1 00:00:30,531 --> 00:00:32,991 Казват, че всичко се случва поради някаква причина. 2 00:00:33,617 --> 00:00:36,537 Че всичко е част от един по-висш план. 3 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 Истината е, че има действия и последствия. 4 00:00:40,207 --> 00:00:42,000 Живеем и умираме за тях. 5 00:00:42,084 --> 00:00:45,003 И в даден момент от бъркотията, която наричам живот... 6 00:00:45,087 --> 00:00:46,713 ми хрумна 7 00:00:48,799 --> 00:00:50,425 Перфектния план. 8 00:00:55,097 --> 00:00:56,682 Какъв план само. 9 00:00:58,559 --> 00:01:01,270 Бог знае, че не исках да нараня никого. 10 00:01:15,659 --> 00:01:17,703 Имаш ли нещо за случая Moreling? 11 00:01:18,120 --> 00:01:19,162 Да. 12 00:01:20,122 --> 00:01:23,709 Успях да възпроизведа челюстта му и размера на захапката... 13 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 Отново ли за Южна Америка? 14 00:01:28,547 --> 00:01:32,009 Ако си забравил, в петък ще си взема седмица отпуск. 15 00:01:34,011 --> 00:01:36,430 Тук прахосваш таланта си. 16 00:01:36,722 --> 00:01:38,724 Ще ме оставиш да си върша работата... 17 00:01:39,183 --> 00:01:42,978 а мъртвите пациенти не осъждат. Това ме утешава. 18 00:01:43,020 --> 00:01:46,356 Зная много места, където биха се избили за блестящ устен хирург. 19 00:01:46,440 --> 00:01:48,859 И няма да ги бърка миналото ти. 20 00:01:48,901 --> 00:01:53,155 Или че един известен модел имаше късмет пред съда и съсипа кариерата ти. 21 00:01:56,033 --> 00:01:58,619 Ще се публикува книга за твоята голгота. 22 00:01:58,744 --> 00:02:01,330 Един журналист разправя всичко наново. 23 00:02:01,371 --> 00:02:04,625 - Мислеше ли, че след четири години... - Да, несправедливо е. 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,213 Не мисли, че поставям извън съмнение това, което направи за мен. 25 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 Беше истински приятел. 26 00:02:13,300 --> 00:02:14,635 Говоря сериозно. 27 00:02:15,928 --> 00:02:20,307 Поставих неправилно едно тяло... 28 00:02:20,974 --> 00:02:22,184 така мисля. 29 00:02:27,648 --> 00:02:30,651 Тези дни искам да пътувам със самолета ти. 30 00:02:32,194 --> 00:02:36,365 По-добре побързай. Жена ми заплаши, че и него ще продаде. 31 00:02:47,543 --> 00:02:50,546 Знаеш ли кое е най-ценното нещо на този свят? 32 00:02:50,629 --> 00:02:53,632 Доброто ти име. Репутацията ти. 33 00:02:54,132 --> 00:02:57,386 Ако опетниш името си, никога няма да го изчистиш. 34 00:02:57,928 --> 00:03:00,931 Това е единственото, което трае вечно. 35 00:03:04,101 --> 00:03:08,230 СЛЕДСТВИЕ 36 00:03:55,611 --> 00:03:56,904 ЗЪБЕН АРХИВ 1977 37 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Др. Тейлър? 38 00:05:18,861 --> 00:05:21,530 Здравейте. Аз съм Маури Нюман. 39 00:05:22,739 --> 00:05:26,660 Говорихме по телефона. Пиша книгата за Ашли Камърфорт. 40 00:05:26,702 --> 00:05:27,870 А,да. 41 00:05:27,995 --> 00:05:30,664 За пет дена ще се отпечата. 42 00:05:31,832 --> 00:05:34,168 Още има време Вие да сте последната глава. 43 00:05:34,710 --> 00:05:38,338 Тя излъга и съсипа живота ми. Какво друго искате да знаете? 44 00:05:38,630 --> 00:05:40,174 Не разбирам. 45 00:05:40,716 --> 00:05:43,302 Защо не искате да разкажете Вашата версия за нещата? 46 00:05:43,427 --> 00:05:47,014 - Каква история търсиш - Правосъдието не е сляпо пред красотата 47 00:05:47,139 --> 00:05:51,185 Ако не беше известен модел, нищо такова нямаше да Ви се случи. 48 00:05:51,894 --> 00:05:55,981 Хайде, докторе! Помислете си. Това не прилича на старото Ви БМВ, нали? 49 00:05:57,441 --> 00:05:59,067 Старото ми БМВ не ми трябва. 50 00:05:59,193 --> 00:06:02,196 Искам да отида да пазарувам без хората да шушукат след мен. 51 00:06:02,321 --> 00:06:04,740 Без да слагат камери на неподходящи места. 52 00:06:04,740 --> 00:06:06,450 Разбирате ли? 53 00:06:22,633 --> 00:06:24,801 Тя е по списания и телевизионни предавания. 54 00:06:24,927 --> 00:06:26,595 Инфекцията беше предсказуема. 55 00:06:26,637 --> 00:06:30,516 Трябва да кажете своята версия. Не можете да сте деликатен. 56 00:06:30,641 --> 00:06:32,935 Не си направил нищо лошо. Ще обжалваме присъдата. 57 00:06:33,060 --> 00:06:35,395 Това, което стана с лицето и е трагедия. 58 00:06:35,479 --> 00:06:39,233 Той ясно предупреди Г-ца Камърфорд да не заминава за Тайландия. 59 00:07:25,988 --> 00:07:27,990 Лека нощ, Кай. 60 00:07:31,535 --> 00:07:33,996 Днес ни съобщиха за ипотечната разпродажба. 61 00:07:34,037 --> 00:07:35,998 Откри ли те този журналист? 62 00:07:36,039 --> 00:07:38,876 Да, спря ме на излизане от офиса. 63 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 Иска да присъствам на онова ужасно TV шоу. 64 00:07:42,004 --> 00:07:46,466 - Нищо не работи в тази къща. - За да се правя на беззащитна жертва. 65 00:07:47,176 --> 00:07:50,596 - Не можем да се храним с гордост, Макс. - Тогава харчи по- малко. 66 00:07:51,305 --> 00:07:54,308 Не беше такъв договора. Ожених се за лекар, не за гробар. 67 00:07:54,433 --> 00:07:58,353 Напоследък мъртвите ме уважават повече от живите. 68 00:07:58,896 --> 00:08:01,607 - Какво ще правиш? - Ще продам самолета. 69 00:08:02,191 --> 00:08:03,775 Така ще имаме налични. 70 00:08:03,901 --> 00:08:05,736 Скъпа, с този ритъм... 71 00:08:05,777 --> 00:08:07,571 ще останем без никакви пари. 72 00:08:07,613 --> 00:08:10,199 Какви са нещата, живееш от изоставени чекове. 73 00:08:10,908 --> 00:08:14,203 - Какво е това - Пиянска нощ в града ли? 74 00:08:15,204 --> 00:08:17,748 Още не съм се отказал от живота си. 75 00:08:28,884 --> 00:08:31,803 Човек от Белмар умира в Гватемала. 76 00:08:36,767 --> 00:08:39,895 Винаги са казвали, че добрия е брат ми. 77 00:08:39,937 --> 00:08:42,981 Че в сърцето му би се събрало цялото море. 78 00:08:43,690 --> 00:08:46,777 Можеше да натрупа състояние, никога не е жалил усилия. 79 00:08:47,069 --> 00:08:51,365 Правеше го щастлив само това да накара някое гладно дете да се усмихне. 80 00:08:52,533 --> 00:08:55,786 Помня деня, в който избухна лодката му в Гватемала. 81 00:08:57,246 --> 00:09:00,082 В този ден спрях да вярвам в Бог. 82 00:09:19,977 --> 00:09:22,521 Стига. Иди си вкъщи, Ромео. 83 00:10:04,188 --> 00:10:05,898 Седнете, доктор Тейлър. 84 00:10:15,616 --> 00:10:18,285 -Скрихте ли вече ПИН кода си? - Да. 85 00:10:25,459 --> 00:10:28,337 - Какво става? - За Бога, не тук. 86 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 А къде тогава? 87 00:10:35,219 --> 00:10:36,470 Хайде. 88 00:10:37,221 --> 00:10:39,640 Сега имуществото е на твое име. 89 00:10:40,516 --> 00:10:42,351 Аз съм потребител на сметката. 90 00:10:43,894 --> 00:10:46,897 Само Вие можете да ползвате този ПИН код. 91 00:10:47,064 --> 00:10:49,525 Дори адвокатът Ви не може да го използва. 92 00:10:52,361 --> 00:10:54,988 Съпругата ми, Кай, вече не може да замрази нищо. 93 00:10:55,197 --> 00:10:56,198 Не. 94 00:10:57,241 --> 00:10:58,992 Трябва да я изключите от завещанието. 95 00:10:59,952 --> 00:11:03,121 Нищо няма да Ви даде. Нищо няма да получите. 96 00:11:03,956 --> 00:11:05,666 Тя е една тъпа кучка. 97 00:11:11,672 --> 00:11:13,257 Ще се откажа. 98 00:11:31,275 --> 00:11:32,943 Трябва да се успокоиш. 99 00:11:46,999 --> 00:11:49,877 Уенди, ела в офиса ми, ако обичаш. 100 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Ако се появи нещо, има 3.000$ в чекмеджето отдолу. 101 00:11:57,134 --> 00:11:59,011 По дяволите, наистина ли ще го направим. 102 00:11:59,052 --> 00:12:01,722 Дано, скъпа, след четири години тежък труд. 103 00:12:01,722 --> 00:12:03,056 Здравей, Уенди. 104 00:12:04,141 --> 00:12:07,186 - По дяволите, какво Ви става? - Професионална ревност. 105 00:12:08,979 --> 00:12:11,982 - Благодаря, че избрахте Ню Юниън. - Аз Ви благодаря. 106 00:12:12,316 --> 00:12:14,359 Обслужването е отлично. 107 00:12:27,956 --> 00:12:31,043 Прието, Делта Уно. Получихме зова ви за помощ. 108 00:12:31,084 --> 00:12:33,337 Бихте ли ми дали координатите си, моля? 109 00:12:34,046 --> 00:12:35,923 Делта Уно, чувате ли ме? 110 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Делта уно, отговаря. 111 00:12:49,770 --> 00:12:51,688 Делта уно, чувате ли ме? 112 00:13:52,207 --> 00:13:54,293 ТРЕВОГА ЗА БЛИЗОСТ ДО ЗЕМЯТА 113 00:14:43,050 --> 00:14:45,594 Брат ми без малко да възкръсне. 114 00:14:47,930 --> 00:14:49,097 Брей... 115 00:14:49,806 --> 00:14:52,601 това място го няма на никоя карта. 116 00:16:18,312 --> 00:16:19,479 Г-н Сейлънт? 117 00:16:21,899 --> 00:16:23,192 Готов ли сте? 118 00:16:32,743 --> 00:16:34,328 Не е истинско изгаряне. 119 00:16:34,745 --> 00:16:37,331 Следите ще се покажат след един или два месеца. 120 00:16:39,333 --> 00:16:40,501 Лицето... 121 00:16:46,965 --> 00:16:48,675 Мога ли да видя лицето? 122 00:17:03,941 --> 00:17:07,194 Питам се дали на някого наистина му липсва Д-р Макс Тейлър? 123 00:17:11,198 --> 00:17:15,536 Поне Маури Нюман ще има перфектен финал на книгата си. 124 00:17:26,255 --> 00:17:28,674 Да, Макс е. Няма съмнение. 125 00:17:29,383 --> 00:17:32,970 Има добра застраховка живот. Някакъв признак за мръсна игра? 126 00:17:34,721 --> 00:17:37,808 Това е тогава. Застрахователната компания ще се погрижи. 127 00:17:37,850 --> 00:17:39,560 Съжалявам за случилото се с приятеля ти. 128 00:17:39,685 --> 00:17:41,854 Стига с тия глупости. 129 00:17:42,104 --> 00:17:43,272 Такъв е договора. 130 00:17:43,397 --> 00:17:47,317 От трите полици, три милиона долара ще отидат за благотворителен фонд... 131 00:17:47,401 --> 00:17:49,278 представляван от Ева Крус. 132 00:17:51,405 --> 00:17:54,867 Вие ще получите къщата и другото имущество... 133 00:17:54,992 --> 00:17:58,704 включително часовника за камина Meissen, оригинална снимка Pekkari... 134 00:17:58,745 --> 00:18:00,747 и един Chevy Tahoe ґ92... 135 00:18:00,873 --> 00:18:05,335 Последните години от живота ми бяха ад, и ако тая кучка мисли, че ще получи... 136 00:18:05,419 --> 00:18:08,589 - Слушай, той никога не те е интересувал... - Това са мой пари, кучко! 137 00:18:08,630 --> 00:18:10,299 Спрете! 138 00:18:10,632 --> 00:18:14,136 - Ще те убия, нещастнице! - Стига, госпожици! 139 00:18:16,013 --> 00:18:17,306 Шах-мат. 140 00:18:21,894 --> 00:18:24,563 Какво смятахте за уникално в брат Ви. 141 00:18:30,861 --> 00:18:33,322 Смятам, че брат ми беше състрадателен. 142 00:18:36,491 --> 00:18:39,161 Съжаляваше хора, които аз не. 143 00:18:40,162 --> 00:18:42,372 Често казваха, че той има сърце,... 144 00:18:43,165 --> 00:18:44,750 а аз- ум. 145 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 Завиждаше на кучия син. 146 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Братко, успокой се, става ли? 147 00:18:53,342 --> 00:18:55,636 От какво толкова те е страх? 148 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 Никога няма да позволя да ти се случи нещо лошо. 149 00:18:58,472 --> 00:19:01,934 Мой човек! Да, дай ми пет. 150 00:19:06,104 --> 00:19:07,314 Успокой се. 151 00:19:08,524 --> 00:19:11,652 Това е само капитан Кордильо. Подай ми тези цигари. 152 00:19:11,652 --> 00:19:14,321 Ще го подкупя с няколко цигари... 153 00:19:14,655 --> 00:19:15,989 и ще ми позволи да помогна на тези хора. 154 00:19:19,993 --> 00:19:21,954 Само добрите ли умират млади? 155 00:19:23,664 --> 00:19:25,541 Гватемала 1992 година. 156 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 Беше борец за човешките права. 157 00:19:34,216 --> 00:19:37,386 "Ръка за ръка, ще се хвърлим с глава напред... 158 00:19:37,553 --> 00:19:40,681 ...и върху неправилните камъни ще поставим умовете си..." 159 00:19:40,973 --> 00:19:43,976 " За да затворим взаимно дома си." 160 00:19:48,689 --> 00:19:51,984 - Господине, ще ми купите ли цигара? - Разбира се. 161 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 - Две цигари ли? - Вземи последните ми пари 162 00:19:56,697 --> 00:19:57,990 Благодаря. 163 00:19:59,867 --> 00:20:02,286 -Продажба,господине. - Не, благодаря. 164 00:20:20,637 --> 00:20:25,642 КОНСУЛСТВО НА СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ 165 00:20:29,563 --> 00:20:32,733 Свързахте се с Ева Крус, моля оставете... 166 00:20:32,858 --> 00:20:34,193 Г-н Тейлър. 167 00:20:39,740 --> 00:20:41,909 Кога изгубихте паспорта си? 168 00:20:41,909 --> 00:20:44,578 Заради това съм тук. Нямам никаква представа. 169 00:20:45,746 --> 00:20:49,791 Г-н Тейлър, давате ли си сметка, че осем години бяхте изчезнал? 170 00:20:49,917 --> 00:20:52,920 Светът вече Ви мислеше... 171 00:20:53,587 --> 00:20:54,922 за починал. 172 00:20:56,298 --> 00:21:00,677 Ако позволите, ще кажа, че светът е сгрешил. 173 00:21:01,678 --> 00:21:03,931 Къде бяхте, Г-н Тейлър? 174 00:21:03,972 --> 00:21:07,476 Както казах, бях на юг при едни аборигени. 175 00:21:08,060 --> 00:21:12,064 И Ви задържаха срещу волята Ви или нещо такова? 176 00:21:12,189 --> 00:21:14,066 Не, бях в Гватемала. 177 00:21:14,775 --> 00:21:17,236 Пътувах по река Мачакила. 178 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 Очевидно са се запалили моторите... 179 00:21:19,655 --> 00:21:21,657 и последва експлозия. 180 00:21:21,657 --> 00:21:23,116 Не помните ли? 181 00:21:23,200 --> 00:21:26,912 Като ме спасиха, имах мозъчно сътресение. 182 00:21:27,538 --> 00:21:31,834 - Продължителната амнезия може да бъде опасна. - Откровено казано, беше ад. 183 00:21:32,292 --> 00:21:34,962 Но сега се чувствам добре. 184 00:21:35,963 --> 00:21:38,257 Искам само да си върна паспорта. 185 00:21:39,299 --> 00:21:43,804 Репатрирането има своите протоколи, и ако всичко се докаже... 186 00:21:43,846 --> 00:21:46,431 след няколко дни ще се върнете вкъщи. 187 00:21:48,684 --> 00:21:52,688 Джефри, би ли проучил въпроса на Г-н Тейлър за репатриране? 188 00:22:02,114 --> 00:22:03,740 Тъй като не можем да използваме отпечатъците му... 189 00:22:03,866 --> 00:22:07,286 ще ни отнеме още един ден да съберем зъбния му архив. 190 00:22:17,004 --> 00:22:19,464 ЦЕНТРАЛНО СЕДАЛИЩЕ НА ФБР ВИРДЖИНИЯ 191 00:22:22,176 --> 00:22:24,845 ТЕЙЛЪР, САМ 192 00:22:27,723 --> 00:22:30,350 Моля въведете кода си. 193 00:22:37,191 --> 00:22:40,611 Салдото Ви е 3 милиона долара. 194 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 За други услуги, моля натиснете 1. 195 00:22:43,572 --> 00:22:46,200 Не, това е много добре. 196 00:22:47,367 --> 00:22:48,785 Да, чудесно. 197 00:23:20,067 --> 00:23:21,068 Нали? 198 00:23:21,527 --> 00:23:23,237 Случило ли се е нещо? 199 00:23:23,403 --> 00:23:25,906 Просто изкачих стълбите на бегом. Добре ли си? 200 00:23:26,698 --> 00:23:27,950 Къде беше? 201 00:23:28,075 --> 00:23:32,371 Тичах наблизо, подготвям се. Заяждат се за самолетните ни билети. 202 00:23:33,080 --> 00:23:35,707 Как върви въпроса на Кай? 203 00:23:36,500 --> 00:23:38,544 Мисля че сме свободни. 204 00:23:39,002 --> 00:23:41,713 Боже мой, умирам да видя как изглеждаш. 205 00:23:41,797 --> 00:23:44,216 Изглеждам много добре. 206 00:23:45,968 --> 00:23:49,805 Ще е много по- забавно да бъда него, отколкото да бъда себе си. 207 00:23:50,013 --> 00:23:51,849 Побързай. Искам да дойдеш бързо. 208 00:23:51,932 --> 00:23:54,643 Ще напълня ваната с шампанско. 209 00:23:54,685 --> 00:23:56,144 Ева, чуй ме. 210 00:23:59,273 --> 00:24:00,691 Обичам те. 211 00:24:01,024 --> 00:24:03,944 Веднага щом кацна ще ти се обадя. Става ли? 212 00:24:03,986 --> 00:24:07,281 И аз те обичам. Чао. 213 00:24:29,428 --> 00:24:30,762 Г- н Тейлър 214 00:24:36,435 --> 00:24:39,313 Боя се, че имам лоши новини. 215 00:24:39,855 --> 00:24:41,857 Платете глобите си за паркиране. 216 00:24:44,568 --> 00:24:45,777 Войнико. 217 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Късмет, господине. - Благодаря, господите. 218 00:25:30,405 --> 00:25:32,950 -Добре дошли вкъщи, Г- н Тейлър. -Благодаря. 219 00:26:26,420 --> 00:26:28,422 Добре дошли в Банка Ню Юниън. 220 00:26:28,547 --> 00:26:31,633 За да получите информация за сметката си, моля натиснете 1. 221 00:26:33,427 --> 00:26:36,305 За да получите салдото, въведете номера на сметката... 222 00:26:36,346 --> 00:26:38,348 следван от цифровия бутон. 223 00:26:42,769 --> 00:26:45,022 Моля въведете ПИН кода си. 224 00:26:50,736 --> 00:26:54,448 Благодаря. Салдото Ви е нула. 225 00:26:58,952 --> 00:27:02,080 За други услуги, моля натиснете 1. 226 00:27:05,751 --> 00:27:08,962 Ще се успокоя като ми кажете защо преди шест часа имах 3 милиона долара... 227 00:27:09,046 --> 00:27:10,047 а сега нямам нищо. 228 00:27:10,756 --> 00:27:13,217 Този следобед е направен трансфер. 229 00:27:13,342 --> 00:27:15,302 Не съм го правил аз. 230 00:27:15,344 --> 00:27:18,931 Нужен е проклетия ПИН, за да се направи трансфер! 231 00:27:18,972 --> 00:27:22,059 Заверката на трансфера е направена с Вашия ПИН, господине. 232 00:27:31,527 --> 00:27:32,778 Добро утро. 233 00:27:33,779 --> 00:27:37,533 Какъв красив копринен шал. Подчертава очите Ви. 234 00:27:37,699 --> 00:27:39,826 - Благодаря. - Навярно ще можете да ми помогнете. 235 00:27:39,952 --> 00:27:42,371 Тъкмо слизам от самолета. Изтощен съм. 236 00:27:42,538 --> 00:27:44,623 Правя разследване. 237 00:27:44,665 --> 00:27:48,418 Отнася се за фалшификация. Работя за една застрахователна компания. 238 00:27:48,544 --> 00:27:51,213 Ще бъда по- ясен... 239 00:27:51,255 --> 00:27:54,383 Имали сте служителка на име Ева. 240 00:27:55,384 --> 00:27:56,677 Ева Крус. 241 00:27:57,678 --> 00:27:59,972 Ако е оставила адрес, на който да я намерите... 242 00:28:00,013 --> 00:28:04,142 ще ни е от голяма полза. 243 00:28:05,936 --> 00:28:08,438 - Следовател ли сте? - Да, госпожо. 244 00:28:09,982 --> 00:28:12,651 Знаех си, че в нея има нещо странно. 245 00:28:12,860 --> 00:28:15,737 Един губещ умря и остави много пари. 246 00:28:15,863 --> 00:28:18,323 Тръгна си оттук като кралица. 247 00:28:18,574 --> 00:28:22,703 Предполагам, че страшно се наслаждава карайки ни да я обслужваме като велика клиентка. 248 00:28:22,703 --> 00:28:24,997 Парите и още ли са в тази банка? 249 00:28:25,038 --> 00:28:27,708 Ще прехвърли парите в банка в Кайманските острови 250 00:28:27,749 --> 00:28:29,334 Но съм задържала парите. 251 00:28:29,418 --> 00:28:33,630 Накарала е някой да и помогне да изтегли парите от имуществото. 252 00:28:33,714 --> 00:28:36,550 Така че ще я накарам да дойде да подпише отказ. 253 00:28:38,135 --> 00:28:39,761 Тук ли ще дойде? 254 00:28:40,429 --> 00:28:42,181 Кога? 255 00:28:44,725 --> 00:28:45,767 Сега. 256 00:29:08,040 --> 00:29:12,878 ТЪРГОВСКИ ЦЕНТЪР АРТСКЕЙП 257 00:31:18,754 --> 00:31:20,047 За Бога. 258 00:31:21,507 --> 00:31:22,508 Макс? 259 00:31:25,677 --> 00:31:28,472 - Как ни намери? - Виж си изражението. 260 00:31:31,892 --> 00:31:32,935 Ти! 261 00:31:34,228 --> 00:31:35,812 Махай се оттук! 262 00:31:45,614 --> 00:31:47,241 Какво направи? 263 00:31:47,616 --> 00:31:49,117 Какво, по дяволите, е това? 264 00:31:51,787 --> 00:31:53,789 Стига, Макс! 265 00:31:56,416 --> 00:31:57,668 Спри! 266 00:32:00,295 --> 00:32:02,089 Къде, по дяволите са парите? 267 00:32:41,628 --> 00:32:43,630 Сега знаем какви са нещата. 268 00:32:46,300 --> 00:32:47,718 Погледни се, Макс 269 00:32:48,552 --> 00:32:49,887 Само се погледни. 270 00:32:52,890 --> 00:32:55,309 Никога не се доверяваш на никого. 271 00:32:56,310 --> 00:32:58,770 Това е златното правило на мошениците, нали? 272 00:32:59,438 --> 00:33:01,064 Затвори си устата. 273 00:33:02,733 --> 00:33:05,736 Кай и аз се познаваме отдавна. 274 00:33:06,361 --> 00:33:07,863 От онези години. 275 00:33:07,905 --> 00:33:10,908 Веднага щом разбрал какво смяташ да правиш, ми се обади. 276 00:33:11,200 --> 00:33:12,910 Останалото беше лесно. 277 00:33:12,951 --> 00:33:14,286 Защо не млъкнеш? 278 00:33:14,328 --> 00:33:16,747 Трябваше да му оставиш пари, Макс 279 00:33:23,086 --> 00:33:26,298 Спри трансфера. Спри с всичко. Чуваш ли? 280 00:33:26,340 --> 00:33:29,760 При развод имуществото се раздела по равно. 281 00:33:30,177 --> 00:33:33,180 На мен ми се струва, че сме трима. 282 00:33:33,931 --> 00:33:35,516 Ще делим на три. 283 00:33:35,891 --> 00:33:37,518 Нищо няма да делим. 284 00:33:38,393 --> 00:33:41,897 Имат ли различни съдби? Ще се разделят ли? 285 00:33:42,481 --> 00:33:45,651 Колко лошо. Толкова хубава двойка са. 286 00:33:46,318 --> 00:33:48,070 Няма да обсъждам това, момичета. 287 00:33:50,239 --> 00:33:52,491 Върви по дяволите. 288 00:33:56,703 --> 00:33:58,497 Върви по дяволите. Предпочитам да се предам. 289 00:33:58,539 --> 00:33:59,540 Направи го. 290 00:34:16,557 --> 00:34:19,017 Здравейте, искам да съобщя за един случай. 291 00:34:20,102 --> 00:34:23,021 В Хотел Пласа съм, стая 508+. 292 00:34:24,982 --> 00:34:25,983 Затвори. 293 00:34:26,859 --> 00:34:31,321 Да, бих искал да съобщя за голяма измама на една застрахователна компания и за други неща. 294 00:34:31,405 --> 00:34:33,282 Не, спешно е. 295 00:34:33,699 --> 00:34:35,158 На живот и смърт е. 296 00:34:37,953 --> 00:34:38,871 Името ми ли? 297 00:34:45,627 --> 00:34:47,004 Казвам се Ева... 298 00:34:55,304 --> 00:34:57,264 Ще изчезна оттук! 299 00:34:58,015 --> 00:34:59,016 Направи го. 300 00:35:37,804 --> 00:35:38,931 Не! 301 00:35:51,235 --> 00:35:53,820 Не са засекли заминаването им. Имали са фалшива идентичност. 302 00:35:53,946 --> 00:35:56,198 Имали са самолетни билети с фалшиви имена. 303 00:36:00,410 --> 00:36:02,246 Бълнува. Намали дозата. 304 00:36:03,539 --> 00:36:07,000 Как успя, Сам? Как оцеля в лодката? 305 00:36:08,544 --> 00:36:10,379 Не си се качил. 306 00:36:10,546 --> 00:36:12,089 Присвоил ли си си плана? 307 00:36:20,639 --> 00:36:22,099 Помниш ли Кортес? 308 00:36:23,267 --> 00:36:25,561 Вана пълна с кръв не се забравя ей така. 309 00:36:26,520 --> 00:36:30,440 Кажи ми каквото искам да знам или ще задвижа нещата както го правиш ти... 310 00:36:30,566 --> 00:36:32,693 и повярвай, няма да ти хареса. 311 00:36:33,694 --> 00:36:35,237 Къде съм, по дяволите? 312 00:36:35,863 --> 00:36:39,867 Защо влизаш в консулство да разкриеш самоличността си? 313 00:36:40,409 --> 00:36:41,702 Консулството. 314 00:36:44,705 --> 00:36:45,873 Паспортът ми. 315 00:36:46,331 --> 00:36:48,458 Опитваше се да изпратиш съобщение ли? 316 00:36:48,876 --> 00:36:50,419 Мрежата продължава ли да е действаща? 317 00:36:53,172 --> 00:36:54,423 Не знам. 318 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 Докторе, имаш ли нещо за амнезията? 319 00:37:07,644 --> 00:37:09,730 Не знам за какво говориш. 320 00:37:18,864 --> 00:37:20,365 Измъкнете ме оттук! 321 00:37:24,953 --> 00:37:26,747 Отдръпни се от мен! 322 00:37:52,105 --> 00:37:55,067 Малкия ти брат за теб ли работеше? Как се казваше? 323 00:37:55,108 --> 00:37:56,527 Макс, лекаря. 324 00:37:56,944 --> 00:37:59,530 Всичките тези самолетни пътувания до Южна Америка. 325 00:37:59,655 --> 00:38:02,115 Какво правеше? Пратеник ли ти беше? 326 00:38:02,407 --> 00:38:05,369 После Макс умря. И ти имаше проблем. 327 00:38:05,494 --> 00:38:08,664 Защото той ти е бил посредник, връзката ти със стария свят. 328 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 Сделката е била спряна... 329 00:38:10,666 --> 00:38:14,795 затова си отишъл до консулството, да изпратиш съобщение на някого, за да ти помогне. 330 00:38:14,920 --> 00:38:17,714 На някого от старите времена. Така ли е? 331 00:38:19,508 --> 00:38:21,844 Съдействай ми, за да ти помогна, Сам. 332 00:38:24,805 --> 00:38:25,973 Не съм Сам. 333 00:38:27,683 --> 00:38:29,017 Брат му съм. 334 00:38:33,856 --> 00:38:35,691 Ще бъде дълга нощ. 335 00:38:36,316 --> 00:38:37,276 Не! 336 00:38:54,168 --> 00:38:57,713 Господин Краули е на телефона. Иска да знае как върви. 337 00:38:58,005 --> 00:39:01,008 По- добре говори, Сам... 338 00:39:01,550 --> 00:39:05,888 защото, ако се наложи да идва Краули, няма да е така любезен като мен. 339 00:42:01,230 --> 00:42:03,774 Сам, нужно ли ни е момичето? 340 00:42:24,670 --> 00:42:27,214 Сам, какво ти сториха? 341 00:42:29,383 --> 00:42:31,385 Отвори уста. Гълтай. 342 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Гълтай. 343 00:42:48,944 --> 00:42:50,028 Коя е тя? 344 00:42:51,113 --> 00:42:52,531 Запознах се с нея в Belice 345 00:42:52,739 --> 00:42:55,117 Belice? Там ли се скри? 346 00:42:56,577 --> 00:42:58,287 Не помня. 347 00:42:58,871 --> 00:42:59,872 Моля? 348 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Не помня. 349 00:43:01,832 --> 00:43:04,418 Сам, аз съм. Можеш да спреш да се преструваш. 350 00:43:11,008 --> 00:43:13,302 Мен ме помниш, нали така? 351 00:43:15,888 --> 00:43:17,431 Помниш ме, не е ли истина? 352 00:43:32,738 --> 00:43:33,739 Да. 353 00:43:36,742 --> 00:43:39,661 Четири години живях като хлебарка. 354 00:43:39,745 --> 00:43:41,747 Ядох боклука на хората. 355 00:43:42,581 --> 00:43:44,208 Покажи ми парите, Сам. 356 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Сам, днес е моят ден за отплата. 357 00:43:52,174 --> 00:43:55,511 Ще ти потърся нещо за ядене и за обличане. 358 00:43:55,636 --> 00:43:58,055 Не излизай. Всичките ни приятели умряха. 359 00:44:01,767 --> 00:44:04,186 Не се тревожи за това, ще го разреша. 360 00:44:04,228 --> 00:44:06,647 Ще го превъоръжим, парче по парче. 361 00:44:06,688 --> 00:44:08,398 Като Хъмпти Дъмпти. 362 00:44:08,982 --> 00:44:10,234 Както него. 363 00:44:30,546 --> 00:44:31,922 Махам се оттук. 364 00:44:34,800 --> 00:44:36,552 Знаеш ли какво е навън? 365 00:44:45,727 --> 00:44:48,981 -Да вземем парите и да се махаме. - Ти няма да ходиш никъде. 366 00:44:51,149 --> 00:44:52,693 Не и с парите ми 367 00:44:53,277 --> 00:44:55,237 Но, скъпи, нашите пари. 368 00:44:55,696 --> 00:44:59,324 Работих толкова много като теб. Парите са наши, Макс. 369 00:45:03,704 --> 00:45:05,414 - Преодолей го. - Какво да преодолея? 370 00:45:05,455 --> 00:45:07,416 Искаше да измамиш Кай, но тя те измами първа. 371 00:45:08,041 --> 00:45:09,543 Не те ли е срам? 372 00:45:10,127 --> 00:45:13,005 Или не си разбрал, че тези хора убиха Кай? 373 00:45:22,014 --> 00:45:25,475 Сега ти остават две неща на света: той и аз. 374 00:45:25,601 --> 00:45:27,019 Никъде няма да ходиш... 375 00:45:27,144 --> 00:45:30,772 докато не разбера в какво, по дяволите, се е забъркал брат ми. 376 00:45:31,732 --> 00:45:33,901 Не знам кой е той. 377 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 И не знам какво искат от мен тези хора. 378 00:45:37,029 --> 00:45:40,199 Не знам какво става тук, но докато не разберем... 379 00:45:40,282 --> 00:45:41,950 ако се мръдне, ще го следим. 380 00:45:42,201 --> 00:45:43,452 Разбираш ли? 381 00:45:55,339 --> 00:45:57,925 Попи е. Дай ми Краули. 382 00:45:59,676 --> 00:46:03,472 - Днес ще играеш ли? - Да,времето е хубаво. 383 00:46:03,931 --> 00:46:06,683 - А Вие, момчета? - Навярно по- късно.След като поплуваме. 384 00:46:09,520 --> 00:46:10,938 Да, Краули е. 385 00:46:10,938 --> 00:46:13,232 Боя се, че имам лоши новини, Г-н Краули. 386 00:46:13,398 --> 00:46:14,399 Изчакай. 387 00:46:17,486 --> 00:46:18,654 Какво се е случило? 388 00:46:18,779 --> 00:46:20,489 Сам е избягал. Помогнали са му. 389 00:46:21,406 --> 00:46:23,784 Бил е някой от старите времена. 390 00:46:23,992 --> 00:46:26,245 Не съм планирал така пенсионирането си. 391 00:46:26,537 --> 00:46:28,956 Трябва да ги откриеш преди да изчезнат отново. 392 00:46:29,248 --> 00:46:32,835 Имат информация, с която да ни унищожат всички. Разбираш ли? 393 00:46:33,502 --> 00:46:34,503 Отлично. 394 00:46:50,811 --> 00:46:51,979 Как сте, господине? 395 00:46:52,104 --> 00:46:54,523 Мисля, че това ще Ви зарадва. 396 00:46:54,565 --> 00:46:56,859 Как сте днес? Добре ли? 397 00:46:57,860 --> 00:46:59,403 Добре. А Вие? 398 00:47:03,615 --> 00:47:05,158 Добре. 399 00:47:05,993 --> 00:47:09,121 Как ти се струва, братко? Добре ли ще ти е да се преместиш тук 400 00:47:09,538 --> 00:47:10,873 Време за събуждане. 401 00:47:16,253 --> 00:47:19,006 Донесох ти риза и сако. 402 00:47:19,423 --> 00:47:21,592 - Добре съм. - Хайде пробвай ги. 403 00:47:22,759 --> 00:47:24,261 Хайде, облечи си ги. 404 00:48:01,882 --> 00:48:03,967 Къде беше, по дяволите? 405 00:48:05,636 --> 00:48:07,346 Радвам се да те видя. 406 00:48:07,763 --> 00:48:09,181 За теб е. 407 00:48:11,517 --> 00:48:12,935 Хайде, вземай. 408 00:48:17,940 --> 00:48:19,358 Ами, помня. 409 00:48:22,194 --> 00:48:24,196 Помня, че работех... 410 00:48:25,072 --> 00:48:26,907 ... за UNlCEF като аташе. 411 00:48:29,201 --> 00:48:32,287 Да, това е по твоята част: да се криеш пред всички. 412 00:48:32,538 --> 00:48:34,414 Боже, какъв хубав екран.