1
00:00:57,140 --> 00:00:59,393
SAT.
2
00:00:59,643 --> 00:01:01,144
Смазочно Анален Тест.
3
00:01:01,144 --> 00:01:02,896
Това, за което си тук.
4
00:01:03,146 --> 00:01:05,941
Това е изпита SAT 1.
5
00:01:06,400 --> 00:01:09,152
За първата част,
имате 30 минути.
6
00:01:09,486 --> 00:01:13,782
Миналата година, 2 милиона деца
взеха този тест
7
00:01:13,824 --> 00:01:15,909
за да влязат в колеж.
8
00:01:16,326 --> 00:01:20,914
Точките варират от 500, с които отиваш
в някой колеж, пътувайки всеки ден с автобус,
9
00:01:21,331 --> 00:01:25,294
до 1 600, с които си в елитен колеж,
возейки се на Порше.
10
00:01:25,878 --> 00:01:27,671
Това е стандартен тест.
11
00:01:27,880 --> 00:01:31,008
Стандартен, означава,
че те гледат на нас по един и същи начин.
12
00:01:31,800 --> 00:01:33,093
Ученикът...
13
00:01:33,135 --> 00:01:35,053
... си е ученик...
14
00:01:35,220 --> 00:01:37,472
... си е ученик!
15
00:01:39,224 --> 00:01:41,143
Вземете това момче, за пример.
16
00:01:41,226 --> 00:01:42,477
Кайл.
17
00:01:42,728 --> 00:01:45,689
Той е добро момче, което знае
какво иска от живота.
18
00:01:45,731 --> 00:01:49,902
Но за сега, SAT-теста застава
на пътя на неговата мечта.
19
00:01:50,235 --> 00:01:52,946
И му казва, "Ти си само..."
20
00:01:54,948 --> 00:01:56,617
Време е.
21
00:02:03,916 --> 00:02:05,125
А това е Aнa,
22
00:02:05,918 --> 00:02:08,504
недосегаемата. Знаете ги тия.
23
00:02:09,171 --> 00:02:14,343
Бъдещ Д-р по философия с хубав задник .
24
00:02:15,177 --> 00:02:17,888
Добри постъпки, добри оценки.
25
00:02:18,222 --> 00:02:20,641
Но на SAT-теста не му пука за това.
26
00:02:20,682 --> 00:02:22,559
Може да си мозъкът на класа,
27
00:02:22,726 --> 00:02:25,187
ученик от средните
или тъп като галош.
28
00:02:25,395 --> 00:02:27,397
Когато влезеш в тази стая,
29
00:02:27,940 --> 00:02:30,859
не става дума за това кой си.
30
00:02:31,860 --> 00:02:36,365
SAT-теста е за това какъв ще бъдеш.
31
00:02:52,089 --> 00:02:53,632
Виждал и съм и по-лоши.
32
00:02:53,966 --> 00:02:55,968
Нуждая се от 1430 точки.
33
00:02:56,009 --> 00:02:57,302
Кандидатствах за Корнел.
34
00:03:02,599 --> 00:03:04,768
За други училища не каднидатства ли?
35
00:03:05,644 --> 00:03:07,437
Не, само там.
36
00:03:08,939 --> 00:03:10,858
Това не е ли рисковано, а?
37
00:03:10,941 --> 00:03:15,779
Имам предвид, гледайки твоето досие,
че докато средния ти успех е добър,
38
00:03:16,405 --> 00:03:19,324
резултата ти от теста въобще не е добре.
39
00:03:20,158 --> 00:03:24,454
Не мислиш ли, че тези 1430 точки са...?
Са мъничко ...?
40
00:03:24,454 --> 00:03:27,749
Когато бях на 7, построих
дървена къщичка с клечки от сладолед.
41
00:03:29,209 --> 00:03:32,713
Можете да отидете в класните стаи, и всеки пет
от шест ученика ще ви кажат,
42
00:03:33,130 --> 00:03:35,090
че нямат представа какво ще правят
през остатъка от живота си.
43
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
Но Г-н Дулинг...Аз знам
откогато бях на седем години.
44
00:03:40,637 --> 00:03:42,806
Искам да стана архитект.
45
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
И след като станах
достатъчно голям да разбера,
46
00:03:46,643 --> 00:03:50,439
че има само едно училище, което създава
най-великите архитекти на нашето време,
47
00:03:50,647 --> 00:03:52,691
Аз исках да уча там.
48
00:03:54,109 --> 00:03:55,694
Университета Корнел.
49
00:03:56,361 --> 00:03:58,030
Корнел.
50
00:03:58,906 --> 00:04:00,949
Ти знаеш ли човека,
който проектира гаража за автобуса?
51
00:04:01,366 --> 00:04:05,120
Той завърши общинския колеж,
дето се намира надолу по улицата.
52
00:04:11,210 --> 00:04:12,628
Дулинг ти каза, че не може ?
53
00:04:13,295 --> 00:04:15,714
Това е Мати, дясната ръка на Кайл.
54
00:04:15,797 --> 00:04:19,593
Хората казват, че неприятностите не идват сами.
Е, Мати никога не беше сам.
55
00:04:19,760 --> 00:04:22,763
Дулинг каза, че SAT-теста е казал, че не мога.
56
00:04:22,763 --> 00:04:24,556
Имаш по-малко от 1 020 точки?
57
00:04:24,765 --> 00:04:27,392
Исусе, това е почти
толкова лошо колкото съм и аз.
58
00:04:27,768 --> 00:04:30,521
- Ще кажеш ли на вашите?
- Ти как мислиш?
59
00:04:32,773 --> 00:04:34,858
Никага не сме толкова горди, синко.
60
00:04:39,780 --> 00:04:41,907
Добра е. Вижте.
61
00:04:42,324 --> 00:04:44,743
Сто четиридесет и три.
Толкова изкарах на теста.
62
00:04:44,826 --> 00:04:46,912
Помниш ли, мамо?
63
00:04:49,832 --> 00:04:52,251
Погледни от положителната страна.
64
00:04:52,292 --> 00:04:55,170
Поне единия от нас отива в колеж.
65
00:04:57,297 --> 00:04:58,757
Здравей, Мериленд.
66
00:04:58,841 --> 00:05:01,927
Приятелката на Мати, Санди,
е първокурсничка в Мериленд.
67
00:05:03,303 --> 00:05:07,182
И сега той беше на път
да бъде с нея през есента.
68
00:05:07,307 --> 00:05:08,851
Отвори писмото, Mати.
69
00:05:08,851 --> 00:05:10,811
Да, прав си.
70
00:05:10,853 --> 00:05:14,398
Защо факта, че ти си прецакан
би ми развалил моя голям ден, а?
71
00:05:19,862 --> 00:05:21,280
О, по дяволите!
72
00:05:25,284 --> 00:05:27,536
"Резултата от теста е недостатъчен."
73
00:05:27,744 --> 00:05:29,079
Това никаk не е честно!
74
00:05:29,872 --> 00:05:31,331
Санди ще бъде съкрушена.
75
00:05:31,415 --> 00:05:33,125
А ти дори не знаеш
какво означава SAT?
76
00:05:33,500 --> 00:05:35,335
Смазочно Анален Тест?
77
00:05:35,544 --> 00:05:39,506
Общообразователен тест.
Тогава те ще се отърват от това.
78
00:05:39,840 --> 00:05:41,383
Знаеш ли какво означава сега SAT?
79
00:05:42,426 --> 00:05:44,511
SAT.
80
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
Какво?
81
00:05:46,972 --> 00:05:49,766
SAT означава SAT. Това е.
82
00:05:50,893 --> 00:05:53,854
- Това е шибано.
- Да, знам.
83
00:05:56,815 --> 00:05:58,567
Sever All Ties, SAT.
84
00:06:00,694 --> 00:06:02,654
I may as well
sever all ties with Sandy.
85
00:06:03,780 --> 00:06:05,657
Трябва да има все някой
с когото можем да поговорим.
86
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
Тука няма ли никой с когото да говорим за теста?
87
00:06:07,784 --> 00:06:11,246
Знаете ли колко много деца искат
да се качат горе и да се обясняват за тестовете си?
88
00:06:11,496 --> 00:06:14,791
Ако един се качи,
всички ще искат да отидат горе.
89
00:06:16,084 --> 00:06:17,544
Ами тя?
90
00:06:18,462 --> 00:06:20,464
Освен ако баща ти притежава сградата...
91
00:06:28,263 --> 00:06:31,099
- Ами ще направин теста наново.
- Следващият тест е след 2 седмици.
92
00:06:31,517 --> 00:06:34,770
Нямаме време да се подготвим.
А даже и да имаше,
93
00:06:35,103 --> 00:06:36,688
какво щеше да се промени?
94
00:06:36,688 --> 00:06:38,774
По-добре да се обадя на Санди.
95
00:06:41,109 --> 00:06:43,362
На нея ще й хареса това.
96
00:06:45,072 --> 00:06:47,074
Ало, стаята на Санди е.
97
00:06:51,119 --> 00:06:53,121
Някакъв тип ми отговори.
98
00:06:53,413 --> 00:06:55,415
Гаджето съквартирантката и.
99
00:06:55,415 --> 00:06:56,834
Той каза: "Стаята на Санди"
100
00:06:56,917 --> 00:07:00,462
- Е, и?
- Ами нейната съквартирантка е Пам.
101
00:07:00,921 --> 00:07:03,090
Той щеше да каже, "Стаята на Пам",
а не "Стаята на Санди"
102
00:07:03,423 --> 00:07:06,426
- Стаята на Пам! Пам!
- Добре. Добре, Мати.
103
00:07:06,426 --> 00:07:09,763
- Ти си се объркал. От Red Bull-а е.
- Не! Не! Не!
104
00:07:09,930 --> 00:07:11,473
SAT-теста направи това!
105
00:07:11,932 --> 00:07:14,852
Теста ми разкара гаджето!
106
00:07:16,687 --> 00:07:18,397
По дяволите!
107
00:07:21,191 --> 00:07:22,860
Трябва да направим нещо.
108
00:07:23,193 --> 00:07:25,279
Те се намесват
в остатъка от нашия живот.
109
00:07:25,696 --> 00:07:28,699
Мати, Управителния съвет на колежа натрупа
милиони долари миналата одина.
110
00:07:28,866 --> 00:07:31,743
- Мислиш ли, че им пука за нас?
- Само ме изслушай.
111
00:07:31,827 --> 00:07:34,538
Аз не съм глупав,
ясно? Знам разни неща.
112
00:07:34,830 --> 00:07:38,125
Питай ме... Питай ме кой има
най-добрия замах с бухалка в бейзбола.
113
00:07:38,834 --> 00:07:42,212
Или ме питай как се поправя
карбуратор на Буик от 71 г.
114
00:07:42,337 --> 00:07:45,132
Питай ме какво е глазура,
за бога.
115
00:07:45,340 --> 00:07:47,301
- Какво искаш да кажеш, Mати.
- Искам да кажа,
116
00:07:47,342 --> 00:07:48,969
къде по дяволите са тези въпроси
в теста?
117
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
Защото ти учиш
останалото в колежа.
118
00:07:51,305 --> 00:07:55,058
Явяваш се на интервю за работа,
там имаш двама компютърни маниаци.
119
00:07:55,392 --> 00:07:56,810
Кой ще получи работата?
120
00:07:56,894 --> 00:07:59,188
Този, който може да спре
кранчето на студената вода,
121
00:07:59,396 --> 00:08:00,856
този който е чул
за новия албум на d.j. Bobo.
122
00:08:00,898 --> 00:08:04,610
Човекът, който ти се смя на прическата
след шоуто на Radiohead.
123
00:08:04,735 --> 00:08:07,738
Аз! Аз! това съм аз. Аз ще получа работата.
124
00:08:08,030 --> 00:08:09,406
Все още не виждам смисъл.
125
00:08:09,573 --> 00:08:12,868
Смисълът е в това,
че те не играят честно.
126
00:08:13,035 --> 00:08:14,786
Защо и ние да правим така?
127
00:08:15,037 --> 00:08:18,207
Знаем къде са отговорите на теста.
ETS.
128
00:08:20,042 --> 00:08:21,752
Може би бихме могли да ги вземем от там.
129
00:08:24,630 --> 00:08:27,633
Искаш да откраднеш
отговорите на SAT-теста?
130
00:08:28,217 --> 00:08:29,635
Ти си талантлив, Кайл.
131
00:08:29,718 --> 00:08:32,554
Това което правиш с лист и молив,
аз не мога да го науча никога.
132
00:08:32,846 --> 00:08:34,806
Те имат тест,
който никога няма да вземеш.
133
00:08:34,806 --> 00:08:37,935
Учениците се мъчат с този тест.
Това не оправдава кражбата.
134
00:08:38,477 --> 00:08:39,978
Не?
135
00:08:40,020 --> 00:08:42,564
Видя ли камиона на баща ми
когато спря?
136
00:08:43,023 --> 00:08:46,485
Онзи с голямата тоалетна
отгоре.
137
00:08:46,485 --> 00:08:49,279
Няма да се казва
"Mатю Септик" , Kайл.
138
00:08:49,488 --> 00:08:52,574
Ще се казва "Матю и синове Септик".
139
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
Виж, ако не отида в Мериленд,
живота ми става лайна.
140
00:08:56,453 --> 00:08:58,080
Дословно.
141
00:08:58,455 --> 00:09:00,874
А това дори не са моите лайна.
142
00:09:02,543 --> 00:09:04,962
Кайл. Пич, чуй това.
143
00:09:05,087 --> 00:09:07,548
Слушай, слушай.
Готов ли си? Гледай само.
144
00:09:19,852 --> 00:09:22,104
Благодаря ви, Принстън, Ню Джърси!
145
00:09:24,523 --> 00:09:26,984
Мисля че изпях "Smoke on the Water."
146
00:09:28,986 --> 00:09:30,946
Чу това, нали?
147
00:09:33,615 --> 00:09:36,785
Тревожа се за теб, Кайл.
Един ден, ти ще се опиташ да си върнеш
148
00:09:36,869 --> 00:09:39,746
изгубената си младост,
и тогава ще нагазиш в лайна до шия.
149
00:09:39,830 --> 00:09:43,375
Ти точно това ли правиш, живеейки
у дома и свирейки със сушилнята?
150
00:09:43,834 --> 00:09:46,128
Аз не живея вкъщи.
Аз живея в гаража.
151
00:09:46,336 --> 00:09:48,422
Това си е съвсем отделно жилище!
152
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
Имам си и отделна телефонна линия.
153
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
Здравей, скъпи.
154
00:09:54,178 --> 00:09:57,514
Ще ми помогнеш да оценя домашните работи?
Учим децата да попълват тестове.
155
00:09:57,723 --> 00:09:59,558
Първолаци?
156
00:10:00,225 --> 00:10:02,936
Майко, повечето от тези деца
дори не могат да четат още.
157
00:10:03,312 --> 00:10:05,022
Е, ще ти кажа, че училището
158
00:10:05,397 --> 00:10:09,193
печели повече от това,
отколкото ако преподава четене.
159
00:10:10,527 --> 00:10:12,654
Сега му стана ясно вече.
160
00:10:13,530 --> 00:10:15,949
Само следвай парите.
161
00:10:16,825 --> 00:10:19,286
Тестовете са ни завладели.
162
00:10:19,286 --> 00:10:22,164
И започват много преди гимназията.
163
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
Колкото повече растат резултатите от тестовете,
164
00:10:33,550 --> 00:10:36,345
толкова повече пари ще получи училището.
165
00:10:36,553 --> 00:10:40,349
В някои случаи,
дори на учителите им се плаща.
166
00:10:43,185 --> 00:10:45,395
Това е достатъчно, за да ти писне.
167
00:10:45,646 --> 00:10:49,858
Имам предвид, че когато имаш чувството,
че всичко отива на зле,
168
00:10:50,150 --> 00:10:52,152
тогава не трябва да се предаваш,
169
00:10:52,152 --> 00:10:56,406
Трудните времена изискват
отчаяни мерки.
170
00:11:02,871 --> 00:11:06,124
Мати, ако искаш да
откраднеш отговорите
171
00:11:06,416 --> 00:11:08,335
как би го направил?
172
00:11:08,877 --> 00:11:10,921
Момичето от ETS.
173
00:11:11,421 --> 00:11:12,965
Онова, което пазача пропусна да мине.
174
00:11:14,424 --> 00:11:16,176
Познаваш ли я?
175
00:11:17,928 --> 00:11:20,013
Франческа Къртис.
176
00:11:20,389 --> 00:11:22,558
Момичето с интернет-страницата?
177
00:11:25,060 --> 00:11:27,229
Франческа Къртис.
178
00:11:27,521 --> 00:11:30,816
Говорим си за забранения плод.
179
00:11:45,956 --> 00:11:49,251
Знаете ли името на онова момче,
пристрастеното към Percocet ?
180
00:11:50,961 --> 00:11:53,422
Не? Не? Не?
181
00:11:53,755 --> 00:11:55,090
- Не го знам.
- Добре.
182
00:11:55,382 --> 00:11:58,385
Ако имате нещо за страницата ми,
напишете го
183
00:11:58,677 --> 00:12:00,721
и го пъхнете в моето шкафче.
И аз ще ви отговоря.
184
00:12:00,721 --> 00:12:01,930
Не, ние не сме за...
185
00:12:02,264 --> 00:12:05,601
Ако не знаете кое е моето шкафче,
значи сте си изгубили ума.
186
00:12:05,976 --> 00:12:07,728
Всъщност,
187
00:12:07,728 --> 00:12:10,147
имахме нещо друго предвид.
188
00:12:24,077 --> 00:12:26,330
Значи ще откраднете
отговорите на теста, а?
189
00:12:28,040 --> 00:12:29,833
Би трябвало да го направите.
190
00:12:30,125 --> 00:12:34,963
Искам да кажа, че теста е анти-женски, анти- много неща,
но той определено има последици за жените.
191
00:12:35,130 --> 00:12:37,132
В теста се набляга
на математиката и езика.
192
00:12:37,216 --> 00:12:39,843
На всичко отгоре, Управителния съвет на колежа
направи заявление,
193
00:12:40,344 --> 00:12:43,764
че PSAT-теста представлявал интерес
за Националната служба по стипендии.
194
00:12:43,847 --> 00:12:45,307
Значи ще ни помогнеш, нали?
195
00:12:48,018 --> 00:12:49,436
- Не.
- Защо не?
196
00:12:49,645 --> 00:12:52,314
Не мисля, че ти и приятеля ти
можете да успеете.
197
00:12:52,356 --> 00:12:54,608
- Имате ли план?
- Работим върху него.
198
00:12:54,691 --> 00:12:56,735
Добре.
199
00:12:57,236 --> 00:12:59,154
- Губите ми времето.
- Почакай.
200
00:12:59,238 --> 00:13:02,908
Не намираш ли за абсурдно това, че още от
първия ден те ни казват да бъдем уникални,
201
00:13:03,325 --> 00:13:06,036
да бъдем индивидуалисти, а след това ни
дават стандартизиращ тест,
202
00:13:06,328 --> 00:13:08,747
който ни превръща в една безлична тълпа?
203
00:13:12,459 --> 00:13:14,294
Дезмънт Родс, суперстар!
204
00:13:16,380 --> 00:13:18,423
Чакай, чакай. Задръж.
205
00:13:18,674 --> 00:13:23,220
Сто милиона долара годишно,
60 милиона от които са от момичета. За какво?
206
00:13:23,512 --> 00:13:26,932
За да вземат да обвинят за грубиян
някой, който не се бори по правилата?
207
00:13:27,099 --> 00:13:28,058
Огледай се наоколо.
208
00:13:28,100 --> 00:13:30,310
Колко от тези момичета
ще бъдат прецакани от този тест?
209
00:13:30,644 --> 00:13:32,729
Какво ще стане
с тяхното самочувствие?
210
00:13:32,938 --> 00:13:35,065
На всичко отгоре
те се съгласни с това.
211
00:13:35,440 --> 00:13:37,150
Мислиш се за някой, който поучава
за да ги промени.
212
00:13:37,442 --> 00:13:40,612
Знам кой съм.
Затова се обръщаме към теб.
213
00:13:40,863 --> 00:13:42,072
Нуждаем се от помоща ти.
214
00:13:46,994 --> 00:13:49,246
Какво пък толкова. Май ще бъде забавно.
215
00:13:51,456 --> 00:13:53,292
Казах ти.
216
00:14:01,133 --> 00:14:03,927
Дезмънт Родс, суперстар!
217
00:14:04,219 --> 00:14:06,722
Дезмънт Родс, от целия град.
218
00:14:06,722 --> 00:14:09,266
успеха му е с най-слаб резултат.
219
00:14:13,228 --> 00:14:14,688
Какво мислиш?
220
00:14:14,730 --> 00:14:19,067
Изглеждам добре в червено. Мислех си повече за
червените от Филаделфия 76, обаче.
221
00:14:19,568 --> 00:14:21,737
И за това не си си взел
още SAT-теста, нали?
222
00:14:21,945 --> 00:14:24,615
- Професионалистите?
- Може би.
223
00:14:25,032 --> 00:14:28,327
- Мога ли да говоря честно?
-Моля, бих искала.
224
00:14:32,039 --> 00:14:34,958
Дез, искам да
дойдеш в колежа Сейнт Джоунс.
225
00:14:35,542 --> 00:14:37,586
Защото факта, който има значение е,
226
00:14:38,045 --> 00:14:40,339
че още не си готов да играеш.
227
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Ако дойдеш с мен,
228
00:14:42,966 --> 00:14:47,095
ще направя всичко по силите си,
за да те вкарам в НБА.
229
00:14:47,179 --> 00:14:49,681
Но ако не дай си боже не успееш,
230
00:14:49,806 --> 00:14:51,683
ти ще си имаш
диплома в ръката
231
00:14:52,017 --> 00:14:55,521
и ще си подготвен за живота
следкато приключиш с баскетбола.
232
00:14:55,604 --> 00:14:58,273
Сега разбираш ли за
какво ти говорих.
233
00:15:00,108 --> 00:15:02,110
А сега от тук накъде?
234
00:15:02,110 --> 00:15:04,321
Това зависи от теб.
235
00:15:04,613 --> 00:15:07,950
Знаеш, че средния ти успех
е доста слаб
236
00:15:08,158 --> 00:15:11,662
за нас в Сейнт Джоунс,
но може да се направи изключение.
237
00:15:12,621 --> 00:15:17,459
Това, което трябва да направиш,
е да изкараш повече от 900 точки на SAT.
238
00:15:25,926 --> 00:15:28,679
Maти, недей да откачаш, ясно?
239
00:15:28,929 --> 00:15:30,931
- Защо?
- Само недей.
240
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
Няма. Какво става?
241
00:15:34,935 --> 00:15:36,186
Какво правиш?
242
00:15:37,813 --> 00:15:40,232
Помниш ли фотографката
на баскетболния мач?
243
00:15:40,691 --> 00:15:42,609
Момичето до крайната линия?
244
00:15:54,496 --> 00:15:57,040
- Имаш предвид Ана?
- Каза, че няма да откачаш.
245
00:15:57,332 --> 00:15:59,710
Това беше преди да разбера,
че си казал на зубъра на класа.
246
00:15:59,877 --> 00:16:01,712
Съжалявам, Maти.
247
00:16:01,837 --> 00:16:04,965
Мислил ли си някога,
че може да не сме само ние в кюпа?
248
00:16:05,090 --> 00:16:08,051
- Какъв кюп? Това е Ана Рос.
- Знам.
249
00:16:08,510 --> 00:16:10,971
Какво...? Какво...?
250
00:16:11,221 --> 00:16:12,723
Какво каза тя все пак?
251
00:16:12,764 --> 00:16:15,142
Аз дори не те познавам,
252
00:16:15,267 --> 00:16:17,477
но дори и да те познавах,
253
00:16:17,728 --> 00:16:21,481
то за което ми приказваш е нередно.
Това е измама.
254
00:16:21,732 --> 00:16:23,734
- Това е престъпление без жертви.
- Добре.
255
00:16:24,276 --> 00:16:26,445
Хипотетична ситуация:
256
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Караш кола, късно е,
257
00:16:29,740 --> 00:16:32,159
спираш на червено
някъде на майната си.
258
00:16:32,242 --> 00:16:34,244
Ще преминеш ли на червено?
259
00:16:35,245 --> 00:16:36,914
Виждаш ли ? Няма да го направиш.
260
00:16:37,748 --> 00:16:38,999
Ще чакаш зелената светлина.
261
00:16:39,249 --> 00:16:41,627
Защото престъпление без жертви
си е пак престъпление.
262
00:16:41,793 --> 00:16:43,253
Не си струва.
263
00:16:43,253 --> 00:16:44,505
А може би си струва.
264
00:16:44,796 --> 00:16:47,049
Може да премина на червено. Зависи.
265
00:16:47,799 --> 00:16:49,259
От какво?
266
00:16:50,802 --> 00:16:53,764
Ако се опитвам да постигна
нещо важно?
267
00:16:56,266 --> 00:16:58,894
- Значи е с нас?
- Тя каза не.
268
00:16:59,061 --> 00:17:01,188
Да, ама вече знае за това.
269
00:17:02,105 --> 00:17:03,941
Харесваш ли това момиче?
270
00:17:04,274 --> 00:17:05,734
- Мати
- Не, не, не.
271
00:17:06,318 --> 00:17:08,320
Ако се опитваш да и
влезеш в гащичките..
272
00:17:08,403 --> 00:17:11,365
Мати, не е това,
просто имам чувството...
273
00:17:12,032 --> 00:17:14,451
Нещо ми подсказва, че тя се нуждае
от това колкото и ние.
274
00:17:15,327 --> 00:17:17,454
Добре, нещо ти подсказало.
275
00:17:17,788 --> 00:17:20,916
Нещо ти подсказало
да отидеш при Ана Рос
276
00:17:20,916 --> 00:17:24,586
и да й предложиш да проникнем в ETS,
за да откраднем отговорите на теста?
277
00:17:26,046 --> 00:17:27,881
Някакъв вътрешен глас ти подсказа това?
278
00:17:28,048 --> 00:17:30,926
- Да, добре, Мат?
- Страхотно, няма що.
279
00:17:50,153 --> 00:17:53,407
Хей, това съм аз.
280
00:18:17,306 --> 00:18:21,268
Само защото те те карат да се чувстваш
по-млад, не означава че станеш такъв.
281
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
Ето я вече!
282
00:18:26,940 --> 00:18:29,735
Мача ли продължи до късно?
Ана е фотографа на годишника.
283
00:18:30,027 --> 00:18:31,320
Да, малко.
284
00:18:31,320 --> 00:18:34,823
Това е Toм Хакет, който може
дани помогне за колежа Браун.
285
00:18:34,907 --> 00:18:36,783
Здравей, Ана.
Радвам се да се запознаем.
286
00:18:37,201 --> 00:18:38,494
Здравей.
287
00:18:38,827 --> 00:18:41,622
Хайде, скъпа, седни
Нека да взема това.
288
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
Това са само фотографските й принадлежности.
289
00:18:43,999 --> 00:18:47,419
- Тук, съкровище.
- Чудесно, чудесно.
290
00:18:50,756 --> 00:18:55,886
Та Ана, освен от фотография, от какви
други неща се интересуваш ?
291
00:18:56,094 --> 00:18:58,555
Разкажи му за кампанията против дрогата,
която координираш. Толкова е възхитително.
292
00:18:58,597 --> 00:19:02,017
Ние помолихме учениците да подпишат обет,
че се отказват от употреба на дрога и...
293
00:19:02,142 --> 00:19:04,645
Да, беше много успешна кампания.
294
00:19:05,145 --> 00:19:06,939
- Това е чудесно.
- Тя също участва
295
00:19:07,523 --> 00:19:10,776
и в няколко други
обществено значими проекти.
296
00:19:18,617 --> 00:19:20,077
Хей, милата ми.
297
00:19:20,244 --> 00:19:21,954
Мисля че мина добре.
298
00:19:22,246 --> 00:19:24,540
О, май сме били на мача.
299
00:19:24,790 --> 00:19:26,959
Да.
300
00:19:27,751 --> 00:19:31,880
Баща ти и аз забелязахме старанието,
което влагаш, за да вземеш теста.
301
00:19:33,757 --> 00:19:35,175
Ами ако не успея отново?
302
00:19:35,467 --> 00:19:38,428
Няма. Ще се справиш отлично.
303
00:19:39,555 --> 00:19:41,723
Наистина се гордеем с теб, скъпа.
304
00:19:55,279 --> 00:19:57,114
Ало, кой е?
305
00:19:57,781 --> 00:19:59,074
Клео?
306
00:19:59,283 --> 00:20:02,786
Мисля, че набрах погрешен номер,
но ти ми звучиш познато.
307
00:20:03,287 --> 00:20:05,455
По какво са ти часовете
в четвъртък сутрин?
308
00:20:06,290 --> 00:20:08,834
По математика ? Моите също.
309
00:20:09,293 --> 00:20:11,044
Да.
310
00:20:11,295 --> 00:20:13,422
Добре, слушай,
няма да те държа още много,
311
00:20:13,755 --> 00:20:18,427
но преди да тръгнеш, моите съквартиранти
и аз ще имаме дискусия.
312
00:20:18,760 --> 00:20:20,679
Може би ще можеш да ни помогнеш.
313
00:20:20,762 --> 00:20:23,223
Да, какъв е най-ниския резултат от SAT,
който някога си чувал,
314
00:20:23,307 --> 00:20:25,642
с който някой е приет в Браун?
315
00:20:32,816 --> 00:20:34,860
Благодаря.
316
00:20:45,245 --> 00:20:47,122
ETS има цял етаж отгоре.
317
00:20:47,247 --> 00:20:48,790
Можеш ли да ни вкараш там?
318
00:20:48,790 --> 00:20:52,336
Най-вероятно, но после какво?
319
00:20:53,295 --> 00:20:55,756
Не знам. Не сме
говорили още за кражбата.
320
00:20:55,797 --> 00:20:58,217
Фасулска работа,
намираме отговорите,
321
00:20:58,300 --> 00:21:00,052
правим им копие и излизаме.
322
00:21:00,302 --> 00:21:02,888
Само трябва да помислим какъв е
най-лесния начин да го направим.
323
00:21:14,775 --> 00:21:16,693
Страшен отбор си
сформирал, шефе.
324
00:21:16,818 --> 00:21:18,320
Какво очакваш да направя?
325
00:21:18,779 --> 00:21:21,031
Той знае за всичко.
Той ни заплаши да ни издаде.
326
00:21:21,198 --> 00:21:23,367
Също и Ана Рос,
но тя не е тук.
327
00:21:23,659 --> 00:21:25,077
Казал си на Ана Рос?
328
00:21:25,077 --> 00:21:27,621
Да. Той имал предчувствие за нея.
329
00:21:28,080 --> 00:21:29,915
Не беше ли някъде
наблизо до чатала ти?
330
00:21:33,877 --> 00:21:35,587
Ей, момчета.
331
00:21:36,380 --> 00:21:38,173
Имам идея.
332
00:21:41,593 --> 00:21:43,762
Куриерската служба обслужва
цялата сграда.
333
00:21:44,263 --> 00:21:46,765
Те наемат много младежи
направо то гимназиите.
334
00:21:47,015 --> 00:21:49,643
Няма да ви разпознаят.
Само се дръжте все едно познавате мястото.
335
00:21:50,185 --> 00:21:51,979
Да, лесно ти е да го кажеш. Ти го направи.
336
00:21:52,020 --> 00:21:54,273
Искаше да знаеш какво
може да се случи горе или не?
337
00:21:55,023 --> 00:21:56,900
Ще се справите.
338
00:21:58,735 --> 00:22:00,571
- Корнел още и си струва?
- Да.
339
00:22:00,737 --> 00:22:02,948
- А Санди?
- Да.
340
00:22:03,740 --> 00:22:05,033
- Добре.
- Добре.
341
00:22:05,242 --> 00:22:06,702
Защото сме вътре вече.
342
00:22:24,803 --> 00:22:26,722
Мога ли да ви помогна?
343
00:22:28,056 --> 00:22:30,475
Това са новите пощенски куриери.
344
00:22:30,517 --> 00:22:33,228
Момчета, забравихте си табелките.
345
00:22:33,520 --> 00:22:34,730
Загубеняци!
346
00:22:35,063 --> 00:22:36,940
Да вървим. Бъдете внимателни.
347
00:22:43,238 --> 00:22:45,032
Рой, какво правиш тук?
348
00:22:45,240 --> 00:22:46,617
Освен че ви избавих от неприятностите ли?
349
00:22:46,700 --> 00:22:48,494
Как влезе тук?
350
00:22:48,702 --> 00:22:50,746
Аз съм призрак, човече.
351
00:22:51,205 --> 00:22:54,708
Между другото, само за сведение,
събирането на пощата
352
00:22:54,708 --> 00:22:56,418
беше тази сутрин.
353
00:23:21,193 --> 00:23:23,153
Чакаш до последната минута, а?
354
00:23:23,320 --> 00:23:24,655
Здравей.
355
00:23:25,072 --> 00:23:27,324
- Здравей.
- Погледни това.
356
00:23:30,536 --> 00:23:32,621
Супер. Благодаря.
357
00:23:36,667 --> 00:23:38,544
Мислиш ли, че можеш да ми помогнеш за това?
358
00:23:38,544 --> 00:23:40,379
За фотографията ли?
359
00:23:41,380 --> 00:23:42,548
Не, за това.
360
00:23:46,134 --> 00:23:49,763
- Не. не мога.
- Хайде, Ана. Заради мен?
361
00:23:49,805 --> 00:23:53,392
Чувал ли си някога за термина
"стереотипна уязвимост"?
362
00:23:53,809 --> 00:23:56,353
Означава това, че нчкои ученици
не се справят със SAT
363
00:23:56,353 --> 00:23:58,522
само защото те си мислят,
че точно това ще стане.
364
00:23:58,814 --> 00:24:01,108
Аз ще ти кажа сега за
стереотипната уязвимост.
365
00:24:01,316 --> 00:24:04,945
Объркаш ли се на SAT, ти ще
го преживееш това. Твоите родители също.
366
00:24:05,320 --> 00:24:07,823
Но ако аз го объркам, ще чета
за това в "USA Today".
367
00:24:07,865 --> 00:24:10,617
"Дезмънт Родс е глупав."
368
00:24:11,577 --> 00:24:14,246
Само защото играя баскетбол,
369
00:24:14,538 --> 00:24:17,082
учителите ме оставиха
изцяло на самотек.
370
00:24:18,000 --> 00:24:20,836
Не се опитвам да кажа,
че е тяхна вината, защото не е.
371
00:24:21,461 --> 00:24:23,505
Направих това, което направих.
372
00:24:23,505 --> 00:24:26,592
Ако има някакъв начин да можех
само да прескоча това нещо...
373
00:24:29,178 --> 00:24:30,762
Това е от значение за мен сега.
374
00:24:31,180 --> 00:24:33,140
Това е всичко, което се опитвам да кажа.
375
00:24:41,356 --> 00:24:43,192
Извинете.
376
00:24:43,317 --> 00:24:44,943
Кой си ти?
377
00:24:46,403 --> 00:24:49,364
Кой съм аз?Коя си ти?
378
00:24:49,406 --> 00:24:51,074
Това е моя офис.
379
00:24:52,409 --> 00:24:53,827
Да.
380
00:24:53,869 --> 00:24:56,121
Аз съм от куриерската фирма.
381
00:24:56,413 --> 00:24:59,374
А имаш ли нещо за мен?
382
00:25:00,834 --> 00:25:02,252
Да.
383
00:25:03,253 --> 00:25:05,422
Можеш ли да ми го подадеш?
384
00:25:06,465 --> 00:25:07,925
Да.
385
00:25:11,553 --> 00:25:13,597
Вината е моя.
386
00:25:14,097 --> 00:25:16,099
Нека да го вдигна.
387
00:25:20,812 --> 00:25:22,814
Нещо друго, което мога да
направя за теб
388
00:25:23,148 --> 00:25:25,817
докато съм тук долу?
389
00:25:36,286 --> 00:25:38,288
Ей, ей, ти.
390
00:25:38,288 --> 00:25:39,706
Ти работиш на ксерокса, нали?
391
00:25:41,750 --> 00:25:44,378
- Точно така.
- Чудесно.
392
00:25:44,461 --> 00:25:46,171
Спешно ми трябват две копия от това.
393
00:25:46,380 --> 00:25:48,298
Едното е за мен,
другото за Ан Кларк,
394
00:25:48,674 --> 00:25:50,717
а оригинала отива в стая 510, разбра ли?
395
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Разбира се.
396
00:25:53,804 --> 00:25:55,514
Чудесно.
397
00:26:02,020 --> 00:26:03,939
Ей!
398
00:26:04,982 --> 00:26:07,234
- Какво правиш?
- Оглеждам мястото.
399
00:26:11,029 --> 00:26:12,698
Благодаря ти! Дай ми го.
400
00:26:13,031 --> 00:26:14,908
Ако го вземем,
те може да заподозрят нещо.
401
00:26:15,117 --> 00:26:17,161
Могат да го променят до другата събота.
402
00:26:22,749 --> 00:26:24,710
- Копирай го.
- Копирай го.
403
00:26:27,379 --> 00:26:29,590
Кажи здравей на своето бъдеще, Мати.
404
00:26:46,064 --> 00:26:48,400
Септика и Тоалетни, SAT.
405
00:26:48,650 --> 00:26:50,569
Хайде, човече, това беше добър ход.
406
00:26:51,153 --> 00:26:51,904
Какъв ход? Нямаше никакъв ход.
407
00:26:51,904 --> 00:26:53,739
What run? There was no run.
408
00:26:53,989 --> 00:26:56,909
Да, добре, каквото и да е било, вече свърши.
409
00:26:59,536 --> 00:27:02,998
Франческа беше права.
Бяхме прецакани.
410
00:27:05,167 --> 00:27:07,878
Добре че поне тя не
повика ченгетата.
411
00:27:09,171 --> 00:27:11,298
Или може би не.
412
00:27:16,220 --> 00:27:18,555
Ако исках да направя това,
за което говорихме,
413
00:27:20,224 --> 00:27:22,267
нужно ли ти е да знаеш защо го правя?
414
00:27:22,726 --> 00:27:26,396
Не, но мисля че това ще
бъде възможно вече.
415
00:27:29,733 --> 00:27:31,860
Мога ли да те попитам нещо?
416
00:27:32,236 --> 00:27:34,238
Защо се отказа на изпита?
417
00:27:34,238 --> 00:27:35,489
Не съм.
418
00:27:36,615 --> 00:27:39,701
Видях ти листа с отговорите.
Беше празен.
419
00:27:44,122 --> 00:27:47,167
Отначало се справях добре.
420
00:27:47,626 --> 00:27:49,211
После стигнах до въпрос към разказ .
421
00:27:51,129 --> 00:27:54,174
Една жена се качва на влак
в Ню Йорк в полунощ.
422
00:27:55,342 --> 00:27:57,427
Три часа по-късно, един мъж също се качва.
423
00:27:58,846 --> 00:28:01,348
По някаква причина,
не можах да продулжа по нататък.
424
00:28:01,348 --> 00:28:02,808
Къде отиваше тази жена?
425
00:28:02,850 --> 00:28:05,352
- Защо беше сама?
- Време е.
426
00:28:05,853 --> 00:28:10,107
Знам, че вероятно звучи налудничаво,
но ми се струваше, че съм на път за вкъщи,
427
00:28:10,357 --> 00:28:13,235
И аз исках да съм
на този влак и просто да
428
00:28:13,318 --> 00:28:16,238
замина на някъде.
429
00:28:18,365 --> 00:28:21,034
Предполагам, че се вцепених.
430
00:28:22,369 --> 00:28:23,829
Когато се прибрах,
431
00:28:24,371 --> 00:28:26,957
осъзнах колко разочаровани
ще бъдат родителите ми.
432
00:28:28,876 --> 00:28:32,838
Трябва да се справя успешно на този тест.
433
00:28:33,380 --> 00:28:35,757
Да. Добре, както ти казах...
434
00:28:35,883 --> 00:28:38,093
Ако е въпрос за пари,
ние ще ти платим.
435
00:28:38,385 --> 00:28:40,304
Не, не става дума за пари, а за..
436
00:28:40,387 --> 00:28:41,638
"Ние"?
437
00:28:43,390 --> 00:28:45,684
Да, има още един
освен мен.
438
00:28:46,935 --> 00:28:48,270
Моля те.
439
00:28:48,395 --> 00:28:50,230
Не ми отказвай.
440
00:28:54,860 --> 00:28:56,445
Да!Да!
441
00:28:56,445 --> 00:28:57,654
- Не!
- Хайде, Maт.
442
00:28:57,946 --> 00:29:00,407
- Какво ти става?
- Само още дин човек.
443
00:29:00,949 --> 00:29:02,910
Но е Дезмънт Родс.
444
00:29:03,202 --> 00:29:04,661
Освен това, чух че ще става професионалист.
445
00:29:04,661 --> 00:29:06,914
Не, човече. Той не е достатъчно
силен да бъде четвърти,
446
00:29:07,206 --> 00:29:08,874
нито достатъчно бърз да е трети.
447
00:29:09,166 --> 00:29:13,086
Освен това, не го бива с лявата ръка,
а и стрелбата му от средно разстояние
изисква още работа.
448
00:29:13,378 --> 00:29:15,130
Не го виждам въобще.
449
00:29:16,965 --> 00:29:19,092
Ана Рос -
това е достатъчно зле.
450
00:29:19,510 --> 00:29:22,012
А ти знаеш ли колко в висок профила
на Дезмънт Родс?
451
00:29:22,012 --> 00:29:23,722
Той знае за нас,
и иска да е вътре.
452
00:29:24,181 --> 00:29:26,183
Ана каза, че се нуждаел от това
и ние можем да му се доверим.
453
00:29:26,183 --> 00:29:27,643
Ана каза, че се нуждаел от това.
454
00:29:27,684 --> 00:29:30,604
Кaкви сме ние,
да не раздаваме безплатна супа?
455
00:29:32,731 --> 00:29:34,441
Което ме води до точка номер две.
456
00:29:34,733 --> 00:29:37,236
Последното което чух е че,
сме нямали план как да го направим.
457
00:29:39,196 --> 00:29:40,948
Мислех за това.
458
00:29:49,623 --> 00:29:51,083
- Здрасти.
- Здрасти.
459
00:29:51,083 --> 00:29:52,417
Бащати заподозря ли нещо?
460
00:29:52,543 --> 00:29:55,254
O, не. За да стане заподозрителен,
първо трябва да прояви интерес.
461
00:29:58,340 --> 00:30:00,342
Има и охранителни кодове също.
462
00:30:00,342 --> 00:30:02,636
Те трябва да предоставят на
собственика на сградата
463
00:30:03,095 --> 00:30:05,013
копия на кодовете, в случай на авария.
464
00:30:05,305 --> 00:30:06,849
- Да, мога да ги взема.
- Добре.
465
00:30:08,058 --> 00:30:09,852
Добре.
466
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
- Добре.
- Ще се видим във вторник.
467
00:30:13,105 --> 00:30:15,399
Добре. Ще се видим във вторник.
468
00:30:16,817 --> 00:30:18,569
- Франческа.
- Да?
469
00:30:18,819 --> 00:30:20,445
Толкова лош ли е?
470
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
Баща ми ли?
471
00:30:22,489 --> 00:30:24,825
Не, както и да е. Имам предвид, нещата на
472
00:30:24,950 --> 00:30:26,952
'бедното, малко, богато момиче' не вървят.
473
00:30:26,952 --> 00:30:29,454
Звучи като на-старата история
в света, нали?
474
00:30:30,789 --> 00:30:32,749
Не и ако е твоята история.
475
00:30:38,422 --> 00:30:40,132
Добре. Ще се видим във вторник.
476
00:30:40,132 --> 00:30:42,718
- Ще се видим във вторник.
- Чао.
477
00:30:45,053 --> 00:30:48,640
А понякога, това е толкова лесно.
478
00:30:53,061 --> 00:30:54,396
Нещата се случват.
479
00:30:54,521 --> 00:30:57,065
Хората се присъединяват към каузата.
480
00:31:02,529 --> 00:31:04,781
И ако се виждаш да
се приближаваш към нещо,
481
00:31:05,073 --> 00:31:07,493
ти не си предвидил как да постъпиш.
482
00:31:07,534 --> 00:31:09,620
Но, за времето докато го осъзнаваш,
483
00:31:09,828 --> 00:31:12,956
плановете на един
стават планове на шестима.
484
00:31:16,835 --> 00:31:20,756
А от плановете на шестимата произлезе един.
485
00:31:26,678 --> 00:31:28,472
Вечеряме.
486
00:31:30,516 --> 00:31:33,727
- Да.
- Пич, как е ?
487
00:31:34,686 --> 00:31:37,105
- Кой е?
- Рой е,
488
00:31:37,105 --> 00:31:39,316
от SAT групата.
489
00:31:39,650 --> 00:31:42,819
- Как ми намери номера?
- Аз съм призрак, човече.
490
00:31:43,028 --> 00:31:44,363
Дай ми го.
491
00:31:47,908 --> 00:31:49,910
- Кой се обажда?
- Какво?
492
00:31:53,831 --> 00:31:56,250
Рой е.
493
00:31:56,333 --> 00:31:57,501
Добре, Рой,
494
00:31:57,793 --> 00:32:01,213
това е времето ни за вечеря. Ние не
прекъсваме твоята вечеря, нали?
495
00:32:03,298 --> 00:32:06,218
- Аз нямам време за вечеря.
- Това е срамно.
496
00:32:06,468 --> 00:32:08,679
Имаш ли някаква
работа със сина ми?
497
00:32:09,513 --> 00:32:11,431
Имам.
498
00:32:11,598 --> 00:32:14,768
По това време му помагам
499
00:32:15,185 --> 00:32:18,856
в подготовката за SAT-теста.
500
00:32:20,732 --> 00:32:22,734
И се чудех
501
00:32:22,818 --> 00:32:28,907
ако е възможно да ме
вземе с колата тази вечер,
502
00:32:29,324 --> 00:32:35,080
тъй като понастоящем
съм без собствен транспорт.
503
00:32:35,164 --> 00:32:36,957
О, SAT.
504
00:32:37,249 --> 00:32:39,084
Има още надежда за теб, Рой.
505
00:32:39,751 --> 00:32:41,461
Защо не ми дадеш адреса си.
506
00:32:41,753 --> 00:32:44,173
Оценявам това, госпожо.
507
00:32:44,756 --> 00:32:46,300
И...
508
00:32:46,758 --> 00:32:52,347
... мога ли да ви кажа, че имате
много атрактивен глас?
509
00:32:53,265 --> 00:32:54,433
Много е
510
00:32:54,516 --> 00:32:56,476
... приятен.
511
00:32:57,311 --> 00:32:59,188
Звучи младежки.
512
00:32:59,771 --> 00:33:03,567
- Адресът, моля.
- 4207 Триумф Стрийт.
513
00:33:03,567 --> 00:33:06,069
- С 'T'.
- Триумф.
514
00:33:06,487 --> 00:33:08,489
- Добре. Той ще дойде.
- Благодаря.
515
00:33:08,655 --> 00:33:10,657
Благодаря, Рой.
516
00:33:10,741 --> 00:33:12,576
O, боже.
517
00:33:13,410 --> 00:33:15,412
Отиди навреме.
518
00:33:24,505 --> 00:33:26,798
Франческа, Tифани.
519
00:33:26,798 --> 00:33:28,759
- Tифани, дъщеря ми, Франческа.
- Здравей.
520
00:33:30,177 --> 00:33:33,472
- Мир.
- Мир.
521
00:33:35,057 --> 00:33:36,475
Oпа.
522
00:33:37,142 --> 00:33:40,103
P-l-E-C-E. You.
523
00:33:41,563 --> 00:33:44,274
Тя се шегуваше.
524
00:33:48,362 --> 00:33:49,905
Жестоко.
525
00:33:50,906 --> 00:33:52,574
Чорапите.
526
00:33:59,414 --> 00:34:01,250
Супер е.
527
00:34:02,417 --> 00:34:04,503
Кое училище ти даде колата?
528
00:34:06,922 --> 00:34:08,674
На чичо ми е.
529
00:34:08,882 --> 00:34:10,801
А кое училище я даде на чичо ти?
530
00:34:12,511 --> 00:34:14,471
Защо се наричаш "Призракът"?
531
00:34:14,638 --> 00:34:18,642
На училище чувам
и виждам всичко,
532
00:34:18,642 --> 00:34:20,644
но мен никой не ме чува или вижда.
533
00:34:21,687 --> 00:34:22,938
Така ли мислиш?
534
00:34:23,188 --> 00:34:25,524
- Имам ти номера на мобилния телефон, нали?
- Е, и?
535
00:34:27,693 --> 00:34:29,361
Ти имаш ли моя?
536
00:34:32,698 --> 00:34:35,200
Този глупак е луд.
537
00:34:38,203 --> 00:34:40,330
Не ми пипай нещата.
538
00:34:43,709 --> 00:34:44,960
Осем часа.
539
00:34:45,210 --> 00:34:47,212
Сигурен ли си,
че брат ти го няма?
540
00:34:47,713 --> 00:34:50,007
Къщата е празна.
Той ми обеща.
541
00:34:50,215 --> 00:34:51,884
- Сигурен ли си?
- Да.
542
00:34:55,012 --> 00:34:56,930
Майната му!
543
00:34:58,015 --> 00:35:00,267
Това е брат ми.
544
00:35:03,896 --> 00:35:06,356
Как е? Наздраве. Наздраве.
545
00:35:06,398 --> 00:35:08,150
Съжалявам, пич. Дано да се оправи.
546
00:35:08,400 --> 00:35:10,194
- Какво става?
- Какво е това тук?
547
00:35:10,402 --> 00:35:12,362
Каза ми, че за вечерта
мястото е наше.
548
00:35:12,404 --> 00:35:16,408
Това за тази вечер ли се отнасяше?
Защото тази вечер е винения фест.
549
00:35:16,909 --> 00:35:19,036
Винения фест във вторник.
550
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
Какво става?
551
00:35:23,415 --> 00:35:25,292
О, да.
552
00:35:25,918 --> 00:35:30,506
- Ей, какво е това?
- Винен фест.
553
00:35:30,506 --> 00:35:32,424
Чудесно.
554
00:35:33,008 --> 00:35:35,010
Виж, Лари. Лари.
555
00:35:35,010 --> 00:35:36,762
Ти ми обеща.
556
00:35:37,513 --> 00:35:42,476
Да, знам. Но можете да се
съберете следващия вторник.
557
00:35:44,561 --> 00:35:46,855
Добре, това е схемата на ETS.
558
00:35:48,190 --> 00:35:51,401
Това е толкова сладко,
цялото това нещо...
559
00:35:52,694 --> 00:35:55,072
Съжалявам. Беше недоразумение.
560
00:35:55,197 --> 00:35:57,241
Човече, какво по дяволите пише тя?
561
00:35:57,449 --> 00:36:00,536
- Водя си бележки само.
- Добре, това е ETS.
562
00:36:01,286 --> 00:36:04,039
- Кой направи тази снимка?
- Aна.
563
00:36:07,668 --> 00:36:11,088
Не съм сигурна, че се чувствам комфортно тук.
564
00:36:11,213 --> 00:36:13,924
Изглеждаш ми комфортно
с този твой стар памучен пуловер.
565
00:36:14,216 --> 00:36:16,176
Погледнете я само.
566
00:36:16,677 --> 00:36:18,095
- Нещо грешно ли направих?
- Да.
567
00:36:18,428 --> 00:36:21,849
- Имаш среден успех 4.0 (отличен).
- Франческа, спри, моля ти се.
568
00:36:23,600 --> 00:36:26,144
Знаете ли каква е фаталната грешка
на повечето от крадците?
569
00:36:27,271 --> 00:36:28,772
Доверието им към другите в бандата.
570
00:36:28,939 --> 00:36:32,442
Извинете ме, че се държа като кучка,
но защо първенеца на випуска е тука?
571
00:36:32,442 --> 00:36:34,778
Не съм първенеца на випуска. Аз съм втора.
572
00:36:35,154 --> 00:36:36,738
О, това обяснява всичко.
573
00:36:37,072 --> 00:36:39,491
Всеки си има причини да е тук.
Няма нужда да знаем какви са.
574
00:36:39,658 --> 00:36:40,993
Наистина ли? Аз мисля, че трябва.
575
00:36:41,201 --> 00:36:44,955
Също като във филма "The Breakfast Club",
където героите се напиха и си споделиха всичко.
576
00:36:45,164 --> 00:36:47,875
- O, очарователно.
- Може би и ние трябва.
577
00:36:48,125 --> 00:36:50,043
Може би и ние трябва да кажем
заради какво сме тука.
578
00:36:50,711 --> 00:36:53,422
- Кайл каза, че не е необходимо, така че
- Аз мисля, че трябва.
579
00:36:53,589 --> 00:36:55,716
Така че ще започна първа.
580
00:36:56,133 --> 00:36:59,094
Тук съм, за да си намеря нови приятели.
И заради виното, разбира се.
581
00:37:00,470 --> 00:37:01,763
Ами ти, суперзвездата?
582
00:37:02,181 --> 00:37:03,932
Тук съм, защото теста е расистки.
583
00:37:05,517 --> 00:37:07,895
Това пък от къде го измисли?
584
00:37:08,020 --> 00:37:10,439
Помисли малко.
Кой е измислил теста?
585
00:37:10,522 --> 00:37:13,025
Богатите бели хора.
Кои имат най-високите резултати?
586
00:37:13,025 --> 00:37:15,819
Азиатските момичета от средната класа,
587
00:37:16,195 --> 00:37:18,572
които гледат телевизия
по-малко от час на ден.
588
00:37:18,697 --> 00:37:22,659
Те не могат да карат кола, но могат
да вземат SAT-теста.
589
00:37:23,202 --> 00:37:26,121
- Както и да е. Защо си тук?
- Защото не съм достъчно умен
590
00:37:26,121 --> 00:37:28,916
за да стигна резултата, който ми е необходим,
за да не стана като някой,
591
00:37:29,124 --> 00:37:31,001
който е прецакван от всички.
- Мати.
592
00:37:31,585 --> 00:37:33,420
Това е. Теста е нечестен спрямо всички.
593
00:37:33,420 --> 00:37:34,963
Като някой целуващ задници
първенец на випуска.
594
00:37:35,130 --> 00:37:37,716
- Не съм първенеца на випуска.
- Права си, ти си втора.
595
00:37:37,841 --> 00:37:40,427
Добре! Това е достатъчно.
596
00:37:41,345 --> 00:37:44,640
Това е плана на сградата
на регионалния офис на ETS .
597
00:37:44,640 --> 00:37:47,476
Това е схемата на
камерите за наблюдение,
598
00:37:47,768 --> 00:37:50,646
които са тук, тук, тук и тук.
599
00:37:50,812 --> 00:37:53,690
- Рой!
600
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Запази внимание, моля те.
601
00:37:57,069 --> 00:38:00,823
Франческа има заключващите кодове, а ние
знаем къде са отговорите на теста.
602
00:38:00,948 --> 00:38:04,034
- Майната му.
- Ако мислите, че можем някак си да...
603
00:38:05,369 --> 00:38:07,830
- Да.
- Йо! Това коноп ли е?
604
00:38:07,871 --> 00:38:10,541
- Това никога няма да се получи.
- Ще бъде добре.
605
00:38:10,874 --> 00:38:12,292
Да, ще се справим отлично.
606
00:38:12,709 --> 00:38:16,296
Имам предвид, че всички телефони
звънят на пожар тука, и
607
00:38:16,296 --> 00:38:18,340
Рой се опитва да изпуши
шала на брат ти.
608
00:38:18,799 --> 00:38:22,845
Ей, Рой! Рой! Сериозно ти казвам,
ти не си тука, май!
609
00:38:23,136 --> 00:38:25,472
Майната му, майната му.
610
00:38:25,889 --> 00:38:27,140
Имаш ли нужда от помощ за това?
611
00:38:28,058 --> 00:38:31,228
Не. Не и ако не разбираш
от Визуал Бейсик.
612
00:38:33,522 --> 00:38:34,898
Да.
613
00:38:39,570 --> 00:38:42,030
- Какво написа?
- Не знам.
614
00:38:42,573 --> 00:38:45,409
Някакви неща с динамична променлива.
615
00:38:47,035 --> 00:38:49,872
- Та ще го направим ли или не?
- Да.
616
00:38:50,581 --> 00:38:53,500
- Можеш и да си изключиш телефона?
- Проблем ли имаш?
617
00:38:53,584 --> 00:38:55,919
Имам проблеми
с всеки, който ме излага на опастност.
618
00:38:56,044 --> 00:38:59,631
Значи мислиш, че аз съм от тях? Добре.
Не се нуждая от това, наистина.
619
00:38:59,631 --> 00:39:01,216
Ана, ти с тях ли си?
620
00:39:01,842 --> 00:39:04,761
Вие гледахте Дезмънд
по телевизията този уикенд?
621
00:39:06,346 --> 00:39:08,515
Играеше за Сейнт Джоунс.
622
00:39:09,933 --> 00:39:12,394
Той отбеляза 25 точки на Северна Каролина.
623
00:39:15,522 --> 00:39:17,065
Мати, ти го гледа, нали?
624
00:39:17,065 --> 00:39:20,319
Беше в апартамента
на Санди в Мериленд.
625
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
Аз го пропуснах, имах среща.
626
00:39:26,158 --> 00:39:28,327
Но съквартирантката ми в Браун
е голям фен,
627
00:39:28,619 --> 00:39:31,371
и тя каза че е бил невероятен.
- Знаете ли какво? Това беше.
628
00:39:31,538 --> 00:39:34,583
Гледах целия мач от стаята
ми в университета Корнел.
629
00:39:35,584 --> 00:39:37,127
Рой, ти заложи пари на него.
630
00:39:37,461 --> 00:39:39,922
Е, надявам се да останат и за купона.
631
00:39:39,922 --> 00:39:43,675
Можем да го направим. Всички ние можем
да отидем там, където искаме ,
632
00:39:43,800 --> 00:39:46,386
но само трябва да си имаме
доверие един на друг.
633
00:39:47,804 --> 00:39:49,598
Беше добър мач,
634
00:39:49,848 --> 00:39:52,559
но мисля, че майка ти ще
влезе да донесе нещо за ядене.
635
00:39:52,851 --> 00:39:57,022
Сега сериозно.
Някои от нас има каво да губят.
636
00:39:58,440 --> 00:40:00,359
Мисля, че всички имаме какво да губим.
637
00:40:00,359 --> 00:40:02,986
Добре, стига толкова.
Само ме изслушай те.
638
00:40:02,986 --> 00:40:05,739
Всеки, който не хареса плана
може да си върви.
639
00:40:13,247 --> 00:40:14,790
Добре.
640
00:40:16,250 --> 00:40:17,668
Добре.
641
00:40:19,461 --> 00:40:22,631
Петък следобед Франческа ще
влезе през фоайето на сградата.
642
00:40:24,550 --> 00:40:27,052
Петък, като всички останали.
643
00:40:27,594 --> 00:40:31,682
После тя ще ни уреди среща
на мен и Мати с фирмата на баща й.
644
00:40:33,642 --> 00:40:35,727
Ами ако те разпознае?
645
00:40:36,687 --> 00:40:39,273
- Няма да ме разпознае.
- Ще те познае.
646
00:40:43,318 --> 00:40:44,820
- Залегнете!
- Стой на място!
647
00:40:46,738 --> 00:40:47,906
Ръцете горе!
648
00:40:49,533 --> 00:40:50,951
Няма да ме разпознае.
649
00:40:51,535 --> 00:40:53,537
Щом вляза,
мати ще се регистрира
650
00:40:53,537 --> 00:40:55,789
и ще отиде в офиса на
бащата на Франческа.
651
00:40:59,543 --> 00:41:03,755
- Аз къде ще съм?
- Ти ще чакаш нализо в гората.
652
00:41:04,006 --> 00:41:05,716
С голямата черна врана?
653
00:41:13,348 --> 00:41:15,767
- Сам?
- Не, с Дезмънд и Ана.
654
00:41:18,979 --> 00:41:22,441
- O, Рой.
- Да, бейби, усети ли това?
655
00:41:30,491 --> 00:41:32,951
- Подай ми го.
- Кой е твоето татенце? Хайде.
656
00:41:34,953 --> 00:41:36,830
Може би трябва всички да отидем.
657
00:41:37,456 --> 00:41:38,749
Нужни сте ни там,
заради нощния пазач,
658
00:41:38,916 --> 00:41:41,460
който прави обиколки навън.
659
00:41:41,460 --> 00:41:44,922
Те не са точно определени по време,
така че ще ни трябва сигнални светлини.
660
00:41:45,464 --> 00:41:47,466
Значи ние ще наблюдаваме пазачите,
за да сме сигурни, че ще успеете.
661
00:41:47,466 --> 00:41:48,842
Точно така.
662
00:41:49,468 --> 00:41:51,470
После Франческа щепомоли пазача
663
00:41:51,470 --> 00:41:53,764
да изключи алармата
на задната врата,
664
00:41:53,972 --> 00:41:58,644
казвайки му, че има да качва разни неща
от нейната кола. Нещо, което е правила преди.
665
00:42:01,730 --> 00:42:03,065
Не мърдай от мястото си.
666
00:42:33,720 --> 00:42:36,515
Мати и аз имаме двадесет секунди,
за да влезем вътре
667
00:42:36,765 --> 00:42:40,352
преди пазача да се върне
пред контролните монитори.
668
00:42:42,020 --> 00:42:45,357
Ще се качим по стълбите до покрива
и ще чакаме Франческа да отвори.
669
00:42:46,692 --> 00:42:49,319
От тук, ние почти сме стигнали до края.
Влизаме,
670
00:42:49,570 --> 00:42:51,989
вземаме отговорите и излизаме.
671
00:42:53,574 --> 00:42:57,035
Малко след полунощ, това съм аз.
672
00:43:00,330 --> 00:43:02,291
Двадесет и пет минути
след полунощ,
673
00:43:02,291 --> 00:43:05,210
ще бъда много по-близо до
плановете ми за остатъка от живота ми.
674
00:43:06,837 --> 00:43:09,131
Кой е с мен?
675
00:43:13,802 --> 00:43:15,137
Добре.
676
00:43:44,082 --> 00:43:45,709
Ти пушиш?
677
00:43:47,127 --> 00:43:49,338
Това прави целувките отвратителни.
678
00:43:49,588 --> 00:43:52,007
Ха, ми тогава няма да се целуваме?
679
00:43:53,592 --> 00:43:56,303
Знам. Аз само се...
680
00:43:57,596 --> 00:43:59,598
Защо си тук?
681
00:44:00,098 --> 00:44:01,850
Заради отговорите на теста.
682
00:44:02,100 --> 00:44:04,686
За да отидеш при Санди в Мериленд.
683
00:44:06,605 --> 00:44:11,151
Какво толкова ти харесва,
като махнем настрана това че не пуши?
684
00:44:12,444 --> 00:44:14,196
Няма да разбереш.
685
00:44:14,905 --> 00:44:17,282
- Пробвай ме.
- Добре.
686
00:44:18,408 --> 00:44:20,953
Аз не получавам най-добрите оценки.
687
00:44:21,411 --> 00:44:24,289
В нищо не съм наистина добър.
688
00:44:24,373 --> 00:44:27,751
Но накрая имаше нещо,
в което се справях отлично.
689
00:44:28,252 --> 00:44:30,712
И това беше, когато бях със Санди.
690
00:44:31,880 --> 00:44:35,217
Можех да я накарам да смее, можех
691
00:44:35,884 --> 00:44:37,970
да отгатна какво си мисли.
692
00:44:38,345 --> 00:44:41,139
И това беше прекрасно.
693
00:44:42,349 --> 00:44:45,310
Беше прекрасно.
694
00:44:46,854 --> 00:44:48,146
И?
695
00:44:50,858 --> 00:44:55,362
А аз не мога да чакам, за да бъда отново такъв.
696
00:45:02,870 --> 00:45:04,121
Дай ми от парите на банката!
697
00:45:04,496 --> 00:45:07,207
Те са гарантирани от правителството,
тъй че нищо не губите.
698
00:45:07,499 --> 00:45:09,668
Мислете за семействата си.
Не си рискувайте живота.
699
00:45:09,960 --> 00:45:11,461
Не се правете на герои.
700
00:45:11,503 --> 00:45:14,715
Сега искам да легнете по очи на пода,
и да си сложите ръцете на главата.
701
00:45:29,563 --> 00:45:33,150
И така, петъка дойде.
Дотогава се събирахме,
702
00:45:33,358 --> 00:45:39,156
шляехме, пушехме.
Сега беше време да се раздвижим.
703
00:46:04,598 --> 00:46:05,891
- Да.
- Аз съм.
704
00:46:06,141 --> 00:46:08,393
Оставих ти мобилния на вибрации,
я ми се обади ?
705
00:46:12,564 --> 00:46:14,274
Докато не се махнем от тук,
ще използваме redial-а.
706
00:46:14,566 --> 00:46:16,735
- Кажи и на Рой, ясно?
- Добре.
707
00:46:18,946 --> 00:46:20,239
Благодаря.
708
00:46:39,842 --> 00:46:42,845
Майната му. Забравих резачката.
709
00:46:43,011 --> 00:46:44,429
- Какво?
- Само се бъзикам.
710
00:46:45,013 --> 00:46:46,932
Много смешно.
711
00:46:54,523 --> 00:46:56,567
Хайде. Маските.
712
00:47:08,078 --> 00:47:11,206
- Донесъл си си шнорхела?
- Това можах да намеря.
713
00:47:44,406 --> 00:47:48,494
Така, ние сме тук.
Отговорите са тук.
714
00:47:48,952 --> 00:47:52,915
Стойте с маските докато не преминем
през охранителните камери. За всеки случай.
715
00:47:59,546 --> 00:48:02,591
- Не гледаш ли къде вървиш?
- Маската ми се запоти.
716
00:48:04,343 --> 00:48:06,762
Има камера зад ъгъла
от дясно.
717
00:48:07,346 --> 00:48:11,350
- Така че се наведете и стойе близко до стената.
- Какво ще правим, ако ни видят?
718
00:48:11,350 --> 00:48:14,937
Ами между три и шест месеца
и много обществено полезен труд.
719
00:48:21,735 --> 00:48:24,196
Не се бой. Няма да ти гледам
за бельото.
720
00:48:24,196 --> 00:48:26,198
Кой каза, че нося такова?
721
00:48:41,505 --> 00:48:43,382
Мати, добре ли си?
722
00:48:43,507 --> 00:48:46,343
Не мога да виждам.
Не мога да виждам през глупавата маска!
723
00:48:47,052 --> 00:48:49,638
Само върви напред. Върви напред.
724
00:48:49,805 --> 00:48:51,473
- Добре.
- Не, на два часа.
725
00:48:51,640 --> 00:48:53,892
Два часа.
726
00:48:54,101 --> 00:48:57,187
- Насам, насам.
- Къде?
727
00:48:57,688 --> 00:49:00,274
Хвани ме за ръката! Хвани ме за ръката!
728
00:49:05,070 --> 00:49:06,905
- Благодаря.
- Насам.
729
00:49:13,579 --> 00:49:17,583
- Природата се обажда.
- Това е прекрасно, нали?
730
00:49:17,583 --> 00:49:20,836
Не. Моята природа се обажда.
731
00:49:36,101 --> 00:49:38,270
Мога ли да те попитам нещо?
732
00:49:40,606 --> 00:49:43,275
Защо пушиш трева?
733
00:49:47,112 --> 00:49:48,405
Все нещо трябва да правя.
734
00:49:53,619 --> 00:49:55,287
А ти защо си гризеш ноктите?
735
00:50:15,307 --> 00:50:18,227
Това е. Франческа?
736
00:50:22,773 --> 00:50:25,984
Дами и госппода,
представям ви...
737
00:50:27,986 --> 00:50:29,988
една сериозна загуба на време.
738
00:50:29,988 --> 00:50:32,991
Защо биха я заключили тази врата?
739
00:50:33,492 --> 00:50:35,744
Тази беше.
740
00:50:35,994 --> 00:50:39,540
Мати, кълна се, тази беше.
Отговорите трябваше да са в 510 стая за архива.
741
00:50:39,540 --> 00:50:41,917
Е, това "трябваше" не ни помага
сега, нали?
742
00:50:44,503 --> 00:50:49,132
Държах отговорите в ръцете си.
743
00:50:54,513 --> 00:50:56,056
"Едното остава за мен".
744
00:50:56,765 --> 00:50:59,226
Кайл, какво? Кайл?
745
00:50:59,726 --> 00:51:01,228
По дяволите.
746
00:51:02,855 --> 00:51:05,232
- Какво правиш?
- Тихо.
747
00:51:17,411 --> 00:51:18,662
Кой по дяволите беше това?
748
00:51:18,912 --> 00:51:21,832
Бърни. Той е пазача от фойаето,
който отговаря за всички.
749
00:51:22,416 --> 00:51:24,918
- Май е подранил.
- Накъде беше тръгнал?
750
00:51:24,918 --> 00:51:26,420
"Едното остава за мен".
751
00:51:26,920 --> 00:51:30,048
Човекът, за когото ги копирах каза,
че оригинала отива в 510 за архива,
752
00:51:30,465 --> 00:51:32,050
а "едното остава за мен".
753
00:51:32,467 --> 00:51:38,098
- Какво , ще му се обадиш вкъщи ли?
- Трябва да открем офиса му. 545.