0 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Хора и мутанти от Ню Йорк или другаде, Кажете "не" на синтетичната плът и виртуалните мозъци! 00 00:00:06,100 --> 00:00:11,000 Кажете "НЕ”: НА EUGENICS! Духът на НИКОПОЛ 1 00:02:29,382 --> 00:02:33,045 ОСЪДЕН НА СМЪРТ БУНТОВНИК, 2 00:02:33,419 --> 00:02:36,820 ХОР ОТ ХЕРАКОНОПОЛ, БОГ НА НЕБЕТО, 3 00:02:37,023 --> 00:02:40,754 ИМА СЕДЕМ ДНИ ДА ВИДИ ЗЕМЯТА НА ХОРАТА 4 00:02:40,994 --> 00:02:44,725 ОЩЕ ВЕДНЪЖ – ЗЕМЯТЯ, КОЯТО Е ПОМОГНАЛ ДА СЕ СЪЗДАДЕ. 5 00:02:44,964 --> 00:02:49,628 СЕДЕМ ДНИ - ЕДИН УДАР НА БОЖЕСТВЕНОТО МУ СЪРЦЕ 6 00:02:49,702 --> 00:02:51,169 И НИТО СЕКУНДА ПОВЕЧЕ 7 00:02:51,571 --> 00:02:54,768 ПРЕДИ ДА БЪДЕ ЛИШЕН ОТ БЕЗСМЪРТИЕТО СИ. 8 00:02:54,941 --> 00:02:57,705 НО ДОРИ И БОГОВЕТЕ СЕ СТРАХУВАТ ОТ СМЪРТТА... 9 00:03:12,325 --> 00:03:13,349 Хор. 10 00:03:13,526 --> 00:03:14,627 Време е. 11 00:03:14,627 --> 00:03:18,290 Изживей пълноценно последните си моменти! 12 00:03:18,531 --> 00:03:25,562 Седем дни, Хор, седем пясъчни часовника И нито секунда повече. 13 00:03:25,905 --> 00:03:28,203 Повярвай ми. 14 00:03:36,082 --> 00:03:38,642 Знам, че си там. 15 00:03:49,762 --> 00:03:51,320 Ей, погледни натам! 16 00:03:51,531 --> 00:03:54,364 Какво е това? 17 00:03:54,734 --> 00:03:57,225 Гол мъж с птича глава! 18 00:03:58,571 --> 00:04:01,233 Какво става? Губя контрол. 19 00:04:01,474 --> 00:04:05,843 Моторът не реагира! 20 00:04:13,386 --> 00:04:17,584 Деца... мои човешки деца 21 00:04:17,757 --> 00:04:19,349 Аз се завърнах. 22 00:05:09,409 --> 00:05:11,434 ... Аз отговарям и за Отдела за нано импланти 23 00:05:11,611 --> 00:05:14,637 ... но в момента сме се концентрирали върху синтетичната кожа. 24 00:05:14,914 --> 00:05:16,404 Без лоши чувства, а? 25 00:05:16,616 --> 00:05:18,015 Благодаря ти, че ми напомни! 26 00:05:18,818 --> 00:05:19,477 Може ли да си взема двама? 27 00:05:19,719 --> 00:05:22,916 Не. Този път може само един. 28 00:05:23,456 --> 00:05:26,584 Може да няма лоши чувства, но все още си толкова стиснат. 29 00:05:26,759 --> 00:05:28,090 Да ти го начукам, Елма! 30 00:05:28,294 --> 00:05:29,591 Няма да имаш този късмет. 31 00:05:45,545 --> 00:05:46,944 Това момиче е опасно. 32 00:05:47,380 --> 00:05:49,109 Сигурно взима нещо силно... 33 00:05:49,349 --> 00:05:52,477 Успя да повреди един разносвач докато са ги избирали... 34 00:05:52,652 --> 00:05:54,483 Имаш предвид, докато са ги отвеждали насила... 35 00:05:54,721 --> 00:05:56,416 Точно затова се интересувам от нея. 36 00:05:56,489 --> 00:05:59,083 Струва ми се, че се занимаваш предимно с незаконна медицина. 37 00:05:59,492 --> 00:06:02,017 С начини на противодействие, има разлика. 38 00:06:03,029 --> 00:06:05,327 Наистина я харесваш, нали? 39 00:06:05,832 --> 00:06:07,424 Взимам я с мен. 40 00:06:07,934 --> 00:06:10,630 Ще ми трябват достатъчно антибиотици, може и от старите... 41 00:06:10,870 --> 00:06:11,461 и микроигли... 42 00:06:11,704 --> 00:06:13,137 Скъпа, не бързай толкова! 43 00:06:14,240 --> 00:06:17,732 Искам подробен отчет за всички анализи, които й правите. 44 00:06:17,944 --> 00:06:21,141 И изобщо не се опитвай да минаваш с номера, че си го загубила! 45 00:06:21,314 --> 00:06:23,077 Ще ти я дам, но искам отчета! 45.1 00:06:38,800 --> 00:06:42,07 ИСКАМ ДА МИ ВЪРНЕТЕ МАМА! 45.2 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Обработват майка му в EUGENICS. 46 00:06:50,143 --> 00:06:52,577 Той чака да му я върнат. 47 00:06:56,349 --> 00:06:57,509 На колко години си? 48 00:07:01,921 --> 00:07:02,910 Да вървим... 49 00:07:26,579 --> 00:07:28,877 ...Но открито обвинявате сенатор Олгуд 50 00:07:29,081 --> 00:07:30,514 в манипулация на общественото мнение. 51 00:07:30,716 --> 00:07:32,115 Мислите ли, че той е организирал 52 00:07:32,318 --> 00:07:34,149 аферата с пирамидата, само за да бъде избран? 53 00:07:34,387 --> 00:07:37,515 Не, влиянието му не е чак толкова голямо. 54 00:07:37,690 --> 00:07:41,421 Очевидно е, че пирамидата е с извънземен произход, 55 00:07:41,661 --> 00:07:44,357 също като Зоната на Смущение в Сентръл Парк... 56 00:07:44,597 --> 00:07:46,588 Не съм съгласен с изказаните мнения, че Зоната на Смущение 57 00:07:46,766 --> 00:07:49,326 е матрица от опасни мутанти. 58 00:07:49,535 --> 00:07:54,563 Това е слух, разпространен от Олгуд, за да служи на интересите на EUGENICS. 59 00:07:54,740 --> 00:07:59,507 Учените вече са доказали, че Смущението е портал към паралелни 60 00:07:59,745 --> 00:08:02,270 или извънземни светове! 61 00:08:02,482 --> 00:08:05,679 Време е да признаем факта, че не сме сами във Вселената... 62 00:08:05,852 --> 00:08:09,982 Но практически погледнато, програмата ви не е много успешна. 63 00:08:10,156 --> 00:08:12,488 Приписвате цялата вина на заемалия вече поста кандидат, 64 00:08:12,692 --> 00:08:13,716 сенатор Олгуд. 65 00:08:13,893 --> 00:08:16,487 ...говоря и за медицинската диктатура, 66 00:08:16,696 --> 00:08:19,096 която Олгуд наложи на Ню Йорк Сити 67 00:08:19,298 --> 00:08:22,358 с активната помощ на EUGENICS. 68 00:08:22,535 --> 00:08:26,130 Става въпрос за нарушения, незаконни експерименти, 69 00:08:26,339 --> 00:08:29,575 непозволени кръвни изследвания и премахване на органи, 70 00:08:29,575 --> 00:08:33,875 изчезнали хора... Става въпрос за GLOBUS 1, 71 00:08:34,247 --> 00:08:35,771 знаете какво е това, нали? 72 00:08:35,982 --> 00:08:38,382 Това е “фризера” използван от лудите учени, 73 00:08:38,584 --> 00:08:40,575 които работят за EUGENICS. 74 00:08:40,753 --> 00:08:44,211 Но сте съгласен, че наистина съществува проблем със сигурността, нали? 75 00:08:44,457 --> 00:08:46,448 Серийните убийства на Второ ниво.. 76 00:08:46,592 --> 00:08:47,854 Те са работа на полицията. 77 00:08:48,027 --> 00:08:50,587 Аз вярвам във Федералната полиция. 78 00:08:50,630 --> 00:08:51,722 Каква кучка! 79 00:08:52,064 --> 00:08:54,123 Каква кучка! 80 00:08:54,300 --> 00:08:57,292 Кучка, която бързо се учи. 81 00:08:57,470 --> 00:09:00,371 Точно това имам предвид! Мръсница! 82 00:09:00,706 --> 00:09:03,843 Достатъчно... Ами онези убийства? 83 00:09:03,843 --> 00:09:05,674 Колко станаха общо? 84 00:09:06,112 --> 00:09:06,976 Четири. 85 00:09:07,213 --> 00:09:08,771 Кой отговаря за случая? 86 00:09:08,981 --> 00:09:11,472 Инспектор Фробе. Той е специалист по противоестественото. 87 00:09:11,684 --> 00:09:13,584 Мисли, че са дело на сериен убиец. 88 00:09:13,819 --> 00:09:17,482 Фробе не е специалист, а прост ловец, 89 00:09:17,723 --> 00:09:20,556 особено откакто онзи Даяк му отхапа лицето. 90 00:09:20,793 --> 00:09:22,658 Превърна се в истински психопат. 91 00:09:22,895 --> 00:09:24,196 Вече е тежест за нас. 92 00:09:24,196 --> 00:09:25,993 Не съм съгласен, г-це Лианг. 93 00:09:26,432 --> 00:09:29,162 Фробе е добро ченге, а и е политически неутрален. 94 00:09:29,402 --> 00:09:31,836 “Неутрален”! Няма такова нещо, като “неутрален”... 95 00:09:32,038 --> 00:09:35,371 Има само мъже и жени, хора и извънземни... 96 00:09:35,575 --> 00:09:37,440 Интегрираните и отхвърлените. 97 00:09:37,510 --> 00:09:40,104 Цялата Вселена се е разделила на две. 98 00:10:01,334 --> 00:10:03,359 С този са вече пет. И то за по-малко от 48 часа, 99 00:10:03,536 --> 00:10:05,367 имаме нов рекорд... 100 00:10:05,605 --> 00:10:07,300 Абсолютно същите обстоятелства. 101 00:10:07,540 --> 00:10:10,907 Сякаш е експлодирал отвътре. 102 00:10:11,110 --> 00:10:13,237 Казаха ми, че има свидетел. 103 00:10:13,412 --> 00:10:15,312 Да, ето го там, чака те. 104 00:10:17,883 --> 00:10:19,783 Ще се върна в офиса след час. 105 00:10:22,755 --> 00:10:26,020 Добре ли си? Ще се видим у Фробе, ОК? 106 00:10:26,192 --> 00:10:29,025 Да, да... добре! Ще се видим там. 107 00:10:29,929 --> 00:10:31,794 Сигурен ли си, че си добре? 108 00:11:49,942 --> 00:11:51,500 Здравейте … 109 00:11:53,846 --> 00:11:55,336 Какво ще желаете? 110 00:11:55,881 --> 00:12:00,944 Иска да знае дали са мъртви… 111 00:12:02,488 --> 00:12:04,786 Зададоха ти въпрос! 112 00:12:04,990 --> 00:12:06,321 О, добре съм, благодаря... 113 00:12:06,525 --> 00:12:08,652 А органите ти? 114 00:12:08,828 --> 00:12:11,490 Ами ... смених си дробовете. Китайски са. 115 00:12:11,731 --> 00:12:14,029 Не са зле, доста добри даже... 116 00:12:14,233 --> 00:12:17,532 Имам и нов пикочен мехур, и там съм добре. 117 00:12:24,977 --> 00:12:26,501 Все пак, нещо за пийване? 118 00:13:02,281 --> 00:13:03,179 Шест. 119 00:13:03,616 --> 00:13:04,708 Не, седем. 120 00:13:04,884 --> 00:13:06,647 Свидетелят е ... пред бара. 121 00:13:06,886 --> 00:13:08,376 Онзи, дето така и не го видях... 122 00:13:08,454 --> 00:13:09,648 Точно. Гигантът. 123 00:13:09,989 --> 00:13:12,184 Той е седмият, а агентът, който трябваше 124 00:13:12,358 --> 00:13:14,121 да ти го доведе е шестият. 125 00:13:14,360 --> 00:13:16,021 Напомня ти за Даяците, нали? 126 00:13:16,262 --> 00:13:19,095 Такова хладнокръвно клане е точно в техен стил. 127 00:13:19,331 --> 00:13:21,162 Даяците вече не съществуват. 128 00:13:21,400 --> 00:13:24,995 Всички бяха избити след бунтовете преди 30 години. 129 00:13:25,237 --> 00:13:27,899 Освен онзи, който почти уби теб... 130 00:13:32,311 --> 00:13:33,869 Благодаря ти, Санди! 131 00:14:04,243 --> 00:14:07,440 Няма да издържи дълго, но това е всичко, което мога да направя... 132 00:14:07,613 --> 00:14:09,274 Помни, че те предупредих. 132.1 00:14:11,113 --> 00:14:13,200 Останали са само 25% от нормалния ти метаболизъм. 133 00:14:13,819 --> 00:14:15,411 Останалите си заменила или променила. 134 00:14:15,654 --> 00:14:17,713 Имам договор с EUGENICS... 135 00:14:17,890 --> 00:14:19,915 И сама се бях сетила. 136 00:14:20,292 --> 00:14:22,351 Кажи на колегата ми, че аз те пращам. 137 00:14:22,895 --> 00:14:26,160 Той е специалист по нано-хирургично възстановяване. 138 00:14:29,702 --> 00:14:31,226 Не се бави много. 139 00:14:35,174 --> 00:14:36,903 Благодаря ви, докторе! 140 00:14:46,118 --> 00:14:50,851 Извинявай, Джил, нюйоркчаните май масово са се побъркали... 141 00:14:51,724 --> 00:14:57,720 Докъде бях стигнала? А, да, дупките в паметта ти. 142 00:14:58,197 --> 00:15:02,327 Чудех се какво ли е това, което толкова не искаш да си спомниш, 143 00:15:02,501 --> 00:15:04,128 че чак си го блокирала? 144 00:15:04,770 --> 00:15:07,830 Казано по друг начин, какво се опитваш да забравиш? 145 00:15:08,107 --> 00:15:11,873 Не мога да си спомня нищо, има малка разлика... 146 00:15:12,111 --> 00:15:13,703 Но си си спомнила, 147 00:15:13,913 --> 00:15:16,211 че трябва да пиеш силни дози от някакво потенциално опасно 148 00:15:16,415 --> 00:15:19,179 и неизвестно за нас лекарство. 149 00:15:20,286 --> 00:15:22,277 Имаш ли още от него у теб? 150 00:15:22,721 --> 00:15:26,316 Доставчика ти на Трето ниво ли е, в Малкия Париж? 151 00:15:26,525 --> 00:15:28,049 Какво имаш против не-човеците? 152 00:15:31,163 --> 00:15:33,863 Някои от тях са свестни същества. 153 00:15:34,266 --> 00:15:35,858 Като теб, например... 154 00:15:45,577 --> 00:15:47,568 За 20 години медицински опит, 155 00:15:47,746 --> 00:15:50,306 никога не бях виждала опитно животно, като теб... 156 00:15:52,551 --> 00:15:54,849 Никога не съм виждала такова сърце, 157 00:15:55,054 --> 00:15:57,921 дробове или матка, като тези... Никога... 158 00:16:01,927 --> 00:16:06,091 Вътрешностите ти са, като някой роден преди не повече от 3 месеца... 159 00:16:07,166 --> 00:16:09,031 Може би това е нещото, което не искаш да си спомниш? 160 00:16:10,636 --> 00:16:17,200 Или това, за което не си сигурна? Кога си дошла в Ню Йорк? 161 00:16:21,613 --> 00:16:23,342 И как? 162 00:16:29,054 --> 00:16:32,512 Някои от гръбначните животни на тази планета сменят кожата си. 163 00:16:34,193 --> 00:16:36,661 Мисля, че и ти го правиш. 164 00:16:36,996 --> 00:16:39,624 Имам предложение за теб. Работи за мен! 165 00:16:39,865 --> 00:16:42,959 Позволи ми да ти направя пълно медицинско изследване, 166 00:16:43,135 --> 00:16:45,865 да взема проби, да тествам някои лекарства... 167 00:16:46,105 --> 00:16:47,333 Ако ми се довериш, 168 00:16:47,506 --> 00:16:49,633 няма да има за какво повече да се притесняваш. 169 00:16:49,808 --> 00:16:52,208 Ще бъдеш осигурена и законно пребиваваща. И най-важното, 170 00:16:52,411 --> 00:16:53,445 ще ти осигуря карта. 171 00:16:53,445 --> 00:16:55,936 Имам договор с хотел Уестърн Хистерия. 172 00:16:56,348 --> 00:16:57,645 Можеш да живееш там. 173 00:16:58,017 --> 00:17:00,815 Ти си най-голямата мистерия, на която се е натъквала науката... 174 00:17:48,267 --> 00:17:49,564 Джон... 175 00:17:59,478 --> 00:18:01,070 Хванаха ме от EUGENICS. 176 00:18:01,280 --> 00:18:02,611 Убих един преносвач... 177 00:18:03,816 --> 00:18:09,584 Можеше да стане много лошо, но една жена лекар ме спаси. 178 00:18:11,190 --> 00:18:13,454 Предложи ми работа и законно жилище. 179 00:18:13,625 --> 00:18:14,956 Приеми ги. 180 00:18:15,160 --> 00:18:16,855 Като опитно животно... 181 00:18:17,096 --> 00:18:20,964 Изглежда, че тялото ми е само на три месеца... 182 00:18:21,200 --> 00:18:24,033 и органите ми не са си по местата... 183 00:18:24,369 --> 00:18:29,204 Не са си по местата според чии критерии? 184 00:18:30,109 --> 00:18:32,942 Виждаш ли онази пирамида? 185 00:18:33,445 --> 00:18:35,970 Мислиш ли, че тя си е на мястото? 186 00:18:36,181 --> 00:18:39,014 А аз? Аз на мястото си ли съм? 187 00:18:40,752 --> 00:18:44,085 Има нещо важно, което трябва да знаеш. 188 00:18:44,690 --> 00:18:49,354 Тази планета ме отхвърля, Джил... Тукашната атмосфера, 189 00:18:49,595 --> 00:18:53,895 кислородът в нея, бавно ме изгаря... 190 00:18:55,634 --> 00:18:58,626 Трябва да се погрижа за теб, преди да е станало твърде късно... 191 00:18:59,938 --> 00:19:04,637 Остарявам, Джил. Вече съм на стотици години... 192 00:19:05,544 --> 00:19:07,273 Объркана съм... 193 00:20:12,644 --> 00:20:13,872 О, Боже.... 194 00:20:16,481 --> 00:20:17,641 Исусе Христе! 195 00:20:18,850 --> 00:20:20,408 Тази е празна! 196 00:20:32,397 --> 00:20:34,558 Забранена зона. 197 00:22:14,433 --> 00:22:17,231 ...Летяща пирамида, сериен убиец на свобода, 198 00:22:17,469 --> 00:22:19,494 а сега и част от затвора падна от небето. 199 00:22:19,671 --> 00:22:22,834 Някой май се опитва да саботира политическата ми кариера. 200 00:22:23,008 --> 00:22:25,704 Сенаторе, това е като една от онези гръцки трагедии, 201 00:22:25,944 --> 00:22:28,435 скоро всичко ще си дойде на мястото... 202 00:22:28,647 --> 00:22:31,741 Какво правите тук, инспектор Фробе? 203 00:22:31,783 --> 00:22:35,549 Търся трима полицаи, изчезнаха безследно. 204 00:22:35,954 --> 00:22:37,785 Пак ли онзи сериен убиец? 205 00:22:38,023 --> 00:22:39,718 Не мисля. 206 00:22:40,225 --> 00:22:42,489 Ето. Подарък за вас. 207 00:22:42,661 --> 00:22:43,889 Какво е? 208 00:22:44,229 --> 00:22:45,526 Би трябвало да знаете по-добре от мен. 209 00:22:45,731 --> 00:22:48,199 Дай ми го! Не е работа за теб. 210 00:22:48,900 --> 00:22:52,392 Още не съм намерил човекът, на когото принадлежи... 211 00:23:10,722 --> 00:23:19,824 “Помниш ли.... Помниш ли гледката, душа моя, 212 00:23:19,998 --> 00:23:23,661 онази приказна лятна сутрин...” 213 00:23:27,205 --> 00:23:32,199 “...покрай пътечката видяхме...” 214 00:23:32,711 --> 00:23:34,269 Благодаря ти... 215 00:23:35,113 --> 00:23:42,485 “...противен труп върху легло от камъни, 216 00:23:44,689 --> 00:23:49,092 с крака разтворени, като на разгорещена жена...” 217 00:24:31,603 --> 00:24:35,130 “Помниш ли гледката, душа моя, 218 00:24:35,173 --> 00:24:39,769 онази приказна лятна сутрин... 219 00:24:40,178 --> 00:24:43,170 покрай пътечката видяхме 220 00:24:43,348 --> 00:24:48,786 противен труп върху легло от камъни, 221 00:24:50,121 --> 00:24:57,118 с крака разтворени, като на разгорещена жена...” 222 00:25:00,065 --> 00:25:06,095 “...ридаеше ритмично почти като фонтан. 223 00:25:07,205 --> 00:25:10,038 Още чувам ясно как се носи 224 00:25:10,275 --> 00:25:15,577 този звук и докосвам тяло, но рана не откривам...” 225 00:25:19,351 --> 00:25:23,879 “... Изпивам сам собственото си сърце 226 00:25:24,956 --> 00:25:30,189 Един от ужасните изгнаници осъдени на вечен смях, 227 00:25:30,362 --> 00:25:33,695 но кой ли още се усмихва...” 228 00:25:35,834 --> 00:25:41,739 Мъртъв ли съм? Трябва да съм умрял... 229 00:25:45,877 --> 00:25:47,504 И ти... 230 00:25:48,647 --> 00:25:51,241 Знам кой си, ти си Хор от Хераконопол. 231 00:25:51,483 --> 00:25:52,916 Богът на небето. 232 00:25:53,151 --> 00:25:57,713 Никопол, окаяно човешко същество, поласкан съм. 233 00:25:57,923 --> 00:26:00,084 Анубис не би трябвало да е далеч... 234 00:26:00,258 --> 00:26:02,317 Пазителят на гробниците... Богът на смъртта... 235 00:26:02,494 --> 00:26:04,553 Никога повече не изричай името на този чакал пред мен! 236 00:26:04,729 --> 00:26:08,563 Разбра ли! Само моето име... Само аз... 237 00:26:09,067 --> 00:26:10,864 Добре де, добре... 238 00:26:13,838 --> 00:26:17,604 Кракът ми... Къде е кракът ми... 239 00:26:17,976 --> 00:26:20,410 Вече виждаш, че не си мъртъв. 240 00:26:20,612 --> 00:26:22,341 Мъртвите не чувстват болка. 241 00:26:22,581 --> 00:26:25,414 Мъртвите и не кървят. 242 00:26:25,650 --> 00:26:30,917 Да, а аз кървя, като прасе!. 243 00:26:39,364 --> 00:26:42,731 Слушай ме внимателно, нямам намерение да повтарям. 244 00:26:42,934 --> 00:26:44,526 Вече два земни дни 245 00:26:44,736 --> 00:26:46,567 си търся човешко тяло да ме приюти. 246 00:26:46,805 --> 00:26:51,139 Причините не засягат нито един човек. 247 00:26:51,343 --> 00:26:55,575 Имам нужда от тяло, което да ме приеме и да ми служи. 248 00:26:55,747 --> 00:26:59,444 И ти... ми изглеждаш подходящ. 249 00:26:59,684 --> 00:27:04,678 Пробвах няколко човеци преди теб и ги отхвърлих, но ти... 250 00:27:04,856 --> 00:27:08,883 Тялото ти е чисто. Идваш от миналото... 251 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 30 години хибернация... 252 00:27:11,596 --> 00:27:17,193 Тялото ти няма да ме отхвърли. Ние двамата сме съвместими... 253 00:27:19,571 --> 00:27:24,201 Коя година е? Кой ме освободи? 254 00:27:24,442 --> 00:27:33,840 2095 след вашия Исус Христос. Освобождението ти е случайно. 255 00:27:34,052 --> 00:27:38,648 Трябваше да ме пуснат през 2096. 256 00:27:39,891 --> 00:27:44,157 Освободен съм година по-рано. 257 00:27:44,462 --> 00:27:49,058 Спечелих година, но загубих крак... Мамка му! 258 00:27:51,403 --> 00:27:53,963 Забрави стария... 259 00:27:58,343 --> 00:28:01,335 Ето го новия ти крак. 260 00:28:06,885 --> 00:28:10,377 Да, благодаря ви, че се обадихте. 261 00:28:11,556 --> 00:28:14,855 Обади се патоанатомът от Globus. 262 00:28:15,060 --> 00:28:16,186 И? 263 00:28:16,361 --> 00:28:18,454 Кракът е идентифициран. 264 00:28:18,630 --> 00:28:19,824 И? 265 00:28:19,998 --> 00:28:24,765 Ами ... принадлежи на ... Никопол. 266 00:28:44,222 --> 00:28:45,621 Перфектно! 267 00:28:48,293 --> 00:28:53,595 Няма начин. Това чудо тежи цял тон. 268 00:28:54,766 --> 00:28:56,859 Няма да мога да се движа. 269 00:28:57,335 --> 00:29:02,238 Така е. Без мен няма да можеш. 270 00:29:02,507 --> 00:29:03,997 И, между другото, 271 00:29:04,209 --> 00:29:09,442 от сега нататък няма да можеш да правиш много неща без мен... 272 00:29:09,614 --> 00:29:12,276 Вече разбрах, че не съм мъртъв. 273 00:29:12,517 --> 00:29:16,317 Но точно сега се надявам, че сънувам. Господи, моля те, нека това е само лош сън. 274 00:29:16,788 --> 00:29:19,086 Нека това се окаже само лош сън.. 275 00:29:19,357 --> 00:29:22,053 Ти вярваш в Бог? 276 00:29:22,360 --> 00:29:24,794 Даже и на това не мога да разчитам... 277 00:29:24,996 --> 00:29:29,797 Предлагам ти да повярваш в мен, Никопол... 278 00:29:31,202 --> 00:29:32,726 Имам ли друг избор? 279 00:29:32,937 --> 00:29:35,303 Страхувам се, че не. 280 00:29:41,813 --> 00:29:45,271 А сега се изправи и върви! 281 00:30:05,203 --> 00:30:09,367 Напускам те за малко, Никопол. Имаш известно време да си сам. 282 00:30:09,541 --> 00:30:13,739 Искам да знаеш, че всичко върви чудесно. 283 00:30:13,912 --> 00:30:17,973 Тялото ти ми е много удобно и съвместимостта е невероятна. 284 00:30:18,149 --> 00:30:22,711 А и изглеждаш много добре. 285 00:30:22,821 --> 00:30:24,288 Шегуваш ли се? 286 00:30:24,689 --> 00:30:31,527 Красив, известен и подмолен. Точно, както ми харесва... 287 00:30:32,230 --> 00:30:35,097 Изглежда ти си подбудителя на всичките боеве, 288 00:30:35,333 --> 00:30:37,198 които се водеха, докато те нямаше... 289 00:30:37,435 --> 00:30:40,927 Не е зле, като за човек. 290 00:30:50,682 --> 00:30:54,345 Дали ще мога да поискам още малко свобода...? 291 00:30:59,257 --> 00:31:00,986 Бих искал сам да си избирам дрехите 292 00:31:01,226 --> 00:31:03,353 с малкото решителност, която ми е останала... 293 00:31:05,430 --> 00:31:11,733 За мен е важно да си щастлив, Никопол, Г-н Свободен дух. 294 00:31:34,325 --> 00:31:36,520 Как е д-р Елма Търнър? 295 00:31:36,694 --> 00:31:37,929 Чудесно. 296 00:31:37,929 --> 00:31:42,059 Добре дошли в хотел Уестърн Хистерия. 39-ти етаж, стая 12. 297 00:31:42,400 --> 00:31:45,494 Всеки приятел на д-р Търнът и е мой приятел. 298 00:33:03,448 --> 00:33:05,939 За вас... 299 00:33:06,517 --> 00:33:11,420 За мен ли е? Благодаря! 300 00:33:13,458 --> 00:33:14,288 Как се казваш? 301 00:33:14,525 --> 00:33:15,856 Уили ... Кетаракадо ... Уили... 302 00:33:16,060 --> 00:33:22,727 Уили? Добре, ще ти викам Уили. А ти можеш да ми казваш Джил. 303 00:33:24,635 --> 00:33:30,665 Температура 44.2 градуса. 304 00:33:30,842 --> 00:33:34,437 Брой зъби: 37. 305 00:33:35,113 --> 00:33:38,139 Зъбите не са на бозайник, непозната структура на устната кухина. 306 00:33:38,483 --> 00:33:41,111 Благодаря ти, Джил, сега направи теста с храната. 307 00:34:11,215 --> 00:34:12,682 ...списък, който става все по-дълъг - 308 00:34:12,884 --> 00:34:14,442 осем жертви, все мъже... 309 00:34:18,756 --> 00:34:19,745 Новопристигнала информация. 310 00:34:19,924 --> 00:34:22,722 Сенатор Олгуд съобщи, че ще бъде на Дирижабъла, 311 00:34:22,994 --> 00:34:25,258 докато делегация от учени 312 00:34:25,463 --> 00:34:27,124 заедно с най-добрите египтолози се опитват 313 00:34:27,365 --> 00:34:30,459 да установят контакт с обитателите на Пирамидата... 314 00:34:30,701 --> 00:34:32,362 ...хидрометрите днес продължиха да падат 315 00:34:32,603 --> 00:34:34,036 в Бруклин вече 4-ти ден поред. 316 00:34:34,238 --> 00:34:37,571 В Смущението обаче няма промени. Сняг, лед 317 00:34:37,775 --> 00:34:40,039 и температура 23 градуса под нулата... 318 00:34:40,211 --> 00:34:42,441 12 опита за навлизане в Зоната на Смущение 319 00:34:42,613 --> 00:34:45,411 бяха отчетени днес. Оцелели няма. 320 00:34:45,650 --> 00:34:48,551 Съветваме ви да не се доближавате до Сентрал Парк. 321 00:34:51,656 --> 00:34:58,562 Долу! Залегнете! Всички да залегнат! 322 00:36:04,629 --> 00:36:07,996 С мамене ли ще играем или не, Бастет? 323 00:36:08,199 --> 00:36:12,260 С мамене, Анубис, с мамене. 324 00:36:24,315 --> 00:36:26,875 Не разбираш! Никопол е жив! 325 00:36:26,918 --> 00:36:29,386 Може и да не е. Докладваха, че е бил застрелян 326 00:36:29,754 --> 00:36:31,153 от охраната на магазина 327 00:36:31,355 --> 00:36:35,689 и после е паднал от 100 метра... Но тялото му не беше намерено. 328 00:36:35,893 --> 00:36:37,884 Да не искаш да кажеш, че той може да лети? 329 00:36:37,929 --> 00:36:39,920 Мога да ви свържа с Хъксли, дясната ръка на Фробе. 330 00:36:40,231 --> 00:36:40,959 Той отговаря за... 331 00:36:41,032 --> 00:36:44,365 Благодаря ти, Джонас. Вече можеш да ни оставиш... 332 00:36:45,636 --> 00:36:48,628 Точно така, изчезни от тук. Махай се! 333 00:36:50,708 --> 00:36:52,039 Той знае всичко. 334 00:36:52,243 --> 00:36:54,278 Знам, че знае всичко, 335 00:36:54,278 --> 00:36:57,042 а забележителната му памет е пълна с достатъчно доказателства 336 00:36:57,481 --> 00:37:00,211 за мътните финансови дела на покойния ти баща 337 00:37:00,451 --> 00:37:03,621 и за незаконните му експерименти с извънземни, за да причини 338 00:37:03,621 --> 00:37:05,816 на EUGENICS доста сериозни проблеми... 339 00:37:06,190 --> 00:37:07,680 Знам много добре. 340 00:37:08,292 --> 00:37:12,558 Досега трябваше да се борим само с духа на Никопол, 341 00:37:12,730 --> 00:37:14,994 но той вече е тук от плът и кръв. 342 00:37:15,166 --> 00:37:17,566 Никой никога не се е връщал от GLOBUS! 343 00:37:17,768 --> 00:37:22,501 Е, той е първият. Защо не го екзекутира още преди 30 години? 344 00:37:22,740 --> 00:37:26,540 Ти луда ли си? Луда? 345 00:37:26,844 --> 00:37:30,109 И да го провъзгласят за герой, мъченик на тъпата им революция? 346 00:37:30,281 --> 00:37:33,648 Какво желаете – бунтове, убийства? 347 00:37:47,365 --> 00:37:49,890 Това е последната версия на “ловеца”. 348 00:37:50,101 --> 00:37:52,592 Бърз, жесток и много незаконен. 349 00:37:52,803 --> 00:37:55,135 Ще действа по-бързо от Фробе и екипа му. 350 00:37:55,406 --> 00:37:55,997 Сигурна ли си? 351 00:37:56,240 --> 00:38:01,837 Не, но това е единственото решение, освен “протежето” ти... 352 00:38:02,046 --> 00:38:06,847 Не, не и него... Да пробваме първо този. 353 00:38:08,953 --> 00:38:09,942 Влезте! 354 00:38:11,989 --> 00:38:13,354 Подранили сте. 355 00:38:13,557 --> 00:38:15,388 Нямаме време за губене. 356 00:38:15,926 --> 00:38:18,724 Готов ли е? Активирахте ли го вече? 357 00:38:18,963 --> 00:38:21,397 Не. Ще ми трябва около час. 358 00:38:23,634 --> 00:38:25,295 Първо исках да съм сигурен, че наистина го искате. 359 00:38:25,536 --> 00:38:26,833 Искаме го. 360 00:38:27,305 --> 00:38:28,499 Добре. 361 00:38:53,464 --> 00:38:55,625 Какво е това? Какво се е случило с теб? 362 00:38:56,534 --> 00:39:00,868 Нищо, което да те интересува. 363 00:39:04,542 --> 00:39:06,169 Харесваш ли жени? 364 00:39:07,411 --> 00:39:08,571 Жени? 365 00:39:09,013 --> 00:39:11,345 Жени... 366 00:39:11,549 --> 00:39:16,987 Най-красивото и важно мое творение на тази планета... 367 00:39:19,990 --> 00:39:23,323 Историята ти не е много достоверна... 368 00:39:24,161 --> 00:39:28,757 Търсиш момиче със синя коса и бяла кожа... 369 00:39:29,533 --> 00:39:33,993 Защо я търсим и откъде знаеш, че тя идва тук? 370 00:39:34,205 --> 00:39:38,309 По същия начин, по който знаех, че ще я намеря на планетата Земя. 371 00:39:38,309 --> 00:39:40,334 В Ню Йорк Сити... 372 00:39:40,678 --> 00:39:45,047 Интуиция, Никопол, божествената ми интуиция... 373 00:39:45,249 --> 00:39:49,982 Та, какво й е толкова специалното, че подтикна такова търсене? 374 00:39:50,054 --> 00:39:53,319 Да не е Мис Вселена? 375 00:39:54,458 --> 00:40:00,055 Да не си мислиш, че съм изминал целия този път заради човешко същество? 376 00:40:08,572 --> 00:40:10,699 Сега знам повече за теб. 377 00:40:14,512 --> 00:40:16,742 Защо правиш това за мен? 378 00:40:17,782 --> 00:40:19,807 Битката е политическа и социална. 379 00:40:20,217 --> 00:40:22,515 Да кажем, че Духът на Никопол се проявява у мен. 380 00:40:23,220 --> 00:40:25,450 А и твоят случай е интересен. 381 00:40:26,757 --> 00:40:28,816 Мисля, че ме харесваш... 382 00:40:32,229 --> 00:40:34,322 Не си ли мислеше точно това? 383 00:40:37,101 --> 00:40:38,363 Може да се каже. 384 00:40:39,003 --> 00:40:40,402 Как позна? 385 00:40:41,205 --> 00:40:43,105 И мисли ли четеш? 386 00:40:43,374 --> 00:40:45,171 Може да се каже... 387 00:40:45,476 --> 00:40:47,910 Вярно е, наистина те харесвам и те чувствам близка, Джил, 388 00:40:48,112 --> 00:40:50,910 която и да си... Мутант или нещо друго... 389 00:40:51,248 --> 00:40:53,148 Въпреки че започваш да ме плашиш. 390 00:40:53,951 --> 00:40:55,418 Нека да пробваме нещо. 391 00:40:55,619 --> 00:40:57,610 Да изпробваме тази твоя способност. 392 00:40:57,788 --> 00:41:01,554 Ще си измисля въпрос на ум и ти ще ми отговориш. Готова ли си? 393 00:41:01,792 --> 00:41:02,884 Готова съм. 394 00:41:04,562 --> 00:41:06,427 Вече зададох въпроса. 395 00:41:08,065 --> 00:41:11,523 искаш да знаеш дали съм започнала да тествам 396 00:41:11,735 --> 00:41:13,930 храните, които ми предписа, 397 00:41:14,104 --> 00:41:15,731 дали съм си направила изследване на кръвта 3 часа по-късно 398 00:41:15,973 --> 00:41:18,134 и дали съм... си водила бележки. 399 00:41:19,477 --> 00:41:21,775 Отговорът – да! 400 00:41:21,946 --> 00:41:25,006 Изпълних всичко, което се искаше, а храната беше страшно... 401 00:41:25,182 --> 00:41:29,778 ...вкусна. Аз съм професионално опитно животно. 402 00:41:30,287 --> 00:41:31,720 Опита ли изобщо нещо? 403 00:41:31,922 --> 00:41:33,719 Да, за вечеря. Изядох всичко. 404 00:41:34,024 --> 00:41:37,687 Изяла си всичко наведнъж? И то в предписаните количества? 405 00:41:37,928 --> 00:41:42,297 Претеглих всичко. Направих само дребни промени. 406 00:41:42,500 --> 00:41:43,865 Нямаше с какво да готвя, 407 00:41:44,068 --> 00:41:48,971 така че ядох рибата и агнешкото сурови. 408 00:41:50,307 --> 00:41:51,968 Не са лоша комбинация. 409 00:41:52,209 --> 00:41:53,972 Колко пъти на ден се храниш? 410 00:41:54,445 --> 00:41:56,072 Два пъти на седмица. 411 00:42:50,501 --> 00:42:52,059 Не е лоша. 412 00:42:53,337 --> 00:42:57,637 Изненадан ли си, идиот такъв? Тя е Единствената. 413 00:43:41,151 --> 00:43:42,345 Джон... 414 00:43:58,669 --> 00:44:00,569 Ела, Джил, ела... 415 00:44:03,907 --> 00:44:07,604 Ти ще бъдеш последното ми и най-красиво Смущение... 416 00:44:07,845 --> 00:44:10,313 Слушай внимателно... 417 00:44:10,514 --> 00:44:13,312 Вече хиляди години на Земята 418 00:44:13,384 --> 00:44:17,582 аз изпращам хора в четирите краища на галактиката. 419 00:44:17,955 --> 00:44:21,992 Същества попаднали не където трябва по странен каприз на Вселената. 420 00:44:21,992 --> 00:44:28,022 Ти си такова същество, Джил, и никога няма да разбера откъде си... 421 00:44:28,365 --> 00:44:31,425 Ти се появи в сърцето на Смущението преди около три месеца... 422 00:44:31,602 --> 00:44:34,730 Ето от къде поех грижата за теб... 423 00:44:34,905 --> 00:44:38,466 Сините хапчета предотвратяват появяването на спомените за миналото ти 424 00:44:38,676 --> 00:44:41,201 и оставят настоящето да те ... връхлети. 425 00:44:41,945 --> 00:44:45,381 Метаморфозата ти е почти приключила. 426 00:44:45,616 --> 00:44:50,144 Отсега нататък мястото ти на тази планета... 427 00:44:50,788 --> 00:44:54,451 Ами ти? Няма ли да останеш? 428 00:44:54,692 --> 00:44:58,526 Аз съм само пътник в края на цикъла си. 429 00:44:58,595 --> 00:45:01,826 Вече мечтая за безкрая... 430 00:45:02,199 --> 00:45:02,961 Страх ме е... 431 00:45:03,200 --> 00:45:05,225 От какво те е страх? 432 00:45:07,671 --> 00:45:09,901 ...да стана човек. 433 00:45:11,842 --> 00:45:15,573 Разкажи ми за работата си с д-р Елма Търнър. 434 00:45:25,856 --> 00:45:27,323 Мога ли да ти купя нещо за пиене? 435 00:45:27,925 --> 00:45:29,916 Не мислиш ли, че вече имам достатъчно? 436 00:45:30,728 --> 00:45:34,186 Е, не виждам коняк или саке... 437 00:45:34,531 --> 00:45:36,658 текила ... сливовица... 438 00:45:36,834 --> 00:45:38,563 В момента работя. Нещо против... 439 00:45:40,037 --> 00:45:44,030 Една водка. Тарковская, моля. 440 00:45:46,677 --> 00:45:50,169 Харесва ми косата ти. Много е хубава. 441 00:45:50,481 --> 00:45:55,316 Много си отива с... бяла кожа. 442 00:46:00,023 --> 00:46:01,854 Това нова мода в гримирането ли е? 443 00:46:02,092 --> 00:46:06,961 Стил Кабуки може би? Сигурно си актриса. 444 00:46:07,698 --> 00:46:10,963 Ти очакваш нещо от мен... 445 00:46:12,436 --> 00:46:14,495 Отговорът е “не”. 446 00:46:20,410 --> 00:46:24,005 Ще ти трябва някой, който да те заведе в къщи. 447 00:46:27,918 --> 00:46:30,512 Защо си мислиш така? 448 00:46:30,754 --> 00:46:34,155 Нямаш друг избор. 449 00:46:40,063 --> 00:46:42,088 Едно за из път. 450 00:47:04,454 --> 00:47:07,719 Харесва ми ... това. 451 00:47:08,592 --> 00:47:11,356 А на теб, млада госпожице? 452 00:47:12,763 --> 00:47:15,527 Мисля, че ще се разбираме просто чудесно. 453 00:47:15,766 --> 00:47:19,099 Много е важно да имаме сходни вкусове. 454 00:47:23,574 --> 00:47:24,871 Не! 455 00:47:26,376 --> 00:47:29,504 Имаме по-важни неща да вършим от това да се караме... 456 00:47:44,261 --> 00:47:51,861 Адрес?... Хотел Уестърн Хистерия. 457 00:47:58,909 --> 00:48:06,917 Вие сте инп. Джон Емерсън Хъксли и имате черна кутия в мозъка си. 458 00:48:06,917 --> 00:48:09,283 Моля, дайте ми я. 459 00:48:09,987 --> 00:48:13,218 Или ще се наложи сам да си я взема. 460 00:48:36,113 --> 00:48:40,914 Отива си много в... бяла кожа... 461 00:49:28,131 --> 00:49:29,758 Нямам стая. 462 00:49:42,212 --> 00:49:43,201 От кое ниво си? 463 00:49:43,380 --> 00:49:45,280 Аз съм над нивата... 464 00:49:45,349 --> 00:49:49,809 Това е Второ ниво и хотелът е пълен. 465 00:49:50,053 --> 00:49:55,355 Хотелът може и да е... но не и леглото ти. 466 00:50:02,632 --> 00:50:04,259 Първо дамите. 467 00:52:47,831 --> 00:52:50,629 Проверка, госпожице. Вашите документи? 468 00:52:50,867 --> 00:52:52,232 Документите ми? 469 00:52:52,435 --> 00:52:54,665 Може и картата. 470 00:53:04,514 --> 00:53:08,075 Благодаря ви, госпожице. Имате ли някакви оръжия, 471 00:53:08,285 --> 00:53:12,187 експлозиви... Минали случаи на агресивно поведение? 472 00:53:12,422 -->00:53:14,824 Мразя насилието. 473 00:53:14,824 --> 00:53:16,655 Добре ли се чувствате тук? 474 00:53:16,893 --> 00:53:19,259 Да. 475 00:53:21,865 --> 00:53:27,895 Да... Мразя насилието, но обичам да се галя с птичи пера... 476 00:53:28,071 --> 00:53:31,097 Особено с черни пера... 477 00:53:32,642 --> 00:53:39,070 Доста е малко местенцето... Имате ли баня? 478 00:53:40,283 --> 00:53:43,684 Не, нямам баня. 479 00:53:44,087 --> 00:53:48,251 Решила съм вече никога да не се мия. Никога! 480 00:54:16,453 --> 00:54:22,619 Кой си ти? Това е моята баня! Какво правиш в банята ми? 481 00:54:27,397 --> 00:54:29,524 Кой си ти? 482 00:54:29,699 --> 00:54:32,065 Снощи пихме по питие заедно. 483 00:54:32,435 --> 00:54:35,871 Ти по-скоро пи няколко... Нищо чудно, че не си спомняш... 484 00:54:36,072 --> 00:54:38,734 Алкохолът не ми влияе. 485 00:54:38,975 --> 00:54:41,466 Какво става тук? Какво се случи с вратата? 486 00:54:41,511 --> 00:54:46,380 Тази врата не беше там преди малко! Ти ли го направи? 487 00:54:46,816 --> 00:54:48,613 Аз не съм дърводелец. 488 00:54:48,852 --> 00:54:51,320 Внимавай... Тези неща понякога гърмят от само себе си... 489 00:54:51,521 --> 00:54:53,216 Млъкни, човеко! 490 00:54:54,257 --> 00:55:00,389 Какво се случи снощи? Какво стори с тялото ми? 491 00:55:04,367 --> 00:55:05,732 Е? 492 00:55:08,271 --> 00:55:10,569 Какво съм сторил с тялото ти? 493 00:55:11,608 --> 00:55:15,772 Имахме полово сношение. Ти и аз... 494 00:55:15,945 --> 00:55:18,675 Е... Може би не сами... 495 00:55:18,915 --> 00:55:21,713 Какво имаш предвид под “полово сношение”? 496 00:55:21,951 --> 00:55:24,112 Снощи ми изглеждаше сякаш 497 00:55:24,287 --> 00:55:26,585 знаеш много добре... 498 00:55:28,358 --> 00:55:29,552 Аз ще... 499 00:55:31,461 --> 00:55:33,725 Бих могъл да ти кажа истината... 500 00:55:33,897 --> 00:55:36,024 Коя истина? 501 00:56:26,883 --> 00:56:30,319 Мръсен гаден бог, какво ме накара да направя? 502 00:56:35,859 --> 00:56:37,156 Майната ти!!! 503 00:56:40,463 --> 00:56:42,294 Какво чакаме? 504 00:56:42,799 --> 00:56:45,393 Отговор на въпросите, които му зададох. 505 00:56:46,669 --> 00:56:48,967 Вече не може да говори, 506 00:56:49,139 --> 00:56:54,736 но може да успеем да сглобим последните му спомени от подсъзнанието му. 507 00:56:55,412 --> 00:56:58,108 Може ли да бъде ... поправен? 508 00:56:58,848 --> 00:57:00,509 Може да бъде лекуван. 509 00:57:11,161 --> 00:57:12,423 Даяк?! 510 00:57:13,363 --> 00:57:19,029 Изкуствен, само копие на Даяк. 511 00:57:19,269 --> 00:57:26,072 Намерихме синтетична кожа с надпис EUGENICS под ноктите му. 512 00:57:29,712 --> 00:57:31,202 Оставете ни сами. 513 00:57:34,417 --> 00:57:35,782 Изнасилване... 514 00:57:36,753 --> 00:57:38,050 Изнасилване?? 515 00:57:44,327 --> 00:57:46,352 Ти ме накара да направя изнасилване! 516 00:57:46,529 --> 00:57:50,693 Тя се съгласи. А и ние, Боговете, също имаме физически желания... 517 00:57:50,867 --> 00:57:55,236 Които демонстрираме съвсем открито вече хиляди години... 518 00:57:55,505 --> 00:57:58,030 Ти си пълно лайно! 519 00:57:58,241 --> 00:58:01,267 Мислиш, че всичко ти принадлежи. 520 00:58:01,444 --> 00:58:06,609 Моето тяло, тялото на това момиче, всички, които уби... 521 00:58:06,783 --> 00:58:10,053 Следващият път ще играем по твоите правила, щом желаеш... 522 00:58:10,053 --> 00:58:12,920 Следващия път? Какво да правим по моите правила? 523 00:58:13,189 --> 00:58:15,316 Следващият път, когато правим любов с нея. 524 00:58:15,658 --> 00:58:20,095 Ще трябва отново да го направим с тази ... млада дама. 525 00:58:20,864 --> 00:58:22,126 В никакъв случай! 526 00:58:22,298 --> 00:58:24,095 Не я ли харесваш? 527 00:58:26,102 --> 00:58:30,368 Повече няма да ти давам тялото си, ясно ли е? 528 00:58:30,773 --> 00:58:33,571 Нито за секс, нито за каквото и да било! 529 00:58:33,810 --> 00:58:39,840 Това е краят! Ти си тръгваш по твоя път, аз по моя. 530 00:58:40,550 --> 00:58:42,609 Никопол, Никопол... 531 00:58:42,952 --> 00:58:46,012 Говориш така, сякаш имаш избор... 532 00:58:46,055 --> 00:58:49,855 Можеш да вървиш съвсем нормално, ако поискам. 533 00:58:51,861 --> 00:58:54,295 Но ако не поискам... 534 00:58:59,068 --> 00:59:01,468 Никога не забравяй това! 535 00:59:22,358 --> 00:59:23,825 Да ти го начукам! 536 00:59:24,027 --> 00:59:29,294 Добре, но нека първо го начукаме на нея заедно. 537 00:59:30,366 --> 00:59:31,890 Можеш ли да го опишеш? 538 00:59:32,101 --> 00:59:37,403 Ами нормален тип... доколкото си спомням... 539 00:59:37,607 --> 00:59:38,631 Приличаше на човек... 540 00:59:38,808 --> 00:59:42,938 Ами ... пенисът му? И той ли изглеждаше човешки? 541 00:59:43,880 --> 00:59:47,475 Имала ли си други подобни отношения до сега? 542 00:59:47,750 --> 00:59:55,179 Отношения?... Социални? 543 00:59:55,558 --> 00:59:56,991 Сексуални. 544 00:59:58,428 --> 00:59:59,827 Сношение... 545 01:00:00,029 --> 01:00:02,793 Мисля, че ти се е случвало, но не си спомняш... 546 01:00:03,032 --> 01:00:04,090 Лекарствата... Хапчетата... 547 01:00:04,267 --> 01:00:06,861 Не знам кой те лекува, но си личи... 548 01:00:07,403 --> 01:00:10,566 Даже и органите ти са започнали да се подреждат. 549 01:00:16,245 --> 01:00:17,837 Благодаря ти за довериято, Джил. 550 01:00:18,047 --> 01:00:21,813 Аз вярвам на Джон... Само на Джон... 551 01:00:22,051 --> 01:00:25,543 Само ме изпробваш? Така ли е? 552 01:00:28,825 --> 01:00:32,625 Това е той, познах го. 553 01:00:34,263 --> 01:00:36,561 А това е момичето... 554 01:00:37,767 --> 01:00:39,564 Това е всичко останало от нея. 555 01:00:39,802 --> 01:00:41,702 Сълзите й. 556 01:00:41,938 --> 01:00:43,462 Би трябвало да са достатъчни. 557 01:00:43,873 --> 01:00:44,999 Този вид Даяк 558 01:00:45,174 --> 01:00:49,379 има обоняние 500 пъти по-силно от нашето. 559 01:00:49,379 --> 01:00:53,247 Любимата ми подвижна молекулярна лаборатория. 560 01:00:54,717 --> 01:00:56,708 Той е истински ловец. 561 01:04:47,383 --> 01:04:49,977 Вкусът ти добър. 562 01:04:50,219 --> 01:04:54,053 Горд съм, че те намерих. 563 01:04:55,057 --> 01:04:58,584 Трябва да ми кажеш как да намеря този, който е с теб. 564 01:04:58,628 --> 01:05:00,459 Не знам за кого говориш. 565 01:05:00,897 --> 01:05:04,424 По-добре да си спомниш. 566 01:06:45,434 --> 01:06:49,871 Шшшт... Случи й се 567 01:06:50,072 --> 01:06:54,304 нещо наистина неприятно. Трябваше да го изтрия от паметта й. 568 01:06:54,343 --> 01:07:01,772 Трябва да я пазим... И да я обичаме... Трябва да я забременим! 569 01:07:02,618 --> 01:07:04,643 Значи това било... 570 01:07:04,820 --> 01:07:08,586 Мога ли да разчитам на теб, Никопол? 571 01:07:10,426 --> 01:07:12,894 Знаех си, че мога. 572 01:07:34,150 --> 01:07:37,051 “Безспирно Демонът движи се с мен; 573 01:07:37,286 --> 01:07:40,915 Носи се около мен, неуловим, като въздух; 574 01:07:41,323 --> 01:07:44,520 Вдишвам го и чувствам как дробовете ми изгаря. 575 01:07:44,693 --> 01:07:47,958 И ги изпълва с желание вечно и вина...” 576 01:07:48,130 --> 01:07:50,030 Още ли си тук? 577 01:07:53,202 --> 01:07:55,693 Нямаш къде да отидеш, нали? 578 01:07:55,905 --> 01:08:01,502 Наистина нямам избор... Имам само теб... 579 01:08:01,710 --> 01:08:03,234 Добре ли си? 580 01:08:03,846 --> 01:08:05,837 Защо да не съм? 581 01:08:07,783 --> 01:08:09,114 Била ли си се? 582 01:08:09,285 --> 01:08:12,550 Не си спомням... 583 01:08:18,327 --> 01:08:21,387 Може би ти си ме ударил... 584 01:08:23,699 --> 01:08:26,259 Защо си прекарал 30 години в хибернация? 585 01:08:26,469 --> 01:08:28,334 Не си искал да остарееш? 586 01:08:28,571 --> 01:08:30,061 Откъде знаеш за това? 587 01:08:30,272 --> 01:08:32,297 Мога да чета мисли. 588 01:08:32,575 --> 01:08:34,907 Но твоите... Не мога да ги разбера... 589 01:08:35,111 --> 01:08:38,410 Знам само, че снощи ме изнасили. 590 01:08:38,681 --> 01:08:41,980 Но не мога да намеря спомена в мислите ти. 591 01:08:42,151 --> 01:08:45,321 Ако трябва да съм честен, и на мен не ми е много ясно... 592 01:08:45,321 --> 01:08:48,051 Трябва да го направим отново и да разберем... 593 01:08:48,591 --> 01:08:49,888 Дължиш ми го. 594 01:08:50,092 --> 01:08:54,791 Бях осъден на хибернация докато защитавах същества, като теб. 595 01:08:55,231 --> 01:08:58,394 Няма други, като мен. 596 01:08:58,567 --> 01:09:00,865 Няма да оспорвам това... 597 01:09:02,404 --> 01:09:06,534 А какво си мисля в момента? 598 01:09:10,079 --> 01:09:12,479 Добре, ще те черпя питие. 599 01:09:12,581 --> 01:09:15,106 Бих искал бутилка Бордо. Не съм... 600 01:09:15,484 --> 01:09:17,076 Никога не съм го чувала... 601 01:09:20,022 --> 01:09:23,617 Пътувал си през времето и пространството. 602 01:09:23,859 --> 01:09:26,521 По-студен си от лед, но толкова ти отива... 603 01:09:26,595 --> 01:09:29,155 Кой си ти? 604 01:09:29,565 --> 01:09:33,092 Мисля, че ме харесваш. Какво правиш с мен? 605 01:09:33,302 --> 01:09:36,863 Кой си ти? 606 01:09:37,106 --> 01:09:39,631 Объркана съм... 607 01:09:39,842 --> 01:09:42,106 Не помня нищо... 608 01:09:42,278 --> 01:09:45,975 Аз съм опитно животно. Жена... 609 01:09:46,215 --> 01:09:48,615 Наричай ме Джил. 610 01:09:48,951 --> 01:09:52,045 Очакваш нещо от мен. 611 01:09:52,221 --> 01:09:55,520 Отговорът е “не”. 612 01:09:56,458 --> 01:09:58,892 Отговорът е “не”. 613 01:09:59,562 --> 01:10:01,689 Ааа! Нещо студено! 614 01:10:02,932 --> 01:10:05,730 Извинявай, това е кракът ми. Трябваше да ти кажа... 615 01:10:06,502 --> 01:10:10,996 Малко е леден. Циркулацията му не е много добра. 616 01:10:21,584 --> 01:10:24,815 Срамота е да оставим спад на температурата с няколко гра... 617 01:10:24,987 --> 01:10:27,547 ...градуса ...да ни прекъснат... 618 01:10:30,259 --> 01:10:33,353 Съжалявам, Джил... Извинявай! 619 01:10:52,014 --> 01:10:56,815 Успокой се, Джил. Успокой се... 620 01:11:16,739 --> 01:11:22,735 Нещо във въздуха се е променило, Анубис, усещаш ли? 621 01:12:20,402 --> 01:12:21,767 Джон! Страх ме е! 622 01:12:22,705 --> 01:12:26,004 Джон! Моля те... 623 01:12:26,208 --> 01:12:27,505 Тук съм, Джил. 624 01:12:31,180 --> 01:12:33,842 Много е опасно да пресичаш сега... 625 01:12:34,183 --> 01:12:36,583 То не е готово, а и ти не си... 626 01:12:36,785 --> 01:12:38,650 Утре, надявам се... 627 01:12:40,823 --> 01:12:43,690 Смущението е портал, който ще се затвори след мен 628 01:12:43,926 --> 01:12:45,951 и ще изчезне с мен... 629 01:12:46,662 --> 01:12:50,723 Ще се появя някъде другаде, други пътници ще дойдат... 630 01:12:50,899 --> 01:12:53,732 Но ти ще си последната, която го е използвала. 631 01:12:55,037 --> 01:12:55,901 Джон... 632 01:12:56,138 --> 01:12:57,332 Да? 633 01:12:58,941 --> 01:13:00,533 Срещнах някого. 634 01:13:00,776 --> 01:13:04,610 Добре... Животът ти като обитател на земята е започнал. 635 01:13:04,847 --> 01:13:06,949 Да срещаш хора, да изпитваш желания... 636 01:13:06,949 --> 01:13:08,473 Да се влюбваш... 637 01:13:08,884 --> 01:13:12,320 Едно от най-красивите чувства, които ще изживееш тук... 638 01:13:12,521 --> 01:13:16,013 Но аз обичам теб. Първо теб! 639 01:13:16,225 --> 01:13:19,490 Любовта тук е различна... 640 01:13:19,728 --> 01:13:21,753 Какво да правя? 641 01:13:22,164 --> 01:13:26,965 Плачи... Всеки път, когато почувстваш нужда, просто си поплачи... 642 01:13:29,605 --> 01:13:31,163 Къде е? 643 01:13:32,141 --> 01:13:33,699 Къде по дяволите е тя? 644 01:13:33,909 --> 01:13:35,536 Вече ти казах. Излезе да се разходи. 645 01:13:35,778 --> 01:13:37,245 Трябва да я разбереш... 646 01:13:37,446 --> 01:13:40,040 Но си прав, Никопол, че искаш да ме удариш, 647 01:13:40,282 --> 01:13:44,309 нищо, че няма да го почувствам... Хайде, удари ме пак, силно... 648 01:13:44,653 --> 01:13:49,352 Ти, лайно такова! Мотивите ти са лайняни, 649 01:13:49,591 --> 01:13:53,459 всичките ти мръсни, изнасилвачески, божествени амбиции са отвратителни! 650 01:13:53,862 --> 01:13:55,261 Всичко у теб е лъжа и гадост! 651 01:13:55,464 --> 01:13:59,560 Такива забележки нямат и грам стойност, след като идват от човек. 652 01:13:59,735 --> 01:14:04,331 Ти вредиш на това момиче! Вредиш на Джил! 653 01:14:04,540 --> 01:14:06,667 Унищожаваш нещо наистина красиво. 654 01:14:06,842 --> 01:14:09,436 Никой не унищожава това, което обича. 655 01:14:09,978 --> 01:14:11,775 Не трябваше да я пускаш... 656 01:14:12,014 --> 01:14:13,845 Ще се върне... 657 01:14:14,082 --> 01:14:16,880 И пак ще правим любов с нея... 658 01:14:17,119 --> 01:14:19,849 Още не сме готови... 659 01:14:20,389 --> 01:14:23,222 Знам, забременяването! 660 01:14:23,459 --> 01:14:26,292 Почти бях забравил този малък детайл. 661 01:14:26,528 --> 01:14:29,190 Какво си се вманиачил на тази тема? 662 01:14:29,431 --> 01:14:34,061 Вманиачил съм се на тема колко малко време ми остава... 663 01:14:34,837 --> 01:14:37,328 Наистина ми е мъчно за теб... 664 01:14:39,341 --> 01:14:40,865 Името ми е д-р Елма Търнър... 665 01:14:41,076 --> 01:14:43,111 Търся една от пациентките си. 666 01:14:43,111 --> 01:14:45,909 От доста време никой не беше идвал да търси излекувал се тук... 667 01:14:46,181 --> 01:14:49,378 Името й е Джил. Каза ми, че много често идва тук. 668 01:14:49,751 --> 01:14:52,549 Трябва да сте я виждали... Бяла кожа, синя коса... 669 01:14:52,788 --> 01:14:56,349 Не познавам никакви човеци... Така де, лично... 670 01:14:56,558 --> 01:14:58,253 Джил не е точно човек... 671 01:14:58,494 --> 01:15:00,826 Колко по-точно знаете? 672 01:15:01,363 --> 01:15:02,421 Вие трябва да сте Джон. 673 01:15:02,598 --> 01:15:04,225 А вие трябва да сте д-р Търнър. 674 01:15:04,466 --> 01:15:07,026 Трябва да й кажа нещо. Нещо много важно. 675 01:15:07,236 --> 01:15:08,965 Радвам се, че се запознахме. 676 01:15:09,204 --> 01:15:10,501 Трябва да я видя. 677 01:15:10,706 --> 01:15:12,808 Мисля, че няма да се наложи. 678 01:15:12,808 --> 01:15:15,504 Всичко вече се случва на съвсем различно ниво... 679 01:15:15,911 --> 01:15:17,538 Какво имате предвид? 680 01:15:19,715 --> 01:15:21,148 Къде е тя? 681 01:15:22,251 --> 01:15:24,583 Поне ми кажете дали е добре... 682 01:15:29,691 --> 01:15:35,152 Бяла кожа, синя коса... Интересно... 683 01:15:35,364 --> 01:15:40,063 Нека се представя... Инспектор Фробе... 684 01:15:43,605 --> 01:15:45,470 Напудрил ли си се за случая? 685 01:15:45,541 --> 01:15:47,406 Не е твоя работа! 686 01:15:58,120 --> 01:16:02,716 Приятелю... Мой скъп пруятелю... 687 01:16:03,292 --> 01:16:08,821 Доста време мина, Кайл... 688 01:16:09,031 --> 01:16:16,631 Знам, доста.. Все още усещам напрежението у теб. 689 01:16:16,872 --> 01:16:18,362 Надменността ти. 690 01:16:18,840 --> 01:16:25,643 Както когато преди 5 години се измъкна без позволение... 691 01:16:25,881 --> 01:16:31,683 и си отхапа от лицето на инсп. Фробе... Помниш ли? 692 01:16:31,787 --> 01:16:34,585 Трябвам ли ти за нещо, Кайл? 693 01:16:34,990 --> 01:16:36,184 Да. 694 01:16:42,531 --> 01:16:44,829 Опитай това! 695 01:16:45,000 --> 01:16:47,298 Намери го и го довърши! 696 01:17:17,299 --> 01:17:18,596 Още ли си жив? 697 01:17:20,569 --> 01:17:26,064 Знам, че раздвоението на личността ми те обърква. 698 01:17:26,274 --> 01:17:30,176 Но през повечето време съм аз... 699 01:17:30,412 --> 01:17:31,879 Сам ли си? 700 01:17:33,649 --> 01:17:35,139 Той тръгна ли си? 701 01:17:35,717 --> 01:17:37,582 Изнасилвачът, който живее в тялото ти... 702 01:17:37,819 --> 01:17:40,913 и ме кара да спя с него? 703 01:17:41,156 --> 01:17:47,061 Мисля, че да, но не съм сигурен и най-вече, не знам... 704 01:18:03,679 --> 01:18:07,115 Това не беше много умно. 705 01:18:07,315 --> 01:18:11,843 Синьото от сълзите ми не се измива от човешката кожа. 706 01:18:15,757 --> 01:18:19,420 Копнея... за теб. 707 01:18:34,009 --> 01:18:36,876 Трябваше да те застрелям още когато те срещнах... 708 01:18:37,546 --> 01:18:39,343 Все още можеш... 709 01:19:29,397 --> 01:19:32,628 Благодаря ти, Никопол! Благодаря! 710 01:19:36,238 --> 01:19:38,570 Шшшт! Тя още спи. 711 01:19:39,107 --> 01:19:41,541 Младите жени, като нея, са рядкост. 712 01:19:41,743 --> 01:19:43,938 Изключителна рядкост. 713 01:19:44,412 --> 01:19:47,711 Има само няколко такива в цялата вселена. 714 01:19:47,883 --> 01:19:51,182 Никой не знае защо се появяват в един свят или друг. 715 01:19:51,386 --> 01:19:54,981 Те сами не знаят кои са и каква сила притежават. 716 01:19:55,223 --> 01:19:56,656 Каква сила? 717 01:19:56,858 --> 01:19:59,019 Най-великата сила на света! 718 01:19:59,194 --> 01:20:02,652 Способността да създават деца с боговете. 719 01:20:02,864 --> 01:20:06,300 Ясно. Аз съм само обвивката... 720 01:20:06,501 --> 01:20:09,402 средството, което доставя божественото семе... 721 01:20:09,638 --> 01:20:13,904 Това не променя мнението ми за теб, Хор... 722 01:20:14,409 --> 01:20:18,175 Не искам да ходя. Джонас може да ме представлява. 723 01:20:18,413 --> 01:20:20,244 Не ме разочаровай, Кайл. 724 01:20:20,482 --> 01:20:23,007 Не ми доказвай неща, които вече знам. 725 01:20:23,218 --> 01:20:24,708 Ти си виновна! 726 01:20:24,920 --> 01:20:26,911 Ти ме въвлече във всичко това! 727 01:20:27,088 --> 01:20:31,457 Чак сега ли го разбра? 728 01:20:31,660 --> 01:20:35,255 Разбира се, Кайл! Ти си пионката, а аз съм играчът. 729 01:20:35,497 --> 01:20:38,330 Но нека ти кажа нещо, кучка такава! 730 01:20:38,567 --> 01:20:44,164 И ти си пионка! На EUGENICS! А кой е EUGENICS, а? Кой? 731 01:20:44,406 --> 01:20:45,737 Прав си. 732 01:20:45,941 --> 01:20:51,743 Но поне съм по-висша пионка. По-висша от теб, разбра ли? 733 01:20:51,980 --> 01:20:56,178 Сега ставай от този дебел задник и си облечи огромните дрехи, 734 01:20:56,351 --> 01:20:57,545 помоли се... 735 01:20:57,719 --> 01:21:00,017 “твоя” Даяк да намери “твоя” Никопол... 736 01:21:00,222 --> 01:21:03,851 и върви да преговаряш с древния Египет! 737 01:21:06,061 --> 01:21:07,653 Мърдай! 738 01:21:17,038 --> 01:21:19,666 Ще можеш ли да ме забравиш, ако трябва? 739 01:21:20,675 --> 01:21:22,939 Защо ме питаш? 740 01:21:23,311 --> 01:21:25,973 Сериозно, ако нямаш избор... 741 01:21:26,214 --> 01:21:26,839 ще можеш ли да ме забравиш? 742 01:21:27,082 --> 01:21:28,310 Не. 743 01:21:29,918 --> 01:21:35,379 Да, но аз може да те забравя... Против волята си... 744 01:21:35,590 --> 01:21:37,956 Без да го искам... 745 01:21:41,830 --> 01:21:43,889 Какво се опитваш да кажеш? 746 01:21:47,669 --> 01:21:51,730 Ще ми се случат неща, които няма да мога да контролирам. 747 01:21:54,843 --> 01:21:57,004 На мен вече ми се е случвало. 748 01:21:57,579 --> 01:22:01,174 Но аз мога да контролирам бъдещето на двама... или повече... 749 01:22:12,127 --> 01:22:14,561 Доста си самоуверен, нали? 750 01:22:14,763 --> 01:22:16,162 Откъде знаеш? 751 01:22:16,231 --> 01:22:21,567 Като казваш двама, кого имаш предвид? 752 01:22:21,903 --> 01:22:23,461 Мислиш за теб и мен 753 01:22:23,672 --> 01:22:26,072 или за теб и него? 754 01:22:26,274 --> 01:22:29,766 Онзи в тялото ти ... изнасилвачът. 755 01:22:29,978 --> 01:22:31,343 Мисля за теб и мен. 756 01:22:31,546 --> 01:22:33,138 Той няма ли да ревнува? 757 01:22:34,582 --> 01:22:35,684 Например сега 758 01:22:35,684 --> 01:22:41,680 знам, че е тук, между нас... Усещам го... 759 01:22:45,760 --> 01:22:49,457 Изнасилвачът иска да ти кажа, че повече няма да го прави. 760 01:22:53,468 --> 01:22:58,201 Когато те целувам, целувам ли и него? 761 01:22:59,207 --> 01:23:01,573 И докато той ме изнасилваше, на теб беше ли ти приятно? 761.1 01:23:21,000 --> 01:23:22,500 Джил! 762 01:23:22,697 --> 01:23:23,891 Джон! 763 01:24:05,206 --> 01:24:07,800 Винаги ли сте толкова бавен, инспекторе? Какво още чакате? 764 01:24:07,876 --> 01:24:09,309 Един стар приятел... 765 01:24:09,677 --> 01:24:13,340 Заподозреният автомобил току що прекоси 49-та и Мадисън, секция 2. 766 01:24:13,448 --> 01:24:18,010 Тревога за всички патрули! Повтарям: тревога! 767 01:24:27,028 --> 01:24:28,859 Губим ценно време, инспекторе... 768 01:24:29,097 --> 01:24:30,758 Джил е в опасност. 769 01:24:33,468 --> 01:24:34,366 Внимателно... 770 01:24:34,469 --> 01:24:36,164 Моторът е подсилен. 771 01:24:37,372 --> 01:24:38,964 Точно като вас! 772 01:25:25,120 --> 01:25:26,280 Кой стреля? 773 01:25:29,157 --> 01:25:30,681 Спрете стрелбата! 774 01:25:59,354 --> 01:26:01,117 Има ли смъртни тук? 775 01:26:01,189 --> 01:26:04,454 Някой може ли да умре от насилствена смърт? 776 01:26:04,826 --> 01:26:07,488 Ами аз се чувствам доста смъртен... 777 01:26:07,729 --> 01:26:11,529 Не мисля така, господин...? 778 01:26:11,766 --> 01:26:14,326 Господин... Хор. 779 01:26:42,530 --> 01:26:43,792 Джил... 780 01:27:30,245 --> 01:27:32,406 Какво стана? Къде е Пирамидата? 781 01:27:32,580 --> 01:27:33,979 Къде изчезна сенатора? 782 01:28:19,894 --> 01:28:21,156 Тук е. 783 01:28:21,329 --> 01:28:22,318 Хайде... 784 01:28:22,497 --> 01:28:26,092 Тук е, Джил. Време е! 785 01:28:28,803 --> 01:28:31,499 Това е сърцето на Смущението. 786 01:28:37,845 --> 01:28:39,608 Мъртвият център. 787 01:28:40,415 --> 01:28:41,780 Джон! 788 01:28:46,254 --> 01:28:47,846 Твоят час дойде. 789 01:28:49,657 --> 01:28:53,024 Червеното хапче е последната фаза от лечението ти. 790 01:28:53,594 --> 01:28:56,154 Ще те направи човек завинаги. 791 01:28:56,531 --> 01:28:57,896 Човешко същество от женски пол. 792 01:28:58,099 --> 01:28:59,862 Жена. 793 01:29:02,570 --> 01:29:07,200 Всичко ли ще забравя? И всички? 794 01:29:08,509 --> 01:29:13,970 Ще си създадеш нови спомени... 795 01:29:15,683 --> 01:29:17,173 Глътни го! 796 01:29:21,389 --> 01:29:26,694 Безкрая, Джил... Безкрая... 797 01:29:26,694 --> 01:29:31,097 Забрави ме... Забрави... 798 01:29:34,602 --> 01:29:36,433 Джон! 799 01:29:59,761 --> 01:30:07,133 Хор, къде си, по дяволите? Имам нужда от теб... Сега! 800 01:30:12,006 --> 01:30:14,770 Ти трябва да си Анубис, Бога на смъртта... Възхищавам ти се! 801 01:30:15,009 --> 01:30:16,738 Ти, мръсно копеле! 802 01:30:16,978 --> 01:30:20,607 Никога повече няма да изречеш името на този чакал! 803 01:30:31,559 --> 01:30:33,959 Времето ти изтече, Хор! 804 01:30:34,162 --> 01:30:37,154 Настъпи краят на твоето безсмъртие! 805 01:30:39,934 --> 01:30:44,371 Търпение, братя, идвам! 806 01:30:48,009 --> 01:30:53,641 Никопол, за мен ти беше много повече от тяло. 807 01:30:53,881 --> 01:30:57,248 Бих искал да направя повече за теб... 808 01:30:57,285 --> 01:30:59,719 ...но времето ти изтича, знам. 809 01:31:00,087 --> 01:31:04,387 Искрено се надявам да живееш щастливо. 810 01:31:04,425 --> 01:31:07,519 Кракът ти никога повече няма да ти натежи. 811 01:31:07,829 --> 01:31:14,428 Частица от мен завинаги ще остане у теб... 812 01:31:15,503 --> 01:31:18,768 Не знам дали би трябвало да се радвам или... 813 01:31:22,910 --> 01:31:27,279 Никога няма да съм далеч от теб, Джил, никога... 814 01:31:30,618 --> 01:31:32,108 Никога... 815 01:32:05,119 --> 01:32:06,609 Познавам ли те? 816 01:32:16,264 --> 01:32:21,429 Върнах се! Беше ли ви скучно без мен? 817 01:32:21,802 --> 01:32:24,532 Присъдата ти е окончателна. 818 01:32:24,772 --> 01:32:29,869 Готов съм да я изтърпя. Без повече отлагане. 819 01:32:30,044 --> 01:32:32,535 Тогава ... сега! 820 01:32:40,888 --> 01:32:42,753 Никопол, серен номер N-7, 821 01:32:42,990 --> 01:32:45,424 вие сте арестуван за опит за бягство от затвора. 822 01:32:45,626 --> 01:32:48,356 Имате да излежавате още една година. 823 01:32:49,397 --> 01:32:51,058 Извинете, но... 824 01:32:51,299 --> 01:32:53,130 Той беше там, нали? 825 01:32:53,367 --> 01:32:54,265 Кой? 826 01:32:54,502 --> 01:32:58,268 Убиецът... Сигурно знаеш много за него... 827 01:32:58,339 --> 01:33:00,671 Да. той е приятел... 828 01:33:01,876 --> 01:33:06,472 Искам да знам как убива, бих дал всичко, за да узная... 829 01:33:08,082 --> 01:33:09,413 Джил! 829 01:33:18,000 --> 01:33:21,413 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 830 01:33:24,198 --> 01:33:24,994 ...управата на Ню Йорк Сити съобщава, 831 01:33:25,433 --> 01:33:27,424 че открива на Смущението в Сентрал Парк за публичен достъп. 832 01:33:27,602 --> 01:33:30,070 Все пак, не забравяйте, че температурите са много ниски. 833 01:33:30,271 --> 01:33:32,569 Починете си! Новите орбитални ваканции! 834 01:33:32,740 --> 01:33:34,298 Забравете архаичната политика 835 01:33:34,342 --> 01:33:37,209 и кажете “да” на проектите на Лианг за вас и вашия град! 836 01:33:37,645 --> 01:33:38,942 За тези от вас, които още могат да четат, 837 01:33:38,980 --> 01:33:41,312 не забравяйте да купите “Историята на Духът на Никопол”, 838 01:33:41,682 --> 01:33:44,549 написана от мъжът от миналото, самия Никопол. Подривно култова книга! 839 01:33:44,785 --> 01:33:49,051 Между другото, благодаря за книгата ви! 840 01:33:49,757 --> 01:33:52,317 Ами тя? 841 01:33:53,027 --> 01:33:54,221 “Тя”? 842 01:33:56,230 --> 01:33:57,561 ТЯ! 843 01:33:58,499 --> 01:34:00,296 Харесваш ли Париж? 844 01:34:35,770 --> 01:34:40,207 О, съжалявам, толкова е дързък... Нарани ли ви? 845 01:34:40,408 --> 01:34:46,870 Не, изобщо. Всичко е наред... Не би могло да е по-добре... 846 01:34:46,914 --> 01:34:49,007 Ужасно съжалявам. 847 01:34:49,350 --> 01:34:51,409 Казвам се Джил. 848 01:34:51,619 --> 01:34:55,282 Аз съм Никопол. 849 01:35:11,772 --> 01:35:13,603 Харесва ли ви тази планета? 850 01:35:17,311 --> 01:35:19,643 Има си добрите страни... 851 01:35:22,750 --> 01:35:25,844 Mais ''Tout cela ne vaut pas le poison qui decoule 852 01:35:26,020 --> 01:35:28,887 de tes yeux, de tes yeux verts, 853 01:35:29,123 --> 01:35:32,820 Lacs ou mon ame tremble et se voit a I'envers... 854 01:35:33,060 --> 01:35:34,550 Mes songes viennent en fouIe 855 01:35:34,595 --> 01:35:38,395 Pour se desaIterer a ces gouffres amers.'' 856 01:35:39,033 --> 01:35:41,263 “Но всичко това не струва колкото чудото 857 01:35:41,435 --> 01:35:43,835 на твоите сълзи, Джил. 858 01:35:44,038 --> 01:35:46,836 Това тормози душата ми, опиянява я, 859 01:35:47,074 --> 01:35:50,066 безжалостно я преобръща. 860 01:35:50,277 --> 01:35:54,839 върти я и я спуска чак до ада!” 861 01:36:12,000 --> 01:36:17,000 Превод: Hexina