1 00:00:34,167 --> 00:00:38,228 "500 долара за онзи който убие Чарли Уей." 2 00:01:01,494 --> 00:01:03,052 Приятел 3 00:01:03,296 --> 00:01:06,493 Трябва ти почивка. Изглеждаш изморен. 4 00:01:09,536 --> 00:01:15,497 Ти трябва да си Куо-Уей от Четиристранната врата. 5 00:01:16,709 --> 00:01:20,110 Да , кой си ти? 6 00:01:20,547 --> 00:01:22,276 Аз съм Иен Тиех-Хсин 7 00:01:25,485 --> 00:01:28,045 Аз съм Светкавичния крак. 8 00:01:28,154 --> 00:01:32,557 Чувал съм за страхотния ти ритник. 9 00:01:34,127 --> 00:01:35,287 Който се занимава с кунг-фу,го познава. 10 00:01:36,262 --> 00:01:41,256 Още никой не те е победил. 11 00:01:42,535 --> 00:01:46,096 Дадоха ми куп пари, за да те убия. Кой иска да ме убиеш? 12 00:01:46,172 --> 00:01:48,333 Ще ти дам два пъти повече, ако убиеш него! 13 00:01:49,342 --> 00:01:52,402 Да, но честта ми е по-важна. 14 00:01:52,479 --> 00:01:55,312 Ще спазя думата си! 15 00:01:55,381 --> 00:01:56,678 Тогава аз трябва да те убия пръв 16 00:01:57,617 --> 00:01:59,380 Ти си мново агресивен. 17 00:01:59,452 --> 00:02:02,478 Никога няма да загубя! 18 00:02:02,555 --> 00:02:04,352 Ти май няма да победиш. 19 00:02:04,591 --> 00:02:06,320 Не ме е грижа кой си! 20 00:02:07,460 --> 00:02:09,155 Ще ти строша ръцете първо 21 00:03:31,711 --> 00:03:32,439 Хсиен 22 00:03:36,316 --> 00:03:37,476 Какво има учителю? 23 00:03:37,617 --> 00:03:39,983 Отивам на вън, наглеждай ги. 24 00:03:40,587 --> 00:03:41,451 Разбира се. 25 00:03:49,062 --> 00:03:49,994 Спрете! 26 00:03:52,365 --> 00:03:54,390 Ние няма да практикуваме това днес. 27 00:03:54,767 --> 00:03:58,760 Ще тренираме за 5-те животински движения Койте ще практикуваме тези пет дни. 28 00:03:59,439 --> 00:04:00,531 Започнете пак. 29 00:04:00,607 --> 00:04:01,471 Нахалник! 30 00:04:01,541 --> 00:04:02,405 Безполезен! 31 00:04:03,309 --> 00:04:04,298 Започнете сега! 32 00:04:05,778 --> 00:04:08,406 Появата на Дракона и Тигъра. 33 00:04:08,615 --> 00:04:11,709 Два тигъра , бяла змия. 34 00:04:12,719 --> 00:04:15,984 Пантера и огън, бял жерав 35 00:04:17,657 --> 00:04:19,454 Задръж 36 00:04:22,562 --> 00:04:24,587 Китката ти е безучастна. 37 00:04:24,664 --> 00:04:27,497 Как смяташ да напреднеш , разбра ли? 38 00:05:03,569 --> 00:05:08,336 Как се усмеляваш следвай ме! 39 00:05:08,608 --> 00:05:12,476 Следвай ме... Не мен! 40 00:05:12,545 --> 00:05:14,012 Кой? 41 00:05:14,080 --> 00:05:15,570 Кажи! 42 00:05:15,648 --> 00:05:17,411 Тъмната пантера 43 00:05:23,323 --> 00:05:24,984 Тъмната пантера! 44 00:05:26,392 --> 00:05:29,293 Въпреки ,че учителят Уонг е твой баща 45 00:05:29,362 --> 00:05:31,489 ти никога нямаше да си навлечеш беля тук. 46 00:05:31,564 --> 00:05:34,533 Между другото твойто Кунг Фу е много съмнително. 47 00:05:35,601 --> 00:05:38,399 Имаш предвид че Кунг Фу-то ми е много лошо? 48 00:05:38,638 --> 00:05:40,663 Не много лошо а негодно. 49 00:05:41,574 --> 00:05:44,407 Как ще е негодно? 50 00:05:46,612 --> 00:05:48,546 Твойта Пантера и Огън 51 00:05:48,781 --> 00:05:50,373 Не много негодно но. 52 00:05:50,583 --> 00:05:53,143 Ти си с открито тяло лесно можеш да бъдеш атакуван. 53 00:05:54,387 --> 00:05:58,084 Твоят работещ крак е много загубен просто ритник. 54 00:06:02,195 --> 00:06:03,662 И ще паднеш. 55 00:06:10,770 --> 00:06:14,763 Тъмната пантера ще си научен от Хсиен 56 00:06:15,007 --> 00:06:16,474 Ние всички усещаме много щастие на около 57 00:06:17,110 --> 00:06:20,443 Той е много надменен, аз немога да седя 58 00:06:21,481 --> 00:06:23,415 Вижте колко е добра. 59 00:06:30,456 --> 00:06:32,117 Това е страхотно... 60 00:06:33,126 --> 00:06:35,094 Яж още. 61 00:06:35,194 --> 00:06:37,526 Не,искам да говоря с това момиче 62 00:06:37,597 --> 00:06:42,057 Що за прелестно лице найстина красиво. 63 00:06:43,469 --> 00:06:44,663 Колко струва? 30 цента. 64 00:06:45,238 --> 00:06:46,762 Не е зле 65 00:06:47,006 --> 00:06:49,634 Много е красива ако можех да я целуна. 66 00:06:50,109 --> 00:06:52,202 Това е лесно. 67 00:06:52,278 --> 00:06:54,405 Мога да я накарам да ме прегърне и целуне. 68 00:06:54,480 --> 00:06:56,141 Лъжец неможеш не ти вярвам. 69 00:06:56,549 --> 00:06:58,608 Нека се басираме на една вечеря. 70 00:06:58,684 --> 00:07:00,379 Дадено. 71 00:07:00,453 --> 00:07:04,685 Внимаваи! Може да те усъди. 72 00:07:05,691 --> 00:07:08,717 Просто гледай не се притеснявай. 73 00:07:14,233 --> 00:07:14,995 Гледаи сега. 74 00:07:16,569 --> 00:07:17,627 Тои е мъртав човече. 75 00:07:18,771 --> 00:07:24,573 Това цвете е красиво. Позволи ми, да го откъсна. 76 00:07:25,144 --> 00:07:26,174 Съжелявам сър. 77 00:07:26,209 --> 00:07:27,204 Боли ме окото! 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,406 Какво да правя? 79 00:07:28,481 --> 00:07:29,641 Нещо ми влезна в окото. 80 00:07:29,715 --> 00:07:33,617 Помогни ми спасете ме , госпожице. моля ви,бързо 81 00:07:35,688 --> 00:07:36,620 Не още. 82 00:07:38,491 --> 00:07:40,550 Да така е по добре. 83 00:07:41,194 --> 00:07:41,990 Благодаря. 84 00:07:42,295 --> 00:07:43,762 Змия! 85 00:07:44,197 --> 00:07:45,687 Змия? 86 00:07:46,532 --> 00:07:48,625 Не се плашете... Ще я убия. Не се страхувайте. 87 00:07:49,001 --> 00:07:52,266 Това е страхотно. Ще го пробвам със сестра ти. 88 00:07:53,606 --> 00:07:55,574 Сестра ми? 89 00:07:59,111 --> 00:08:02,740 Как смееш да флиртуваш с дъщеря ми! 90 00:08:05,718 --> 00:08:10,587 Не съм, тя ме прегърна първо, кучка 91 00:08:10,656 --> 00:08:11,281 Майко 92 00:08:11,757 --> 00:08:14,225 Дръш, видяш всичко от там. 93 00:08:14,727 --> 00:08:18,185 Какъв флирт грозна патко харесва ми! 94 00:08:19,098 --> 00:08:21,726 Време е да те науча на урок. 95 00:08:26,706 --> 00:08:29,174 Добре , не е зле. 96 00:08:33,779 --> 00:08:36,077 Ти си добър боец. 97 00:08:36,549 --> 00:08:37,106 Гледай сега. 98 00:08:50,730 --> 00:08:52,698 Какво свирепа жена 99 00:08:56,602 --> 00:08:59,696 Ела ми. 100 00:09:00,806 --> 00:09:02,205 Всичките сте негодници! 101 00:09:15,821 --> 00:09:19,780 Човек по навик спори с кучките, извинете ме. 102 00:09:25,598 --> 00:09:27,122 Върни ми нефрита. 103 00:09:29,635 --> 00:09:32,661 Ти строши нефрита! Плати ми го! 104 00:09:32,738 --> 00:09:34,569 Пкатя? Няма! 105 00:09:35,808 --> 00:09:37,673 Татко... 106 00:09:38,611 --> 00:09:40,408 Ти трябва да ми платиш. 107 00:09:44,717 --> 00:09:45,615 Какво стана? 108 00:09:46,319 --> 00:09:49,186 Той ми строши нефрита и нейска да ми плати. 109 00:09:53,059 --> 00:09:54,321 Говедо, махай се 110 00:09:55,628 --> 00:09:57,027 Кой си ти на теб говоря? 111 00:09:57,096 --> 00:09:58,085 Ти. 112 00:10:01,267 --> 00:10:03,201 Плати им незабавно! 113 00:10:03,269 --> 00:10:05,794 Платя? Незнам как да платя. 114 00:10:06,606 --> 00:10:10,804 Добре, аз просто гледах за някой до като ти не ме ядоса. 115 00:10:11,043 --> 00:10:15,309 Нека ти покажа как да платиш. 116 00:10:26,359 --> 00:10:27,291 Ставай. 117 00:10:48,147 --> 00:10:49,079 Искаш да ме убиеш? 118 00:11:33,693 --> 00:11:35,786 Аз по съдба,съм убит 119 00:11:36,028 --> 00:11:39,020 Не се плаши,просто по гърба 120 00:11:42,768 --> 00:11:46,226 Няма да те убия, не мърдай 121 00:11:50,409 --> 00:11:52,707 Моля пуснете ме. 122 00:11:55,514 --> 00:11:57,004 Не още... 123 00:11:58,184 --> 00:11:59,708 Вземи го сега. 124 00:12:01,721 --> 00:12:02,449 Безпомощник това е лесно? 125 00:12:14,066 --> 00:12:19,003 Понякога атаките ми не са много точни. 126 00:12:19,405 --> 00:12:20,303 Гледай сега. 127 00:12:22,041 --> 00:12:24,134 Аз сека... сека месо 128 00:12:24,543 --> 00:12:27,410 Аз удрям... удрям краставицата. 129 00:12:27,480 --> 00:12:29,448 Аз смесвам... Смесвам тестото и лука 130 00:12:31,150 --> 00:12:33,710 Аз няма как да знам колко съм добър ако не се бия днес. 131 00:12:40,493 --> 00:12:44,759 Бяха много години братовчеде. Изглеждаш страхотно. 132 00:12:46,098 --> 00:12:50,194 Брат ти е по устарял. Каква красива племеница имам. 133 00:12:51,270 --> 00:12:54,262 Тя е още дете. 134 00:12:55,474 --> 00:12:57,066 Къде е Хънг? 135 00:12:57,843 --> 00:13:00,437 Това непослушно момче винаги играе някъде. 136 00:13:00,513 --> 00:13:02,481 Той е още млад. 137 00:13:02,848 --> 00:13:04,748 Мисля ,че ти не го познаваш. 138 00:13:06,118 --> 00:13:07,415 Този път, стигна твърде далеч. 139 00:13:09,121 --> 00:13:10,179 Хънг, не си тръгвай. 140 00:13:11,157 --> 00:13:13,148 Ела да поздравиш леля си и братовчетка си. 141 00:13:16,529 --> 00:13:17,496 Ела,веднага 142 00:13:18,164 --> 00:13:19,222 Идвам... 143 00:13:19,298 --> 00:13:20,788 Лайно! 144 00:13:29,375 --> 00:13:30,501 Ела поздрави леля си. 145 00:13:31,477 --> 00:13:34,241 Леля, братовчетка 146 00:13:35,147 --> 00:13:35,579 Братовчетка. 147 00:13:35,648 --> 00:13:37,047 Хънг. 148 00:13:37,116 --> 00:13:38,208 Какво е станало с врата ти. 149 00:13:38,417 --> 00:13:40,783 Аз... Не съм спал на възглавница. 150 00:13:41,287 --> 00:13:44,347 Неси спал на възглавница? Нека ти помогна. 151 00:13:45,157 --> 00:13:47,284 Не благодаря, лельо 152 00:13:47,359 --> 00:13:49,156 Ела, отпусни се. 153 00:13:50,496 --> 00:13:51,292 Лельо. 154 00:13:52,565 --> 00:13:53,361 Мамо. 155 00:13:55,267 --> 00:13:56,131 Сега по добре ли си? 156 00:13:56,468 --> 00:13:57,230 Да 157 00:14:01,173 --> 00:14:04,540 Братко, Хънг наистина изглежда умен. 158 00:14:06,078 --> 00:14:09,138 Той съвсем напълно е тактичен и интилигентен. 159 00:14:10,082 --> 00:14:13,609 Братко,ти наистина си добър баща. 160 00:14:14,386 --> 00:14:16,513 Да,аз съм много строг с него. 161 00:14:17,389 --> 00:14:21,587 Не по чудо чувам от хората,че е пример.Истенски пример. 162 00:14:22,094 --> 00:14:24,426 Найстина ли? как кой казал това? 163 00:14:24,496 --> 00:14:28,557 Синат на Хуанг Чи-уинг е много умен. 164 00:14:28,634 --> 00:14:30,397 Той е много справедлив. 165 00:14:31,704 --> 00:14:34,138 Аз съм много горд с него. 166 00:14:34,206 --> 00:14:35,104 Ела тук сине,ела тук. 167 00:14:39,612 --> 00:14:40,601 Седни. 168 00:14:43,282 --> 00:14:47,241 Не е като другите сексманиаци. 169 00:14:49,188 --> 00:14:53,420 Един такъв нападна дъщеря ми. 170 00:14:53,659 --> 00:14:55,627 На улицата още днес. 171 00:14:55,694 --> 00:14:57,355 Когато се притекох на помощ той ме удари. 172 00:14:58,697 --> 00:15:03,225 Кой се усмелил да напада в собственият ми град? 173 00:15:03,302 --> 00:15:04,360 Можеш ли да го познаеш ако го видиш отново? 174 00:15:07,640 --> 00:15:09,540 Разбира се мога. 175 00:15:10,209 --> 00:15:12,109 Добре тогова,нека да го открием сега. 176 00:15:12,378 --> 00:15:15,370 Ще му дам един добър урок. Хънг,ела с мен. 177 00:15:17,216 --> 00:15:18,148 Чичо. 178 00:15:18,417 --> 00:15:19,315 Неможеш да отидеш на вън. 179 00:15:19,385 --> 00:15:20,181 Защо? 180 00:15:20,252 --> 00:15:22,311 този тип е тук. 181 00:15:23,489 --> 00:15:24,353 Кой? 182 00:15:24,556 --> 00:15:26,649 Синат ти Хуанг Фей Хънг. 183 00:15:30,729 --> 00:15:31,661 Ти... 184 00:15:33,365 --> 00:15:34,229 Ти... 185 00:15:35,367 --> 00:15:36,595 Кучи син... 186 00:15:38,704 --> 00:15:40,228 Коленичи на пода. 187 00:15:41,140 --> 00:15:41,572 Татко. 188 00:15:42,341 --> 00:15:44,639 Ти ненормален,много съм ядосан. 189 00:15:49,448 --> 00:15:50,244 Huang Chi-ying 190 00:15:52,217 --> 00:15:53,309 Аз съм вбесен. 191 00:16:05,764 --> 00:16:07,322 Huang Chi-ying 192 00:16:07,399 --> 00:16:09,196 Учителю Ли,Някой гледа за лекарство? 193 00:16:10,302 --> 00:16:13,135 Гледам за синат ти. 194 00:16:16,675 --> 00:16:18,267 Защо? 195 00:16:19,478 --> 00:16:21,105 Твоят син набил моят неразумно. 196 00:16:21,180 --> 00:16:25,310 Искаш да кажеш този с превръзката? Наранил го е лошо. 197 00:16:28,587 --> 00:16:32,580 Просто ще го излекувам. 198 00:16:33,292 --> 00:16:35,226 Хуанг Чи-уинг,Ние искаме синат ти. 199 00:16:38,263 --> 00:16:40,458 Ти мръснико,ще те убия. 200 00:16:40,532 --> 00:16:42,193 Не, Тат... не... 201 00:16:44,169 --> 00:16:45,466 Братко,ще го убиеш. 202 00:16:45,537 --> 00:16:49,405 Да,разбира се много съм бесен. 203 00:16:51,543 --> 00:16:55,240 Но той не мисли така.Ти не трябва да мъчиш синат си така. 204 00:16:56,181 --> 00:16:59,150 учителю Ли Дошли сме тук за да видим синът ви как ще бъде наказан. 205 00:16:59,551 --> 00:17:02,543 Да го накажеш със собствените му ръце. 206 00:17:05,524 --> 00:17:07,389 Не мърдай... 207 00:17:08,293 --> 00:17:11,285 Само аз съм. Ще се оставя синът ти да ме бие 208 00:17:11,764 --> 00:17:13,197 Вземи това. 209 00:17:14,233 --> 00:17:16,326 Дадох ти възможност ти я проигра. 210 00:17:18,370 --> 00:17:20,338 Как се усмеляваш да говориш така. 211 00:17:21,206 --> 00:17:23,197 Хуанг Чи-уинг,заповядвам на сина ти. 212 00:17:24,343 --> 00:17:26,538 Просто се откавзам от него. 213 00:17:27,312 --> 00:17:30,645 Правете с него каквото искате. 214 00:17:33,852 --> 00:17:35,547 Учителю Ли,какво ще правят с Хънг. 215 00:17:36,488 --> 00:17:39,321 Стоите мирен майсторе 10 справедливи удара ? 216 00:17:39,825 --> 00:17:41,793 Той ще бъде справедливо наказан 217 00:17:41,860 --> 00:17:44,294 Ако не, просто му сложи края. 218 00:17:46,565 --> 00:17:50,399 Не ми трябват 10 удара за да го убия,а четири. 219 00:17:53,572 --> 00:17:56,598 Млади учителю ние ще вземем разплата от вас. 220 00:17:57,443 --> 00:18:01,436 Учителю Чао. Удряи го здраво така ,че да бъде наранен лошо. 221 00:18:57,836 --> 00:18:58,734 Колко удара ще са нужни? 222 00:19:06,578 --> 00:19:07,806 Ти искаш да го махна от моето потомство? 223 00:19:20,692 --> 00:19:21,522 Спри! 224 00:19:24,129 --> 00:19:26,063 Готов ли си за 10те удара. 225 00:19:28,534 --> 00:19:30,092 Пак каза че ще ме убие с четири удара. 226 00:19:35,541 --> 00:19:36,701 Жерава и змията. 227 00:19:39,878 --> 00:19:41,436 Прикриваща атака. 228 00:19:45,717 --> 00:19:47,480 Ще отвърна ако не спреш. 229 00:20:46,211 --> 00:20:48,509 Дрехите ми се изцапаха, вземи ги. 230 00:21:00,726 --> 00:21:03,559 Дошъл си за разплатата? 231 00:21:06,131 --> 00:21:06,654 Аз съм. 232 00:21:06,732 --> 00:21:08,165 Ти удари учителя си. 233 00:21:13,171 --> 00:21:15,105 Малки майсторе,добре ли си? 234 00:21:15,173 --> 00:21:16,071 Малки майсторе, наред ли е всичко? 235 00:21:16,141 --> 00:21:17,506 Моето бебче,добре ли си? 236 00:21:17,576 --> 00:21:18,634 Млади майсторе върви в ада. 237 00:21:30,555 --> 00:21:34,082 Млади майсторе Страдам колкото и ти. 238 00:21:36,695 --> 00:21:39,061 Хуанг Чи-Уинг,ти си единият. 239 00:21:39,131 --> 00:21:41,861 Аз няма да съм обичаИният тип просто стой и гледай. 240 00:21:42,100 --> 00:21:42,725 Да варвим! 241 00:21:43,635 --> 00:21:44,158 Ти гледай! 242 00:21:45,170 --> 00:21:47,798 Вземи Младият майстор вътре, бързо. 243 00:21:48,874 --> 00:21:51,809 Върни се. 244 00:21:51,877 --> 00:21:53,674 Пази се. 245 00:21:56,581 --> 00:21:58,811 Сега двама са ранени тежко. 246 00:21:59,718 --> 00:22:03,711 Много ли си горд със себе си? Ще те убия. 247 00:22:03,789 --> 00:22:05,620 Братко. 248 00:22:06,291 --> 00:22:08,725 Безмислено е, да биеш тази палава черна пантера. 249 00:22:09,161 --> 00:22:10,560 Нека да го накажем като практикуваме кунг фу. 250 00:22:11,630 --> 00:22:13,461 Найстина ми писна. 251 00:22:13,699 --> 00:22:16,691 От днес нататък, не можеш да излизаш навън. 252 00:22:17,469 --> 00:22:20,097 И ще правиш по 6 часа на ден крачен маньовър. 253 00:23:09,755 --> 00:23:10,653 Не мърдай. 254 00:23:12,824 --> 00:23:15,884 Внимаваи, времето е много горещо 255 00:23:20,699 --> 00:23:25,295 Е,как се чувстваш сега? 256 00:23:27,806 --> 00:23:34,678 Хлабав си,сега радостен ли си. 257 00:23:34,780 --> 00:23:36,839 Колко радостен... 258 00:23:44,823 --> 00:23:48,190 Крастав ли се чувстваш? Нека ти помогна. 259 00:23:54,633 --> 00:23:57,796 Спри,не стигаи твърде далеч! 260 00:23:58,570 --> 00:24:02,734 Незнам защо баща ти ми каза да те наглеждам. 261 00:24:02,808 --> 00:24:06,335 Ще трябва да стоиш 2 часа ако строшиш и една купичка. 262 00:24:06,878 --> 00:24:07,742 Ти си достоен. 263 00:24:57,896 --> 00:24:59,761 УчителЮ,ти се върна. 264 00:25:04,903 --> 00:25:07,736 Твойта работа с краката е добра. 265 00:25:08,340 --> 00:25:09,637 Той почивал ли е? 266 00:25:09,908 --> 00:25:12,900 Не,Наблюдавах го постояно 267 00:25:13,678 --> 00:25:15,111 Наистина? Да 268 00:25:16,281 --> 00:25:17,407 Изморен ли си от последното си движение? 269 00:25:17,482 --> 00:25:19,882 Да,много съм изморен. 270 00:25:21,253 --> 00:25:22,379 Наистина ли си много изморен? 271 00:25:24,256 --> 00:25:26,884 Но ти стоиш на стол. Да 272 00:25:27,459 --> 00:25:29,859 Какво? На стол, нека да видя 273 00:25:30,395 --> 00:25:31,362 Проклет да е, на стол. 274 00:25:33,832 --> 00:25:36,824 Опитваш се да ме лъжеш до като те наказвам. 275 00:25:39,504 --> 00:25:40,801 Нямам друг избор. 276 00:25:41,907 --> 00:25:43,875 Утре ще извикам чичо ти да те оправи. 277 00:25:44,476 --> 00:25:45,909 Кой е той. 278 00:25:46,144 --> 00:25:48,169 Просякат су. 279 00:25:50,782 --> 00:25:53,751 Боли ме! 280 00:26:46,371 --> 00:26:47,269 Яж 281 00:26:48,506 --> 00:26:51,304 Учителю питайте Просякат Су да ви оправи. 282 00:26:51,576 --> 00:26:53,271 Да 283 00:26:53,345 --> 00:26:54,744 Голям си нещастник. 284 00:26:55,480 --> 00:26:56,708 Защо? 285 00:26:56,781 --> 00:26:58,339 Знаеш ли нещо за Просякат Су? 286 00:26:59,150 --> 00:27:01,243 Той е много лукав. 287 00:27:01,586 --> 00:27:04,783 Сичките му ученици стават усакатени. 288 00:27:05,390 --> 00:27:06,288 Сериозно? 289 00:27:06,758 --> 00:27:08,350 Е, може да пробваш. 290 00:27:08,526 --> 00:27:13,759 Сега си негов ученик и ти знаеш какво ще стане с него? 291 00:27:14,199 --> 00:27:16,224 Какво? 292 00:27:16,434 --> 00:27:18,800 Изгубил е всичките си зъби и коса. 293 00:27:18,870 --> 00:27:22,271 Носат му е усукан, баща му неможел да го познава. 294 00:27:22,340 --> 00:27:26,333 Това чудовище харесва да измъчва хората, Мухлю. 295 00:27:29,214 --> 00:27:30,181 Как смяташ да отидеш? 296 00:27:30,281 --> 00:27:32,374 Какво мислиш за себе си? 297 00:27:33,785 --> 00:27:36,913 Дееба! трябва да ми помогнеш 298 00:27:46,431 --> 00:27:47,898 36тият метод. 299 00:27:48,366 --> 00:27:49,298 Бягай. 300 00:27:53,138 --> 00:27:54,833 Ти си тежак. 301 00:27:54,906 --> 00:27:55,463 Бягай бързо. 302 00:27:55,540 --> 00:27:57,132 Аз ще остана просто върви. 303 00:28:00,512 --> 00:28:02,207 Къде е приятелят ви? 304 00:28:04,482 --> 00:28:06,382 Хранете се... 305 00:28:06,451 --> 00:28:08,180 Елате моля. 306 00:28:23,268 --> 00:28:25,828 Мога ли да седна? 307 00:28:25,904 --> 00:28:27,462 Да... 308 00:28:27,539 --> 00:28:30,804 Ти за да пробваш храната ли си тук? Аз също. 309 00:28:30,875 --> 00:28:33,105 Приятели... Моля. Моля... 310 00:28:34,179 --> 00:28:35,510 Храната е много добра. 311 00:28:36,281 --> 00:28:38,511 Те гледат за храната дали е добра. 312 00:28:39,884 --> 00:28:40,908 Наистина добра. 313 00:28:41,453 --> 00:28:42,385 Добра. 314 00:28:45,490 --> 00:28:46,388 Сър... 315 00:28:47,158 --> 00:28:49,626 Защо сте сам? Къде е старият Шанг. 316 00:28:50,328 --> 00:28:51,590 Яж първи, яж 317 00:28:52,397 --> 00:28:53,796 Какво ще желаете? 318 00:28:55,233 --> 00:28:56,257 Ще започна с перка от акула. 319 00:28:56,334 --> 00:28:59,132 Съжелявам, нямаме. 320 00:28:59,204 --> 00:29:00,136 Много лошо. 321 00:29:00,205 --> 00:29:00,534 Тогава искам ляв крак от печена гъска. 322 00:29:00,605 --> 00:29:01,537 Ляв крак... 323 00:29:01,606 --> 00:29:04,268 Тогава искам яребица и риба на пара. 324 00:29:04,476 --> 00:29:06,171 Съжеляваме, нямаме риба 325 00:29:06,244 --> 00:29:08,644 Тогава каквото и да е. 326 00:29:08,947 --> 00:29:11,507 И нещо, юфка с големи скариди и задушени охлюви. 327 00:29:12,517 --> 00:29:13,506 Да 328 00:29:13,585 --> 00:29:15,610 Половин литър вино.Бързо. 329 00:29:16,254 --> 00:29:17,118 Половин литав вино? 330 00:29:17,188 --> 00:29:19,247 Имаш голям стомах. 331 00:29:20,225 --> 00:29:23,854 Разбира се искам да съм дебел. 332 00:29:42,380 --> 00:29:46,214 Ето левият крак от гъска, пиле... 333 00:29:48,586 --> 00:29:49,382 Половин литар вино. 334 00:29:49,454 --> 00:29:51,285 Да... не благодаря. 335 00:29:52,557 --> 00:29:56,152 Наздраве... чувствай се свободно. 336 00:29:59,697 --> 00:30:06,159 Яж... много възхитително... 337 00:30:06,237 --> 00:30:11,675 Къде е приятелят ти... Не се срамуваи. 338 00:30:11,743 --> 00:30:12,675 Пии... 339 00:30:21,753 --> 00:30:23,414 Хайде. 340 00:30:23,488 --> 00:30:25,217 Аз ям... 341 00:30:25,657 --> 00:30:26,885 Пии... 342 00:30:41,673 --> 00:30:43,664 Трябва да сте гладни. 343 00:31:18,176 --> 00:31:19,165 Много хубаво. 344 00:31:46,404 --> 00:31:48,304 Имам предвид ,че храната е много добра. 345 00:31:49,440 --> 00:31:49,769 Найстина добра. 346 00:31:50,441 --> 00:31:52,432 Аз ще платя сметката,не ме отписвай.Ще платя още сега. 347 00:31:52,510 --> 00:31:57,447 Купи ми убяд утре.Аз живеа там ще платя. 348 00:31:57,849 --> 00:32:00,409 Плащай, забавлява се. 349 00:32:00,652 --> 00:32:04,486 Ще тръгвам, ще се видим утре 350 00:32:04,555 --> 00:32:05,613 Спокойно, чао. 351 00:32:05,690 --> 00:32:07,715 Извинете, чао... 352 00:32:07,792 --> 00:32:11,728 Сър, 1.99 долара моля. 353 00:32:13,698 --> 00:32:15,290 Някои ще плати сметката. 354 00:32:15,366 --> 00:32:16,594 Кой? 355 00:32:19,637 --> 00:32:21,662 Старецат които яде с мен. 356 00:32:25,276 --> 00:32:26,243 Познаваш ли го? 357 00:32:27,211 --> 00:32:28,371 Той ми е баща. 358 00:32:29,280 --> 00:32:30,679 Баща? 359 00:32:30,748 --> 00:32:32,545 Колко бащи имаш? 360 00:32:34,285 --> 00:32:37,686 Този е шефа от странноприемницата и аз съм му син. 361 00:32:37,755 --> 00:32:39,347 Ти не си му истенски син? 362 00:32:41,259 --> 00:32:46,219 Е неискаш да платиш ли? Виж там 363 00:32:55,440 --> 00:32:58,534 Не,Просто забравих да си взема парите. 364 00:32:58,609 --> 00:33:02,238 Ще доида утре и ще платя. 365 00:33:17,528 --> 00:33:19,519 Кинг конг, удари го. 366 00:33:44,288 --> 00:33:44,777 Тигарски лапи. 367 00:34:17,355 --> 00:34:18,822 Спрете, нека поговорим. 368 00:34:20,358 --> 00:34:21,552 Спрете. 369 00:34:24,362 --> 00:34:27,456 Не се биите, ние сме прятели не се бии. 370 00:34:27,532 --> 00:34:30,558 Сичко е наред нека бъдем прятели. 371 00:34:30,635 --> 00:34:33,468 Ще те накарам да повърнеш сичко което си язал. Хванете го! 372 00:34:40,344 --> 00:34:42,574 Печен гъши крак. 373 00:34:42,647 --> 00:34:43,579 Левият. 374 00:34:47,318 --> 00:34:49,650 Соево прасе. 375 00:34:49,720 --> 00:34:50,846 Подяволите. 376 00:34:51,756 --> 00:34:53,781 Половин литар вино. 377 00:34:57,662 --> 00:35:01,154 Не... Умирам. 378 00:35:11,776 --> 00:35:15,837 Спрете. Това е достатъчно. Ще те накарам да повърнеш всичко. 379 00:35:16,214 --> 00:35:19,513 Стига.Стига? Тои използва тоалетната за да се чисти. 380 00:35:23,821 --> 00:35:25,482 Немога да стоя повече. 381 00:35:32,597 --> 00:35:33,495 Благодаря. 382 00:35:36,467 --> 00:35:39,368 Ти смееш да се намесваш където не ти е работа. 383 00:35:39,437 --> 00:35:41,564 Просто гледай,Мога да ги карам да подскачат. 384 00:35:46,010 --> 00:35:47,409 Вземи. 385 00:35:50,414 --> 00:35:51,608 Горещо е, Не е 386 00:36:56,948 --> 00:36:58,279 Спрете яденето. 387 00:37:00,785 --> 00:37:04,482 Ние сме приатели. Кой ти е приятел? 388 00:37:17,835 --> 00:37:20,770 Ти си пъргав но беше тъп. 389 00:37:23,274 --> 00:37:25,242 Махай се, дете 390 00:37:27,311 --> 00:37:28,608 Ще се наложи да те биа. 391 00:37:36,587 --> 00:37:37,485 Върви... 392 00:37:48,866 --> 00:37:55,965 Старче, наистина си пъргав. 393 00:37:56,207 --> 00:38:01,645 Сигорно,но как мога да оцеля? 394 00:38:01,746 --> 00:38:05,682 Просто се виж, слаб си и си безполезен. 395 00:38:10,721 --> 00:38:13,212 Беше инцидент. 396 00:38:13,391 --> 00:38:16,326 Ако аз бях изпаднал щях да бъда герой. 397 00:38:16,661 --> 00:38:18,185 Аз неможах да ги биа. 398 00:38:20,331 --> 00:38:22,697 Просто ме извини, 399 00:38:22,767 --> 00:38:25,861 Как може да си толкова отчаян? 400 00:38:26,203 --> 00:38:27,898 Да не си платиш сметката? 401 00:38:28,973 --> 00:38:31,237 Дълга история. 402 00:38:31,709 --> 00:38:32,903 Мога ли да знам името ти? 403 00:38:34,779 --> 00:38:35,245 Аз съм Су. 404 00:38:35,880 --> 00:38:41,284 Ядосвам се когато чувам това име Су. 405 00:38:42,887 --> 00:38:44,354 То изцяло е грешка. 406 00:38:44,922 --> 00:38:45,786 Кой си ти за какво говориш. 407 00:38:46,390 --> 00:38:48,688 Това е онзи просякат Су. 408 00:38:48,759 --> 00:38:51,193 Моят баща го помолил да дойде за да ме оправи. 409 00:38:51,362 --> 00:38:52,556 Значи ти се страхуваш от него. 410 00:38:52,830 --> 00:38:54,730 Д се страхувам? Разбира се че не. 411 00:38:55,800 --> 00:39:00,737 Чували са че е порочен и изкусен. 412 00:39:00,805 --> 00:39:02,272 Този стар негодник... 413 00:39:03,607 --> 00:39:06,167 Аз ще му преподам урок някой ден. 414 00:39:07,745 --> 00:39:08,905 Имаш тази възможност. 415 00:39:11,782 --> 00:39:13,374 Е, къде работиш. 416 00:39:14,719 --> 00:39:19,179 Аз? Аз не работя. 417 00:39:19,323 --> 00:39:21,440 Значи ти си просяк? 418 00:39:21,475 --> 00:39:23,557 Да, аз съм просякат Су 419 00:39:24,862 --> 00:39:25,954 Виждам... 420 00:39:28,699 --> 00:39:29,358 Просякат Су. 421 00:39:29,433 --> 00:39:30,764 Именно. 422 00:39:51,722 --> 00:39:54,691 По добре да си варвя. 423 00:39:58,863 --> 00:40:01,764 Неможеш да си идеш сега. 424 00:40:08,739 --> 00:40:11,833 Имам парите на баща ти за който трябва да си свърша работата. 425 00:40:11,909 --> 00:40:12,841 Неможеш да си отидеш. 426 00:40:19,016 --> 00:40:20,779 Колко време ми е нужно за да се уча с теб. 427 00:40:22,887 --> 00:40:23,785 Ден? 428 00:40:23,954 --> 00:40:24,852 Година 429 00:40:25,322 --> 00:40:26,311 Тогава съм обречен. 430 00:40:35,399 --> 00:40:38,334 Аз напускам а ти си имаш парите печалбите са изцяло твои. 431 00:40:38,402 --> 00:40:40,996 Искаш да се махнеш? Искам да те уча. 432 00:40:41,405 --> 00:40:42,303 Ти стар негодник. 433 00:41:02,493 --> 00:41:03,824 Смееш ли да ме освобождаваш? 434 00:41:12,303 --> 00:41:17,468 Ти старо копеле подценяваш ме. 435 00:41:17,775 --> 00:41:19,902 Нека ти покажа хватка за Превъзмогващият тигърски юмрук. 436 00:41:32,990 --> 00:41:35,185 Това превъзмогващият тигър ли е? 437 00:41:35,493 --> 00:41:36,687 Подобен на тирърски юмрук. 438 00:41:54,445 --> 00:41:55,844 Страхотно е нали? 439 00:42:12,530 --> 00:42:16,432 Тигърският юмрук? Аз мисля че е победимият юмрук. 440 00:42:16,967 --> 00:42:17,524 Жеравски юмрук. 441 00:42:20,538 --> 00:42:21,527 Човката не жерава. 442 00:42:21,972 --> 00:42:22,904 Угояван жерав. 443 00:42:23,607 --> 00:42:24,539 Жерава чака за скариди... 444 00:42:24,608 --> 00:42:27,941 Скариди... Летящ жерав. 445 00:42:47,364 --> 00:42:48,695 Идвам. 446 00:42:51,802 --> 00:42:53,201 Оплаши ме. 447 00:42:53,571 --> 00:42:55,562 Ти си уплашен за да се катериш на дърво. 448 00:42:56,273 --> 00:42:59,265 Какво? Просто използвах маймунският юмрук. 449 00:43:28,806 --> 00:43:29,773 Искаш ли да ме следваш? 450 00:43:29,840 --> 00:43:32,570 Отговори. Отговори ми. 451 00:43:32,643 --> 00:43:33,803 Моляте спри. 452 00:43:33,877 --> 00:43:35,435 Отговори ми, веднага! 453 00:43:36,714 --> 00:43:40,480 Добре...никой неможе да намери силен ученик. 454 00:44:56,794 --> 00:44:58,421 Искаше да избягаш? 455 00:44:58,495 --> 00:45:00,429 Исках да пикая. 456 00:45:00,597 --> 00:45:02,827 Направи го там там. 457 00:45:17,414 --> 00:45:19,382 От дясно на ляво. 458 00:45:27,791 --> 00:45:29,850 Обърни се на дясно. 459 00:45:32,963 --> 00:45:34,658 Зад теб в дясно. 460 00:45:41,905 --> 00:45:44,305 От ляво на дясно. 461 00:45:45,609 --> 00:45:47,577 Напред в дясно. 462 00:45:56,386 --> 00:45:58,616 Ляво на дясно ,дясно на ляво. 463 00:45:58,756 --> 00:46:00,747 Никога няма да свърша. 464 00:46:03,961 --> 00:46:05,861 Просто действаи. 465 00:46:08,432 --> 00:46:10,593 Толкова сурово за мен? Хубаво. 466 00:46:37,594 --> 00:46:40,563 Хънг... 467 00:46:53,777 --> 00:46:56,041 Старче, мии се. 468 00:47:28,679 --> 00:47:30,408 Махаи се, хлапе. 469 00:47:34,484 --> 00:47:35,781 Чули ме? Махай се. 470 00:47:37,754 --> 00:47:40,245 Невиждаш ли ,че съм зает. 471 00:47:41,692 --> 00:47:44,684 Какво упорито хлапе. 472 00:47:45,729 --> 00:47:47,629 Това твоето място ли е? 473 00:47:47,931 --> 00:47:48,989 Какво ще стане ако не се махна? 474 00:47:50,734 --> 00:47:52,463 Много си дързак. 475 00:47:52,536 --> 00:47:56,495 и така дързак около света. 476 00:48:05,682 --> 00:48:06,273 Удобно ли е? 477 00:48:07,684 --> 00:48:10,551 Не, ти си грешен човек. 478 00:48:10,654 --> 00:48:12,451 Аз съм добър в оправянето на грешни хора. 479 00:48:22,799 --> 00:48:23,766 Ела... 480 00:48:41,919 --> 00:48:45,878 Вие не трябва да бъдете аругантени с такова лошо Кунг фу. 481 00:48:46,056 --> 00:48:47,717 Кой ти е учителя? 482 00:48:47,958 --> 00:48:49,619 Баща ми ме учеше. 483 00:49:05,709 --> 00:49:09,736 Твоят баща не би трябвало да е добър боец. 484 00:49:09,813 --> 00:49:12,509 Може би ще позволя да бъде мой последовател. 485 00:49:18,088 --> 00:49:20,716 Аз мисля че ти по добре щеше да ме сметнеш за баща. 486 00:49:20,857 --> 00:49:21,789 Варви в ада. 487 00:49:29,866 --> 00:49:30,958 Седни. 488 00:49:31,868 --> 00:49:32,835 Стани. 489 00:49:33,337 --> 00:49:34,770 Седни пак. 490 00:49:37,341 --> 00:49:39,741 Добро момче. 491 00:49:47,818 --> 00:49:48,682 Варви в ада. 492 00:49:58,061 --> 00:49:59,619 Вземи ми обувката. 493 00:50:00,097 --> 00:50:01,257 Ух... 494 00:50:32,329 --> 00:50:32,693 Не се връщай повече. 495 00:50:33,397 --> 00:50:37,766 Ти сега костенурка ли стана 496 00:50:52,682 --> 00:50:54,377 Аз сега ще ви биа. 497 00:50:54,718 --> 00:50:59,314 Можеш ли да ме биеш с това некадърно Кунг Фу. 498 00:51:13,804 --> 00:51:16,272 Не убиеш ли някой известен никои няма да те хареса... 499 00:51:16,406 --> 00:51:18,806 Но ти си нищо, само ще опетня репотацията си. 500 00:51:19,376 --> 00:51:21,071 Пълзи ми в краката 501 00:51:21,311 --> 00:51:22,972 и не се връщаи. 502 00:51:25,749 --> 00:51:26,909 Пълзи. 503 00:51:56,513 --> 00:52:00,916 Чакаи, това панталоните ли са ти? 504 00:52:51,835 --> 00:52:53,393 Вие не трябва да бъдете аругантени с такова лошо Кунг фу. 505 00:52:53,537 --> 00:52:55,801 Аз мисля че ти по добре щеше да ме сметнеш за баща. 506 00:52:56,006 --> 00:52:57,974 Вземи ми обувката. 507 00:53:07,050 --> 00:53:08,915 Аз сега ще ви биа. 508 00:53:09,052 --> 00:53:12,749 Можеш ли да ме биеш с това некадърно Кунг Фу. 509 00:53:29,339 --> 00:53:31,739 Не убиеш ли някой известен никои няма да те хареса... 510 00:53:31,908 --> 00:53:34,433 Но ти си нищо, само ще опетня репотацията си. 511 00:53:34,611 --> 00:53:36,545 Пълзи ми в краката. 512 00:53:36,880 --> 00:53:38,575 и не се връщаи. 513 00:53:38,915 --> 00:53:40,405 Пълзи. 514 00:54:58,061 --> 00:55:02,623 Ти, идиот, това вино е много скъпо. 515 00:55:04,734 --> 00:55:05,826 Мирише добре. 516 00:55:06,703 --> 00:55:08,637 Учителю, аз ще ви изсуша дрехите. 517 00:55:25,989 --> 00:55:27,854 Защо си толкова секси? 518 00:55:42,739 --> 00:55:44,639 Дрехите горят... 519 00:55:44,841 --> 00:55:46,536 Горят... 520 00:55:49,112 --> 00:55:52,912 Това ми е единственият костюм. 521 00:56:27,117 --> 00:56:29,677 Гръбнакат ми. 522 00:56:53,777 --> 00:56:54,835 Китката ми. 523 00:56:54,978 --> 00:56:56,673 Не си достатъчно силен. 524 00:57:04,821 --> 00:57:09,849 Няма добра паница и студен чай. 525 00:57:10,627 --> 00:57:11,616 Студен... 526 00:57:12,695 --> 00:57:15,823 Боли ме главата, учителю. 527 00:57:16,032 --> 00:57:17,522 Гледай си в яденето. 528 00:57:24,841 --> 00:57:29,335 Толкова ли си изморен това неможе да използва клечките ти ли? 529 00:58:54,831 --> 00:58:57,425 Учителю 530 00:58:58,401 --> 00:58:59,425 Толкова бързо? 531 00:59:00,803 --> 00:59:03,738 Сега го започни на обратно. 532 00:59:05,108 --> 00:59:06,735 Бързо. 533 00:59:08,444 --> 00:59:11,413 Аз не трябваше да го пълня. 534 00:59:18,855 --> 00:59:19,947 Господи. 535 00:59:26,863 --> 00:59:30,822 Хънг, помогни ми да натрошим орехите. 536 00:59:34,837 --> 00:59:38,898 Троши ги така. 537 00:59:40,143 --> 00:59:42,008 Така. 538 01:00:41,137 --> 01:00:46,131 Учителю, твърде трудно е дори и за маймуна 539 01:00:47,110 --> 01:00:49,510 Нека да се по разходим. 540 01:00:50,513 --> 01:00:51,707 Добре... 541 01:00:52,915 --> 01:00:55,383 Купа Сено... 542 01:01:03,760 --> 01:01:05,921 Учителю, разбирасе че сте умни. 543 01:01:09,532 --> 01:01:14,868 Не пропускай това...Аз ще взема това 544 01:01:15,138 --> 01:01:17,072 Старче, ти трябва да изчезваш веднага. 545 01:01:17,407 --> 01:01:22,504 Да изчезвам? Как мога да си купя вино с толкова малко пари. 546 01:01:23,813 --> 01:01:28,443 Аз трябва да печеля повече, аз подпирам на това. 547 01:01:29,052 --> 01:01:34,012 Хайде, дял... повярвай ми ,дял. 548 01:01:35,992 --> 01:01:42,329 Отвори го... Какво? 549 01:01:42,832 --> 01:01:43,526 Не предизвиквай. 550 01:01:43,866 --> 01:01:45,857 Отвори го... 551 01:01:45,935 --> 01:01:48,028 Уплашен? Млъкни 552 01:01:49,005 --> 01:01:52,839 Отвори го. 553 01:01:54,043 --> 01:02:01,609 Вие сте удивителен учителю , учителю ,Разбира се. 554 01:02:02,018 --> 01:02:03,042 Това е страхотно. 555 01:02:05,021 --> 01:02:06,113 Поттисни залозите си... 556 01:02:06,456 --> 01:02:08,083 Ние ставаме богати. Лесно е. 557 01:02:08,491 --> 01:02:09,549 Щасливец си. 558 01:02:09,859 --> 01:02:10,917 Ще играя с теб 559 01:02:11,594 --> 01:02:13,357 още един се нави 560 01:02:13,529 --> 01:02:16,828 Добре, ние ще правим добра съдба днес. 561 01:02:18,000 --> 01:02:18,967 Хайде. 562 01:02:43,392 --> 01:02:43,949 Дели. 563 01:02:44,026 --> 01:02:45,084 Добре. 564 01:02:51,100 --> 01:02:52,465 Отвори. 565 01:03:03,913 --> 01:03:05,437 Съжелявам. 566 01:03:07,049 --> 01:03:07,982 Какво има? 567 01:03:08,017 --> 01:03:11,475 Ти си пъргав но аз имам също добро зрение. 568 01:03:17,960 --> 01:03:19,484 Ти си измамник. 569 01:03:21,898 --> 01:03:25,026 Полиция, бяга! 570 01:03:34,644 --> 01:03:38,045 Ти, гаден крадец, върнете ми парите 571 01:03:38,181 --> 01:03:41,344 Ти няма да си върнеш парите обратно от мушеника. 572 01:03:41,584 --> 01:03:43,017 Знаеш ли кой съм? 573 01:03:43,186 --> 01:03:44,551 А вие? 574 01:03:45,388 --> 01:03:47,686 Ще бъдеш изненадан ако ти кажа. 575 01:03:48,024 --> 01:03:49,685 Аз съм желязната глава.Плъх 576 01:03:50,993 --> 01:03:52,051 Наистина подобен действително. 577 01:03:54,964 --> 01:03:56,363 Много труден действително. 578 01:03:56,599 --> 01:03:57,691 Уплашен? 579 01:03:59,135 --> 01:04:00,397 Не върви. 580 01:04:00,770 --> 01:04:04,604 Върнете ми парите без значение кои сте вие. 581 01:04:04,674 --> 01:04:05,663 Аз не се страхувам от теб. 582 01:04:07,143 --> 01:04:11,477 Никои неможе да ми говори така. 583 01:04:11,681 --> 01:04:13,114 Май неискаш да живееш, а ти? 584 01:04:13,449 --> 01:04:14,677 ще ти покажа желязната си глава. 585 01:04:22,425 --> 01:04:23,687 Сърцето ти. 586 01:04:33,169 --> 01:04:34,363 Белият ти дроб. 587 01:04:35,438 --> 01:04:37,929 Учителю, главата му е много силна. 588 01:04:38,174 --> 01:04:39,573 Не се предаваи. 589 01:04:39,942 --> 01:04:41,637 Сега знаеш ли колко съм добър. 590 01:04:50,486 --> 01:04:51,544 Забавно е. 591 01:05:05,401 --> 01:05:07,369 Добре, много добре. 592 01:05:34,063 --> 01:05:37,760 Ти почука в моите панталони. 593 01:05:44,507 --> 01:05:46,441 Гледай... 594 01:06:09,865 --> 01:06:12,629 Чук за желязна глава, става ли? 595 01:06:35,057 --> 01:06:36,422 Как можеш да понесеш? 596 01:06:39,662 --> 01:06:41,823 Непоносимо е! 597 01:06:59,515 --> 01:07:01,506 Учителю, аз немога да понеса... 598 01:07:16,599 --> 01:07:19,067 Мързелив номер... 599 01:07:27,443 --> 01:07:31,072 Ръцете ми' ще се счупят. 600 01:07:35,684 --> 01:07:38,517 Нека сега да спрем, купи ми някакво вино. 601 01:07:39,588 --> 01:07:40,612 Да купя някакво вино? 602 01:07:52,468 --> 01:07:54,060 Келнера, Идвам 603 01:07:54,136 --> 01:07:55,398 Какво искаш? 604 01:07:55,471 --> 01:07:58,634 Даи ми три... Три глътки вино? 605 01:07:58,841 --> 01:08:02,572 Не, 3 литра от шаошингско вино, бързо. 606 01:08:02,645 --> 01:08:03,942 3 литра? 607 01:08:04,480 --> 01:08:06,778 По бързо,не стои просто така. 608 01:08:12,688 --> 01:08:13,882 Добре 609 01:08:38,781 --> 01:08:40,681 Какво взема онова дете толкова дълго за да купува някакво вино? 610 01:08:50,759 --> 01:08:52,158 Идиот. 611 01:08:58,534 --> 01:08:59,694 Това е той. 612 01:09:07,676 --> 01:09:09,166 Старче, кои си ти? 613 01:09:09,912 --> 01:09:11,812 Кой сте вие тогава? 614 01:09:15,551 --> 01:09:17,917 Аз съм кралят на пръчката Хсу Чинг-тиен.Познаваш ли ме? 615 01:09:18,854 --> 01:09:25,020 Да,Знам.Ти чувал ли си някога за просякат Су? 616 01:09:25,494 --> 01:09:26,518 Просякат Су? 617 01:09:26,795 --> 01:09:28,888 Аз съм. 618 01:09:30,866 --> 01:09:31,855 Върви. 619 01:09:32,835 --> 01:09:35,497 Не си тръгвай,той не гледа подобни просяци като Просякат Су. 620 01:09:35,571 --> 01:09:36,003 Какво? 621 01:09:36,472 --> 01:09:37,496 Виж. 622 01:09:39,742 --> 01:09:44,805 Той трепери,това не е истенският просяк Су. 623 01:09:50,052 --> 01:09:53,681 Е, как смееш да ме лъжеш. 624 01:09:53,856 --> 01:09:56,984 Какво за? Аз съм истенският просяк Су. 625 01:09:57,660 --> 01:09:58,957 Все още така упорито. 626 01:10:52,681 --> 01:10:53,648 Учителю. 627 01:10:53,749 --> 01:10:54,875 Даи ми това вино. 628 01:11:04,827 --> 01:11:05,794 Това е вода. 629 01:11:13,769 --> 01:11:15,737 Идиот, вредиш на себеси. 630 01:11:47,670 --> 01:11:48,568 Учителю. 631 01:12:22,571 --> 01:12:25,699 Ако те видя отново 632 01:12:25,774 --> 01:12:27,765 Ще се наложи да те убия, върви. 633 01:12:52,968 --> 01:12:55,801 Какво? Ти си бит също сериозно. 634 01:12:56,839 --> 01:13:00,775 Учителю, това е изцяло е моя грешка. 635 01:13:00,843 --> 01:13:03,141 То всичко е зарди теб. 636 01:13:03,579 --> 01:13:08,710 Ти ме накара да си изгубя лицето. 637 01:13:08,851 --> 01:13:10,842 Никога не съм имал такова унижение. 638 01:13:11,019 --> 01:13:12,850 Не защото вие неможахте да го биете 639 01:13:12,988 --> 01:13:15,582 просто вие не пихте достатъчно. 640 01:13:16,225 --> 01:13:17,783 Сега знаете. 641 01:13:19,261 --> 01:13:21,229 Но толкова съм безполезен 642 01:13:21,730 --> 01:13:24,824 или аз вероятно ще хвърля кралят на пръчката. 643 01:13:25,834 --> 01:13:28,962 Ти ме обвиняваш за това че не съм те тренирал? 644 01:13:30,105 --> 01:13:34,166 Ти предпочете по маловажните неща 645 01:13:34,643 --> 01:13:35,974 и как да се издържа на боя. 646 01:13:42,084 --> 01:13:46,748 Баща ти Хуанг Чи-уинг е експерт 647 01:13:46,822 --> 01:13:49,916 във всяко Кунг Фу. 648 01:13:50,058 --> 01:13:53,653 Как аз мога да преподавам на неговият син? 649 01:13:53,862 --> 01:13:55,625 Той иска вие да ме измъчвате. 650 01:13:58,000 --> 01:14:00,161 Вашият баща ви даде за мен 651 01:14:00,502 --> 01:14:03,733 защото знае че аз имам добри умениа на Кунг Фу. 652 01:14:03,906 --> 01:14:05,168 Какви умения? 653 01:14:05,641 --> 01:14:07,734 Осемте пияни бога. 654 01:14:08,744 --> 01:14:13,408 То не е нищо спецялно. 655 01:14:13,749 --> 01:14:15,717 Вие няма да разберете колко е страхотно. 656 01:14:15,884 --> 01:14:18,978 Много хора ме молиха да им преподавам в последните десетилетия. 657 01:14:19,054 --> 01:14:20,885 но аз ги отхвърлих из цяло. 658 01:14:54,857 --> 01:14:59,658 Никога не мисли така. Аз немога да стоя. 659 01:14:59,828 --> 01:15:04,891 Факт е.Аз се опитвам да бия мойте опоненти с изненади. 660 01:15:25,454 --> 01:15:26,944 Как? 661 01:15:27,890 --> 01:15:29,790 Защо не ме тремирате тогава? 662 01:15:30,893 --> 01:15:33,157 Баща ви не ви ли каза това... 663 01:15:33,529 --> 01:15:36,930 основата е много важна. 664 01:15:36,999 --> 01:15:38,967 Аз правя това защото искам вие да го имате. 665 01:15:39,134 --> 01:15:42,865 добрата основа. 666 01:15:44,873 --> 01:15:46,465 Сега наистина е правилното време. 667 01:15:46,775 --> 01:15:47,742 Наистина? 668 01:15:47,876 --> 01:15:52,006 Трябваше да бъдеш пиян за да те уча на пияният юмрук. 669 01:15:55,484 --> 01:15:56,781 Пийте първо. 670 01:16:03,959 --> 01:16:05,449 Още. 671 01:16:12,000 --> 01:16:14,434 Хънг, някога бил ли си на училище. 672 01:16:14,603 --> 01:16:17,071 Аз прекарах малко години в частно училище. 673 01:16:19,575 --> 01:16:20,735 Вътре с виното. 674 01:16:22,110 --> 01:16:23,737 Май никога няма да почиват нашите чаши. 675 01:16:24,079 --> 01:16:26,047 За, Ще ви изпея песен. 676 01:16:26,915 --> 01:16:29,008 Моля слушай с отпушени уши. 677 01:16:30,218 --> 01:16:33,779 Власт и богатство не са ни от никаква полза. 678 01:16:33,922 --> 01:16:36,789 Винаги пияницата може да надделее. 679 01:16:37,225 --> 01:16:39,216 Стига. 680 01:16:42,998 --> 01:16:47,230 Трезвите мъже и мъдреците са загубени през възрастите. 681 01:16:48,036 --> 01:16:50,504 Но големите пиячи никога не умират 682 01:16:52,941 --> 01:16:55,603 Но големите пиячи никога не умират. 683 01:16:55,944 --> 01:16:57,935 Шинг Фънг произвежда фино вино чрез тонът. 684 01:16:59,047 --> 01:17:02,915 най добрите спойки на Шиен Янг винаги са толкова млади. 685 01:17:05,587 --> 01:17:08,249 Обаче кралят извиква, че аз нямаше да променя една глътка. 686 01:17:08,890 --> 01:17:11,950 Защото аз принадлежа към безмъртните пияници и твоята власт. 687 01:17:13,829 --> 01:17:15,490 С издигната чаша аз поканих пълната луна. 688 01:17:19,034 --> 01:17:21,502 Донеси напредак моята сянка трима от нас могат да припадат. 689 01:17:22,471 --> 01:17:25,031 Фино вино в сияеща чаша е необходимост. 690 01:17:25,173 --> 01:17:29,007 Свалям тази купа която конете изчакват там. 691 01:17:29,177 --> 01:17:33,238 Падам на полесражението. Коя воля ще ми напомни. 692 01:17:33,615 --> 01:17:35,549 Напомни ми? 693 01:17:36,885 --> 01:17:38,876 Напомни ми? 694 01:17:49,231 --> 01:17:52,962 Лу, трезвата пияница. 695 01:18:30,138 --> 01:18:34,871 Ли, сакатият с мощните крака. 696 01:19:01,503 --> 01:19:05,906 Хан, държеики гръне в ръцете си. 697 01:19:33,068 --> 01:19:36,731 Лан, внезапна атака при кръст 698 01:20:03,999 --> 01:20:07,526 Чан, старшият с двоиният ритник 699 01:20:36,231 --> 01:20:39,132 Тсо, отчаяната ключалка на гърло 700 01:21:05,227 --> 01:21:08,094 Хан, издухвайки неговата флейта. 701 01:21:28,216 --> 01:21:31,549 Аунтии Хо, Извъртайки нейното тяло. 702 01:21:39,794 --> 01:21:43,252 Бъди по сериозен. 703 01:21:43,565 --> 01:21:46,261 Този стил е много момичешки. 704 01:21:46,568 --> 01:21:50,868 Мис Хо е жена. 705 01:21:55,577 --> 01:21:56,737 Наблюдаваи ме. 706 01:22:10,859 --> 01:22:12,258 Направи го. 707 01:22:12,560 --> 01:22:14,494 Добре, ще го направя. 708 01:22:14,663 --> 01:22:15,823 Упражни го по усилено. 709 01:22:21,202 --> 01:22:23,227 Единствено жените го упражняват, не и аз. 710 01:22:29,044 --> 01:22:32,571 Хуанг Чи-инг 711 01:22:32,647 --> 01:22:35,980 Защо и от кога спирате местните жители? 712 01:22:36,051 --> 01:22:38,178 От когато ми бе продаден Биковският хълм . 713 01:22:38,687 --> 01:22:39,016 Ти не може да криеш каквото и да е от мен. 714 01:22:43,692 --> 01:22:45,216 Какво искаш да кажеш? 715 01:22:45,560 --> 01:22:50,122 Ли Ван-хао, аз мисля че ти просто искаш да закриеш хълма. 716 01:22:50,665 --> 01:22:51,825 Какви ги дрънкате? 717 01:22:52,133 --> 01:22:53,464 Въглища 718 01:22:54,302 --> 01:22:58,170 Вие нелегално се занимавате с компанията за въглища. 719 01:22:58,273 --> 01:23:01,470 Да правя печалба от продаване на въглища. 720 01:23:01,609 --> 01:23:05,477 Можеш да скриеш от местните жители но не и от мен. 721 01:23:10,585 --> 01:23:14,282 Тъй като вие го знаете, аз няма да отричам. 722 01:23:14,522 --> 01:23:16,183 Ако не кажеш за работата ми. 723 01:23:16,257 --> 01:23:19,283 Ще ти дам 20% облага. 724 01:23:19,527 --> 01:23:22,758 20%? Харчите толкова много за мен? 725 01:23:22,897 --> 01:23:27,197 Слушайте, хълмът принадлежи на местните жители. 726 01:23:27,302 --> 01:23:30,169 Никои неможе да го вземе, изчезваи от тук. 727 01:23:31,006 --> 01:23:33,907 Хуанг Чи-уинг вие се опитвате да вървите срещу мен. 728 01:23:33,975 --> 01:23:37,240 Аз ще намеря някого за да управлявам вас. 729 01:23:56,598 --> 01:24:01,262 1000-долара за този които убие Хуанг Чи-уинг. 730 01:24:02,837 --> 01:24:04,464 Хуанг Чи-уинг? 731 01:24:17,986 --> 01:24:18,918 Учителю. 732 01:24:19,254 --> 01:24:20,653 Храната за тази вечер готова ли е? Да 733 01:24:25,927 --> 01:24:28,293 Побързаи там ще бъдат много гости. 734 01:24:36,538 --> 01:24:36,867 Учителю Хсу 735 01:24:39,874 --> 01:24:40,772 Погребение? 736 01:24:44,079 --> 01:24:45,706 Вие искате да ви бия? 737 01:24:45,780 --> 01:24:49,011 Не тарпяхте ли достатъчно миналият път? 738 01:24:52,720 --> 01:24:55,985 Просто искам нещо за ядене и някои с които да се бия. 739 01:24:56,691 --> 01:24:58,818 Добре. Аз ще ти направя допълнителна чиния тази вечер. 740 01:24:58,893 --> 01:25:00,485 Учителю, Каква е? 741 01:25:00,662 --> 01:25:03,631 Бамбуков удар и свинско, даи ми пръчка. Да. 742 01:25:04,532 --> 01:25:05,590 Свинско? 743 01:25:07,602 --> 01:25:08,933 Ще направя парчето първо. 744 01:25:10,105 --> 01:25:12,232 Добре, добро е. 745 01:25:12,841 --> 01:25:13,739 Учителю. 746 01:25:17,011 --> 01:25:18,000 Една чаша. 747 01:25:54,883 --> 01:25:57,010 Зъбите ти са толкова силни могат да строшат тази купа. 748 01:26:18,673 --> 01:26:19,037 Е? 749 01:26:30,718 --> 01:26:33,949 Гледаи сега за събите. 750 01:26:45,667 --> 01:26:47,760 Е? Тои е внимателен. 751 01:27:02,884 --> 01:27:04,010 Седни. 752 01:27:08,556 --> 01:27:09,716 Ударих се. 753 01:27:12,126 --> 01:27:14,822 Задник срещу пръчката. 754 01:27:23,671 --> 01:27:25,798 Това са гладни кучета крадеики за храна. 755 01:27:26,841 --> 01:27:27,830 Не на пълно. 756 01:27:34,282 --> 01:27:35,249 Хванах го. 757 01:28:58,766 --> 01:28:59,733 Ти пиян ли си? 758 01:29:37,238 --> 01:29:39,206 Учителю, там е виното. 759 01:29:46,080 --> 01:29:49,277 Учителю,Кралят на пръчката ни даде вино. 760 01:29:49,350 --> 01:29:50,647 Напълно е безплатно. 761 01:29:54,856 --> 01:29:55,845 Учителю. 762 01:29:57,024 --> 01:29:58,651 Учителю. 763 01:30:01,262 --> 01:30:02,286 764 01:30:03,131 --> 01:30:04,120 Учителю. 765 01:30:14,308 --> 01:30:19,109 Бяхме заедно една година. Време е всеки да си поеме по пътя. 766 01:30:19,280 --> 01:30:23,182 Учителю, можеше само тои да ми преподава. 767 01:30:23,551 --> 01:30:29,148 Трябва да поработиш по усилено за да ти е добра практиката. 768 01:30:29,223 --> 01:30:32,158 И накараи пияниат стил да стане част от твоето тяло. 769 01:30:32,326 --> 01:30:37,059 Аз не живеа никъде, не ме забравяи, варви си вкъщи 770 01:30:37,198 --> 01:30:42,226 Аз ще идвам когато имаш нужда от мен.Просякат Су. 771 01:30:50,077 --> 01:30:56,175 Учителю 772 01:31:12,800 --> 01:31:13,892 Големецо. 773 01:31:20,041 --> 01:31:21,008 Ела. 774 01:31:21,242 --> 01:31:22,334 Учителю Хуанг 775 01:31:23,644 --> 01:31:26,943 Учителю Хуанг... какво има? 776 01:31:27,081 --> 01:31:30,175 Ли и неговите мъже изкопават Биковската планина. 777 01:31:30,251 --> 01:31:31,013 Наистина ли? 778 01:31:31,085 --> 01:31:35,317 Кажи им че отивам там. Бързо. 779 01:31:38,125 --> 01:31:40,286 То е просто при фронтът. 780 01:32:14,228 --> 01:32:19,598 Ти наистина заслужаваш да бъде закачено с юмруци името на основателя. 781 01:32:20,868 --> 01:32:24,065 Кои си ти? Не те познавам. 782 01:32:24,138 --> 01:32:26,003 Защо ми правиш капан? 783 01:32:26,641 --> 01:32:31,044 Аз убивам за пари. Аз съм Ян Тиех-хсин 784 01:32:31,212 --> 01:32:36,115 Аз ще направя всичко възможно при имане на добър опонент като вас. 785 01:32:37,585 --> 01:32:42,682 Значи вие Ян Тиех-хсин сте студенокръвен убиец. 786 01:32:44,258 --> 01:32:45,316 Да. 787 01:32:46,594 --> 01:32:50,030 Но и аз няма да съм обикновеният човек. 788 01:32:50,598 --> 01:32:53,294 Ще се наложи да ми покажеш най доброто от себе си. 789 01:33:14,188 --> 01:33:17,589 Ръцете са просто вратите но краката са за бой. 790 01:33:26,367 --> 01:33:29,063 30% за ръцете и почивка за краката. 791 01:34:11,379 --> 01:34:15,179 Хуанг Чи-инг, трябва да те убия днес. 792 01:34:27,762 --> 01:34:28,694 Учителю. 793 01:34:28,796 --> 01:34:30,764 Татко, как си? Добре ли си? 794 01:34:31,098 --> 01:34:33,191 Идиот, ти се върна. 795 01:34:33,334 --> 01:34:36,269 Всичко е наред. Тук съм. 796 01:34:36,637 --> 01:34:39,197 Ти се усмеляваш да атакуваш баща ми? Ще ти дам добър урок. 797 01:34:42,777 --> 01:34:43,266 Ти пак? 798 01:34:45,746 --> 01:34:49,682 Значи ти доиде за да заровиш баща си. 799 01:34:50,685 --> 01:34:52,175 Ти... 800 01:34:53,087 --> 01:34:56,682 Учителю Хуанг Много лошо ти такъв позорен син. 801 01:34:59,260 --> 01:35:00,727 Неможеш да живееш в мир до края на живота си. 802 01:35:02,830 --> 01:35:06,129 Добро момче. Върви си и почисти столчетата 803 01:35:06,200 --> 01:35:08,225 или ще се наложи да убия и теб. 804 01:35:08,335 --> 01:35:11,065 Няма начин, Аз ще те убия. 805 01:35:11,305 --> 01:35:16,140 Добре, Вие двамата ще се наложи да умрете днес. Ти си първи. 806 01:35:22,583 --> 01:35:27,247 Чакаи... чакаи те ме. 807 01:35:27,321 --> 01:35:29,186 Учителю, защо сте тук? 808 01:35:29,256 --> 01:35:33,818 Как мога да пропусна такава велика битка? 809 01:35:34,361 --> 01:35:38,730 Не е ваша работа, Су, махай се. 810 01:35:39,200 --> 01:35:44,695 Не, Аз съм шефа 811 01:35:44,839 --> 01:35:49,299 не се тревожи.Не ми трябва да боря вас със собствените си ръце 812 01:35:49,677 --> 01:35:52,202 Достатъчно добър е. 813 01:35:54,381 --> 01:35:56,576 Пияниат стил. 814 01:36:37,658 --> 01:36:40,627 Това вино е силно. От кои тип е? 815 01:36:40,861 --> 01:36:42,226 Шанпанско вино. 816 01:36:43,130 --> 01:36:44,154 Добро е. 817 01:37:39,320 --> 01:37:42,915 Лу, Трезвата пияница. 818 01:37:53,834 --> 01:37:55,358 Ли... 819 01:38:23,397 --> 01:38:26,594 Сакатият със мощните крака. 820 01:38:28,168 --> 01:38:29,192 Лан... 821 01:38:46,620 --> 01:38:48,952 Внезапна атака при кръст. 822 01:38:49,290 --> 01:38:50,951 Хан... 823 01:38:52,626 --> 01:38:54,958 Държеики гърне в ръцете си. 824 01:39:10,911 --> 01:39:13,641 Това е страхотно... Осемте пияни богове... 825 01:39:14,381 --> 01:39:17,976 Благодаря... Има още. 826 01:39:19,053 --> 01:39:20,315 Хан Хсиянг-чи... 827 01:39:24,258 --> 01:39:26,988 Издухвайки неговата флейта. 828 01:39:55,055 --> 01:39:56,352 Удивително е. 829 01:39:57,958 --> 01:39:59,755 Дори флейтата щеше да се усуче. 830 01:40:00,761 --> 01:40:04,663 Тсо, пияно виненият захват... 831 01:40:04,732 --> 01:40:06,632 Гърлов захват. 832 01:40:08,102 --> 01:40:09,262 Аз захванах... 833 01:40:09,703 --> 01:40:13,036 Захванах... 834 01:40:13,741 --> 01:40:17,336 Захванах... 835 01:40:17,711 --> 01:40:23,843 Покланям... 836 01:40:28,622 --> 01:40:29,919 Аз ще ви накарам да се покланяте. 837 01:40:44,638 --> 01:40:46,128 Многосена ръка. 838 01:40:47,441 --> 01:40:48,874 Да, ти си много умен. 839 01:40:51,779 --> 01:40:52,803 Чанг. 840 01:40:59,353 --> 01:41:00,718 Ще трябва да те убия/. 841 01:41:18,138 --> 01:41:19,662 И госпожа Хо? Покажи им сега. 842 01:41:20,874 --> 01:41:29,145 Мис Хо... Хо... 843 01:41:30,818 --> 01:41:31,716 Чакаи. 844 01:41:31,919 --> 01:41:33,079 Учителю, Немога да стоя повече. 845 01:41:33,787 --> 01:41:34,879 Защо? 846 01:41:34,955 --> 01:41:36,149 Не учих достатъчно. 847 01:41:38,158 --> 01:41:39,921 Можете ли да ме научите сега? 848 01:41:40,160 --> 01:41:41,388 Разбира се че не. 849 01:42:07,454 --> 01:42:08,614 Хънг 850 01:42:09,123 --> 01:42:13,583 То изглежда невидимо но е видимо. 851 01:42:15,696 --> 01:42:20,133 Комбинираи останалите 7 стила, и се отпусни. 852 01:42:21,869 --> 01:42:24,838 Е, Аз съсдадох другата Мис Хо. 853 01:42:37,784 --> 01:42:39,752 Това е секси женски удар. 854 01:42:46,827 --> 01:42:49,625 Усукване на гъза. 855 01:42:56,904 --> 01:42:58,633 Защо не седнеш в днясно. 856 01:43:06,680 --> 01:43:07,874 Поставяйки изчервяване на буза 857 01:43:10,918 --> 01:43:12,909 и гледална облизчовка. 858 01:43:14,655 --> 01:43:15,644 това осемте пияни бога ли бяха? 859 01:43:16,723 --> 01:43:21,820 Всеки стил е различен. 860 01:43:21,895 --> 01:43:24,762 Дори те се учат от такъв маистор. 861 01:44:54,354 --> 01:44:56,914 Боговете искат пиене. Хаиде.