1 00:00:05,618 --> 00:00:06,952 Рой, колко стана часа? 2 00:00:08,120 --> 00:00:10,081 Ами ето толкова. 3 00:00:11,123 --> 00:00:14,126 Да. Можеш ли да видиш далечната страна на сградата от тук? 4 00:00:17,129 --> 00:00:19,965 Ще мога да я видя , ако имах по-добър изглед. 5 00:00:52,456 --> 00:00:53,708 По дяволите. 6 00:01:04,927 --> 00:01:06,429 Телефона ми! 7 00:01:06,762 --> 00:01:08,013 Телефона ми. 8 00:01:12,351 --> 00:01:13,644 Мамка му. 9 00:01:25,656 --> 00:01:28,909 Рой! Рой, пазачът. 10 00:01:30,119 --> 00:01:33,581 - Има проблем с телефона ми. - Какъв проблем? 11 00:01:36,167 --> 00:01:37,585 Телефона! 12 00:01:42,256 --> 00:01:45,468 - Да. - Изгасете светлините. Изгасете светлините. 13 00:01:56,395 --> 00:01:58,814 - Да? - Съжалявам. 14 00:01:59,398 --> 00:02:01,400 Чисто е. 15 00:02:01,400 --> 00:02:03,235 Кажи на Рой, че ще му сритам задника. 16 00:02:12,036 --> 00:02:15,956 Ей, ей, намерих го. Стая 545. 17 00:02:19,710 --> 00:02:22,671 Може би е там вътре. 18 00:02:32,848 --> 00:02:34,225 Знаеш какво означава това. 19 00:02:37,520 --> 00:02:39,397 Ало. 20 00:02:43,526 --> 00:02:45,319 За теб е. 21 00:02:46,529 --> 00:02:47,780 Някоя мадама ли е? 22 00:02:52,076 --> 00:02:54,620 - Ало? - Рой, нуждаем се от помоща ти. 23 00:02:57,581 --> 00:02:58,958 Кой се обажда? 24 00:03:00,126 --> 00:03:02,336 Кайл е, Рой. 25 00:03:06,674 --> 00:03:08,134 - Clyde's. - Дейв, Мати е. 26 00:03:08,134 --> 00:03:11,804 - Здрасти, Maти. Как я караш? - Искам да доставиш едни цветя. 27 00:03:12,221 --> 00:03:14,515 - Кажи му да са рози. - Нека да са рози. 28 00:03:14,765 --> 00:03:17,852 А мислиш ли, че можеш да ги пратиш с бутилка шампанско? 29 00:03:21,522 --> 00:03:24,066 - Да, Мисля, че ще стане. - Добре, хубаво. 30 00:03:24,358 --> 00:03:30,573 - Трябва ми и картичка, "От..." - "От твоя тайна обожателка." 31 00:03:30,990 --> 00:03:34,869 "От твоя тайна обожателка." Ето ти името и адреса. 32 00:03:37,455 --> 00:03:41,667 Ако можеше да правиш всичко с живота си, и парите не са от значение, 33 00:03:42,001 --> 00:03:43,502 какво щеше да правиш? 34 00:03:43,502 --> 00:03:44,670 Въпреку всичко ли? 35 00:03:50,009 --> 00:03:52,136 Когато бях малък, 36 00:03:52,511 --> 00:03:56,807 си играех с часове на една видео игра, "Уличен боец 2". 37 00:03:58,517 --> 00:04:03,606 Спомних си мисълта, "Знаеш ли, хората плащат за това, 38 00:04:03,981 --> 00:04:07,443 да измисляш игри и да създаваш разни герои." 39 00:04:07,985 --> 00:04:11,530 Също като онзи, Бланка. 40 00:04:11,530 --> 00:04:16,660 Той е наполовина човек, наполовина гущер, и изяжда противниците си. 41 00:04:19,538 --> 00:04:24,460 Имам предвид, че или ги убиваше със светкавици или 42 00:04:24,543 --> 00:04:26,712 им отхапваше главите. 43 00:04:27,046 --> 00:04:29,048 Жестоко, а? 44 00:04:29,548 --> 00:04:32,218 Значи ще проектираш видео-игри. 45 00:04:35,513 --> 00:04:37,056 Не. 46 00:04:37,056 --> 00:04:39,350 Бих искал да съм като Бланка. 47 00:04:45,564 --> 00:04:48,234 Мислех се, че някой ден мога да стана актьор. 48 00:04:49,568 --> 00:04:53,322 За да се противопоставяш на световния глад или на премахването на неизлечимо болните? 49 00:04:56,575 --> 00:05:00,996 - Виждаш ли какво имам предвид? - Аз бих открила приют за животни. 50 00:05:01,080 --> 00:05:02,748 Или... 51 00:05:04,083 --> 00:05:06,252 Бих искала да съм майка. 52 00:05:07,586 --> 00:05:09,839 Но не само майка. 53 00:05:10,089 --> 00:05:12,883 Бих искал да съм истинска майка. 54 00:05:13,592 --> 00:05:16,387 Такава, която я е грижа повече за званието "родител", 55 00:05:16,595 --> 00:05:18,305 отколкото за кредитната си карта. 56 00:05:21,600 --> 00:05:23,018 Или порното. 57 00:05:24,103 --> 00:05:27,064 Ей, той е тук. Дейв пристигна. 58 00:05:37,324 --> 00:05:39,285 Когато тя отвори вратата, си вдигаш задника. 59 00:05:39,326 --> 00:05:41,328 - Аз какво д правя? - Ти ще чакаш тук с мен. 60 00:05:41,328 --> 00:05:43,414 Само Рой им трябва. 61 00:05:48,461 --> 00:05:50,504 Добре, Светкавицата, готов ли си? 62 00:05:54,967 --> 00:05:56,469 Трябва да се откажеш от тревата. 63 00:06:02,016 --> 00:06:03,684 - Добре,тук съм. - Чакай. 64 00:06:04,101 --> 00:06:06,395 Не още. Изчакай. 65 00:06:10,566 --> 00:06:11,776 Сигурен ли си, че им трябва само Рой ? 66 00:06:12,068 --> 00:06:13,861 - Може би трябва да отидем и ние. - Само Рой. 67 00:06:22,036 --> 00:06:23,371 Добре, Рой. Бъди готов. 68 00:06:27,041 --> 00:06:28,876 - Вие ли сте Бърни? - Да. 69 00:06:29,043 --> 00:06:30,628 Това е за вас. 70 00:06:38,052 --> 00:06:40,096 - Давай, давай! - Давай, давай! 71 00:06:45,851 --> 00:06:47,186 Давай! 72 00:06:50,940 --> 00:06:52,483 О, не! 73 00:06:55,444 --> 00:06:56,654 Мамка му. 74 00:07:18,467 --> 00:07:20,136 - Влезе ли? - Какво по дяволите беше това? 75 00:07:20,136 --> 00:07:23,848 - Франческа, той влезе ли? - Да, тук е. Плюс още двама. 76 00:07:24,640 --> 00:07:26,142 Какво? 77 00:07:28,144 --> 00:07:30,688 О, боже, само не стълби! 78 00:07:36,318 --> 00:07:39,655 Ние мислим, че отговорите за в този компютър, обаче той има парола. 79 00:07:39,905 --> 00:07:42,241 - Това ли е човека? - Да. 80 00:08:10,853 --> 00:08:13,564 Ти си равратник, Арни. 81 00:08:16,400 --> 00:08:19,653 - Как му кават на това? - "Потвърждение на самоличността". 82 00:08:29,121 --> 00:08:32,708 "Местното дружество ръководи провеждането на SAT-теста Есен 2004". 83 00:08:33,000 --> 00:08:36,670 Разпечатай едно. Разпечатай едно, и да се махаме от тук. 84 00:08:39,924 --> 00:08:43,844 За да се разпечатат са необходими имената и паролите на още трима души. 85 00:08:44,678 --> 00:08:46,222 - Можеш лида се справиш с тях? - Разбира се. 86 00:08:46,430 --> 00:08:48,682 Само ми дай шест месеца и майнфрейма на ЦРУ. 87 00:08:48,891 --> 00:08:50,976 Това беше смешно. 88 00:08:51,394 --> 00:08:54,313 - Тестовете са точно тука. - Да, нуждаем се само от отговорите. 89 00:08:55,940 --> 00:08:57,942 Точно така. 90 00:08:59,402 --> 00:09:03,948 O, схванах. Хайде, бе хора. Имайте малко здрав разум. 91 00:09:03,948 --> 00:09:06,784 Ще решим теста сега , така че ще имаме отговорите. 92 00:09:07,410 --> 00:09:10,413 После ще вземем истинския тест с откраднатите отговори, 93 00:09:10,413 --> 00:09:12,456 страхувайки се, че може да се падне друг тест. 94 00:09:12,957 --> 00:09:14,500 Чудесно. Наистина чудесно. 95 00:09:15,918 --> 00:09:19,463 - Та кой иска палачинки? - Чакайте. Хора, теста е точно тук. 96 00:09:19,922 --> 00:09:21,799 Всеки по отделно не би се справил, 97 00:09:21,924 --> 00:09:23,676 но заедно мисля че ще успеем. 98 00:09:23,926 --> 00:09:26,637 - Кайл, стига бе. - Мати, да пробваме, а? 99 00:09:27,263 --> 00:09:30,766 Ако на 15 души им отнема 8 часа да изработят 100 неща, 100 00:09:30,850 --> 00:09:33,394 Колко часа ще отнеме на шест човека, 101 00:09:33,394 --> 00:09:36,772 работейки със същата норма, за да направят половината? 102 00:09:36,897 --> 00:09:38,441 Десет. 103 00:09:39,942 --> 00:09:41,694 Десет часа. 104 00:09:41,944 --> 00:09:43,154 Д.) Десет. 105 00:09:44,947 --> 00:09:47,033 Тя е втора в класа. 106 00:09:48,826 --> 00:09:50,369 Добре, добре, да видим. 107 00:09:50,369 --> 00:09:53,914 Десет литрова смес се състои от една част сок и девет части вода... 108 00:09:54,290 --> 00:09:57,710 Исусе, кои некадърници правят тази напитка? 109 00:10:01,714 --> 00:10:04,759 Ако X литра сок и Y литра вода са добавени, за да направят 110 00:10:05,217 --> 00:10:09,638 27 литрова смес в отношение сок към вода 1 към 2, 111 00:10:09,680 --> 00:10:11,474 каква стойност ще приема X ? 112 00:10:12,933 --> 00:10:14,226 Девет. 113 00:10:15,561 --> 00:10:16,771 C.) е девет. 114 00:10:17,063 --> 00:10:23,194 Не. Те питат, ако Х са литрите сок, които са прибавени, на колко ще е равно X? 115 00:10:23,569 --> 00:10:28,574 Там има вече една част сок. Така че Х е равно на девет инус едно. 116 00:10:28,574 --> 00:10:30,284 - Осем. - Да. 117 00:10:31,243 --> 00:10:34,080 - Д.) е осем. - Той е прав. Съжалявам. 118 00:10:34,205 --> 00:10:37,041 Не. Не съжалявай. Два отговора вече ги имаме. 119 00:10:37,124 --> 00:10:40,169 Можем да продължим така, но колко далеч ще стигнем? 120 00:10:40,669 --> 00:10:42,922 Предлагам да се доверим едни на други и да се разделим на групи. 121 00:10:43,130 --> 00:10:46,092 - Той е прав. Можем да го направим. - Освен ако не ни стигне времето. 122 00:10:46,133 --> 00:10:49,178 Тъй че се разделяме. Ще имаш ли достъп до тук от друг компютър? 123 00:10:49,178 --> 00:10:51,931 - Стига да са в офиса. - Добре тогава. 124 00:10:52,181 --> 00:10:55,101 Някой трябва да реши езиковите въпроси. Франческа? 125 00:10:55,393 --> 00:10:58,312 Не, Не. Скарана съм с тези въпроси. 126 00:10:58,396 --> 00:11:02,817 Добре, Aнa, аз и ти ще ги решаваме тогава. Някой трябва да реши математическите. 127 00:11:03,442 --> 00:11:05,152 Аз ще ги реша. 128 00:11:07,446 --> 00:11:09,073 Сигурен ли си? Може да е малко... 129 00:11:09,490 --> 00:11:12,243 Чувал ли си за израза, "Целуни ми задника"? 130 00:11:13,077 --> 00:11:15,913 Математиката не ме плаши. Вие се погрижете за езиковите. 131 00:11:16,580 --> 00:11:19,083 Добре, кой ще помогне на Дез? 132 00:11:19,083 --> 00:11:21,252 Предполагам , че аз ще мога. 133 00:11:21,585 --> 00:11:24,004 Но само с квадратните уравнения, 134 00:11:24,088 --> 00:11:27,883 аналитична геометрия и линейна алгебра. 135 00:11:29,927 --> 00:11:31,846 - Добре де, ако искате. - Искаме. 136 00:11:31,971 --> 00:11:34,306 - Ей. 137 00:11:34,473 --> 00:11:38,477 Е, Хаселхоф, май останахме аз и ти. Ще наблюдаваме предверието. 138 00:11:54,035 --> 00:11:57,747 Не е необходимо да чакаш там. Пазачите няма да се появят поне няколко часа. 139 00:12:05,921 --> 00:12:08,799 Знаеш ли, че Санди обичаше синия цвят. 140 00:12:10,843 --> 00:12:12,595 True Berry Blue. 141 00:12:13,345 --> 00:12:15,264 Вече не. 142 00:12:16,307 --> 00:12:19,185 Ти каза, "обичаше". Ти каза, "Санди обичаше". 143 00:12:19,894 --> 00:12:22,104 Обича. Както и да е. 144 00:12:23,814 --> 00:12:26,192 Какво има, не ти ли се обажда вече? 145 00:12:26,817 --> 00:12:29,028 Не, обажда се. 146 00:12:29,070 --> 00:12:32,114 Да, но не е както преди. 147 00:12:33,574 --> 00:12:34,784 Тя е заета. 148 00:12:37,870 --> 00:12:40,206 Мати, свършило е. 149 00:12:42,291 --> 00:12:44,627 Никога няма да бъде както е било преди. 150 00:12:48,547 --> 00:12:49,965 Недей... 151 00:12:50,549 --> 00:12:52,802 Виж, ти не знаеш нищо за това, разбра ли? 152 00:12:52,927 --> 00:12:54,470 Знам, че не е добре. 153 00:12:54,929 --> 00:12:57,139 Да, а ти се скътаваш зад интернет страницата си, 154 00:12:57,431 --> 00:13:00,393 защото баща ти не те обича достатъчно, нали? 155 00:13:08,526 --> 00:13:11,153 Съжалявам, не исках да кажа това. 156 00:13:12,530 --> 00:13:14,407 Тогава защо го каза? 157 00:13:18,619 --> 00:13:20,705 Защото тя не ми се обажда вече. 158 00:13:32,425 --> 00:13:36,554 Помниш ли когато ми каза, че ти си се справял отлично като гадже на Санди? 159 00:13:36,929 --> 00:13:38,681 Е, това не е било така. 160 00:13:40,558 --> 00:13:43,978 Много хубаво, Франческа. Защо ми го натякваш ...? 161 00:13:48,190 --> 00:13:51,944 Ти не си се справял отлично бъдейки нечие гадже, Мати. 162 00:13:52,194 --> 00:13:55,823 Ти само си открил някой, който те е оставил да си на ти със себе си. 163 00:14:09,128 --> 00:14:13,424 - "X се отнася към Y..." - Както тези глупости към скуката. 164 00:14:14,759 --> 00:14:17,136 От какъв резултат се нуждаеш на теста? 165 00:14:17,219 --> 00:14:20,681 - От 900 точки. - И ще ни решиш математическите задачи? 166 00:14:20,973 --> 00:14:24,685 Старх ме е от езиковите задачи, Рой. Мога да реша математическите и все още няма да имам 900. 167 00:14:25,478 --> 00:14:26,896 Защо не стана направо професионалист? 168 00:14:28,064 --> 00:14:29,940 Не познаваш майка ми, човече. 169 00:14:30,066 --> 00:14:32,985 Тя постоянно ми говори за колежа. Работи на три места. 170 00:14:33,194 --> 00:14:36,113 Ако си разбия колената в колежа, всичко което ще ми остане е признанието. 171 00:14:37,156 --> 00:14:41,160 Ако си разбия колената в НБА, ще имам подписан четиригодишен договор. 172 00:14:41,160 --> 00:14:42,411 А това значи милиони. 173 00:14:42,620 --> 00:14:45,206 И какво каза майка ти, когато й каза това? 174 00:14:48,334 --> 00:14:50,002 Не можах да й кажа. 175 00:14:53,005 --> 00:14:54,715 Ти не познаваш майка ми, човече. 176 00:14:55,841 --> 00:14:57,843 И всичко това е защото не си могъл да кажеш на майка си? 177 00:14:57,843 --> 00:15:00,346 - А ти можеш ли да кажеш на майка си? - Майка ми почина. 178 00:15:03,891 --> 00:15:05,893 Но ако не беше.. 179 00:15:11,524 --> 00:15:13,025 Да. 180 00:15:14,026 --> 00:15:15,903 Сигурно щях да й кажа. 181 00:15:18,948 --> 00:15:20,908 Дай да се разменим, а? 182 00:15:29,458 --> 00:15:33,546 Занеш ли, че доста хора мислят, че тези въпроси са трудни. 183 00:15:34,463 --> 00:15:37,341 - Не и аз. - Не? 184 00:15:37,466 --> 00:15:39,051 Не. 185 00:15:40,469 --> 00:15:42,930 Тези въпроси винаги имат отговори. 186 00:16:13,919 --> 00:16:16,130 - Добре ли сте? - Да. 187 00:16:16,380 --> 00:16:18,340 Давайте да се махаме. 188 00:16:23,637 --> 00:16:26,640 - Рой, какво има в раницата ти? - Нищо. 189 00:16:31,062 --> 00:16:32,855 Нуждая се от някои училищни пособия. 190 00:16:33,522 --> 00:16:36,776 - Рой, не може да вземеш тези неща. - Защо не? 191 00:16:37,068 --> 00:16:39,403 Ако нещо изчезне, Франческа ще загази. 192 00:16:39,528 --> 00:16:41,906 - Така ли? -Защо си взел снимката на оня човек? 193 00:16:42,073 --> 00:16:45,743 - Пич, жена му е страхотна. Погледни. - Хайде, аз ще му помогна да ги върне обратно. 194 00:16:46,452 --> 00:16:49,038 - Ще ви почакаме тук. - Ана и аз ще бъдем на покрива. 195 00:16:54,919 --> 00:16:57,338 Не мога да повярвам. Това е толкова страхотно. 196 00:16:57,838 --> 00:16:59,757 Имаш си отговорите. 197 00:17:00,424 --> 00:17:05,471 Да, и това също, но имах предвид всичко останало. 198 00:17:05,930 --> 00:17:07,890 Ние успяхме. 199 00:17:10,267 --> 00:17:13,312 не сме свършили още. Какво ти става? 200 00:17:13,521 --> 00:17:16,232 Не знам. Забавлявам се, предполагам. 201 00:17:16,482 --> 00:17:19,235 Знам как хората гледат на мен. 202 00:17:20,486 --> 00:17:24,824 Като едно от тези идеални момичета, на които всичко им върви. 203 00:17:26,033 --> 00:17:29,245 Винаги съм искала да ударя някой от тях в лицето. 204 00:17:32,123 --> 00:17:37,503 Аз не съм робот. просто се справям много по-добре. Все още. 205 00:17:37,586 --> 00:17:40,506 Ако това ще ти помогне, има много неща, които и аз не съм правил. 206 00:17:40,881 --> 00:17:43,884 Да, ама аз никога не съм правила нещо. 207 00:17:44,009 --> 00:17:46,721 Имам предвид, че никога не съм нарушавала вечерния час, 208 00:17:47,012 --> 00:17:51,851 и никога не съм бякала от училище, и никога 209 00:17:52,977 --> 00:17:55,187 не съм излизала горе на покрива на някоя сграда. 210 00:18:15,458 --> 00:18:16,667 - Мамка му. - Какво става? 211 00:18:17,084 --> 00:18:19,628 - Какво се случи? - Някой се появи. 212 00:18:23,299 --> 00:18:25,718 - Мамка му. - Добре, хвани ме за ръката. 213 00:18:26,052 --> 00:18:29,263 - Ще те издърпаме. - Чакай, чакай, Франческа ще е първа. Задръж. 214 00:18:39,398 --> 00:18:42,276 - Какво стана? - Франческа няма да успее. 215 00:18:44,445 --> 00:18:46,822 - Трябва да вървим. - Това е грешно. 216 00:18:46,947 --> 00:18:49,867 - Няма да я изоставим. - Нямаме избор. 217 00:18:50,451 --> 00:18:51,577 - По дяволите, не. - Аз ще тръгвам. 218 00:18:51,577 --> 00:18:54,747 Ако не се качиш през прозореца, всички ще загазим. 219 00:18:55,039 --> 00:18:57,416 Франческа знаеше, че е рисковано. Ти също знаеше. Тъй че давай. 220 00:18:57,666 --> 00:19:00,044 - Той е прав, Дез, хайде. - Хайде. 221 00:19:00,753 --> 00:19:01,962 Всичко се оплеска. 222 00:19:04,423 --> 00:19:05,633 Хайде. 223 00:19:11,764 --> 00:19:13,891 Давай, Рой. 224 00:19:24,485 --> 00:19:25,820 Maт. 225 00:19:28,114 --> 00:19:31,409 - Мат, хайде. Maти. - Аз съм си добре. 226 00:19:32,868 --> 00:19:35,371 Какво? Мат, хайде де. Подай ми ръка. 227 00:19:35,621 --> 00:19:39,458 - Аз съм си добре, Kайл. - Maт, ами Санди? 228 00:19:43,587 --> 00:19:45,339 Какво за нея? 229 00:19:54,056 --> 00:19:55,850 Този е за мен. 230 00:20:03,941 --> 00:20:07,611 Ей, застани на място. Вдигни си ръцете. 231 00:20:20,750 --> 00:20:24,045 Kайл, трябва да тръгваме. 232 00:20:34,889 --> 00:20:39,727 - Не мога да направя това. Хора, не мога да го направя. - Кайл, Кайл. Свърши се. 233 00:20:46,942 --> 00:20:48,903 Трябва да използваме картата за да излезем. 234 00:20:49,070 --> 00:20:51,030 Дезмънд и Рой тръгвам на дясно. Ние тръгваме на ляво. 235 00:20:51,155 --> 00:20:54,492 Среща при колата. Ще донеса копия от отговорите на сутринта. Да вървим. 236 00:23:06,415 --> 00:23:08,250 Как са нещата при теб? 237 00:23:08,417 --> 00:23:11,921 - Не спиш ли? - Не и тази вечер. 238 00:23:12,421 --> 00:23:14,465 Какво става с теб , хлапе? 239 00:23:14,882 --> 00:23:18,219 Какво става с мен ли? А какво става с теб, Лари? 240 00:23:18,677 --> 00:23:20,679 Би трябвало да си ми по-големия брат. 241 00:23:20,679 --> 00:23:23,682 - Че какво съм сега, ходещ мъртвец ли? - Ами да, нещо такова. 242 00:23:24,100 --> 00:23:26,936 Знаеш ли как се чувстват мама и татко? 243 00:23:26,936 --> 00:23:28,979 Не знам. Как мислиш, че те се чувстват? 244 00:23:29,480 --> 00:23:31,774 Ами не знам, Лари. Вероятно зле. 245 00:23:32,024 --> 00:23:35,736 Нека те питам нещо. Ако беше родител, кой щеше да предпочетеш: 246 00:23:35,736 --> 00:23:39,448 синът, който живее в гаража или синът, който с измама иска да влезе в колежа? 247 00:23:41,117 --> 00:23:44,537 Следващия път когато ще правиш обир, не си оставяй плановете на леглото ми, идиот такъв. 248 00:23:49,250 --> 00:23:51,335 Арестуваха Мати. 249 00:23:58,050 --> 00:23:59,760 И ся за какво мислиш, за честна работа ли? 250 00:24:01,387 --> 00:24:03,389 Мисля, че е глупаво да ме питаш това. 251 00:24:06,267 --> 00:24:09,228 Нй-после започваш да звучиш като по-малкия ми брат. 252 00:24:09,729 --> 00:24:12,273 Може би е някъде наоколо. 253 00:24:13,482 --> 00:24:15,901 Има ли нещо, което да не знаеш, Лари? 254 00:24:17,611 --> 00:24:20,364 Има в изобилие от тях. 255 00:24:22,616 --> 00:24:24,744 Но ще тикажа нещо, което ти не знаеш. 256 00:24:26,412 --> 00:24:28,122 Знаеш ли, 257 00:24:28,914 --> 00:24:34,128 че всяка Коледа след като си легнеш, татко, мама и аз винаги седяхме, 258 00:24:34,420 --> 00:24:37,673 и приказвахме за това колко много се гордеем с теб? 259 00:24:38,924 --> 00:24:43,679 Колко страхотно бе да видиш това дете, когато цялото бъдеще е пред него. 260 00:24:43,929 --> 00:24:46,182 И как той заслужава това, 261 00:24:47,391 --> 00:24:50,561 защото е добро момче и не прави лоши неща. 262 00:24:54,440 --> 00:24:56,859 Всяка Коледа от колко бяха? 263 00:24:57,943 --> 00:25:01,155 Не знам, около десет години може би. 264 00:25:02,448 --> 00:25:05,785 Не мислиш, че бих искал да стоя със семейството си на Коледа? 265 00:25:06,452 --> 00:25:09,163 Да, но само за да ни притесняваш. 266 00:25:14,251 --> 00:25:16,128 Лека нощ, брат ми. 267 00:25:19,840 --> 00:25:23,803 - А и едни съвет. - Защо не? 268 00:25:23,844 --> 00:25:27,640 Никога не приемай съвети от някой, който живее в гараж. 269 00:26:00,005 --> 00:26:03,050 Колко мина откакто майка ти почина, скъпи? 270 00:26:08,055 --> 00:26:12,351 Девет години. Когато бях на осем. 271 00:26:14,061 --> 00:26:16,105 Срамота. 272 00:26:17,064 --> 00:26:21,861 Синът ми ми каза, че ти си го насърчил да говори с мен. 273 00:26:23,529 --> 00:26:29,243 Ти си умно момче, Рой. Tогава защо постъпваш глупаво с неща като дрогата? 274 00:26:32,371 --> 00:26:34,331 Все нещо трябва да правя. 275 00:26:36,667 --> 00:26:37,918 Все нещо трябва да правиш? 276 00:26:39,628 --> 00:26:43,674 Знаеш ли, че хората казват, "Благодаря на Бога, че майка ми не е жива да види това"? 277 00:26:44,967 --> 00:26:47,011 - Не. - Е, някои майки са живи, Рой, 278 00:26:47,011 --> 00:26:48,888 и аз съм изцяло против това. 279 00:26:50,014 --> 00:26:52,141 Съжалявам. 280 00:26:52,516 --> 00:26:56,729 Веднага отивай под душа и си облечи чисти дрехи. Ние ще почакаме. 281 00:26:56,854 --> 00:27:01,192 Ще ви приготвя закуска преди изпита. Ясно? 282 00:27:03,235 --> 00:27:06,655 Мислех си за това, г-жо ... 283 00:27:07,490 --> 00:27:09,867 Майката на Дезмънд. 284 00:27:10,993 --> 00:27:12,536 Няма да взема изпита. 285 00:27:13,996 --> 00:27:19,085 Да си го кажем лице в лице, аз няма да отида в колеж. 286 00:27:19,835 --> 00:27:23,089 Вижте , дори и да вляза, 287 00:27:23,214 --> 00:27:28,511 аз само ще заема мястото на някой, който иска да бъде там 288 00:27:28,719 --> 00:27:30,471 повече отколкото аз. 289 00:27:32,264 --> 00:27:34,266 Ти си умно момче, Рой. 290 00:27:34,266 --> 00:27:37,728 Но сега от устата ти излязоха толкова много глупости. 291 00:27:39,438 --> 00:27:43,943 Не ме ли чу какво казах за душа и чистите дрехи? 292 00:27:45,861 --> 00:27:47,988 Да. Да, г-жо. 293 00:27:48,864 --> 00:27:51,909 Ще разбереш, че не обичам да се повтарям наново. 294 00:27:57,540 --> 00:28:01,585 - Вдигни си задника! - Да, г-жо. 295 00:28:04,630 --> 00:28:06,173 Глупчо. 296 00:28:07,383 --> 00:28:08,884 По дяволите. 297 00:28:15,474 --> 00:28:19,145 Не всеки може да краде, но елегантния криминален стил 298 00:28:19,478 --> 00:28:22,732 ти отива. - Нали? Щото още не си ме подушила. 299 00:28:26,110 --> 00:28:28,195 Знаеш ли за какво си мислех вътре? 300 00:28:28,404 --> 00:28:30,614 Трябва да поработя върху това да бъда сам. 301 00:28:43,335 --> 00:28:44,754 Или не. 302 00:28:48,090 --> 00:28:50,051 Казвали ли са ти, че се целуваш страхотно? 303 00:28:50,176 --> 00:28:53,095 - Да. - Но си толкова добра колкото съкилийника ми , Рамон. 304 00:28:53,596 --> 00:28:55,806 Но не е зле все пак. 305 00:28:56,057 --> 00:28:58,100 Ами изпита? 306 00:28:58,642 --> 00:28:59,894 Слушай ме сега. 307 00:29:00,102 --> 00:29:05,107 След такава прекарана нощ в затвора с най-лошата версия на това какъв не бива да ставаш, 308 00:29:05,107 --> 00:29:07,360 SAT-теста не представлява нищо. 309 00:29:09,111 --> 00:29:11,530 Ами ти? Ще се оправиш ли? 310 00:29:13,532 --> 00:29:15,034 Да. 311 00:29:16,077 --> 00:29:18,037 Мисля, че днес ще е страхотен ден. 312 00:29:32,218 --> 00:29:35,596 Sick And Twisted, SAT. 313 00:29:35,679 --> 00:29:38,057 Secretly A Tease. 314 00:29:41,268 --> 00:29:44,647 Въобще не знам с кого си била. 315 00:29:44,730 --> 00:29:48,442 Това е неприемливо, Ана. Ти беше цялата нощ бог знае къде 316 00:29:48,442 --> 00:29:51,737 и бог знае кой. Ти рискуваш всичко 317 00:29:51,904 --> 00:29:55,157 върху което сме работили и то в навечерието на най-важния ден от живота ти. 318 00:29:55,491 --> 00:29:57,910 Това е истинския свят. Запомни това. 319 00:29:57,952 --> 00:30:01,038 Ако почувстваш напрежение, справи се с него. Ако се почувстваш стресирана, справи се с него. 320 00:30:01,455 --> 00:30:04,125 Но не стой навън през цяла нощ. Чу ли ме? 321 00:30:04,458 --> 00:30:07,586 Това е последната възможност да влезеш в Браун. 322 00:30:08,212 --> 00:30:12,216 Знаеш ли какво? Това ми напомня да ти кажа, че няма да ходя в Браун. 323 00:30:15,261 --> 00:30:17,263 Ха сега се справи с това. 324 00:30:35,865 --> 00:30:39,201 Уоу, виж се само. 325 00:30:41,412 --> 00:30:44,457 Току що казах на майка ми, че няма да отида в Браун. 326 00:30:46,751 --> 00:30:48,669 Момчетата от Браун ще бъдат разочаровани. 327 00:30:49,086 --> 00:30:52,089 По дяволите, момичетата от Браун ще бъдат разочаровани. 328 00:30:53,007 --> 00:30:54,550 Като не е Браун, къде ще отидеш? 329 00:30:54,550 --> 00:30:58,888 Не знам. Европа, може би, после в колеж. 330 00:31:04,602 --> 00:31:06,145 Как е? 331 00:31:08,689 --> 00:31:10,608 - Не ща. - Наистина ли? 332 00:31:10,733 --> 00:31:14,445 Аз вече разбих математиката, а плюс това, ти не познаваш майка ми. 333 00:31:18,574 --> 00:31:23,245 - Рой? - Мамка му, Кайл, ти не познаваш майка му. 334 00:31:27,416 --> 00:31:30,419 Исках да се върна обратно и да те взема, но Кайл каза, че ще прецакам всички. 335 00:31:30,795 --> 00:31:32,213 Така ли? 336 00:31:33,005 --> 00:31:34,924 Приличаш на уличница. 337 00:31:37,259 --> 00:31:39,220 - Харесваш ми. - Благодаря. 338 00:31:41,138 --> 00:31:44,266 - Съжалявам, Мат. - Мълчи, недей. 339 00:31:44,266 --> 00:31:45,726 Освен това 340 00:31:47,269 --> 00:31:48,979 не е толкова лошо. 341 00:31:52,400 --> 00:31:55,611 - Не, нямам нужда от това. - Хайде, вземи ги. 342 00:31:55,611 --> 00:31:56,904 - Сериозно ти говоря. - Вземи ги. 343 00:31:56,946 --> 00:31:59,990 -Не, аз няма да ходя на теста. - Мат, теб те арестуваха. 344 00:32:00,574 --> 00:32:01,784 Ей! 345 00:32:03,160 --> 00:32:05,162 Невероятно. Франческа? 346 00:32:05,287 --> 00:32:07,373 - Не. - Хайде бе хора, какво е това? 347 00:32:07,915 --> 00:32:12,169 Кое? Аз не бях с вас заради отговорите. Освен това, имам 1460 точки миналия септември. 348 00:32:12,878 --> 00:32:15,589 - Не си ни казала това. - Ами вие не ме попитахте. 349 00:32:17,425 --> 00:32:19,468 Чакай. Това означава ли, че и ти не искаш отговорите? 350 00:32:19,468 --> 00:32:22,638 - Да ти изглеждам на такава дето ги иска? - Изглеждаш на такава дето иска сводник. 351 00:32:23,305 --> 00:32:26,142 Чакайте. Казвате ми, че след всичко това, 352 00:32:26,142 --> 00:32:28,269 никой няма да използва тези отговори? 353 00:32:28,936 --> 00:32:30,479 Ти също, нали? 354 00:32:34,400 --> 00:32:37,361 - Да. - Кайл, това ти е мечтата, човече. 355 00:32:37,737 --> 00:32:43,451 Да, така е, но ако те искат да ни сложат номерца, тогава да вървят на майната си с тях. 356 00:32:43,451 --> 00:32:44,869 Аз знам кой съм. 357 00:32:45,953 --> 00:32:48,789 - Така ли? - Да. 358 00:32:49,331 --> 00:32:52,501 Кога получи този малък момент на просветление? 359 00:32:52,960 --> 00:32:56,213 По същото време, по което моят най-добър приятел бе арестуван. 360 00:33:00,217 --> 00:33:02,053 Значи всичко това беше за нищо? 361 00:33:03,971 --> 00:33:05,973 Не бих го нарекъл нищо. 362 00:33:14,982 --> 00:33:18,152 Човече, зарежи това. 363 00:33:35,920 --> 00:33:37,755 Имате 30 минути. 364 00:33:38,964 --> 00:33:41,675 Така че аз не преписах на теста. 365 00:33:41,967 --> 00:33:45,304 Но по никакъв начин нямаше да оставя тези отговори да отидат на вятъра. 366 00:33:45,471 --> 00:33:51,852 Следващата година в Харвард, SAT ще означава Stoned And Toasted. 367 00:33:55,064 --> 00:33:58,776 Говорейки за колежа, Дезмънд ги разби на теста 368 00:33:59,068 --> 00:34:02,571 и реши да играе баскетбол за Университета Сейнт Джон. 369 00:34:03,072 --> 00:34:08,786 Майка му беше щастлива. Повярвайте ми, вие бихте искали майка му да е щастлива. 370 00:34:09,453 --> 00:34:13,958 Мати оцеля след гаранционния период и доста обществено полезна работа. 371 00:34:14,417 --> 00:34:17,670 Веднъж ми каза, може би ще стане актьор. 372 00:34:17,920 --> 00:34:20,673 Ако не, тогава ще е само щастлив. 373 00:34:20,881 --> 00:34:23,008 Той работи и върху двете. 374 00:34:24,385 --> 00:34:27,096 Франческа продаде своя първи роман. 375 00:34:27,430 --> 00:34:32,184 Разправя се за шест ученика, които заговорничат да откраднат отговорите на SAT-теста. 376 00:34:32,435 --> 00:34:36,856 Ако направят филм по него, чудя се кой ще играе мен? 377 00:34:36,981 --> 00:34:39,483 Той най-добре е да се държи като магаре. 378 00:34:39,984 --> 00:34:43,320 Кайл не се справи добре на изпита. Ана си падна по него. 379 00:34:43,779 --> 00:34:48,993 Той е в Сиракуза, където неговата мечта да стане архитект е все още жива. 380 00:34:49,368 --> 00:34:52,747 Ана замина за Европа и евентуално ще намери начин да влезе в колеж 381 00:34:54,874 --> 00:34:57,418 Сега всеки един уикенд в Ню Йорк, 382 00:34:57,877 --> 00:34:59,879 когато една жена се качва на влака в полунощ 383 00:34:59,879 --> 00:35:02,089 и един мъж също се качва на него, 384 00:35:02,882 --> 00:35:05,009 сега знаем какво се случва. 385 00:35:05,426 --> 00:35:10,431 Живота си върви. Романтика, приключения. 386 00:35:10,431 --> 00:35:13,642 Нещата, които няма да намерите на теста. 387 00:35:14,018 --> 00:35:16,353 Аз имах на-високият резултат в цялата страна, 388 00:35:16,645 --> 00:35:20,858 но това не ми компенсира точно средния ми успех от 0.00. 389 00:35:21,108 --> 00:35:26,655 В края на краищата, аз бях принуден, имам предвид окуражен, са взема GED - теста. 390 00:35:27,823 --> 00:35:30,576 Все още прекарвам времето си вкъщи пред видео игрите. 391 00:35:30,826 --> 00:35:36,332 Все пак, най-продаваната игра за миналата година беше направена от мен. 392 00:35:37,291 --> 00:35:41,587 Точно така, скъпа. Стандартизирай това. 393 00:35:43,130 --> 00:37:46,712 Превод: kpacko@mail.bg