413 00:00:02,250 --> 00:00:03,668 Как така "екран"? 414 00:00:03,709 --> 00:00:06,796 За да се обучават и снабдяват бунтовниците от Южна Америка. 415 00:00:07,088 --> 00:00:08,673 Сам, беше СТА 416 00:00:09,131 --> 00:00:11,217 Специален Таен Агент, ФБР. 417 00:00:11,968 --> 00:00:15,513 Това, което си забравил може да навреди на важни хора. 418 00:00:17,139 --> 00:00:18,724 Как е истинското ти име? 419 00:00:19,392 --> 00:00:20,518 Джон Уолф. 420 00:00:30,319 --> 00:00:32,321 А програмата ми за взаимен обмен? 421 00:00:32,864 --> 00:00:34,866 Която развих за децата. 422 00:00:36,868 --> 00:00:39,120 Сам, тези деца ги използвахме за мулета. 423 00:00:39,120 --> 00:00:41,414 Мисля, че това ще ви зарадва. 424 00:00:41,414 --> 00:00:43,291 Как сме днес? Добре ли? 425 00:00:43,457 --> 00:00:45,251 Всички добре ли са? Добре. 426 00:00:46,836 --> 00:00:49,589 Направи своята малка мрежа във ФБР. 427 00:00:49,964 --> 00:00:52,884 Гениална работа. Чисти печалби без оперативни разходи. 428 00:00:52,967 --> 00:00:56,888 Внасяхме кокаин от колумбийците, използвайки средствата на ФБР. 429 00:00:57,889 --> 00:00:59,307 Беше чудесно. 430 00:01:02,268 --> 00:01:05,146 След това онези отгоре ни наредиха да спрем и да се откажем. 431 00:01:06,606 --> 00:01:08,441 Ти шантажира организацията. 432 00:01:11,777 --> 00:01:13,654 Беше началото на края. 433 00:01:14,739 --> 00:01:16,449 Хванаха всички освен мен. 434 00:01:17,450 --> 00:01:18,451 И теб също. 435 00:01:20,953 --> 00:01:22,038 Последното, което направи... 436 00:01:22,079 --> 00:01:24,582 преди да се качиш на онази лодка беше да скриеш парите. 437 00:01:24,624 --> 00:01:25,917 Нашите пари, Сам 438 00:01:27,502 --> 00:01:29,295 - Къде са? - Ще ги намерим. 439 00:01:29,337 --> 00:01:31,297 Колко са? Колко нули? 440 00:01:31,339 --> 00:01:32,673 Около 3милиона долара. 441 00:01:33,174 --> 00:01:36,636 3 милиона ли? Сам, имахме 250 милиона. 442 00:01:36,886 --> 00:01:39,639 Имахме 250 милиона. Къде са? 443 00:01:43,643 --> 00:01:45,353 Е,това е за начало. 444 00:01:47,355 --> 00:01:50,525 - Къде ще ги намерим? - Ще отидем в Сан Диего. 445 00:01:51,651 --> 00:01:52,985 В банката са. 446 00:02:09,210 --> 00:02:11,420 Кой, по дяволите, е този Краули? 447 00:02:11,546 --> 00:02:13,673 - Не помниш ли Краули? - Не. 448 00:02:13,965 --> 00:02:15,424 Те го споменаха. 449 00:02:16,300 --> 00:02:17,969 Беше важна клечка във ФБР. 450 00:02:18,678 --> 00:02:20,388 Той ти е враг номер едно. 451 00:02:20,680 --> 00:02:22,515 Той е треньорът ти. 452 00:02:25,017 --> 00:02:28,271 Говореха за място, наречено Кортес. 453 00:02:31,023 --> 00:02:33,985 По- добре забрави за някой неща. 454 00:02:34,402 --> 00:02:37,029 Ама какво ти става? Имам право да знам всичко. 455 00:02:39,323 --> 00:02:41,951 Опразниха едно авиационно поле тук наблизо. 456 00:02:41,993 --> 00:02:44,412 Там пристигаха нашите 727, който идваха от Кали. 457 00:02:45,121 --> 00:02:46,581 Всичко вървеше чудесно... 458 00:02:46,873 --> 00:02:49,000 но властите взеха товара. 459 00:02:51,294 --> 00:02:54,130 Хванал си осведомителя и си убил всички замесени. 460 00:02:55,256 --> 00:02:57,175 После си тръгнал след семействата им. 461 00:02:57,258 --> 00:02:59,177 Млади, стари... 462 00:03:01,012 --> 00:03:02,305 без значение. 463 00:03:03,431 --> 00:03:05,308 Оставил си ги да изгният под слънцето. 464 00:03:06,017 --> 00:03:08,561 Единствените доволни са били кучетата. 465 00:03:13,608 --> 00:03:14,650 Помните ли този мъж? 466 00:03:16,194 --> 00:03:18,446 Да, идва преди няколко дена. 467 00:03:18,571 --> 00:03:21,574 Попита ме за един от клиентите ни. 468 00:03:21,616 --> 00:03:22,617 Разбирам. 469 00:03:23,201 --> 00:03:24,952 Преди няколко дни ли? 470 00:03:28,456 --> 00:03:31,584 Знаеш ли, дори не мога да чуя какво казва. 471 00:03:35,588 --> 00:03:37,590 Няма смисъл. 472 00:03:39,050 --> 00:03:42,762 Спомни си, че тези неща ги направи брат ти, не ти. 473 00:03:43,763 --> 00:03:45,515 За утре... 474 00:03:47,308 --> 00:03:50,394 още имам една приятелка в банката,Сюзън. Навярно ще може да ни помогне. 475 00:03:51,521 --> 00:03:54,941 Но ще ни трябва около час, да бъдем сами там. 476 00:03:57,777 --> 00:03:59,070 Защо не...? 477 00:04:02,406 --> 00:04:05,785 Можем да разрешим проблема тук и сега. 478 00:04:07,662 --> 00:04:10,122 Рано или късно, ще не убие. 479 00:04:12,917 --> 00:04:14,210 Самоотбрана. 480 00:04:14,961 --> 00:04:16,254 Лекар съм. 481 00:04:34,689 --> 00:04:37,108 Момчета,вижте какво е донесъл татко. 482 00:04:38,985 --> 00:04:42,864 Мислех си за утре и... Банката има ли страничен вход? 483 00:04:42,989 --> 00:04:44,740 - Не. - А камери? 484 00:04:45,408 --> 00:04:46,993 Навсякъде. 485 00:04:48,578 --> 00:04:52,290 Тогава, мисля, че ще изчакам на улицата с артилерията. 486 00:04:53,249 --> 00:04:55,710 Колко пари ще ни дадат? 487 00:04:56,711 --> 00:04:58,880 Зависи колко има в резерва. 488 00:04:59,005 --> 00:05:02,425 Вероятно не повече от 200.000 или 300.000. 489 00:05:02,758 --> 00:05:05,178 Така че ще заложим само една сума. 490 00:05:05,178 --> 00:05:08,973 Останалата ще я преведем на моята малка сметка. 491 00:05:16,355 --> 00:05:18,733 Тези три милиона, които ще съберем... 492 00:05:18,858 --> 00:05:20,735 са част от резервните фондове. 493 00:05:20,860 --> 00:05:22,862 Имахме няколко. 494 00:05:22,904 --> 00:05:25,740 Но истинските пари... 495 00:05:26,199 --> 00:05:28,034 са заключени в главата на Сам. 496 00:05:28,951 --> 00:05:31,495 Ако искаш, можем да отидем на юг... 497 00:05:31,579 --> 00:05:33,331 и да посетим стария квартал. 498 00:05:33,372 --> 00:05:35,458 Да видим дали паметта му ще се събуди. 499 00:05:36,459 --> 00:05:38,628 Той ти има доверие. Това е важно. 500 00:05:38,753 --> 00:05:40,213 Представи си тези пари. 501 00:05:40,463 --> 00:05:41,589 Опитвам се. 502 00:05:41,631 --> 00:05:44,342 3милиона ще ти спечелят време. 503 00:05:45,968 --> 00:05:47,678 А с повече от 200 милиона... 504 00:05:49,222 --> 00:05:50,389 ще бъдеш свободен. 505 00:06:01,526 --> 00:06:02,818 Не умея да пия. 506 00:06:03,819 --> 00:06:05,196 Аз също. 507 00:06:05,947 --> 00:06:08,991 Ръцете на човек говорят много за него. 508 00:06:09,367 --> 00:06:10,618 Така ли? 509 00:06:11,118 --> 00:06:13,621 Силен, хитър... 510 00:06:14,789 --> 00:06:15,915 способен... 511 00:06:19,210 --> 00:06:20,711 смел... 512 00:06:21,963 --> 00:06:23,005 самотен... 513 00:06:33,724 --> 00:06:35,393 Не съм ти играчка. 514 00:06:38,813 --> 00:06:40,690 Казах ти, че не умея да пия. 515 00:07:16,309 --> 00:07:18,436 Имаш номера на сметката, нали? 516 00:07:19,896 --> 00:07:23,441 Сам, влез и излез бързо. Както в старите времена. 517 00:07:24,650 --> 00:07:27,320 Красавице, чуй, ще се обадя в банката си. 518 00:07:27,445 --> 00:07:28,571 Изглежда интелигентен. 519 00:07:29,197 --> 00:07:30,198 Забавлявай се. 520 00:07:37,455 --> 00:07:38,915 Какъв е плана? 521 00:07:39,040 --> 00:07:41,334 Само се махни от пътя и ме остави да говоря. 522 00:07:41,334 --> 00:07:45,213 Ще излезем от тук с парите преди този глупак да види какво е станало. 523 00:08:03,689 --> 00:08:05,191 Какво те води насам? 524 00:08:06,359 --> 00:08:09,529 Помниш ли онези пари, които прехвърли в Кайманските острови? 525 00:08:09,612 --> 00:08:12,198 Искам да ги върнеш, трябват ми в брой. 526 00:08:12,240 --> 00:08:14,367 Няма толкова в резервния фонд. 527 00:08:14,367 --> 00:08:16,702 Ако до един час се махнем оттук... 528 00:08:16,786 --> 00:08:18,246 ще имаш 10.000долара 529 00:08:19,121 --> 00:08:20,122 По дяволите. 530 00:08:26,963 --> 00:08:29,549 - Ще опитам. - Трябва да направя трансфер. 531 00:08:29,924 --> 00:08:34,387 Добре дошли в Националната Банка в Цюрих. Моля, изчакайте и ще бъдете обслужен. 532 00:08:54,699 --> 00:08:57,702 Почакайте. Иска се трансфер. 533 00:08:57,743 --> 00:08:59,412 Ще почакам докато се направи. 534 00:08:59,453 --> 00:09:00,580 Да. 535 00:09:25,605 --> 00:09:28,065 Ама какво правиш? Знаеш ли колко е часът? 536 00:09:28,191 --> 00:09:29,567 -Знам. - Мина повече от час. 537 00:09:29,609 --> 00:09:31,736 - Парите вече идват. - Сега ще ни вземе. 538 00:09:45,041 --> 00:09:47,627 - Звучи ми познато. - Да непрекъснато ми го казваш. 539 00:09:49,629 --> 00:09:51,464 Парите дойдоха. Хайде. 540 00:09:52,048 --> 00:09:54,800 Здравейте,аз съм Уенди Хол от банка Ню Юниън. 541 00:09:55,468 --> 00:09:56,886 Казахте ми да се обадя... 542 00:09:56,928 --> 00:09:59,972 ако науча нещо за мъжа, който идва преди. 543 00:10:00,640 --> 00:10:04,519 Извършва се трансфер с обща сума 1долар. 544 00:10:04,810 --> 00:10:07,647 Г-н Дийри, добре ли е 1долар 545 00:10:12,527 --> 00:10:14,362 Чувате ли ме, Г-н Дийри? 546 00:10:55,736 --> 00:10:57,238 Не знам на какво си играете. 547 00:10:57,280 --> 00:10:58,698 Имаме гости. 548 00:11:27,435 --> 00:11:28,728 - Къде отиваш? - Отиваме. 549 00:11:28,853 --> 00:11:32,440 -- Каза на Уолв, че няма друга врата. - Защо ми нямаш доверие? 550 00:11:35,026 --> 00:11:37,153 По дяволите,трябва да излезем отпред. 551 00:11:46,621 --> 00:11:47,622 Там. 552 00:12:01,636 --> 00:12:03,304 Мърдай! Излез от пътя! 553 00:12:55,314 --> 00:12:56,691 Отивате ли някъде? 554 00:13:15,293 --> 00:13:16,544 - Сега! - Наведете се! 555 00:13:18,171 --> 00:13:19,172 За Бога, какво става? 556 00:16:51,425 --> 00:16:52,552 Сега го пипнахме. 557 00:17:47,732 --> 00:17:48,941 Това е всичко, приятели! 558 00:17:55,907 --> 00:17:57,074 Да, г-н Краули. 559 00:17:57,742 --> 00:18:00,620 Какъв беше проблема в банката следобед? 560 00:18:00,620 --> 00:18:04,916 Не бях там, но всички служители го търсят. 561 00:18:05,041 --> 00:18:07,502 С други думи, на нула сме. 562 00:18:07,585 --> 00:18:10,379 Рийд Холи, проверявам го. 563 00:18:10,588 --> 00:18:11,797 Преди няколко месеца... 564 00:18:11,923 --> 00:18:14,592 някой поиска зъбния архив на Сам Тейлър. 565 00:18:14,634 --> 00:18:16,636 Не искам всички подробности. 566 00:18:16,802 --> 00:18:18,387 Искам резултата. 567 00:18:21,933 --> 00:18:22,934 Идиот. 568 00:18:29,649 --> 00:18:32,235 Защо това съдебно бюро... 569 00:18:32,276 --> 00:18:36,656 е поискало зъбния архив на Сам Тейлър от 1979 година? 570 00:18:39,659 --> 00:18:41,202 Не зная. 571 00:18:44,956 --> 00:18:46,958 На работа! 572 00:18:48,000 --> 00:18:51,003 Сам, никога не би ме предал,нали? 573 00:18:51,379 --> 00:18:53,673 Разбира се, че никога не би ме предал 574 00:18:53,798 --> 00:18:56,133 Не и след всичко,което преминахме, нали? 575 00:18:56,259 --> 00:18:58,219 Сам, на теб говоря. 576 00:18:59,679 --> 00:19:00,930 Надолу. Коран. 577 00:19:01,681 --> 00:19:02,849 Коран! 578 00:19:42,430 --> 00:19:44,432 Не би искал да изгубиш това. 579 00:19:50,271 --> 00:19:51,606 Губещи. 580 00:19:52,190 --> 00:19:55,610 Съдружник, инсценирана смърт, както някога, нали? 581 00:20:10,208 --> 00:20:13,044 Съдружници ли сме, Сам? 582 00:20:14,462 --> 00:20:16,589 Помниш ли, че сме съдружници 583 00:20:21,219 --> 00:20:22,762 За Бога, добре ли си. 584 00:20:51,541 --> 00:20:53,417 Тъп предател. 585 00:20:56,295 --> 00:20:59,674 Ще ме изоставиш ли след всичко, което преминахме? 586 00:20:59,715 --> 00:21:02,385 Днес е хубав ден да се умре, Сам. 587 00:21:03,511 --> 00:21:04,720 Сам е мъртъв. 588 00:21:07,098 --> 00:21:08,975 - Какво? - Сам е мъртъв. 589 00:21:10,601 --> 00:21:12,687 Така е, Сам е мъртъв 590 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Спокойно, казва ти истината. 591 00:21:16,983 --> 00:21:18,401 Аз съм брат му. 592 00:21:20,278 --> 00:21:22,280 Достатъчно, това е истината! 593 00:21:23,698 --> 00:21:25,241 Хирург съм. 594 00:21:26,158 --> 00:21:29,871 Живея в Сан Диего. 595 00:21:29,954 --> 00:21:32,456 Никога ли не си чувал за пластичната хирургия? 596 00:21:32,707 --> 00:21:34,709 Виж го! Виж белезите! 597 00:21:35,751 --> 00:21:38,462 - А парите от чантата? - Каква компенсация. 598 00:21:39,172 --> 00:21:41,340 Каква компенсация? 599 00:21:41,549 --> 00:21:43,009 Застраховката ми. 600 00:21:51,184 --> 00:21:52,727 Зъболекарят ли си? 601 00:21:53,895 --> 00:21:56,731 Не може да бъде! Зъболекарят от Сан Диего? 602 00:22:00,026 --> 00:22:03,571 Сам постоянно говореше за теб. Казваше, че ти си умният. 603 00:22:03,905 --> 00:22:06,199 Искал си да започнеш нов живот като Сам Тейлър ли? 604 00:22:06,324 --> 00:22:07,909 Много си глупав. 605 00:22:09,160 --> 00:22:11,454 По дяволите,мразя зъболекарите. 606 00:22:16,083 --> 00:22:17,376 Спри! 607 00:22:19,462 --> 00:22:21,464 Жив ни е от по- голяма полза. 608 00:22:27,512 --> 00:22:30,056 Добре дошъл в света на живите. 609 00:22:30,097 --> 00:22:32,350 Ти си моето ново разменно благо. 610 00:22:32,391 --> 00:22:34,894 Превъплатил си се.Ти си моята крава. 611 00:22:34,936 --> 00:22:36,521 Остави го на мира. 612 00:22:38,648 --> 00:22:40,191 Забрави го. 613 00:22:40,483 --> 00:22:43,402 -Знаех си, че си ми хвърлил око. -Прав си. 614 00:22:51,661 --> 00:22:53,704 Ти си една безсърдечна кучка. 615 00:22:54,622 --> 00:22:55,957 Харесва ми. 616 00:22:57,542 --> 00:23:00,294 - Така е. - Ще прекараме приятен момент. 617 00:23:10,972 --> 00:23:12,306 Хвана ме. 618 00:23:13,099 --> 00:23:14,392 Хайде,стреляй. 619 00:23:16,853 --> 00:23:18,104 Страхливец. 620 00:23:20,314 --> 00:23:22,400 Не можеш да стреляш, нали? 621 00:23:25,403 --> 00:23:27,572 Макс Тейлър, нали? Велик убиец. 622 00:23:29,115 --> 00:23:31,617 Да не си мислел, че ще ти дам заредено оръжие? 623 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Мислиш, че съм глупак ли? 624 00:23:36,622 --> 00:23:39,458 Наистина ли мислеше, че съм ти дал заредено оръжие? 625 00:24:26,672 --> 00:24:31,052 В памет на - Макс Тейлър 1955-2002 - R.l.P. 626 00:24:32,261 --> 00:24:35,181 ЕЛ СЕНТРО ГРАНИЦА КАЛИФОРНИЯ- МЕКСИКО 627 00:25:06,420 --> 00:25:08,923 ЗАДЪЛЖЕНИЯ - Маури Нюман 628 00:25:19,100 --> 00:25:20,434 Какво става? 629 00:25:22,311 --> 00:25:23,396 Нищо. 630 00:25:26,607 --> 00:25:29,151 Искам да остана в избите. 631 00:25:30,570 --> 00:25:32,238 Запази спокойствие. 632 00:25:32,572 --> 00:25:34,615 След час ще сме пресекли границата. 633 00:25:34,699 --> 00:25:37,869 Ще продължим на юг с този бус, както го планирахме. 634 00:25:39,328 --> 00:25:41,122 Ще успеем. 635 00:25:47,587 --> 00:25:48,880 Хайде. 636 00:25:51,883 --> 00:25:53,426 Да излезем от това място. 637 00:25:53,968 --> 00:25:55,178 От тук. 638 00:26:01,726 --> 00:26:02,894 САНИТАРНИ СЪОРАЖЕНИЯ 639 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Добър вечер, госпожо. 640 00:26:07,857 --> 00:26:09,901 - Две кафета. - Благодаря, госпожо. 641 00:26:38,054 --> 00:26:39,764 Наслаждаваш ли се на шоуто? 642 00:26:40,264 --> 00:26:43,267 Щях да му се наслаждавам повече, ако ти имах доверие. 643 00:26:44,185 --> 00:26:46,187 Макс, това което имахме беше... 644 00:26:48,814 --> 00:26:50,483 Какво сме имали? 645 00:26:51,234 --> 00:26:53,110 По- голямата част беше истинска. 646 00:26:53,945 --> 00:26:55,363 Още е. 647 00:26:59,534 --> 00:27:01,410 Докато имам налични. 648 00:27:02,537 --> 00:27:05,957 Кажи ми, че никога не си мислил да избягаш с парите. 649 00:27:06,082 --> 00:27:07,959 Кажи ми го. 650 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 Никога. 651 00:27:24,308 --> 00:27:26,602 През всичко, което преминахме... 652 00:27:28,271 --> 00:27:29,564 Хайде. 653 00:27:30,565 --> 00:27:32,316 Виж докъде стигнахме. 654 00:27:35,111 --> 00:27:36,445 Аз съм. 655 00:27:38,990 --> 00:27:40,992 Не знам коя си. 656 00:27:44,537 --> 00:27:46,414 Аз съм. 657 00:28:17,778 --> 00:28:20,198 Хайде, скъпи, пристигна. 658 00:28:22,366 --> 00:28:24,035 Не мога да го направя. 659 00:28:24,744 --> 00:28:26,454 - Няма да го направя. - Какво? 660 00:28:26,579 --> 00:28:28,581 Няма да избягам. 661 00:28:28,956 --> 00:28:31,918 - Да избягаш е по- добре отколкото да умреш. - Ще сключим договор. 662 00:28:32,043 --> 00:28:33,044 Договор ли? 663 00:28:33,169 --> 00:28:34,962 Няма да сключвам договор в този момент. 664 00:28:35,046 --> 00:28:37,882 Имаме информация, за Бога. Нека я използваме. 665 00:28:37,924 --> 00:28:40,384 Няма от какво да се страхуваме. 666 00:28:40,510 --> 00:28:43,471 Щом Краули иска да преговаря, ще разговаряме! 667 00:28:44,764 --> 00:28:46,390 Не мога да го направя. 668 00:28:46,474 --> 00:28:48,601 Какво, по дяволите, имаш да губиш? 669 00:28:48,643 --> 00:28:50,895 Ела с мен в автобуса. 670 00:28:52,230 --> 00:28:54,190 Моля те, само ти и аз. 671 00:28:55,775 --> 00:29:00,404 Това е което чакахме, можем да си тръгнем с парите. 672 00:29:01,781 --> 00:29:02,949 Хайде. 673 00:29:04,534 --> 00:29:05,701 Добре, вземи. 674 00:29:07,662 --> 00:29:09,080 Вземи си ги. 675 00:29:09,997 --> 00:29:11,374 Вземи ти парите. 676 00:29:14,710 --> 00:29:16,128 Вземи си ги. 677 00:29:22,134 --> 00:29:23,553 Съжалявам. 678 00:29:24,011 --> 00:29:25,263 Внимавай. 679 00:29:25,388 --> 00:29:28,099 -Съжалявам за всичко. -Да,зная. 680 00:29:29,225 --> 00:29:31,394 -Пази се. -Да. Ще се пазя. 681 00:29:38,234 --> 00:29:39,694 Продължавай да вървиш. 682 00:29:46,117 --> 00:29:49,245 Има един хотел в Гуадалахара. 683 00:29:49,453 --> 00:29:50,830 "Ла Пасифика". 684 00:29:51,581 --> 00:29:53,624 Eдна седмица ще съм там. 685 00:29:54,584 --> 00:29:55,751 Както последния път. 686 00:30:09,724 --> 00:30:10,850 Чакайте! 687 00:30:41,631 --> 00:30:45,051 Оставих Ви пакет в тоалетната на един магазин... 688 00:30:45,092 --> 00:30:47,345 къде е точно ще разберете след три дена. 689 00:30:47,595 --> 00:30:50,264 Как да знам,че това не са лъжи? 690 00:30:50,348 --> 00:30:53,226 " Това не прилича на старо БМВ, Г-н Тейлър." 691 00:30:54,477 --> 00:30:56,229 Помните ли, че ми го бяхте казали? 692 00:30:56,229 --> 00:30:57,396 Макс? 693 00:30:58,231 --> 00:30:59,649 Макс Тейлър? 694 00:31:00,399 --> 00:31:02,193 Здравей? 695 00:31:03,361 --> 00:31:05,905 Джуди, можеш ли да проследиш разговора? 696 00:31:07,532 --> 00:31:09,075 А името Ви? 697 00:31:09,617 --> 00:31:12,662 Същото както последния път, скъпа. 698 00:31:12,954 --> 00:31:14,080 Кажи на Г-н Краули... 699 00:31:14,205 --> 00:31:16,499 че го търси бившия съдружник, Г-н Сам Тейлър. 700 00:31:16,541 --> 00:31:18,251 Може да е за негово добро. 701 00:31:18,376 --> 00:31:20,211 -Момент. -Благодаря. 702 00:31:32,098 --> 00:31:33,558 Д-р Макс Тейлър. 703 00:31:34,934 --> 00:31:37,395 Дано да сте се забавлявали много, правейки се та брат си. 704 00:31:37,436 --> 00:31:39,021 Имате сериозни проблеми. 705 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 Как бихте искали да отговоря на това, господине? 706 00:31:42,149 --> 00:31:44,986 Бих искал да отидем, да оправим нещата. 707 00:31:45,027 --> 00:31:47,530 Ще донесете ли домакинските си съдове? 708 00:31:47,572 --> 00:31:49,615 Сега не ми трябват. 709 00:31:49,949 --> 00:31:52,326 С вас ли е този, който Ви е помогнал да избягате? 710 00:31:52,410 --> 00:31:54,412 За Джон Уолф ли говорите? 711 00:31:55,246 --> 00:31:57,707 Да,за Джон Уолф говоря. 712 00:31:58,875 --> 00:32:00,710 Сега не е с мен. 713 00:32:03,880 --> 00:32:07,300 Предполагам, че ще искате нещо в замяна на местонахождението му. 714 00:32:08,551 --> 00:32:10,052 Да. 715 00:32:10,303 --> 00:32:13,723 Искам нова самоличност. 716 00:32:15,016 --> 00:32:16,309 Ясно ли е? 717 00:32:17,852 --> 00:32:19,562 Къде е жената? 718 00:32:20,188 --> 00:32:22,440 С доказателствата за "Тропика на Рака"... 719 00:32:22,565 --> 00:32:24,859 Конгреса няма да обядва. 720 00:32:24,901 --> 00:32:27,028 Сега ще започне ли да има смисъл? 721 00:32:27,069 --> 00:32:30,156 Никой не знае толкова, и освен това трябва да докаже, че е истина. 722 00:32:30,198 --> 00:32:33,618 Бих казал, че тези дни като обвинен ми стигат, нали? 723 00:32:34,660 --> 00:32:36,204 Къде сте,Макс? 724 00:32:36,287 --> 00:32:37,330 Какво? 725 00:32:37,496 --> 00:32:39,332 Мога ли да Ви наричам Макс? 726 00:32:42,335 --> 00:32:43,753 Там ли сте? 727 00:32:46,339 --> 00:32:47,924 Още ли сте там,Макс? 728 00:32:54,055 --> 00:32:55,806 Макс, там ли сте? 729 00:33:00,394 --> 00:33:02,104 Ще Ви кажа нещо. 730 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Всичко го имам писмено. 731 00:33:04,273 --> 00:33:06,776 След три дни,ще го предам на лешоядите. 732 00:33:06,817 --> 00:33:09,695 Ще е във всички компютри, от Сан Диего до Шри Ланка. 733 00:33:09,779 --> 00:33:13,074 Искате ли да Ви дам номера на едно бюро по заетостта? 734 00:33:13,658 --> 00:33:16,661 Няма нужда. Къде да изпратя кола? 735 00:33:16,702 --> 00:33:19,288 Познавате ли един граничен град, наречен El Centro? 736 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 -Стария бар на осма улица. -Добре. 737 00:34:20,349 --> 00:34:22,185 Защо идваме насам? 738 00:34:22,310 --> 00:34:24,187 По- малко грижи. 739 00:34:25,605 --> 00:34:28,274 Съжалявам за рутината на Франкенщайн. 740 00:34:28,316 --> 00:34:29,775 Без никакво озлобление ли? 741 00:34:53,174 --> 00:34:54,759 Краули е наблизо. 742 00:35:34,090 --> 00:35:35,424 Чакайте тук. 743 00:35:35,675 --> 00:35:37,802 Попи, иска да те види насаме. 744 00:35:46,978 --> 00:35:48,563 Къде е Краули? 745 00:36:03,578 --> 00:36:05,580 Тежка нощ. 746 00:36:07,832 --> 00:36:09,709 А агентите Джоунс и Филип? 747 00:36:09,834 --> 00:36:11,419 Къде са, по дяволите? 748 00:36:11,544 --> 00:36:13,713 Шефа ще се ядоса ако... 749 00:36:42,283 --> 00:36:43,451 Краули ли? 750 00:36:44,327 --> 00:36:46,037 Не, Краули е мъртъв. 751 00:36:46,746 --> 00:36:48,664 Само ти и аз сме, Макс. 752 00:36:49,916 --> 00:36:51,584 Погледни се. 753 00:36:53,211 --> 00:36:54,670 За Бога. 754 00:37:06,224 --> 00:37:07,642 Виж се. 755 00:37:12,772 --> 00:37:14,774 Какво са ти сторили? 756 00:37:19,487 --> 00:37:21,489 Mама и татко са мъртви. 757 00:37:22,782 --> 00:37:24,617 Знам.Бях там. 758 00:37:25,952 --> 00:37:27,954 Знаеш ли колко вярваха в теб? 759 00:37:28,079 --> 00:37:29,539 Така ли мислиш? 760 00:37:31,415 --> 00:37:33,835 Аз бях скитаща бомба със закъснител. 761 00:37:34,669 --> 00:37:38,965 -Беше всичко в което вярваха. -Знаеш ли колко те търсихме? 762 00:37:40,132 --> 00:37:42,260 Защо дойде? 763 00:37:44,428 --> 00:37:47,098 Защо водиш тези aгенти след мен? 764 00:37:47,974 --> 00:37:49,851 Услуга ли ми правиш? 765 00:37:51,227 --> 00:37:53,938 Разкрил си Краули, трябва да погася сметките си. 766 00:37:55,606 --> 00:37:58,276 Не бих казал никога, че сме от едно семейство. 767 00:37:59,277 --> 00:38:02,280 И двамата сме тук, нали? 768 00:38:09,996 --> 00:38:13,124 Ако ме помниш като малък, братко, аз бях вярващ. 769 00:38:13,165 --> 00:38:14,292 Там беше. 770 00:38:14,417 --> 00:38:17,461 Някога бях защитник на тези племена, нали? 771 00:38:18,129 --> 00:38:21,632 Бях защитник на аборигените от Южен Виетнам. 772 00:38:23,342 --> 00:38:25,136 Интересуваха ме гражданските права. 773 00:38:26,179 --> 00:38:28,764 Не беше нищо друго освен един нетърпим наркоман... 774 00:38:29,557 --> 00:38:30,850 ако си спомняш. 775 00:38:31,726 --> 00:38:33,603 Да,аз също бях дете. 776 00:38:34,187 --> 00:38:36,314 Бях дете,когато излязох от онази война. 777 00:38:36,355 --> 00:38:38,608 Знаеш ли какво имах на гърба си? Униформата ми. 778 00:38:39,025 --> 00:38:42,778 Знаеш ли какво направих с тази униформа? Използвах я. А знаеш ли защо? 779 00:38:45,865 --> 00:38:47,783 Защото беше единственото, което имах. 780 00:38:49,327 --> 00:38:50,453 Имаш право тогава. 781 00:38:50,494 --> 00:38:53,039 Не казвай никога, че сме от едно семейство. 782 00:38:56,459 --> 00:38:58,085 Избираш, кралица, която да обичаш... 783 00:38:58,211 --> 00:39:01,589 а тя става кучка, тогава правиш поправки. 784 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Между другото, твоето момиче е горе. 785 00:39:05,927 --> 00:39:07,637 Сега бързам. 786 00:39:07,762 --> 00:39:09,388 Вземи тази лодка. 787 00:39:09,597 --> 00:39:11,182 Не гледай назад. 788 00:39:15,186 --> 00:39:16,646 Ти си фанатик. 789 00:39:16,938 --> 00:39:18,105 Фанатик? 790 00:39:19,524 --> 00:39:23,528 Фанатиците управляват света, братко. Аз нямам нищо общо. 791 00:39:26,113 --> 00:39:28,241 Дано Бог те разбере някой ден, Сам. 792 00:39:29,116 --> 00:39:32,245 -Мен ли да ме разбере? -Уби невинни хора. 793 00:39:32,495 --> 00:39:33,829 Невинни ли? 794 00:39:34,205 --> 00:39:36,123 "Невинността" е семантична тема. 795 00:39:37,083 --> 00:39:40,920 Всеки ден,някой тинейджър в някоя далечна земя прави това, което направих аз. 796 00:39:42,088 --> 00:39:43,840 Ти го разбираш. 797 00:39:47,009 --> 00:39:49,846 Следващия път, като си избираш съпруга, изобрети си я. 798 00:39:50,388 --> 00:39:51,722 По-сигурно е. 799 00:40:24,005 --> 00:40:26,465 Имахме 250 милиона. Къде са? 800 00:40:26,549 --> 00:40:27,884 Ще ги делим на три. 801 00:40:28,426 --> 00:40:30,011 Виж се. Виж си изражението. 802 00:40:30,052 --> 00:40:33,848 ... книгата за Ашли Камърфорт. Още имате време да сте в последната глава. 803 00:40:33,890 --> 00:40:34,932 ...да оправите нещата. 804 00:40:35,016 --> 00:40:37,435 Защо не искате да разкажете Вашата версия за нещата. 805 00:40:37,476 --> 00:40:40,146 Дано да се е забавлявал хубаво като се е правил на брат си. 806 00:42:25,293 --> 00:42:27,295 Чакай! Парите! 807 00:43:06,334 --> 00:43:07,585 Ева! 808 00:43:37,657 --> 00:43:39,075 Чистилището. 809 00:43:40,826 --> 00:43:42,995 Така наричам това място. 810 00:43:47,542 --> 00:43:49,544 Сега не пътувам много. 811 00:43:56,384 --> 00:43:58,970 Сега разбирам какво бяха парите за Ева. 812 00:44:00,221 --> 00:44:02,265 Не блясъка, който купуват. 813 00:44:02,557 --> 00:44:04,267 Бяха сигурността. 814 00:44:08,104 --> 00:44:10,857 Най- ценното, което имаме е доброто ни име. 815 00:44:11,399 --> 00:44:13,109 Нашата репутация. 816 00:44:14,318 --> 00:44:16,696 Това е единственото, което трае вечно.