1
00:00:05,618 --> 00:00:06,952
Рой, колко стана часа?
2
00:00:08,120 --> 00:00:10,081
Ами ето толкова.
3
00:00:11,123 --> 00:00:14,126
Да. Можеш ли да видиш далечната
страна на сградата от тук?
4
00:00:17,129 --> 00:00:19,965
Ще мога да я видя , ако имах
по-добър изглед.
5
00:00:52,456 --> 00:00:53,708
По дяволите.
6
00:01:04,927 --> 00:01:06,429
Телефона ми!
7
00:01:06,762 --> 00:01:08,013
Телефона ми.
8
00:01:12,351 --> 00:01:13,644
Мамка му.
9
00:01:25,656 --> 00:01:28,909
Рой! Рой, пазачът.
10
00:01:30,119 --> 00:01:33,581
- Има проблем с телефона ми.
- Какъв проблем?
11
00:01:36,167 --> 00:01:37,585
Телефона!
12
00:01:42,256 --> 00:01:45,468
- Да.
- Изгасете светлините. Изгасете светлините.
13
00:01:56,395 --> 00:01:58,814
- Да?
- Съжалявам.
14
00:01:59,398 --> 00:02:01,400
Чисто е.
15
00:02:01,400 --> 00:02:03,235
Кажи на Рой, че ще му сритам задника.
16
00:02:12,036 --> 00:02:15,956
Ей, ей, намерих го. Стая 545.
17
00:02:19,710 --> 00:02:22,671
Може би е там вътре.
18
00:02:32,848 --> 00:02:34,225
Знаеш какво означава това.
19
00:02:37,520 --> 00:02:39,397
Ало.
20
00:02:43,526 --> 00:02:45,319
За теб е.
21
00:02:46,529 --> 00:02:47,780
Някоя мадама ли е?
22
00:02:52,076 --> 00:02:54,620
- Ало?
- Рой, нуждаем се от помоща ти.
23
00:02:57,581 --> 00:02:58,958
Кой се обажда?
24
00:03:00,126 --> 00:03:02,336
Кайл е, Рой.
25
00:03:06,674 --> 00:03:08,134
- Clyde's.
- Дейв, Мати е.
26
00:03:08,134 --> 00:03:11,804
- Здрасти, Maти. Как я караш?
- Искам да доставиш едни цветя.
27
00:03:12,221 --> 00:03:14,515
- Кажи му да са рози.
- Нека да са рози.
28
00:03:14,765 --> 00:03:17,852
А мислиш ли, че можеш да ги пратиш
с бутилка шампанско?
29
00:03:21,522 --> 00:03:24,066
- Да, Мисля, че ще стане.
- Добре, хубаво.
30
00:03:24,358 --> 00:03:30,573
- Трябва ми и картичка, "От..."
- "От твоя тайна обожателка."
31
00:03:30,990 --> 00:03:34,869
"От твоя тайна обожателка."
Ето ти името и адреса.
32
00:03:37,455 --> 00:03:41,667
Ако можеше да правиш всичко с живота си,
и парите не са от значение,
33
00:03:42,001 --> 00:03:43,502
какво щеше да правиш?
34
00:03:43,502 --> 00:03:44,670
Въпреку всичко ли?
35
00:03:50,009 --> 00:03:52,136
Когато бях малък,
36
00:03:52,511 --> 00:03:56,807
си играех с часове на една
видео игра, "Уличен боец 2".
37
00:03:58,517 --> 00:04:03,606
Спомних си мисълта, "Знаеш ли,
хората плащат за това,
38
00:04:03,981 --> 00:04:07,443
да измисляш игри
и да създаваш разни герои."
39
00:04:07,985 --> 00:04:11,530
Също като онзи, Бланка.
40
00:04:11,530 --> 00:04:16,660
Той е наполовина човек, наполовина гущер,
и изяжда противниците си.
41
00:04:19,538 --> 00:04:24,460
Имам предвид, че или ги
убиваше със светкавици или
42
00:04:24,543 --> 00:04:26,712
им отхапваше главите.
43
00:04:27,046 --> 00:04:29,048
Жестоко, а?
44
00:04:29,548 --> 00:04:32,218
Значи ще проектираш видео-игри.
45
00:04:35,513 --> 00:04:37,056
Не.
46
00:04:37,056 --> 00:04:39,350
Бих искал да съм като Бланка.
47
00:04:45,564 --> 00:04:48,234
Мислех се, че някой ден
мога да стана актьор.
48
00:04:49,568 --> 00:04:53,322
За да се противопоставяш на световния глад
или на премахването на неизлечимо болните?
49
00:04:56,575 --> 00:05:00,996
- Виждаш ли какво имам предвид?
- Аз бих открила приют за животни.
50
00:05:01,080 --> 00:05:02,748
Или...
51
00:05:04,083 --> 00:05:06,252
Бих искала да съм майка.
52
00:05:07,586 --> 00:05:09,839
Но не само майка.
53
00:05:10,089 --> 00:05:12,883
Бих искал да съм истинска майка.
54
00:05:13,592 --> 00:05:16,387
Такава, която я е грижа повече
за званието "родител",
55
00:05:16,595 --> 00:05:18,305
отколкото за кредитната си карта.
56
00:05:21,600 --> 00:05:23,018
Или порното.
57
00:05:24,103 --> 00:05:27,064
Ей, той е тук. Дейв пристигна.
58
00:05:37,324 --> 00:05:39,285
Когато тя отвори вратата, си вдигаш задника.
59
00:05:39,326 --> 00:05:41,328
- Аз какво д правя?
- Ти ще чакаш тук с мен.
60
00:05:41,328 --> 00:05:43,414
Само Рой им трябва.
61
00:05:48,461 --> 00:05:50,504
Добре, Светкавицата, готов ли си?
62
00:05:54,967 --> 00:05:56,469
Трябва да се откажеш от тревата.
63
00:06:02,016 --> 00:06:03,684
- Добре,тук съм.
- Чакай.
64
00:06:04,101 --> 00:06:06,395
Не още. Изчакай.
65
00:06:10,566 --> 00:06:11,776
Сигурен ли си, че им трябва само Рой ?
66
00:06:12,068 --> 00:06:13,861
- Може би трябва да отидем и ние.
- Само Рой.
67
00:06:22,036 --> 00:06:23,371
Добре, Рой. Бъди готов.
68
00:06:27,041 --> 00:06:28,876
- Вие ли сте Бърни?
- Да.
69
00:06:29,043 --> 00:06:30,628
Това е за вас.
70
00:06:38,052 --> 00:06:40,096
- Давай, давай!
- Давай, давай!
71
00:06:45,851 --> 00:06:47,186
Давай!
72
00:06:50,940 --> 00:06:52,483
О, не!
73
00:06:55,444 --> 00:06:56,654
Мамка му.
74
00:07:18,467 --> 00:07:20,136
- Влезе ли?
- Какво по дяволите беше това?
75
00:07:20,136 --> 00:07:23,848
- Франческа, той влезе ли?
- Да, тук е. Плюс още двама.
76
00:07:24,640 --> 00:07:26,142
Какво?
77
00:07:28,144 --> 00:07:30,688
О, боже, само не стълби!
78
00:07:36,318 --> 00:07:39,655
Ние мислим, че отговорите за в този
компютър, обаче той има парола.
79
00:07:39,905 --> 00:07:42,241
- Това ли е човека?
- Да.
80
00:08:10,853 --> 00:08:13,564
Ти си равратник, Арни.
81
00:08:16,400 --> 00:08:19,653
- Как му кават на това?
- "Потвърждение на самоличността".
82
00:08:29,121 --> 00:08:32,708
"Местното дружество ръководи
провеждането на SAT-теста Есен 2004".
83
00:08:33,000 --> 00:08:36,670
Разпечатай едно.
Разпечатай едно, и да се махаме от тук.
84
00:08:39,924 --> 00:08:43,844
За да се разпечатат са необходими
имената и паролите на още трима души.
85
00:08:44,678 --> 00:08:46,222
- Можеш лида се справиш с тях?
- Разбира се.
86
00:08:46,430 --> 00:08:48,682
Само ми дай шест месеца
и майнфрейма на ЦРУ.
87
00:08:48,891 --> 00:08:50,976
Това беше смешно.
88
00:08:51,394 --> 00:08:54,313
- Тестовете са точно тука.
- Да, нуждаем се само от отговорите.
89
00:08:55,940 --> 00:08:57,942
Точно така.
90
00:08:59,402 --> 00:09:03,948
O, схванах. Хайде, бе хора.
Имайте малко здрав разум.
91
00:09:03,948 --> 00:09:06,784
Ще решим теста сега , така че
ще имаме отговорите.
92
00:09:07,410 --> 00:09:10,413
После ще вземем истинския тест
с откраднатите отговори,
93
00:09:10,413 --> 00:09:12,456
страхувайки се, че може да се
падне друг тест.
94
00:09:12,957 --> 00:09:14,500
Чудесно. Наистина чудесно.
95
00:09:15,918 --> 00:09:19,463
- Та кой иска палачинки?
- Чакайте. Хора, теста е точно тук.
96
00:09:19,922 --> 00:09:21,799
Всеки по отделно не би се справил,
97
00:09:21,924 --> 00:09:23,676
но заедно мисля че ще успеем.
98
00:09:23,926 --> 00:09:26,637
- Кайл, стига бе.
- Мати, да пробваме, а?
99
00:09:27,263 --> 00:09:30,766
Ако на 15 души им отнема 8 часа
да изработят 100 неща,
100
00:09:30,850 --> 00:09:33,394
Колко часа ще отнеме
на шест човека,
101
00:09:33,394 --> 00:09:36,772
работейки със същата норма,
за да направят половината?
102
00:09:36,897 --> 00:09:38,441
Десет.
103
00:09:39,942 --> 00:09:41,694
Десет часа.
104
00:09:41,944 --> 00:09:43,154
Д.) Десет.
105
00:09:44,947 --> 00:09:47,033
Тя е втора в класа.
106
00:09:48,826 --> 00:09:50,369
Добре, добре, да видим.
107
00:09:50,369 --> 00:09:53,914
Десет литрова смес се състои
от една част сок и девет части вода...
108
00:09:54,290 --> 00:09:57,710
Исусе, кои некадърници
правят тази напитка?
109
00:10:01,714 --> 00:10:04,759
Ако X литра сок и Y литра
вода са добавени, за да направят
110
00:10:05,217 --> 00:10:09,638
27 литрова смес в отношение
сок към вода 1 към 2,
111
00:10:09,680 --> 00:10:11,474
каква стойност ще приема X ?
112
00:10:12,933 --> 00:10:14,226
Девет.
113
00:10:15,561 --> 00:10:16,771
C.) е девет.
114
00:10:17,063 --> 00:10:23,194
Не. Те питат, ако Х са литрите сок,
които са прибавени, на колко ще е равно X?
115
00:10:23,569 --> 00:10:28,574
Там има вече една част сок.
Така че Х е равно на девет инус едно.
116
00:10:28,574 --> 00:10:30,284
- Осем.
- Да.
117
00:10:31,243 --> 00:10:34,080
- Д.) е осем.
- Той е прав. Съжалявам.
118
00:10:34,205 --> 00:10:37,041
Не. Не съжалявай.
Два отговора вече ги имаме.
119
00:10:37,124 --> 00:10:40,169
Можем да продължим така,
но колко далеч ще стигнем?
120
00:10:40,669 --> 00:10:42,922
Предлагам да се доверим едни на други
и да се разделим на групи.
121
00:10:43,130 --> 00:10:46,092
- Той е прав. Можем да го направим.
- Освен ако не ни стигне времето.
122
00:10:46,133 --> 00:10:49,178
Тъй че се разделяме. Ще имаш ли
достъп до тук от друг компютър?
123
00:10:49,178 --> 00:10:51,931
- Стига да са в офиса.
- Добре тогава.
124
00:10:52,181 --> 00:10:55,101
Някой трябва да реши
езиковите въпроси. Франческа?
125
00:10:55,393 --> 00:10:58,312
Не, Не. Скарана съм с тези въпроси.
126
00:10:58,396 --> 00:11:02,817
Добре, Aнa, аз и ти ще ги решаваме тогава.
Някой трябва да реши математическите.
127
00:11:03,442 --> 00:11:05,152
Аз ще ги реша.
128
00:11:07,446 --> 00:11:09,073
Сигурен ли си? Може да е малко...
129
00:11:09,490 --> 00:11:12,243
Чувал ли си за израза,
"Целуни ми задника"?
130
00:11:13,077 --> 00:11:15,913
Математиката не ме плаши.
Вие се погрижете за езиковите.
131
00:11:16,580 --> 00:11:19,083
Добре, кой ще помогне на Дез?
132
00:11:19,083 --> 00:11:21,252
Предполагам , че аз ще мога.
133
00:11:21,585 --> 00:11:24,004
Но само с квадратните уравнения,
134
00:11:24,088 --> 00:11:27,883
аналитична геометрия
и линейна алгебра.
135
00:11:29,927 --> 00:11:31,846
- Добре де, ако искате.
- Искаме.
136
00:11:31,971 --> 00:11:34,306
- Ей.
137
00:11:34,473 --> 00:11:38,477
Е, Хаселхоф, май останахме аз и ти.
Ще наблюдаваме предверието.
138
00:11:54,035 --> 00:11:57,747
Не е необходимо да чакаш там.
Пазачите няма да се появят поне няколко часа.
139
00:12:05,921 --> 00:12:08,799
Знаеш ли, че Санди
обичаше синия цвят.
140
00:12:10,843 --> 00:12:12,595
True Berry Blue.
141
00:12:13,345 --> 00:12:15,264
Вече не.
142
00:12:16,307 --> 00:12:19,185
Ти каза, "обичаше".
Ти каза, "Санди обичаше".
143
00:12:19,894 --> 00:12:22,104
Обича. Както и да е.
144
00:12:23,814 --> 00:12:26,192
Какво има,
не ти ли се обажда вече?
145
00:12:26,817 --> 00:12:29,028
Не, обажда се.
146
00:12:29,070 --> 00:12:32,114
Да, но не е както преди.
147
00:12:33,574 --> 00:12:34,784
Тя е заета.
148
00:12:37,870 --> 00:12:40,206
Мати, свършило е.
149
00:12:42,291 --> 00:12:44,627
Никога няма да бъде
както е било преди.
150
00:12:48,547 --> 00:12:49,965
Недей...
151
00:12:50,549 --> 00:12:52,802
Виж, ти не знаеш нищо
за това, разбра ли?
152
00:12:52,927 --> 00:12:54,470
Знам, че не е добре.
153
00:12:54,929 --> 00:12:57,139
Да, а ти се скътаваш
зад интернет страницата си,
154
00:12:57,431 --> 00:13:00,393
защото баща ти не те
обича достатъчно, нали?
155
00:13:08,526 --> 00:13:11,153
Съжалявам, не исках да кажа това.
156
00:13:12,530 --> 00:13:14,407
Тогава защо го каза?
157
00:13:18,619 --> 00:13:20,705
Защото тя не ми се обажда вече.
158
00:13:32,425 --> 00:13:36,554
Помниш ли когато ми каза, че ти
си се справял отлично като гадже на Санди?
159
00:13:36,929 --> 00:13:38,681
Е, това не е било така.
160
00:13:40,558 --> 00:13:43,978
Много хубаво, Франческа.
Защо ми го натякваш ...?
161
00:13:48,190 --> 00:13:51,944
Ти не си се справял отлично
бъдейки нечие гадже, Мати.
162
00:13:52,194 --> 00:13:55,823
Ти само си открил някой, който
те е оставил да си на ти със себе си.
163
00:14:09,128 --> 00:14:13,424
- "X се отнася към Y..."
- Както тези глупости към скуката.
164
00:14:14,759 --> 00:14:17,136
От какъв резултат се
нуждаеш на теста?
165
00:14:17,219 --> 00:14:20,681
- От 900 точки.
- И ще ни решиш математическите задачи?
166
00:14:20,973 --> 00:14:24,685
Старх ме е от езиковите задачи, Рой. Мога да
реша математическите и все още няма да имам 900.
167
00:14:25,478 --> 00:14:26,896
Защо не стана направо професионалист?
168
00:14:28,064 --> 00:14:29,940
Не познаваш майка ми, човече.
169
00:14:30,066 --> 00:14:32,985
Тя постоянно ми говори за колежа.
Работи на три места.
170
00:14:33,194 --> 00:14:36,113
Ако си разбия колената в колежа,
всичко което ще ми остане е признанието.
171
00:14:37,156 --> 00:14:41,160
Ако си разбия колената в НБА,
ще имам подписан четиригодишен договор.
172
00:14:41,160 --> 00:14:42,411
А това значи милиони.
173
00:14:42,620 --> 00:14:45,206
И какво каза майка ти,
когато й каза това?
174
00:14:48,334 --> 00:14:50,002
Не можах да й кажа.
175
00:14:53,005 --> 00:14:54,715
Ти не познаваш майка ми, човече.
176
00:14:55,841 --> 00:14:57,843
И всичко това е защото
не си могъл да кажеш на майка си?
177
00:14:57,843 --> 00:15:00,346
- А ти можеш ли да кажеш на майка си?
- Майка ми почина.
178
00:15:03,891 --> 00:15:05,893
Но ако не беше..
179
00:15:11,524 --> 00:15:13,025
Да.
180
00:15:14,026 --> 00:15:15,903
Сигурно щях да й кажа.
181
00:15:18,948 --> 00:15:20,908
Дай да се разменим, а?
182
00:15:29,458 --> 00:15:33,546
Занеш ли, че доста хора мислят,
че тези въпроси са трудни.
183
00:15:34,463 --> 00:15:37,341
- Не и аз.
- Не?
184
00:15:37,466 --> 00:15:39,051
Не.
185
00:15:40,469 --> 00:15:42,930
Тези въпроси винаги имат отговори.
186
00:16:13,919 --> 00:16:16,130
- Добре ли сте?
- Да.
187
00:16:16,380 --> 00:16:18,340
Давайте да се махаме.
188
00:16:23,637 --> 00:16:26,640
- Рой, какво има в раницата ти?
- Нищо.
189
00:16:31,062 --> 00:16:32,855
Нуждая се от някои училищни пособия.
190
00:16:33,522 --> 00:16:36,776
- Рой, не може да вземеш тези неща.
- Защо не?
191
00:16:37,068 --> 00:16:39,403
Ако нещо изчезне,
Франческа ще загази.
192
00:16:39,528 --> 00:16:41,906
- Така ли?
-Защо си взел снимката на оня човек?
193
00:16:42,073 --> 00:16:45,743
- Пич, жена му е страхотна. Погледни.
- Хайде, аз ще му помогна да ги върне обратно.
194
00:16:46,452 --> 00:16:49,038
- Ще ви почакаме тук.
- Ана и аз ще бъдем на покрива.
195
00:16:54,919 --> 00:16:57,338
Не мога да повярвам. Това е толкова страхотно.
196
00:16:57,838 --> 00:16:59,757
Имаш си отговорите.
197
00:17:00,424 --> 00:17:05,471
Да, и това също, но имах
предвид всичко останало.
198
00:17:05,930 --> 00:17:07,890
Ние успяхме.
199
00:17:10,267 --> 00:17:13,312
не сме свършили още.
Какво ти става?
200
00:17:13,521 --> 00:17:16,232
Не знам. Забавлявам се, предполагам.
201
00:17:16,482 --> 00:17:19,235
Знам как хората гледат на мен.
202
00:17:20,486 --> 00:17:24,824
Като едно от тези идеални момичета,
на които всичко им върви.
203
00:17:26,033 --> 00:17:29,245
Винаги съм искала да ударя
някой от тях в лицето.
204
00:17:32,123 --> 00:17:37,503
Аз не съм робот.
просто се справям много по-добре. Все още.
205
00:17:37,586 --> 00:17:40,506
Ако това ще ти помогне, има много неща,
които и аз не съм правил.
206
00:17:40,881 --> 00:17:43,884
Да, ама аз никога не съм
правила нещо.
207
00:17:44,009 --> 00:17:46,721
Имам предвид, че никога не съм
нарушавала вечерния час,
208
00:17:47,012 --> 00:17:51,851
и никога не съм бякала от училище,
и никога
209
00:17:52,977 --> 00:17:55,187
не съм излизала горе на
покрива на някоя сграда.
210
00:18:15,458 --> 00:18:16,667
- Мамка му.
- Какво става?
211
00:18:17,084 --> 00:18:19,628
- Какво се случи?
- Някой се появи.
212
00:18:23,299 --> 00:18:25,718
- Мамка му.
- Добре, хвани ме за ръката.
213
00:18:26,052 --> 00:18:29,263
- Ще те издърпаме.
- Чакай, чакай, Франческа ще е първа. Задръж.
214
00:18:39,398 --> 00:18:42,276
- Какво стана?
- Франческа няма да успее.
215
00:18:44,445 --> 00:18:46,822
- Трябва да вървим.
- Това е грешно.
216
00:18:46,947 --> 00:18:49,867
- Няма да я изоставим.
- Нямаме избор.
217
00:18:50,451 --> 00:18:51,577
- По дяволите, не.
- Аз ще тръгвам.
218
00:18:51,577 --> 00:18:54,747
Ако не се качиш през прозореца,
всички ще загазим.
219
00:18:55,039 --> 00:18:57,416
Франческа знаеше, че е рисковано.
Ти също знаеше. Тъй че давай.
220
00:18:57,666 --> 00:19:00,044
- Той е прав, Дез, хайде.
- Хайде.
221
00:19:00,753 --> 00:19:01,962
Всичко се оплеска.
222
00:19:04,423 --> 00:19:05,633
Хайде.
223
00:19:11,764 --> 00:19:13,891
Давай, Рой.
224
00:19:24,485 --> 00:19:25,820
Maт.
225
00:19:28,114 --> 00:19:31,409
- Мат, хайде. Maти.
- Аз съм си добре.
226
00:19:32,868 --> 00:19:35,371
Какво? Мат, хайде де.
Подай ми ръка.
227
00:19:35,621 --> 00:19:39,458
- Аз съм си добре, Kайл.
- Maт, ами Санди?
228
00:19:43,587 --> 00:19:45,339
Какво за нея?
229
00:19:54,056 --> 00:19:55,850
Този е за мен.
230
00:20:03,941 --> 00:20:07,611
Ей, застани на място.
Вдигни си ръцете.
231
00:20:20,750 --> 00:20:24,045
Kайл, трябва да тръгваме.
232
00:20:34,889 --> 00:20:39,727
- Не мога да направя това. Хора, не мога да го направя.
- Кайл, Кайл. Свърши се.
233
00:20:46,942 --> 00:20:48,903
Трябва да използваме
картата за да излезем.
234
00:20:49,070 --> 00:20:51,030
Дезмънд и Рой тръгвам на дясно.
Ние тръгваме на ляво.
235
00:20:51,155 --> 00:20:54,492
Среща при колата. Ще донеса копия
от отговорите на сутринта. Да вървим.
236
00:23:06,415 --> 00:23:08,250
Как са нещата при теб?
237
00:23:08,417 --> 00:23:11,921
- Не спиш ли?
- Не и тази вечер.
238
00:23:12,421 --> 00:23:14,465
Какво става с теб , хлапе?
239
00:23:14,882 --> 00:23:18,219
Какво става с мен ли?
А какво става с теб, Лари?
240
00:23:18,677 --> 00:23:20,679
Би трябвало да си ми
по-големия брат.
241
00:23:20,679 --> 00:23:23,682
- Че какво съм сега, ходещ мъртвец ли?
- Ами да, нещо такова.
242
00:23:24,100 --> 00:23:26,936
Знаеш ли как се чувстват
мама и татко?
243
00:23:26,936 --> 00:23:28,979
Не знам.
Как мислиш, че те се чувстват?
244
00:23:29,480 --> 00:23:31,774
Ами не знам, Лари.
Вероятно зле.
245
00:23:32,024 --> 00:23:35,736
Нека те питам нещо. Ако беше
родител, кой щеше да предпочетеш:
246
00:23:35,736 --> 00:23:39,448
синът, който живее в гаража или
синът, който с измама иска да влезе в колежа?
247
00:23:41,117 --> 00:23:44,537
Следващия път когато ще правиш обир,
не си оставяй плановете на леглото ми, идиот такъв.
248
00:23:49,250 --> 00:23:51,335
Арестуваха Мати.
249
00:23:58,050 --> 00:23:59,760
И ся за какво мислиш, за честна работа ли?
250
00:24:01,387 --> 00:24:03,389
Мисля, че е глупаво да ме питаш това.
251
00:24:06,267 --> 00:24:09,228
Нй-после започваш да звучиш
като по-малкия ми брат.
252
00:24:09,729 --> 00:24:12,273
Може би е някъде наоколо.
253
00:24:13,482 --> 00:24:15,901
Има ли нещо,
което да не знаеш, Лари?
254
00:24:17,611 --> 00:24:20,364
Има в изобилие от тях.
255
00:24:22,616 --> 00:24:24,744
Но ще тикажа нещо,
което ти не знаеш.
256
00:24:26,412 --> 00:24:28,122
Знаеш ли,
257
00:24:28,914 --> 00:24:34,128
че всяка Коледа след като
си легнеш, татко, мама и аз винаги седяхме,
258
00:24:34,420 --> 00:24:37,673
и приказвахме за това колко
много се гордеем с теб?
259
00:24:38,924 --> 00:24:43,679
Колко страхотно бе да видиш това дете,
когато цялото бъдеще е пред него.
260
00:24:43,929 --> 00:24:46,182
И как той заслужава това,
261
00:24:47,391 --> 00:24:50,561
защото е добро момче
и не прави лоши неща.
262
00:24:54,440 --> 00:24:56,859
Всяка Коледа от колко бяха?
263
00:24:57,943 --> 00:25:01,155
Не знам, около десет години може би.
264
00:25:02,448 --> 00:25:05,785
Не мислиш, че бих искал да стоя
със семейството си на Коледа?
265
00:25:06,452 --> 00:25:09,163
Да, но само за да ни притесняваш.
266
00:25:14,251 --> 00:25:16,128
Лека нощ, брат ми.
267
00:25:19,840 --> 00:25:23,803
- А и едни съвет.
- Защо не?
268
00:25:23,844 --> 00:25:27,640
Никога не приемай съвети от някой,
който живее в гараж.
269
00:26:00,005 --> 00:26:03,050
Колко мина откакто
майка ти почина, скъпи?
270
00:26:08,055 --> 00:26:12,351
Девет години. Когато бях на осем.
271
00:26:14,061 --> 00:26:16,105
Срамота.
272
00:26:17,064 --> 00:26:21,861
Синът ми ми каза, че ти си
го насърчил да говори с мен.
273
00:26:23,529 --> 00:26:29,243
Ти си умно момче, Рой. Tогава защо
постъпваш глупаво с неща като дрогата?
274
00:26:32,371 --> 00:26:34,331
Все нещо трябва да правя.
275
00:26:36,667 --> 00:26:37,918
Все нещо трябва да правиш?
276
00:26:39,628 --> 00:26:43,674
Знаеш ли, че хората казват, "Благодаря на Бога,
че майка ми не е жива да види това"?
277
00:26:44,967 --> 00:26:47,011
- Не.
- Е, някои майки са живи, Рой,
278
00:26:47,011 --> 00:26:48,888
и аз съм изцяло против това.
279
00:26:50,014 --> 00:26:52,141
Съжалявам.
280
00:26:52,516 --> 00:26:56,729
Веднага отивай под душа
и си облечи чисти дрехи. Ние ще почакаме.
281
00:26:56,854 --> 00:27:01,192
Ще ви приготвя закуска
преди изпита. Ясно?
282
00:27:03,235 --> 00:27:06,655
Мислех си за това, г-жо ...
283
00:27:07,490 --> 00:27:09,867
Майката на Дезмънд.
284
00:27:10,993 --> 00:27:12,536
Няма да взема изпита.
285
00:27:13,996 --> 00:27:19,085
Да си го кажем лице в лице,
аз няма да отида в колеж.
286
00:27:19,835 --> 00:27:23,089
Вижте , дори и да вляза,
287
00:27:23,214 --> 00:27:28,511
аз само ще заема мястото на някой,
който иска да бъде там
288
00:27:28,719 --> 00:27:30,471
повече отколкото аз.
289
00:27:32,264 --> 00:27:34,266
Ти си умно момче, Рой.
290
00:27:34,266 --> 00:27:37,728
Но сега от устата ти излязоха
толкова много глупости.
291
00:27:39,438 --> 00:27:43,943
Не ме ли чу какво казах
за душа и чистите дрехи?
292
00:27:45,861 --> 00:27:47,988
Да. Да, г-жо.
293
00:27:48,864 --> 00:27:51,909
Ще разбереш, че не обичам
да се повтарям наново.
294
00:27:57,540 --> 00:28:01,585
- Вдигни си задника!
- Да, г-жо.
295
00:28:04,630 --> 00:28:06,173
Глупчо.
296
00:28:07,383 --> 00:28:08,884
По дяволите.
297
00:28:15,474 --> 00:28:19,145
Не всеки може да краде,
но елегантния криминален стил
298
00:28:19,478 --> 00:28:22,732
ти отива.
- Нали? Щото още не си ме подушила.
299
00:28:26,110 --> 00:28:28,195
Знаеш ли за какво си
мислех вътре?
300
00:28:28,404 --> 00:28:30,614
Трябва да поработя върху
това да бъда сам.
301
00:28:43,335 --> 00:28:44,754
Или не.
302
00:28:48,090 --> 00:28:50,051
Казвали ли са ти,
че се целуваш страхотно?
303
00:28:50,176 --> 00:28:53,095
- Да.
- Но си толкова добра колкото съкилийника ми , Рамон.
304
00:28:53,596 --> 00:28:55,806
Но не е зле все пак.
305
00:28:56,057 --> 00:28:58,100
Ами изпита?
306
00:28:58,642 --> 00:28:59,894
Слушай ме сега.
307
00:29:00,102 --> 00:29:05,107
След такава прекарана нощ в затвора с най-лошата
версия на това какъв не бива да ставаш,
308
00:29:05,107 --> 00:29:07,360
SAT-теста не представлява нищо.
309
00:29:09,111 --> 00:29:11,530
Ами ти?
Ще се оправиш ли?
310
00:29:13,532 --> 00:29:15,034
Да.
311
00:29:16,077 --> 00:29:18,037
Мисля, че днес ще е страхотен ден.
312
00:29:32,218 --> 00:29:35,596
Sick And Twisted, SAT.
313
00:29:35,679 --> 00:29:38,057
Secretly A Tease.
314
00:29:41,268 --> 00:29:44,647
Въобще не знам
с кого си била.
315
00:29:44,730 --> 00:29:48,442
Това е неприемливо, Ана. Ти беше
цялата нощ бог знае къде
316
00:29:48,442 --> 00:29:51,737
и бог знае кой.
Ти рискуваш всичко
317
00:29:51,904 --> 00:29:55,157
върху което сме работили и то в навечерието
на най-важния ден от живота ти.
318
00:29:55,491 --> 00:29:57,910
Това е истинския свят.
Запомни това.
319
00:29:57,952 --> 00:30:01,038
Ако почувстваш напрежение, справи се с него.
Ако се почувстваш стресирана, справи се с него.
320
00:30:01,455 --> 00:30:04,125
Но не стой навън през цяла нощ.
Чу ли ме?
321
00:30:04,458 --> 00:30:07,586
Това е последната възможност
да влезеш в Браун.
322
00:30:08,212 --> 00:30:12,216
Знаеш ли какво? Това ми напомня
да ти кажа, че няма да ходя в Браун.
323
00:30:15,261 --> 00:30:17,263
Ха сега се справи с това.
324
00:30:35,865 --> 00:30:39,201
Уоу, виж се само.
325
00:30:41,412 --> 00:30:44,457
Току що казах на майка ми,
че няма да отида в Браун.
326
00:30:46,751 --> 00:30:48,669
Момчетата от Браун
ще бъдат разочаровани.
327
00:30:49,086 --> 00:30:52,089
По дяволите, момичетата от Браун
ще бъдат разочаровани.
328
00:30:53,007 --> 00:30:54,550
Като не е Браун, къде ще отидеш?
329
00:30:54,550 --> 00:30:58,888
Не знам.
Европа, може би, после в колеж.
330
00:31:04,602 --> 00:31:06,145
Как е?
331
00:31:08,689 --> 00:31:10,608
- Не ща.
- Наистина ли?
332
00:31:10,733 --> 00:31:14,445
Аз вече разбих математиката,
а плюс това, ти не познаваш майка ми.
333
00:31:18,574 --> 00:31:23,245
- Рой?
- Мамка му, Кайл, ти не познаваш майка му.
334
00:31:27,416 --> 00:31:30,419
Исках да се върна обратно и да те взема,
но Кайл каза, че ще прецакам всички.
335
00:31:30,795 --> 00:31:32,213
Така ли?
336
00:31:33,005 --> 00:31:34,924
Приличаш на уличница.
337
00:31:37,259 --> 00:31:39,220
- Харесваш ми.
- Благодаря.
338
00:31:41,138 --> 00:31:44,266
- Съжалявам, Мат.
- Мълчи, недей.
339
00:31:44,266 --> 00:31:45,726
Освен това
340
00:31:47,269 --> 00:31:48,979
не е толкова лошо.
341
00:31:52,400 --> 00:31:55,611
- Не, нямам нужда от това.
- Хайде, вземи ги.
342
00:31:55,611 --> 00:31:56,904
- Сериозно ти говоря.
- Вземи ги.
343
00:31:56,946 --> 00:31:59,990
-Не, аз няма да ходя на теста.
- Мат, теб те арестуваха.
344
00:32:00,574 --> 00:32:01,784
Ей!
345
00:32:03,160 --> 00:32:05,162
Невероятно. Франческа?
346
00:32:05,287 --> 00:32:07,373
- Не.
- Хайде бе хора, какво е това?
347
00:32:07,915 --> 00:32:12,169
Кое? Аз не бях с вас заради отговорите.
Освен това, имам 1460 точки миналия септември.
348
00:32:12,878 --> 00:32:15,589
- Не си ни казала това.
- Ами вие не ме попитахте.
349
00:32:17,425 --> 00:32:19,468
Чакай. Това означава ли, че
и ти не искаш отговорите?
350
00:32:19,468 --> 00:32:22,638
- Да ти изглеждам на такава дето ги иска?
- Изглеждаш на такава дето иска сводник.
351
00:32:23,305 --> 00:32:26,142
Чакайте. Казвате ми, че
след всичко това,
352
00:32:26,142 --> 00:32:28,269
никой няма да използва
тези отговори?
353
00:32:28,936 --> 00:32:30,479
Ти също, нали?
354
00:32:34,400 --> 00:32:37,361
- Да.
- Кайл, това ти е мечтата, човече.
355
00:32:37,737 --> 00:32:43,451
Да, така е, но ако те искат да ни сложат
номерца, тогава да вървят на майната си с тях.
356
00:32:43,451 --> 00:32:44,869
Аз знам кой съм.
357
00:32:45,953 --> 00:32:48,789
- Така ли?
- Да.
358
00:32:49,331 --> 00:32:52,501
Кога получи този малък
момент на просветление?
359
00:32:52,960 --> 00:32:56,213
По същото време, по което
моят най-добър приятел бе арестуван.
360
00:33:00,217 --> 00:33:02,053
Значи всичко това беше за нищо?
361
00:33:03,971 --> 00:33:05,973
Не бих го нарекъл нищо.
362
00:33:14,982 --> 00:33:18,152
Човече, зарежи това.
363
00:33:35,920 --> 00:33:37,755
Имате 30 минути.
364
00:33:38,964 --> 00:33:41,675
Така че аз не преписах на теста.
365
00:33:41,967 --> 00:33:45,304
Но по никакъв начин нямаше да
оставя тези отговори да отидат на вятъра.
366
00:33:45,471 --> 00:33:51,852
Следващата година в Харвард,
SAT ще означава Stoned And Toasted.
367
00:33:55,064 --> 00:33:58,776
Говорейки за колежа,
Дезмънд ги разби на теста
368
00:33:59,068 --> 00:34:02,571
и реши да играе баскетбол
за Университета Сейнт Джон.
369
00:34:03,072 --> 00:34:08,786
Майка му беше щастлива. Повярвайте ми,
вие бихте искали майка му да е щастлива.
370
00:34:09,453 --> 00:34:13,958
Мати оцеля след гаранционния период
и доста обществено полезна работа.
371
00:34:14,417 --> 00:34:17,670
Веднъж ми каза,
може би ще стане актьор.
372
00:34:17,920 --> 00:34:20,673
Ако не, тогава ще е само щастлив.
373
00:34:20,881 --> 00:34:23,008
Той работи и върху двете.
374
00:34:24,385 --> 00:34:27,096
Франческа продаде своя първи роман.
375
00:34:27,430 --> 00:34:32,184
Разправя се за шест ученика, които заговорничат
да откраднат отговорите на SAT-теста.
376
00:34:32,435 --> 00:34:36,856
Ако направят филм по него,
чудя се кой ще играе мен?
377
00:34:36,981 --> 00:34:39,483
Той най-добре е да се държи като магаре.
378
00:34:39,984 --> 00:34:43,320
Кайл не се справи добре на изпита.
Ана си падна по него.
379
00:34:43,779 --> 00:34:48,993
Той е в Сиракуза, където неговата мечта
да стане архитект е все още жива.
380
00:34:49,368 --> 00:34:52,747
Ана замина за Европа и
евентуално ще намери начин да влезе в колеж
381
00:34:54,874 --> 00:34:57,418
Сега всеки един уикенд в Ню Йорк,
382
00:34:57,877 --> 00:34:59,879
когато една жена се качва на
влака в полунощ
383
00:34:59,879 --> 00:35:02,089
и един мъж също се качва на него,
384
00:35:02,882 --> 00:35:05,009
сега знаем какво се случва.
385
00:35:05,426 --> 00:35:10,431
Живота си върви. Романтика, приключения.
386
00:35:10,431 --> 00:35:13,642
Нещата, които няма да намерите на теста.
387
00:35:14,018 --> 00:35:16,353
Аз имах на-високият резултат
в цялата страна,
388
00:35:16,645 --> 00:35:20,858
но това не ми компенсира
точно средния ми успех от 0.00.
389
00:35:21,108 --> 00:35:26,655
В края на краищата, аз бях принуден,
имам предвид окуражен, са взема GED - теста.
390
00:35:27,823 --> 00:35:30,576
Все още прекарвам времето си
вкъщи пред видео игрите.
391
00:35:30,826 --> 00:35:36,332
Все пак, най-продаваната игра за миналата
година беше направена от мен.
392
00:35:37,291 --> 00:35:41,587
Точно така, скъпа. Стандартизирай това.
393
00:35:43,130 --> 00:37:46,712
Превод: kpacko@mail.bg