1 00:00:57,140 --> 00:00:59,393 SAT. 2 00:00:59,643 --> 00:01:01,144 Смазочно Анален Тест. 3 00:01:01,144 --> 00:01:02,896 Това, за което си тук. 4 00:01:03,146 --> 00:01:05,941 Това е изпита SAT 1. 5 00:01:06,400 --> 00:01:09,152 За първата част, имате 30 минути. 6 00:01:09,486 --> 00:01:13,782 Миналата година, 2 милиона деца взеха този тест 7 00:01:13,824 --> 00:01:15,909 за да влязат в колеж. 8 00:01:16,326 --> 00:01:20,914 Точките варират от 500, с които отиваш в някой колеж, пътувайки всеки ден с автобус, 9 00:01:21,331 --> 00:01:25,294 до 1 600, с които си в елитен колеж, возейки се на Порше. 10 00:01:25,878 --> 00:01:27,671 Това е стандартен тест. 11 00:01:27,880 --> 00:01:31,008 Стандартен, означава, че те гледат на нас по един и същи начин. 12 00:01:31,800 --> 00:01:33,093 Ученикът... 13 00:01:33,135 --> 00:01:35,053 ... си е ученик... 14 00:01:35,220 --> 00:01:37,472 ... си е ученик! 15 00:01:39,224 --> 00:01:41,143 Вземете това момче, за пример. 16 00:01:41,226 --> 00:01:42,477 Кайл. 17 00:01:42,728 --> 00:01:45,689 Той е добро момче, което знае какво иска от живота. 18 00:01:45,731 --> 00:01:49,902 Но за сега, SAT-теста застава на пътя на неговата мечта. 19 00:01:50,235 --> 00:01:52,946 И му казва, "Ти си само..." 20 00:01:54,948 --> 00:01:56,617 Време е. 21 00:02:03,916 --> 00:02:05,125 А това е Aнa, 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,504 недосегаемата. Знаете ги тия. 23 00:02:09,171 --> 00:02:14,343 Бъдещ Д-р по философия с хубав задник . 24 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 Добри постъпки, добри оценки. 25 00:02:18,222 --> 00:02:20,641 Но на SAT-теста не му пука за това. 26 00:02:20,682 --> 00:02:22,559 Може да си мозъкът на класа, 27 00:02:22,726 --> 00:02:25,187 ученик от средните или тъп като галош. 28 00:02:25,395 --> 00:02:27,397 Когато влезеш в тази стая, 29 00:02:27,940 --> 00:02:30,859 не става дума за това кой си. 30 00:02:31,860 --> 00:02:36,365 SAT-теста е за това какъв ще бъдеш. 31 00:02:52,089 --> 00:02:53,632 Виждал и съм и по-лоши. 32 00:02:53,966 --> 00:02:55,968 Нуждая се от 1430 точки. 33 00:02:56,009 --> 00:02:57,302 Кандидатствах за Корнел. 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,768 За други училища не каднидатства ли? 35 00:03:05,644 --> 00:03:07,437 Не, само там. 36 00:03:08,939 --> 00:03:10,858 Това не е ли рисковано, а? 37 00:03:10,941 --> 00:03:15,779 Имам предвид, гледайки твоето досие, че докато средния ти успех е добър, 38 00:03:16,405 --> 00:03:19,324 резултата ти от теста въобще не е добре. 39 00:03:20,158 --> 00:03:24,454 Не мислиш ли, че тези 1430 точки са...? Са мъничко ...? 40 00:03:24,454 --> 00:03:27,749 Когато бях на 7, построих дървена къщичка с клечки от сладолед. 41 00:03:29,209 --> 00:03:32,713 Можете да отидете в класните стаи, и всеки пет от шест ученика ще ви кажат, 42 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 че нямат представа какво ще правят през остатъка от живота си. 43 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 Но Г-н Дулинг...Аз знам откогато бях на седем години. 44 00:03:40,637 --> 00:03:42,806 Искам да стана архитект. 45 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 И след като станах достатъчно голям да разбера, 46 00:03:46,643 --> 00:03:50,439 че има само едно училище, което създава най-великите архитекти на нашето време, 47 00:03:50,647 --> 00:03:52,691 Аз исках да уча там. 48 00:03:54,109 --> 00:03:55,694 Университета Корнел. 49 00:03:56,361 --> 00:03:58,030 Корнел. 50 00:03:58,906 --> 00:04:00,949 Ти знаеш ли човека, който проектира гаража за автобуса? 51 00:04:01,366 --> 00:04:05,120 Той завърши общинския колеж, дето се намира надолу по улицата. 52 00:04:11,210 --> 00:04:12,628 Дулинг ти каза, че не може ? 53 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Това е Мати, дясната ръка на Кайл. 54 00:04:15,797 --> 00:04:19,593 Хората казват, че неприятностите не идват сами. Е, Мати никога не беше сам. 55 00:04:19,760 --> 00:04:22,763 Дулинг каза, че SAT-теста е казал, че не мога. 56 00:04:22,763 --> 00:04:24,556 Имаш по-малко от 1 020 точки? 57 00:04:24,765 --> 00:04:27,392 Исусе, това е почти толкова лошо колкото съм и аз. 58 00:04:27,768 --> 00:04:30,521 - Ще кажеш ли на вашите? - Ти как мислиш? 59 00:04:32,773 --> 00:04:34,858 Никага не сме толкова горди, синко. 60 00:04:39,780 --> 00:04:41,907 Добра е. Вижте. 61 00:04:42,324 --> 00:04:44,743 Сто четиридесет и три. Толкова изкарах на теста. 62 00:04:44,826 --> 00:04:46,912 Помниш ли, мамо? 63 00:04:49,832 --> 00:04:52,251 Погледни от положителната страна. 64 00:04:52,292 --> 00:04:55,170 Поне единия от нас отива в колеж. 65 00:04:57,297 --> 00:04:58,757 Здравей, Мериленд. 66 00:04:58,841 --> 00:05:01,927 Приятелката на Мати, Санди, е първокурсничка в Мериленд. 67 00:05:03,303 --> 00:05:07,182 И сега той беше на път да бъде с нея през есента. 68 00:05:07,307 --> 00:05:08,851 Отвори писмото, Mати. 69 00:05:08,851 --> 00:05:10,811 Да, прав си. 70 00:05:10,853 --> 00:05:14,398 Защо факта, че ти си прецакан би ми развалил моя голям ден, а? 71 00:05:19,862 --> 00:05:21,280 О, по дяволите! 72 00:05:25,284 --> 00:05:27,536 "Резултата от теста е недостатъчен." 73 00:05:27,744 --> 00:05:29,079 Това никаk не е честно! 74 00:05:29,872 --> 00:05:31,331 Санди ще бъде съкрушена. 75 00:05:31,415 --> 00:05:33,125 А ти дори не знаеш какво означава SAT? 76 00:05:33,500 --> 00:05:35,335 Смазочно Анален Тест? 77 00:05:35,544 --> 00:05:39,506 Общообразователен тест. Тогава те ще се отърват от това. 78 00:05:39,840 --> 00:05:41,383 Знаеш ли какво означава сега SAT? 79 00:05:42,426 --> 00:05:44,511 SAT. 80 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 Какво? 81 00:05:46,972 --> 00:05:49,766 SAT означава SAT. Това е. 82 00:05:50,893 --> 00:05:53,854 - Това е шибано. - Да, знам. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,567 Sever All Ties, SAT. 84 00:06:00,694 --> 00:06:02,654 I may as well sever all ties with Sandy. 85 00:06:03,780 --> 00:06:05,657 Трябва да има все някой с когото можем да поговорим. 86 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 Тука няма ли никой с когото да говорим за теста? 87 00:06:07,784 --> 00:06:11,246 Знаете ли колко много деца искат да се качат горе и да се обясняват за тестовете си? 88 00:06:11,496 --> 00:06:14,791 Ако един се качи, всички ще искат да отидат горе. 89 00:06:16,084 --> 00:06:17,544 Ами тя? 90 00:06:18,462 --> 00:06:20,464 Освен ако баща ти притежава сградата... 91 00:06:28,263 --> 00:06:31,099 - Ами ще направин теста наново. - Следващият тест е след 2 седмици. 92 00:06:31,517 --> 00:06:34,770 Нямаме време да се подготвим. А даже и да имаше, 93 00:06:35,103 --> 00:06:36,688 какво щеше да се промени? 94 00:06:36,688 --> 00:06:38,774 По-добре да се обадя на Санди. 95 00:06:41,109 --> 00:06:43,362 На нея ще й хареса това. 96 00:06:45,072 --> 00:06:47,074 Ало, стаята на Санди е. 97 00:06:51,119 --> 00:06:53,121 Някакъв тип ми отговори. 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,415 Гаджето съквартирантката и. 99 00:06:55,415 --> 00:06:56,834 Той каза: "Стаята на Санди" 100 00:06:56,917 --> 00:07:00,462 - Е, и? - Ами нейната съквартирантка е Пам. 101 00:07:00,921 --> 00:07:03,090 Той щеше да каже, "Стаята на Пам", а не "Стаята на Санди" 102 00:07:03,423 --> 00:07:06,426 - Стаята на Пам! Пам! - Добре. Добре, Мати. 103 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 - Ти си се объркал. От Red Bull-а е. - Не! Не! Не! 104 00:07:09,930 --> 00:07:11,473 SAT-теста направи това! 105 00:07:11,932 --> 00:07:14,852 Теста ми разкара гаджето! 106 00:07:16,687 --> 00:07:18,397 По дяволите! 107 00:07:21,191 --> 00:07:22,860 Трябва да направим нещо. 108 00:07:23,193 --> 00:07:25,279 Те се намесват в остатъка от нашия живот. 109 00:07:25,696 --> 00:07:28,699 Мати, Управителния съвет на колежа натрупа милиони долари миналата одина. 110 00:07:28,866 --> 00:07:31,743 - Мислиш ли, че им пука за нас? - Само ме изслушай. 111 00:07:31,827 --> 00:07:34,538 Аз не съм глупав, ясно? Знам разни неща. 112 00:07:34,830 --> 00:07:38,125 Питай ме... Питай ме кой има най-добрия замах с бухалка в бейзбола. 113 00:07:38,834 --> 00:07:42,212 Или ме питай как се поправя карбуратор на Буик от 71 г. 114 00:07:42,337 --> 00:07:45,132 Питай ме какво е глазура, за бога. 115 00:07:45,340 --> 00:07:47,301 - Какво искаш да кажеш, Mати. - Искам да кажа, 116 00:07:47,342 --> 00:07:48,969 къде по дяволите са тези въпроси в теста? 117 00:07:49,344 --> 00:07:51,180 Защото ти учиш останалото в колежа. 118 00:07:51,305 --> 00:07:55,058 Явяваш се на интервю за работа, там имаш двама компютърни маниаци. 119 00:07:55,392 --> 00:07:56,810 Кой ще получи работата? 120 00:07:56,894 --> 00:07:59,188 Този, който може да спре кранчето на студената вода, 121 00:07:59,396 --> 00:08:00,856 този който е чул за новия албум на d.j. Bobo. 122 00:08:00,898 --> 00:08:04,610 Човекът, който ти се смя на прическата след шоуто на Radiohead. 123 00:08:04,735 --> 00:08:07,738 Аз! Аз! това съм аз. Аз ще получа работата. 124 00:08:08,030 --> 00:08:09,406 Все още не виждам смисъл. 125 00:08:09,573 --> 00:08:12,868 Смисълът е в това, че те не играят честно. 126 00:08:13,035 --> 00:08:14,786 Защо и ние да правим така? 127 00:08:15,037 --> 00:08:18,207 Знаем къде са отговорите на теста. ETS. 128 00:08:20,042 --> 00:08:21,752 Може би бихме могли да ги вземем от там. 129 00:08:24,630 --> 00:08:27,633 Искаш да откраднеш отговорите на SAT-теста? 130 00:08:28,217 --> 00:08:29,635 Ти си талантлив, Кайл. 131 00:08:29,718 --> 00:08:32,554 Това което правиш с лист и молив, аз не мога да го науча никога. 132 00:08:32,846 --> 00:08:34,806 Те имат тест, който никога няма да вземеш. 133 00:08:34,806 --> 00:08:37,935 Учениците се мъчат с този тест. Това не оправдава кражбата. 134 00:08:38,477 --> 00:08:39,978 Не? 135 00:08:40,020 --> 00:08:42,564 Видя ли камиона на баща ми когато спря? 136 00:08:43,023 --> 00:08:46,485 Онзи с голямата тоалетна отгоре. 137 00:08:46,485 --> 00:08:49,279 Няма да се казва "Mатю Септик" , Kайл. 138 00:08:49,488 --> 00:08:52,574 Ще се казва "Матю и синове Септик". 139 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 Виж, ако не отида в Мериленд, живота ми става лайна. 140 00:08:56,453 --> 00:08:58,080 Дословно. 141 00:08:58,455 --> 00:09:00,874 А това дори не са моите лайна. 142 00:09:02,543 --> 00:09:04,962 Кайл. Пич, чуй това. 143 00:09:05,087 --> 00:09:07,548 Слушай, слушай. Готов ли си? Гледай само. 144 00:09:19,852 --> 00:09:22,104 Благодаря ви, Принстън, Ню Джърси! 145 00:09:24,523 --> 00:09:26,984 Мисля че изпях "Smoke on the Water." 146 00:09:28,986 --> 00:09:30,946 Чу това, нали? 147 00:09:33,615 --> 00:09:36,785 Тревожа се за теб, Кайл. Един ден, ти ще се опиташ да си върнеш 148 00:09:36,869 --> 00:09:39,746 изгубената си младост, и тогава ще нагазиш в лайна до шия. 149 00:09:39,830 --> 00:09:43,375 Ти точно това ли правиш, живеейки у дома и свирейки със сушилнята? 150 00:09:43,834 --> 00:09:46,128 Аз не живея вкъщи. Аз живея в гаража. 151 00:09:46,336 --> 00:09:48,422 Това си е съвсем отделно жилище! 152 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Имам си и отделна телефонна линия. 153 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 Здравей, скъпи. 154 00:09:54,178 --> 00:09:57,514 Ще ми помогнеш да оценя домашните работи? Учим децата да попълват тестове. 155 00:09:57,723 --> 00:09:59,558 Първолаци? 156 00:10:00,225 --> 00:10:02,936 Майко, повечето от тези деца дори не могат да четат още. 157 00:10:03,312 --> 00:10:05,022 Е, ще ти кажа, че училището 158 00:10:05,397 --> 00:10:09,193 печели повече от това, отколкото ако преподава четене. 159 00:10:10,527 --> 00:10:12,654 Сега му стана ясно вече. 160 00:10:13,530 --> 00:10:15,949 Само следвай парите. 161 00:10:16,825 --> 00:10:19,286 Тестовете са ни завладели. 162 00:10:19,286 --> 00:10:22,164 И започват много преди гимназията. 163 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Колкото повече растат резултатите от тестовете, 164 00:10:33,550 --> 00:10:36,345 толкова повече пари ще получи училището. 165 00:10:36,553 --> 00:10:40,349 В някои случаи, дори на учителите им се плаща. 166 00:10:43,185 --> 00:10:45,395 Това е достатъчно, за да ти писне. 167 00:10:45,646 --> 00:10:49,858 Имам предвид, че когато имаш чувството, че всичко отива на зле, 168 00:10:50,150 --> 00:10:52,152 тогава не трябва да се предаваш, 169 00:10:52,152 --> 00:10:56,406 Трудните времена изискват отчаяни мерки. 170 00:11:02,871 --> 00:11:06,124 Мати, ако искаш да откраднеш отговорите 171 00:11:06,416 --> 00:11:08,335 как би го направил? 172 00:11:08,877 --> 00:11:10,921 Момичето от ETS. 173 00:11:11,421 --> 00:11:12,965 Онова, което пазача пропусна да мине. 174 00:11:14,424 --> 00:11:16,176 Познаваш ли я? 175 00:11:17,928 --> 00:11:20,013 Франческа Къртис. 176 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 Момичето с интернет-страницата? 177 00:11:25,060 --> 00:11:27,229 Франческа Къртис. 178 00:11:27,521 --> 00:11:30,816 Говорим си за забранения плод. 179 00:11:45,956 --> 00:11:49,251 Знаете ли името на онова момче, пристрастеното към Percocet ? 180 00:11:50,961 --> 00:11:53,422 Не? Не? Не? 181 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 - Не го знам. - Добре. 182 00:11:55,382 --> 00:11:58,385 Ако имате нещо за страницата ми, напишете го 183 00:11:58,677 --> 00:12:00,721 и го пъхнете в моето шкафче. И аз ще ви отговоря. 184 00:12:00,721 --> 00:12:01,930 Не, ние не сме за... 185 00:12:02,264 --> 00:12:05,601 Ако не знаете кое е моето шкафче, значи сте си изгубили ума. 186 00:12:05,976 --> 00:12:07,728 Всъщност, 187 00:12:07,728 --> 00:12:10,147 имахме нещо друго предвид. 188 00:12:24,077 --> 00:12:26,330 Значи ще откраднете отговорите на теста, а? 189 00:12:28,040 --> 00:12:29,833 Би трябвало да го направите. 190 00:12:30,125 --> 00:12:34,963 Искам да кажа, че теста е анти-женски, анти- много неща, но той определено има последици за жените. 191 00:12:35,130 --> 00:12:37,132 В теста се набляга на математиката и езика. 192 00:12:37,216 --> 00:12:39,843 На всичко отгоре, Управителния съвет на колежа направи заявление, 193 00:12:40,344 --> 00:12:43,764 че PSAT-теста представлявал интерес за Националната служба по стипендии. 194 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Значи ще ни помогнеш, нали? 195 00:12:48,018 --> 00:12:49,436 - Не. - Защо не? 196 00:12:49,645 --> 00:12:52,314 Не мисля, че ти и приятеля ти можете да успеете. 197 00:12:52,356 --> 00:12:54,608 - Имате ли план? - Работим върху него. 198 00:12:54,691 --> 00:12:56,735 Добре. 199 00:12:57,236 --> 00:12:59,154 - Губите ми времето. - Почакай. 200 00:12:59,238 --> 00:13:02,908 Не намираш ли за абсурдно това, че още от първия ден те ни казват да бъдем уникални, 201 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 да бъдем индивидуалисти, а след това ни дават стандартизиращ тест, 202 00:13:06,328 --> 00:13:08,747 който ни превръща в една безлична тълпа? 203 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 Дезмънт Родс, суперстар! 204 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 Чакай, чакай. Задръж. 205 00:13:18,674 --> 00:13:23,220 Сто милиона долара годишно, 60 милиона от които са от момичета. За какво? 206 00:13:23,512 --> 00:13:26,932 За да вземат да обвинят за грубиян някой, който не се бори по правилата? 207 00:13:27,099 --> 00:13:28,058 Огледай се наоколо. 208 00:13:28,100 --> 00:13:30,310 Колко от тези момичета ще бъдат прецакани от този тест? 209 00:13:30,644 --> 00:13:32,729 Какво ще стане с тяхното самочувствие? 210 00:13:32,938 --> 00:13:35,065 На всичко отгоре те се съгласни с това. 211 00:13:35,440 --> 00:13:37,150 Мислиш се за някой, който поучава за да ги промени. 212 00:13:37,442 --> 00:13:40,612 Знам кой съм. Затова се обръщаме към теб. 213 00:13:40,863 --> 00:13:42,072 Нуждаем се от помоща ти. 214 00:13:46,994 --> 00:13:49,246 Какво пък толкова. Май ще бъде забавно. 215 00:13:51,456 --> 00:13:53,292 Казах ти. 216 00:14:01,133 --> 00:14:03,927 Дезмънт Родс, суперстар! 217 00:14:04,219 --> 00:14:06,722 Дезмънт Родс, от целия град. 218 00:14:06,722 --> 00:14:09,266 успеха му е с най-слаб резултат. 219 00:14:13,228 --> 00:14:14,688 Какво мислиш? 220 00:14:14,730 --> 00:14:19,067 Изглеждам добре в червено. Мислех си повече за червените от Филаделфия 76, обаче. 221 00:14:19,568 --> 00:14:21,737 И за това не си си взел още SAT-теста, нали? 222 00:14:21,945 --> 00:14:24,615 - Професионалистите? - Може би. 223 00:14:25,032 --> 00:14:28,327 - Мога ли да говоря честно? -Моля, бих искала. 224 00:14:32,039 --> 00:14:34,958 Дез, искам да дойдеш в колежа Сейнт Джоунс. 225 00:14:35,542 --> 00:14:37,586 Защото факта, който има значение е, 226 00:14:38,045 --> 00:14:40,339 че още не си готов да играеш. 227 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Ако дойдеш с мен, 228 00:14:42,966 --> 00:14:47,095 ще направя всичко по силите си, за да те вкарам в НБА. 229 00:14:47,179 --> 00:14:49,681 Но ако не дай си боже не успееш, 230 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 ти ще си имаш диплома в ръката 231 00:14:52,017 --> 00:14:55,521 и ще си подготвен за живота следкато приключиш с баскетбола. 232 00:14:55,604 --> 00:14:58,273 Сега разбираш ли за какво ти говорих. 233 00:15:00,108 --> 00:15:02,110 А сега от тук накъде? 234 00:15:02,110 --> 00:15:04,321 Това зависи от теб. 235 00:15:04,613 --> 00:15:07,950 Знаеш, че средния ти успех е доста слаб 236 00:15:08,158 --> 00:15:11,662 за нас в Сейнт Джоунс, но може да се направи изключение. 237 00:15:12,621 --> 00:15:17,459 Това, което трябва да направиш, е да изкараш повече от 900 точки на SAT. 238 00:15:25,926 --> 00:15:28,679 Maти, недей да откачаш, ясно? 239 00:15:28,929 --> 00:15:30,931 - Защо? - Само недей. 240 00:15:30,931 --> 00:15:32,266 Няма. Какво става? 241 00:15:34,935 --> 00:15:36,186 Какво правиш? 242 00:15:37,813 --> 00:15:40,232 Помниш ли фотографката на баскетболния мач? 243 00:15:40,691 --> 00:15:42,609 Момичето до крайната линия? 244 00:15:54,496 --> 00:15:57,040 - Имаш предвид Ана? - Каза, че няма да откачаш. 245 00:15:57,332 --> 00:15:59,710 Това беше преди да разбера, че си казал на зубъра на класа. 246 00:15:59,877 --> 00:16:01,712 Съжалявам, Maти. 247 00:16:01,837 --> 00:16:04,965 Мислил ли си някога, че може да не сме само ние в кюпа? 248 00:16:05,090 --> 00:16:08,051 - Какъв кюп? Това е Ана Рос. - Знам. 249 00:16:08,510 --> 00:16:10,971 Какво...? Какво...? 250 00:16:11,221 --> 00:16:12,723 Какво каза тя все пак? 251 00:16:12,764 --> 00:16:15,142 Аз дори не те познавам, 252 00:16:15,267 --> 00:16:17,477 но дори и да те познавах, 253 00:16:17,728 --> 00:16:21,481 то за което ми приказваш е нередно. Това е измама. 254 00:16:21,732 --> 00:16:23,734 - Това е престъпление без жертви. - Добре. 255 00:16:24,276 --> 00:16:26,445 Хипотетична ситуация: 256 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Караш кола, късно е, 257 00:16:29,740 --> 00:16:32,159 спираш на червено някъде на майната си. 258 00:16:32,242 --> 00:16:34,244 Ще преминеш ли на червено? 259 00:16:35,245 --> 00:16:36,914 Виждаш ли ? Няма да го направиш. 260 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 Ще чакаш зелената светлина. 261 00:16:39,249 --> 00:16:41,627 Защото престъпление без жертви си е пак престъпление. 262 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Не си струва. 263 00:16:43,253 --> 00:16:44,505 А може би си струва. 264 00:16:44,796 --> 00:16:47,049 Може да премина на червено. Зависи. 265 00:16:47,799 --> 00:16:49,259 От какво? 266 00:16:50,802 --> 00:16:53,764 Ако се опитвам да постигна нещо важно? 267 00:16:56,266 --> 00:16:58,894 - Значи е с нас? - Тя каза не. 268 00:16:59,061 --> 00:17:01,188 Да, ама вече знае за това. 269 00:17:02,105 --> 00:17:03,941 Харесваш ли това момиче? 270 00:17:04,274 --> 00:17:05,734 - Мати - Не, не, не. 271 00:17:06,318 --> 00:17:08,320 Ако се опитваш да и влезеш в гащичките.. 272 00:17:08,403 --> 00:17:11,365 Мати, не е това, просто имам чувството... 273 00:17:12,032 --> 00:17:14,451 Нещо ми подсказва, че тя се нуждае от това колкото и ние. 274 00:17:15,327 --> 00:17:17,454 Добре, нещо ти подсказало. 275 00:17:17,788 --> 00:17:20,916 Нещо ти подсказало да отидеш при Ана Рос 276 00:17:20,916 --> 00:17:24,586 и да й предложиш да проникнем в ETS, за да откраднем отговорите на теста? 277 00:17:26,046 --> 00:17:27,881 Някакъв вътрешен глас ти подсказа това? 278 00:17:28,048 --> 00:17:30,926 - Да, добре, Мат? - Страхотно, няма що. 279 00:17:50,153 --> 00:17:53,407 Хей, това съм аз. 280 00:18:17,306 --> 00:18:21,268 Само защото те те карат да се чувстваш по-млад, не означава че станеш такъв. 281 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Ето я вече! 282 00:18:26,940 --> 00:18:29,735 Мача ли продължи до късно? Ана е фотографа на годишника. 283 00:18:30,027 --> 00:18:31,320 Да, малко. 284 00:18:31,320 --> 00:18:34,823 Това е Toм Хакет, който може дани помогне за колежа Браун. 285 00:18:34,907 --> 00:18:36,783 Здравей, Ана. Радвам се да се запознаем. 286 00:18:37,201 --> 00:18:38,494 Здравей. 287 00:18:38,827 --> 00:18:41,622 Хайде, скъпа, седни Нека да взема това. 288 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 Това са само фотографските й принадлежности. 289 00:18:43,999 --> 00:18:47,419 - Тук, съкровище. - Чудесно, чудесно. 290 00:18:50,756 --> 00:18:55,886 Та Ана, освен от фотография, от какви други неща се интересуваш ? 291 00:18:56,094 --> 00:18:58,555 Разкажи му за кампанията против дрогата, която координираш. Толкова е възхитително. 292 00:18:58,597 --> 00:19:02,017 Ние помолихме учениците да подпишат обет, че се отказват от употреба на дрога и... 293 00:19:02,142 --> 00:19:04,645 Да, беше много успешна кампания. 294 00:19:05,145 --> 00:19:06,939 - Това е чудесно. - Тя също участва 295 00:19:07,523 --> 00:19:10,776 и в няколко други обществено значими проекти. 296 00:19:18,617 --> 00:19:20,077 Хей, милата ми. 297 00:19:20,244 --> 00:19:21,954 Мисля че мина добре. 298 00:19:22,246 --> 00:19:24,540 О, май сме били на мача. 299 00:19:24,790 --> 00:19:26,959 Да. 300 00:19:27,751 --> 00:19:31,880 Баща ти и аз забелязахме старанието, което влагаш, за да вземеш теста. 301 00:19:33,757 --> 00:19:35,175 Ами ако не успея отново? 302 00:19:35,467 --> 00:19:38,428 Няма. Ще се справиш отлично. 303 00:19:39,555 --> 00:19:41,723 Наистина се гордеем с теб, скъпа. 304 00:19:55,279 --> 00:19:57,114 Ало, кой е? 305 00:19:57,781 --> 00:19:59,074 Клео? 306 00:19:59,283 --> 00:20:02,786 Мисля, че набрах погрешен номер, но ти ми звучиш познато. 307 00:20:03,287 --> 00:20:05,455 По какво са ти часовете в четвъртък сутрин? 308 00:20:06,290 --> 00:20:08,834 По математика ? Моите също. 309 00:20:09,293 --> 00:20:11,044 Да. 310 00:20:11,295 --> 00:20:13,422 Добре, слушай, няма да те държа още много, 311 00:20:13,755 --> 00:20:18,427 но преди да тръгнеш, моите съквартиранти и аз ще имаме дискусия. 312 00:20:18,760 --> 00:20:20,679 Може би ще можеш да ни помогнеш. 313 00:20:20,762 --> 00:20:23,223 Да, какъв е най-ниския резултат от SAT, който някога си чувал, 314 00:20:23,307 --> 00:20:25,642 с който някой е приет в Браун? 315 00:20:32,816 --> 00:20:34,860 Благодаря. 316 00:20:45,245 --> 00:20:47,122 ETS има цял етаж отгоре. 317 00:20:47,247 --> 00:20:48,790 Можеш ли да ни вкараш там? 318 00:20:48,790 --> 00:20:52,336 Най-вероятно, но после какво? 319 00:20:53,295 --> 00:20:55,756 Не знам. Не сме говорили още за кражбата. 320 00:20:55,797 --> 00:20:58,217 Фасулска работа, намираме отговорите, 321 00:20:58,300 --> 00:21:00,052 правим им копие и излизаме. 322 00:21:00,302 --> 00:21:02,888 Само трябва да помислим какъв е най-лесния начин да го направим. 323 00:21:14,775 --> 00:21:16,693 Страшен отбор си сформирал, шефе. 324 00:21:16,818 --> 00:21:18,320 Какво очакваш да направя? 325 00:21:18,779 --> 00:21:21,031 Той знае за всичко. Той ни заплаши да ни издаде. 326 00:21:21,198 --> 00:21:23,367 Също и Ана Рос, но тя не е тук. 327 00:21:23,659 --> 00:21:25,077 Казал си на Ана Рос? 328 00:21:25,077 --> 00:21:27,621 Да. Той имал предчувствие за нея. 329 00:21:28,080 --> 00:21:29,915 Не беше ли някъде наблизо до чатала ти? 330 00:21:33,877 --> 00:21:35,587 Ей, момчета. 331 00:21:36,380 --> 00:21:38,173 Имам идея. 332 00:21:41,593 --> 00:21:43,762 Куриерската служба обслужва цялата сграда. 333 00:21:44,263 --> 00:21:46,765 Те наемат много младежи направо то гимназиите. 334 00:21:47,015 --> 00:21:49,643 Няма да ви разпознаят. Само се дръжте все едно познавате мястото. 335 00:21:50,185 --> 00:21:51,979 Да, лесно ти е да го кажеш. Ти го направи. 336 00:21:52,020 --> 00:21:54,273 Искаше да знаеш какво може да се случи горе или не? 337 00:21:55,023 --> 00:21:56,900 Ще се справите. 338 00:21:58,735 --> 00:22:00,571 - Корнел още и си струва? - Да. 339 00:22:00,737 --> 00:22:02,948 - А Санди? - Да. 340 00:22:03,740 --> 00:22:05,033 - Добре. - Добре. 341 00:22:05,242 --> 00:22:06,702 Защото сме вътре вече. 342 00:22:24,803 --> 00:22:26,722 Мога ли да ви помогна? 343 00:22:28,056 --> 00:22:30,475 Това са новите пощенски куриери. 344 00:22:30,517 --> 00:22:33,228 Момчета, забравихте си табелките. 345 00:22:33,520 --> 00:22:34,730 Загубеняци! 346 00:22:35,063 --> 00:22:36,940 Да вървим. Бъдете внимателни. 347 00:22:43,238 --> 00:22:45,032 Рой, какво правиш тук? 348 00:22:45,240 --> 00:22:46,617 Освен че ви избавих от неприятностите ли? 349 00:22:46,700 --> 00:22:48,494 Как влезе тук? 350 00:22:48,702 --> 00:22:50,746 Аз съм призрак, човече. 351 00:22:51,205 --> 00:22:54,708 Между другото, само за сведение, събирането на пощата 352 00:22:54,708 --> 00:22:56,418 беше тази сутрин. 353 00:23:21,193 --> 00:23:23,153 Чакаш до последната минута, а? 354 00:23:23,320 --> 00:23:24,655 Здравей. 355 00:23:25,072 --> 00:23:27,324 - Здравей. - Погледни това. 356 00:23:30,536 --> 00:23:32,621 Супер. Благодаря. 357 00:23:36,667 --> 00:23:38,544 Мислиш ли, че можеш да ми помогнеш за това? 358 00:23:38,544 --> 00:23:40,379 За фотографията ли? 359 00:23:41,380 --> 00:23:42,548 Не, за това. 360 00:23:46,134 --> 00:23:49,763 - Не. не мога. - Хайде, Ана. Заради мен? 361 00:23:49,805 --> 00:23:53,392 Чувал ли си някога за термина "стереотипна уязвимост"? 362 00:23:53,809 --> 00:23:56,353 Означава това, че нчкои ученици не се справят със SAT 363 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 само защото те си мислят, че точно това ще стане. 364 00:23:58,814 --> 00:24:01,108 Аз ще ти кажа сега за стереотипната уязвимост. 365 00:24:01,316 --> 00:24:04,945 Объркаш ли се на SAT, ти ще го преживееш това. Твоите родители също. 366 00:24:05,320 --> 00:24:07,823 Но ако аз го объркам, ще чета за това в "USA Today". 367 00:24:07,865 --> 00:24:10,617 "Дезмънт Родс е глупав." 368 00:24:11,577 --> 00:24:14,246 Само защото играя баскетбол, 369 00:24:14,538 --> 00:24:17,082 учителите ме оставиха изцяло на самотек. 370 00:24:18,000 --> 00:24:20,836 Не се опитвам да кажа, че е тяхна вината, защото не е. 371 00:24:21,461 --> 00:24:23,505 Направих това, което направих. 372 00:24:23,505 --> 00:24:26,592 Ако има някакъв начин да можех само да прескоча това нещо... 373 00:24:29,178 --> 00:24:30,762 Това е от значение за мен сега. 374 00:24:31,180 --> 00:24:33,140 Това е всичко, което се опитвам да кажа. 375 00:24:41,356 --> 00:24:43,192 Извинете. 376 00:24:43,317 --> 00:24:44,943 Кой си ти? 377 00:24:46,403 --> 00:24:49,364 Кой съм аз?Коя си ти? 378 00:24:49,406 --> 00:24:51,074 Това е моя офис. 379 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Да. 380 00:24:53,869 --> 00:24:56,121 Аз съм от куриерската фирма. 381 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 А имаш ли нещо за мен? 382 00:25:00,834 --> 00:25:02,252 Да. 383 00:25:03,253 --> 00:25:05,422 Можеш ли да ми го подадеш? 384 00:25:06,465 --> 00:25:07,925 Да. 385 00:25:11,553 --> 00:25:13,597 Вината е моя. 386 00:25:14,097 --> 00:25:16,099 Нека да го вдигна. 387 00:25:20,812 --> 00:25:22,814 Нещо друго, което мога да направя за теб 388 00:25:23,148 --> 00:25:25,817 докато съм тук долу? 389 00:25:36,286 --> 00:25:38,288 Ей, ей, ти. 390 00:25:38,288 --> 00:25:39,706 Ти работиш на ксерокса, нали? 391 00:25:41,750 --> 00:25:44,378 - Точно така. - Чудесно. 392 00:25:44,461 --> 00:25:46,171 Спешно ми трябват две копия от това. 393 00:25:46,380 --> 00:25:48,298 Едното е за мен, другото за Ан Кларк, 394 00:25:48,674 --> 00:25:50,717 а оригинала отива в стая 510, разбра ли? 395 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Разбира се. 396 00:25:53,804 --> 00:25:55,514 Чудесно. 397 00:26:02,020 --> 00:26:03,939 Ей! 398 00:26:04,982 --> 00:26:07,234 - Какво правиш? - Оглеждам мястото. 399 00:26:11,029 --> 00:26:12,698 Благодаря ти! Дай ми го. 400 00:26:13,031 --> 00:26:14,908 Ако го вземем, те може да заподозрят нещо. 401 00:26:15,117 --> 00:26:17,161 Могат да го променят до другата събота. 402 00:26:22,749 --> 00:26:24,710 - Копирай го. - Копирай го. 403 00:26:27,379 --> 00:26:29,590 Кажи здравей на своето бъдеще, Мати. 404 00:26:46,064 --> 00:26:48,400 Септика и Тоалетни, SAT. 405 00:26:48,650 --> 00:26:50,569 Хайде, човече, това беше добър ход. 406 00:26:51,153 --> 00:26:51,904 Какъв ход? Нямаше никакъв ход. 407 00:26:51,904 --> 00:26:53,739 What run? There was no run. 408 00:26:53,989 --> 00:26:56,909 Да, добре, каквото и да е било, вече свърши. 409 00:26:59,536 --> 00:27:02,998 Франческа беше права. Бяхме прецакани. 410 00:27:05,167 --> 00:27:07,878 Добре че поне тя не повика ченгетата. 411 00:27:09,171 --> 00:27:11,298 Или може би не. 412 00:27:16,220 --> 00:27:18,555 Ако исках да направя това, за което говорихме, 413 00:27:20,224 --> 00:27:22,267 нужно ли ти е да знаеш защо го правя? 414 00:27:22,726 --> 00:27:26,396 Не, но мисля че това ще бъде възможно вече. 415 00:27:29,733 --> 00:27:31,860 Мога ли да те попитам нещо? 416 00:27:32,236 --> 00:27:34,238 Защо се отказа на изпита? 417 00:27:34,238 --> 00:27:35,489 Не съм. 418 00:27:36,615 --> 00:27:39,701 Видях ти листа с отговорите. Беше празен. 419 00:27:44,122 --> 00:27:47,167 Отначало се справях добре. 420 00:27:47,626 --> 00:27:49,211 После стигнах до въпрос към разказ . 421 00:27:51,129 --> 00:27:54,174 Една жена се качва на влак в Ню Йорк в полунощ. 422 00:27:55,342 --> 00:27:57,427 Три часа по-късно, един мъж също се качва. 423 00:27:58,846 --> 00:28:01,348 По някаква причина, не можах да продулжа по нататък. 424 00:28:01,348 --> 00:28:02,808 Къде отиваше тази жена? 425 00:28:02,850 --> 00:28:05,352 - Защо беше сама? - Време е. 426 00:28:05,853 --> 00:28:10,107 Знам, че вероятно звучи налудничаво, но ми се струваше, че съм на път за вкъщи, 427 00:28:10,357 --> 00:28:13,235 И аз исках да съм на този влак и просто да 428 00:28:13,318 --> 00:28:16,238 замина на някъде. 429 00:28:18,365 --> 00:28:21,034 Предполагам, че се вцепених. 430 00:28:22,369 --> 00:28:23,829 Когато се прибрах, 431 00:28:24,371 --> 00:28:26,957 осъзнах колко разочаровани ще бъдат родителите ми. 432 00:28:28,876 --> 00:28:32,838 Трябва да се справя успешно на този тест. 433 00:28:33,380 --> 00:28:35,757 Да. Добре, както ти казах... 434 00:28:35,883 --> 00:28:38,093 Ако е въпрос за пари, ние ще ти платим. 435 00:28:38,385 --> 00:28:40,304 Не, не става дума за пари, а за.. 436 00:28:40,387 --> 00:28:41,638 "Ние"? 437 00:28:43,390 --> 00:28:45,684 Да, има още един освен мен. 438 00:28:46,935 --> 00:28:48,270 Моля те. 439 00:28:48,395 --> 00:28:50,230 Не ми отказвай. 440 00:28:54,860 --> 00:28:56,445 Да!Да! 441 00:28:56,445 --> 00:28:57,654 - Не! - Хайде, Maт. 442 00:28:57,946 --> 00:29:00,407 - Какво ти става? - Само още дин човек. 443 00:29:00,949 --> 00:29:02,910 Но е Дезмънт Родс. 444 00:29:03,202 --> 00:29:04,661 Освен това, чух че ще става професионалист. 445 00:29:04,661 --> 00:29:06,914 Не, човече. Той не е достатъчно силен да бъде четвърти, 446 00:29:07,206 --> 00:29:08,874 нито достатъчно бърз да е трети. 447 00:29:09,166 --> 00:29:13,086 Освен това, не го бива с лявата ръка, а и стрелбата му от средно разстояние изисква още работа. 448 00:29:13,378 --> 00:29:15,130 Не го виждам въобще. 449 00:29:16,965 --> 00:29:19,092 Ана Рос - това е достатъчно зле. 450 00:29:19,510 --> 00:29:22,012 А ти знаеш ли колко в висок профила на Дезмънт Родс? 451 00:29:22,012 --> 00:29:23,722 Той знае за нас, и иска да е вътре. 452 00:29:24,181 --> 00:29:26,183 Ана каза, че се нуждаел от това и ние можем да му се доверим. 453 00:29:26,183 --> 00:29:27,643 Ана каза, че се нуждаел от това. 454 00:29:27,684 --> 00:29:30,604 Кaкви сме ние, да не раздаваме безплатна супа? 455 00:29:32,731 --> 00:29:34,441 Което ме води до точка номер две. 456 00:29:34,733 --> 00:29:37,236 Последното което чух е че, сме нямали план как да го направим. 457 00:29:39,196 --> 00:29:40,948 Мислех за това. 458 00:29:49,623 --> 00:29:51,083 - Здрасти. - Здрасти. 459 00:29:51,083 --> 00:29:52,417 Бащати заподозря ли нещо? 460 00:29:52,543 --> 00:29:55,254 O, не. За да стане заподозрителен, първо трябва да прояви интерес. 461 00:29:58,340 --> 00:30:00,342 Има и охранителни кодове също. 462 00:30:00,342 --> 00:30:02,636 Те трябва да предоставят на собственика на сградата 463 00:30:03,095 --> 00:30:05,013 копия на кодовете, в случай на авария. 464 00:30:05,305 --> 00:30:06,849 - Да, мога да ги взема. - Добре. 465 00:30:08,058 --> 00:30:09,852 Добре. 466 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 - Добре. - Ще се видим във вторник. 467 00:30:13,105 --> 00:30:15,399 Добре. Ще се видим във вторник. 468 00:30:16,817 --> 00:30:18,569 - Франческа. - Да? 469 00:30:18,819 --> 00:30:20,445 Толкова лош ли е? 470 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 Баща ми ли? 471 00:30:22,489 --> 00:30:24,825 Не, както и да е. Имам предвид, нещата на 472 00:30:24,950 --> 00:30:26,952 'бедното, малко, богато момиче' не вървят. 473 00:30:26,952 --> 00:30:29,454 Звучи като на-старата история в света, нали? 474 00:30:30,789 --> 00:30:32,749 Не и ако е твоята история. 475 00:30:38,422 --> 00:30:40,132 Добре. Ще се видим във вторник. 476 00:30:40,132 --> 00:30:42,718 - Ще се видим във вторник. - Чао. 477 00:30:45,053 --> 00:30:48,640 А понякога, това е толкова лесно. 478 00:30:53,061 --> 00:30:54,396 Нещата се случват. 479 00:30:54,521 --> 00:30:57,065 Хората се присъединяват към каузата. 480 00:31:02,529 --> 00:31:04,781 И ако се виждаш да се приближаваш към нещо, 481 00:31:05,073 --> 00:31:07,493 ти не си предвидил как да постъпиш. 482 00:31:07,534 --> 00:31:09,620 Но, за времето докато го осъзнаваш, 483 00:31:09,828 --> 00:31:12,956 плановете на един стават планове на шестима. 484 00:31:16,835 --> 00:31:20,756 А от плановете на шестимата произлезе един. 485 00:31:26,678 --> 00:31:28,472 Вечеряме. 486 00:31:30,516 --> 00:31:33,727 - Да. - Пич, как е ? 487 00:31:34,686 --> 00:31:37,105 - Кой е? - Рой е, 488 00:31:37,105 --> 00:31:39,316 от SAT групата. 489 00:31:39,650 --> 00:31:42,819 - Как ми намери номера? - Аз съм призрак, човече. 490 00:31:43,028 --> 00:31:44,363 Дай ми го. 491 00:31:47,908 --> 00:31:49,910 - Кой се обажда? - Какво? 492 00:31:53,831 --> 00:31:56,250 Рой е. 493 00:31:56,333 --> 00:31:57,501 Добре, Рой, 494 00:31:57,793 --> 00:32:01,213 това е времето ни за вечеря. Ние не прекъсваме твоята вечеря, нали? 495 00:32:03,298 --> 00:32:06,218 - Аз нямам време за вечеря. - Това е срамно. 496 00:32:06,468 --> 00:32:08,679 Имаш ли някаква работа със сина ми? 497 00:32:09,513 --> 00:32:11,431 Имам. 498 00:32:11,598 --> 00:32:14,768 По това време му помагам 499 00:32:15,185 --> 00:32:18,856 в подготовката за SAT-теста. 500 00:32:20,732 --> 00:32:22,734 И се чудех 501 00:32:22,818 --> 00:32:28,907 ако е възможно да ме вземе с колата тази вечер, 502 00:32:29,324 --> 00:32:35,080 тъй като понастоящем съм без собствен транспорт. 503 00:32:35,164 --> 00:32:36,957 О, SAT. 504 00:32:37,249 --> 00:32:39,084 Има още надежда за теб, Рой. 505 00:32:39,751 --> 00:32:41,461 Защо не ми дадеш адреса си. 506 00:32:41,753 --> 00:32:44,173 Оценявам това, госпожо. 507 00:32:44,756 --> 00:32:46,300 И... 508 00:32:46,758 --> 00:32:52,347 ... мога ли да ви кажа, че имате много атрактивен глас? 509 00:32:53,265 --> 00:32:54,433 Много е 510 00:32:54,516 --> 00:32:56,476 ... приятен. 511 00:32:57,311 --> 00:32:59,188 Звучи младежки. 512 00:32:59,771 --> 00:33:03,567 - Адресът, моля. - 4207 Триумф Стрийт. 513 00:33:03,567 --> 00:33:06,069 - С 'T'. - Триумф. 514 00:33:06,487 --> 00:33:08,489 - Добре. Той ще дойде. - Благодаря. 515 00:33:08,655 --> 00:33:10,657 Благодаря, Рой. 516 00:33:10,741 --> 00:33:12,576 O, боже. 517 00:33:13,410 --> 00:33:15,412 Отиди навреме. 518 00:33:24,505 --> 00:33:26,798 Франческа, Tифани. 519 00:33:26,798 --> 00:33:28,759 - Tифани, дъщеря ми, Франческа. - Здравей. 520 00:33:30,177 --> 00:33:33,472 - Мир. - Мир. 521 00:33:35,057 --> 00:33:36,475 Oпа. 522 00:33:37,142 --> 00:33:40,103 P-l-E-C-E. You. 523 00:33:41,563 --> 00:33:44,274 Тя се шегуваше. 524 00:33:48,362 --> 00:33:49,905 Жестоко. 525 00:33:50,906 --> 00:33:52,574 Чорапите. 526 00:33:59,414 --> 00:34:01,250 Супер е. 527 00:34:02,417 --> 00:34:04,503 Кое училище ти даде колата? 528 00:34:06,922 --> 00:34:08,674 На чичо ми е. 529 00:34:08,882 --> 00:34:10,801 А кое училище я даде на чичо ти? 530 00:34:12,511 --> 00:34:14,471 Защо се наричаш "Призракът"? 531 00:34:14,638 --> 00:34:18,642 На училище чувам и виждам всичко, 532 00:34:18,642 --> 00:34:20,644 но мен никой не ме чува или вижда. 533 00:34:21,687 --> 00:34:22,938 Така ли мислиш? 534 00:34:23,188 --> 00:34:25,524 - Имам ти номера на мобилния телефон, нали? - Е, и? 535 00:34:27,693 --> 00:34:29,361 Ти имаш ли моя? 536 00:34:32,698 --> 00:34:35,200 Този глупак е луд. 537 00:34:38,203 --> 00:34:40,330 Не ми пипай нещата. 538 00:34:43,709 --> 00:34:44,960 Осем часа. 539 00:34:45,210 --> 00:34:47,212 Сигурен ли си, че брат ти го няма? 540 00:34:47,713 --> 00:34:50,007 Къщата е празна. Той ми обеща. 541 00:34:50,215 --> 00:34:51,884 - Сигурен ли си? - Да. 542 00:34:55,012 --> 00:34:56,930 Майната му! 543 00:34:58,015 --> 00:35:00,267 Това е брат ми. 544 00:35:03,896 --> 00:35:06,356 Как е? Наздраве. Наздраве. 545 00:35:06,398 --> 00:35:08,150 Съжалявам, пич. Дано да се оправи. 546 00:35:08,400 --> 00:35:10,194 - Какво става? - Какво е това тук? 547 00:35:10,402 --> 00:35:12,362 Каза ми, че за вечерта мястото е наше. 548 00:35:12,404 --> 00:35:16,408 Това за тази вечер ли се отнасяше? Защото тази вечер е винения фест. 549 00:35:16,909 --> 00:35:19,036 Винения фест във вторник. 550 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Какво става? 551 00:35:23,415 --> 00:35:25,292 О, да. 552 00:35:25,918 --> 00:35:30,506 - Ей, какво е това? - Винен фест. 553 00:35:30,506 --> 00:35:32,424 Чудесно. 554 00:35:33,008 --> 00:35:35,010 Виж, Лари. Лари. 555 00:35:35,010 --> 00:35:36,762 Ти ми обеща. 556 00:35:37,513 --> 00:35:42,476 Да, знам. Но можете да се съберете следващия вторник. 557 00:35:44,561 --> 00:35:46,855 Добре, това е схемата на ETS. 558 00:35:48,190 --> 00:35:51,401 Това е толкова сладко, цялото това нещо... 559 00:35:52,694 --> 00:35:55,072 Съжалявам. Беше недоразумение. 560 00:35:55,197 --> 00:35:57,241 Човече, какво по дяволите пише тя? 561 00:35:57,449 --> 00:36:00,536 - Водя си бележки само. - Добре, това е ETS. 562 00:36:01,286 --> 00:36:04,039 - Кой направи тази снимка? - Aна. 563 00:36:07,668 --> 00:36:11,088 Не съм сигурна, че се чувствам комфортно тук. 564 00:36:11,213 --> 00:36:13,924 Изглеждаш ми комфортно с този твой стар памучен пуловер. 565 00:36:14,216 --> 00:36:16,176 Погледнете я само. 566 00:36:16,677 --> 00:36:18,095 - Нещо грешно ли направих? - Да. 567 00:36:18,428 --> 00:36:21,849 - Имаш среден успех 4.0 (отличен). - Франческа, спри, моля ти се. 568 00:36:23,600 --> 00:36:26,144 Знаете ли каква е фаталната грешка на повечето от крадците? 569 00:36:27,271 --> 00:36:28,772 Доверието им към другите в бандата. 570 00:36:28,939 --> 00:36:32,442 Извинете ме, че се държа като кучка, но защо първенеца на випуска е тука? 571 00:36:32,442 --> 00:36:34,778 Не съм първенеца на випуска. Аз съм втора. 572 00:36:35,154 --> 00:36:36,738 О, това обяснява всичко. 573 00:36:37,072 --> 00:36:39,491 Всеки си има причини да е тук. Няма нужда да знаем какви са. 574 00:36:39,658 --> 00:36:40,993 Наистина ли? Аз мисля, че трябва. 575 00:36:41,201 --> 00:36:44,955 Също като във филма "The Breakfast Club", където героите се напиха и си споделиха всичко. 576 00:36:45,164 --> 00:36:47,875 - O, очарователно. - Може би и ние трябва. 577 00:36:48,125 --> 00:36:50,043 Може би и ние трябва да кажем заради какво сме тука. 578 00:36:50,711 --> 00:36:53,422 - Кайл каза, че не е необходимо, така че - Аз мисля, че трябва. 579 00:36:53,589 --> 00:36:55,716 Така че ще започна първа. 580 00:36:56,133 --> 00:36:59,094 Тук съм, за да си намеря нови приятели. И заради виното, разбира се. 581 00:37:00,470 --> 00:37:01,763 Ами ти, суперзвездата? 582 00:37:02,181 --> 00:37:03,932 Тук съм, защото теста е расистки. 583 00:37:05,517 --> 00:37:07,895 Това пък от къде го измисли? 584 00:37:08,020 --> 00:37:10,439 Помисли малко. Кой е измислил теста? 585 00:37:10,522 --> 00:37:13,025 Богатите бели хора. Кои имат най-високите резултати? 586 00:37:13,025 --> 00:37:15,819 Азиатските момичета от средната класа, 587 00:37:16,195 --> 00:37:18,572 които гледат телевизия по-малко от час на ден. 588 00:37:18,697 --> 00:37:22,659 Те не могат да карат кола, но могат да вземат SAT-теста. 589 00:37:23,202 --> 00:37:26,121 - Както и да е. Защо си тук? - Защото не съм достъчно умен 590 00:37:26,121 --> 00:37:28,916 за да стигна резултата, който ми е необходим, за да не стана като някой, 591 00:37:29,124 --> 00:37:31,001 който е прецакван от всички. - Мати. 592 00:37:31,585 --> 00:37:33,420 Това е. Теста е нечестен спрямо всички. 593 00:37:33,420 --> 00:37:34,963 Като някой целуващ задници първенец на випуска. 594 00:37:35,130 --> 00:37:37,716 - Не съм първенеца на випуска. - Права си, ти си втора. 595 00:37:37,841 --> 00:37:40,427 Добре! Това е достатъчно. 596 00:37:41,345 --> 00:37:44,640 Това е плана на сградата на регионалния офис на ETS . 597 00:37:44,640 --> 00:37:47,476 Това е схемата на камерите за наблюдение, 598 00:37:47,768 --> 00:37:50,646 които са тук, тук, тук и тук. 599 00:37:50,812 --> 00:37:53,690 - Рой! 600 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Запази внимание, моля те. 601 00:37:57,069 --> 00:38:00,823 Франческа има заключващите кодове, а ние знаем къде са отговорите на теста. 602 00:38:00,948 --> 00:38:04,034 - Майната му. - Ако мислите, че можем някак си да... 603 00:38:05,369 --> 00:38:07,830 - Да. - Йо! Това коноп ли е? 604 00:38:07,871 --> 00:38:10,541 - Това никога няма да се получи. - Ще бъде добре. 605 00:38:10,874 --> 00:38:12,292 Да, ще се справим отлично. 606 00:38:12,709 --> 00:38:16,296 Имам предвид, че всички телефони звънят на пожар тука, и 607 00:38:16,296 --> 00:38:18,340 Рой се опитва да изпуши шала на брат ти. 608 00:38:18,799 --> 00:38:22,845 Ей, Рой! Рой! Сериозно ти казвам, ти не си тука, май! 609 00:38:23,136 --> 00:38:25,472 Майната му, майната му. 610 00:38:25,889 --> 00:38:27,140 Имаш ли нужда от помощ за това? 611 00:38:28,058 --> 00:38:31,228 Не. Не и ако не разбираш от Визуал Бейсик. 612 00:38:33,522 --> 00:38:34,898 Да. 613 00:38:39,570 --> 00:38:42,030 - Какво написа? - Не знам. 614 00:38:42,573 --> 00:38:45,409 Някакви неща с динамична променлива. 615 00:38:47,035 --> 00:38:49,872 - Та ще го направим ли или не? - Да. 616 00:38:50,581 --> 00:38:53,500 - Можеш и да си изключиш телефона? - Проблем ли имаш? 617 00:38:53,584 --> 00:38:55,919 Имам проблеми с всеки, който ме излага на опастност. 618 00:38:56,044 --> 00:38:59,631 Значи мислиш, че аз съм от тях? Добре. Не се нуждая от това, наистина. 619 00:38:59,631 --> 00:39:01,216 Ана, ти с тях ли си? 620 00:39:01,842 --> 00:39:04,761 Вие гледахте Дезмънд по телевизията този уикенд? 621 00:39:06,346 --> 00:39:08,515 Играеше за Сейнт Джоунс. 622 00:39:09,933 --> 00:39:12,394 Той отбеляза 25 точки на Северна Каролина. 623 00:39:15,522 --> 00:39:17,065 Мати, ти го гледа, нали? 624 00:39:17,065 --> 00:39:20,319 Беше в апартамента на Санди в Мериленд. 625 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 Аз го пропуснах, имах среща. 626 00:39:26,158 --> 00:39:28,327 Но съквартирантката ми в Браун е голям фен, 627 00:39:28,619 --> 00:39:31,371 и тя каза че е бил невероятен. - Знаете ли какво? Това беше. 628 00:39:31,538 --> 00:39:34,583 Гледах целия мач от стаята ми в университета Корнел. 629 00:39:35,584 --> 00:39:37,127 Рой, ти заложи пари на него. 630 00:39:37,461 --> 00:39:39,922 Е, надявам се да останат и за купона. 631 00:39:39,922 --> 00:39:43,675 Можем да го направим. Всички ние можем да отидем там, където искаме , 632 00:39:43,800 --> 00:39:46,386 но само трябва да си имаме доверие един на друг. 633 00:39:47,804 --> 00:39:49,598 Беше добър мач, 634 00:39:49,848 --> 00:39:52,559 но мисля, че майка ти ще влезе да донесе нещо за ядене. 635 00:39:52,851 --> 00:39:57,022 Сега сериозно. Някои от нас има каво да губят. 636 00:39:58,440 --> 00:40:00,359 Мисля, че всички имаме какво да губим. 637 00:40:00,359 --> 00:40:02,986 Добре, стига толкова. Само ме изслушай те. 638 00:40:02,986 --> 00:40:05,739 Всеки, който не хареса плана може да си върви. 639 00:40:13,247 --> 00:40:14,790 Добре. 640 00:40:16,250 --> 00:40:17,668 Добре. 641 00:40:19,461 --> 00:40:22,631 Петък следобед Франческа ще влезе през фоайето на сградата. 642 00:40:24,550 --> 00:40:27,052 Петък, като всички останали. 643 00:40:27,594 --> 00:40:31,682 После тя ще ни уреди среща на мен и Мати с фирмата на баща й. 644 00:40:33,642 --> 00:40:35,727 Ами ако те разпознае? 645 00:40:36,687 --> 00:40:39,273 - Няма да ме разпознае. - Ще те познае. 646 00:40:43,318 --> 00:40:44,820 - Залегнете! - Стой на място! 647 00:40:46,738 --> 00:40:47,906 Ръцете горе! 648 00:40:49,533 --> 00:40:50,951 Няма да ме разпознае. 649 00:40:51,535 --> 00:40:53,537 Щом вляза, мати ще се регистрира 650 00:40:53,537 --> 00:40:55,789 и ще отиде в офиса на бащата на Франческа. 651 00:40:59,543 --> 00:41:03,755 - Аз къде ще съм? - Ти ще чакаш нализо в гората. 652 00:41:04,006 --> 00:41:05,716 С голямата черна врана? 653 00:41:13,348 --> 00:41:15,767 - Сам? - Не, с Дезмънд и Ана. 654 00:41:18,979 --> 00:41:22,441 - O, Рой. - Да, бейби, усети ли това? 655 00:41:30,491 --> 00:41:32,951 - Подай ми го. - Кой е твоето татенце? Хайде. 656 00:41:34,953 --> 00:41:36,830 Може би трябва всички да отидем. 657 00:41:37,456 --> 00:41:38,749 Нужни сте ни там, заради нощния пазач, 658 00:41:38,916 --> 00:41:41,460 който прави обиколки навън. 659 00:41:41,460 --> 00:41:44,922 Те не са точно определени по време, така че ще ни трябва сигнални светлини. 660 00:41:45,464 --> 00:41:47,466 Значи ние ще наблюдаваме пазачите, за да сме сигурни, че ще успеете. 661 00:41:47,466 --> 00:41:48,842 Точно така. 662 00:41:49,468 --> 00:41:51,470 После Франческа щепомоли пазача 663 00:41:51,470 --> 00:41:53,764 да изключи алармата на задната врата, 664 00:41:53,972 --> 00:41:58,644 казвайки му, че има да качва разни неща от нейната кола. Нещо, което е правила преди. 665 00:42:01,730 --> 00:42:03,065 Не мърдай от мястото си. 666 00:42:33,720 --> 00:42:36,515 Мати и аз имаме двадесет секунди, за да влезем вътре 667 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 преди пазача да се върне пред контролните монитори. 668 00:42:42,020 --> 00:42:45,357 Ще се качим по стълбите до покрива и ще чакаме Франческа да отвори. 669 00:42:46,692 --> 00:42:49,319 От тук, ние почти сме стигнали до края. Влизаме, 670 00:42:49,570 --> 00:42:51,989 вземаме отговорите и излизаме. 671 00:42:53,574 --> 00:42:57,035 Малко след полунощ, това съм аз. 672 00:43:00,330 --> 00:43:02,291 Двадесет и пет минути след полунощ, 673 00:43:02,291 --> 00:43:05,210 ще бъда много по-близо до плановете ми за остатъка от живота ми. 674 00:43:06,837 --> 00:43:09,131 Кой е с мен? 675 00:43:13,802 --> 00:43:15,137 Добре. 676 00:43:44,082 --> 00:43:45,709 Ти пушиш? 677 00:43:47,127 --> 00:43:49,338 Това прави целувките отвратителни. 678 00:43:49,588 --> 00:43:52,007 Ха, ми тогава няма да се целуваме? 679 00:43:53,592 --> 00:43:56,303 Знам. Аз само се... 680 00:43:57,596 --> 00:43:59,598 Защо си тук? 681 00:44:00,098 --> 00:44:01,850 Заради отговорите на теста. 682 00:44:02,100 --> 00:44:04,686 За да отидеш при Санди в Мериленд. 683 00:44:06,605 --> 00:44:11,151 Какво толкова ти харесва, като махнем настрана това че не пуши? 684 00:44:12,444 --> 00:44:14,196 Няма да разбереш. 685 00:44:14,905 --> 00:44:17,282 - Пробвай ме. - Добре. 686 00:44:18,408 --> 00:44:20,953 Аз не получавам най-добрите оценки. 687 00:44:21,411 --> 00:44:24,289 В нищо не съм наистина добър. 688 00:44:24,373 --> 00:44:27,751 Но накрая имаше нещо, в което се справях отлично. 689 00:44:28,252 --> 00:44:30,712 И това беше, когато бях със Санди. 690 00:44:31,880 --> 00:44:35,217 Можех да я накарам да смее, можех 691 00:44:35,884 --> 00:44:37,970 да отгатна какво си мисли. 692 00:44:38,345 --> 00:44:41,139 И това беше прекрасно. 693 00:44:42,349 --> 00:44:45,310 Беше прекрасно. 694 00:44:46,854 --> 00:44:48,146 И? 695 00:44:50,858 --> 00:44:55,362 А аз не мога да чакам, за да бъда отново такъв. 696 00:45:02,870 --> 00:45:04,121 Дай ми от парите на банката! 697 00:45:04,496 --> 00:45:07,207 Те са гарантирани от правителството, тъй че нищо не губите. 698 00:45:07,499 --> 00:45:09,668 Мислете за семействата си. Не си рискувайте живота. 699 00:45:09,960 --> 00:45:11,461 Не се правете на герои. 700 00:45:11,503 --> 00:45:14,715 Сега искам да легнете по очи на пода, и да си сложите ръцете на главата. 701 00:45:29,563 --> 00:45:33,150 И така, петъка дойде. Дотогава се събирахме, 702 00:45:33,358 --> 00:45:39,156 шляехме, пушехме. Сега беше време да се раздвижим. 703 00:46:04,598 --> 00:46:05,891 - Да. - Аз съм. 704 00:46:06,141 --> 00:46:08,393 Оставих ти мобилния на вибрации, я ми се обади ? 705 00:46:12,564 --> 00:46:14,274 Докато не се махнем от тук, ще използваме redial-а. 706 00:46:14,566 --> 00:46:16,735 - Кажи и на Рой, ясно? - Добре. 707 00:46:18,946 --> 00:46:20,239 Благодаря. 708 00:46:39,842 --> 00:46:42,845 Майната му. Забравих резачката. 709 00:46:43,011 --> 00:46:44,429 - Какво? - Само се бъзикам. 710 00:46:45,013 --> 00:46:46,932 Много смешно. 711 00:46:54,523 --> 00:46:56,567 Хайде. Маските. 712 00:47:08,078 --> 00:47:11,206 - Донесъл си си шнорхела? - Това можах да намеря. 713 00:47:44,406 --> 00:47:48,494 Така, ние сме тук. Отговорите са тук. 714 00:47:48,952 --> 00:47:52,915 Стойте с маските докато не преминем през охранителните камери. За всеки случай. 715 00:47:59,546 --> 00:48:02,591 - Не гледаш ли къде вървиш? - Маската ми се запоти. 716 00:48:04,343 --> 00:48:06,762 Има камера зад ъгъла от дясно. 717 00:48:07,346 --> 00:48:11,350 - Така че се наведете и стойе близко до стената. - Какво ще правим, ако ни видят? 718 00:48:11,350 --> 00:48:14,937 Ами между три и шест месеца и много обществено полезен труд. 719 00:48:21,735 --> 00:48:24,196 Не се бой. Няма да ти гледам за бельото. 720 00:48:24,196 --> 00:48:26,198 Кой каза, че нося такова? 721 00:48:41,505 --> 00:48:43,382 Мати, добре ли си? 722 00:48:43,507 --> 00:48:46,343 Не мога да виждам. Не мога да виждам през глупавата маска! 723 00:48:47,052 --> 00:48:49,638 Само върви напред. Върви напред. 724 00:48:49,805 --> 00:48:51,473 - Добре. - Не, на два часа. 725 00:48:51,640 --> 00:48:53,892 Два часа. 726 00:48:54,101 --> 00:48:57,187 - Насам, насам. - Къде? 727 00:48:57,688 --> 00:49:00,274 Хвани ме за ръката! Хвани ме за ръката! 728 00:49:05,070 --> 00:49:06,905 - Благодаря. - Насам. 729 00:49:13,579 --> 00:49:17,583 - Природата се обажда. - Това е прекрасно, нали? 730 00:49:17,583 --> 00:49:20,836 Не. Моята природа се обажда. 731 00:49:36,101 --> 00:49:38,270 Мога ли да те попитам нещо? 732 00:49:40,606 --> 00:49:43,275 Защо пушиш трева? 733 00:49:47,112 --> 00:49:48,405 Все нещо трябва да правя. 734 00:49:53,619 --> 00:49:55,287 А ти защо си гризеш ноктите? 735 00:50:15,307 --> 00:50:18,227 Това е. Франческа? 736 00:50:22,773 --> 00:50:25,984 Дами и госппода, представям ви... 737 00:50:27,986 --> 00:50:29,988 една сериозна загуба на време. 738 00:50:29,988 --> 00:50:32,991 Защо биха я заключили тази врата? 739 00:50:33,492 --> 00:50:35,744 Тази беше. 740 00:50:35,994 --> 00:50:39,540 Мати, кълна се, тази беше. Отговорите трябваше да са в 510 стая за архива. 741 00:50:39,540 --> 00:50:41,917 Е, това "трябваше" не ни помага сега, нали? 742 00:50:44,503 --> 00:50:49,132 Държах отговорите в ръцете си. 743 00:50:54,513 --> 00:50:56,056 "Едното остава за мен". 744 00:50:56,765 --> 00:50:59,226 Кайл, какво? Кайл? 745 00:50:59,726 --> 00:51:01,228 По дяволите. 746 00:51:02,855 --> 00:51:05,232 - Какво правиш? - Тихо. 747 00:51:17,411 --> 00:51:18,662 Кой по дяволите беше това? 748 00:51:18,912 --> 00:51:21,832 Бърни. Той е пазача от фойаето, който отговаря за всички. 749 00:51:22,416 --> 00:51:24,918 - Май е подранил. - Накъде беше тръгнал? 750 00:51:24,918 --> 00:51:26,420 "Едното остава за мен". 751 00:51:26,920 --> 00:51:30,048 Човекът, за когото ги копирах каза, че оригинала отива в 510 за архива, 752 00:51:30,465 --> 00:51:32,050 а "едното остава за мен". 753 00:51:32,467 --> 00:51:38,098 - Какво , ще му се обадиш вкъщи ли? - Трябва да открем офиса му. 545.