1 00:01:14,125 --> 00:01:16,752 филм на НИК ХАМ 2 00:01:19,255 --> 00:01:21,966 ГРЕГ КИНЪР 3 00:01:25,052 --> 00:01:28,431 РЕБЕКА РОМЕЙН СТАМОС 4 00:01:29,432 --> 00:01:33,978 и РОБЪРТ ДЕ НИРО 5 00:01:36,856 --> 00:01:41,778 БОЖИ ДАР 6 00:02:03,633 --> 00:02:04,550 Момчета, минава седем. 7 00:02:05,009 --> 00:02:06,177 Минава седем, момчета. 8 00:02:07,178 --> 00:02:08,262 Кой хвърли това? 9 00:02:08,638 --> 00:02:10,097 Ето ти го обратно! 10 00:02:12,016 --> 00:02:14,393 Не! С тази сода ме подлудявате. 11 00:02:14,811 --> 00:02:15,520 Такси! 12 00:02:16,354 --> 00:02:17,939 За мен е, аз го повиках! 13 00:02:33,913 --> 00:02:34,914 Глупак такъв! 14 00:02:35,915 --> 00:02:36,999 Ти си глупак! 15 00:02:37,542 --> 00:02:38,751 Ей, я ела тук! 16 00:02:41,212 --> 00:02:42,130 Къде е порфейла? 17 00:02:43,172 --> 00:02:44,757 Може би е време е за тортата! Къде е Пол? 18 00:02:47,009 --> 00:02:47,802 Морис? 19 00:02:48,302 --> 00:02:49,303 По дяволите, г-н Дънкан!? 20 00:02:50,221 --> 00:02:51,347 Познаваш ли го? 21 00:02:51,764 --> 00:02:53,808 Да, беше в моя клас по биология... 22 00:02:54,350 --> 00:02:55,518 преди пет години. 23 00:02:57,145 --> 00:02:59,397 Виждам, че допълнителните часове, са ти помогнали. 24 00:03:00,440 --> 00:03:04,318 Да си вървим, човече! Това е най-добрият учител, който някога съм имал. 25 00:03:05,611 --> 00:03:06,529 Да вървим! 26 00:03:08,739 --> 00:03:10,158 Извинете за това, г-н Дънкин. 27 00:03:17,248 --> 00:03:18,416 Това беше грешка!? 28 00:03:36,893 --> 00:03:38,227 Изглежда, че всичко е под контрол? 29 00:03:39,145 --> 00:03:40,438 О, Пол защо се забави толкова? 30 00:03:41,230 --> 00:03:43,191 Бързах, но ме задържаха мои стари ученици. 31 00:03:43,566 --> 00:03:45,234 Взе ли подарък? -Да. 32 00:03:45,610 --> 00:03:46,778 Ето го! 33 00:03:47,069 --> 00:03:47,820 Прекрасен е! 34 00:03:48,112 --> 00:03:49,238 Добре, хайде да го направиме! 35 00:03:50,907 --> 00:03:52,325 Да загася светлината? - Да знам. 36 00:03:53,201 --> 00:03:54,368 Готови? 37 00:03:54,660 --> 00:03:55,787 Хайде всички! Внимание! 38 00:03:57,330 --> 00:03:58,247 Къде е? 39 00:03:58,498 --> 00:03:59,415 Къде е моето момче? 40 00:04:00,124 --> 00:04:00,708 Хей! 41 00:04:01,000 --> 00:04:02,084 Тате! 42 00:04:02,376 --> 00:04:11,511 Честит рожден ден! 43 00:04:12,178 --> 00:04:17,892 Честит рожден ден, скъпи Адам! 44 00:04:18,768 --> 00:04:23,815 Честит рожден ден! 45 00:04:37,078 --> 00:04:38,663 Къде точно е това? 46 00:04:38,955 --> 00:04:39,705 На Марс. 47 00:04:39,747 --> 00:04:42,208 Не, в предградието е на половин час от центъра. 48 00:04:42,542 --> 00:04:44,377 Това е най-добрата оферта за сега. 49 00:04:44,710 --> 00:04:46,671 Значи ще смените и училището. 50 00:04:46,921 --> 00:04:49,340 По-малко дрога, по-голям избор за храна в стола.. 51 00:04:49,590 --> 00:04:51,676 Това си е моят Пол, все още се бори със съвеста си... 52 00:04:51,926 --> 00:04:55,596 Мамо, тате!Това е най-страхотният ми подарък! 53 00:04:58,850 --> 00:05:01,436 Мислиш ли че иска още захар? - Да, нарушихме всички правила. 54 00:05:01,727 --> 00:05:03,521 Ехо! Стеги там ли е? 55 00:05:03,855 --> 00:05:04,689 Бъди там! 56 00:05:05,273 --> 00:05:06,816 Да не те е изял Стеги! 57 00:05:07,108 --> 00:05:09,235 Не се шегувайте така. 58 00:05:09,569 --> 00:05:10,278 Защо? 59 00:05:10,528 --> 00:05:11,404 Той е тревопасен. 60 00:05:14,532 --> 00:05:16,284 А-а, тревопасен. 61 00:05:16,701 --> 00:05:19,871 Добре, значи нямаш нужда от... - Чакай,остави го за всеки случай. 62 00:05:23,916 --> 00:05:24,792 Хареса ли ти рождения ден? 63 00:05:25,042 --> 00:05:25,168 Да. - Добре. 64 00:05:25,168 --> 00:05:26,169 Лека нощ, тате. 65 00:05:26,169 --> 00:05:27,003 Лека нощ. 66 00:05:27,545 --> 00:05:29,172 Кой подарък ти хареса най-много? 67 00:05:29,964 --> 00:05:31,382 Якето ми... - Да. 68 00:05:31,799 --> 00:05:34,969 Изненада ме. - Изглеждаш страхотно с него. 69 00:05:38,639 --> 00:05:39,849 Какви са плановете ти за утре? 70 00:05:41,392 --> 00:05:44,645 Трябва да се отбия в галерията, да дам някои нареждания 71 00:05:44,854 --> 00:05:47,982 и трябва да купя чифт маратонки за Адам. 72 00:05:49,650 --> 00:05:50,902 Да те оправя. 73 00:05:54,197 --> 00:05:55,323 Да не губим време, да го направим сега. 74 00:06:01,621 --> 00:06:03,247 Мислиш ли, да приемеш тази работа? 75 00:06:06,959 --> 00:06:08,711 Осъзнаваш, че трябва да се преместиме. 76 00:06:12,840 --> 00:06:13,800 Значи ще се преместиме? 77 00:06:14,217 --> 00:06:16,511 Мислех, че тук и на двамата ни харесва. 78 00:06:17,011 --> 00:06:20,681 Аз също мисля, че това място е само диетична кока-кола и замразени храни. 79 00:06:21,891 --> 00:06:23,392 Скъпи, обичам това място, толкова колкото и ти, 80 00:06:23,392 --> 00:06:27,105 но не всеки град днес е добро място за отглеждането на дете. 81 00:06:28,356 --> 00:06:30,233 По-добре да стане сега после ще стане двойно по-трудно. 82 00:06:30,525 --> 00:06:33,069 Просто не съм сигурен, че сега е най-подходящото време, а и новите ти фотографии... 83 00:06:33,486 --> 00:06:34,904 Не става дума за моите фотографии. 84 00:06:35,196 --> 00:06:40,368 Не мога да се отърся от чувството, че се продавам. 85 00:06:42,245 --> 00:06:43,996 Добре, чуй ме... 86 00:06:45,164 --> 00:06:47,875 Знаеш колко уважавам работата ти. 87 00:06:49,001 --> 00:06:52,922 Става дума за Адам. Понякога някои неща трябва да останат на заден план. 88 00:06:58,136 --> 00:06:59,137 Добре, твой ред е. 89 00:06:59,470 --> 00:07:01,848 Добре, отивам на пикник... - Да? 90 00:07:03,141 --> 00:07:08,104 Взимам си, геврече, кроасан... 91 00:07:09,939 --> 00:07:11,816 и "Дин Дон"/звънец/... - Като теб. 92 00:07:12,859 --> 00:07:14,318 Не... 93 00:07:14,819 --> 00:07:16,612 "Дин Дон"... - Да? 94 00:07:17,613 --> 00:07:19,407 Ето го и магазина ... на 3 часа. 95 00:07:19,824 --> 00:07:20,908 Да. 96 00:07:21,242 --> 00:07:22,034 Дай ми ръка. 97 00:07:28,124 --> 00:07:30,585 Мисля, че са толкова надути, че ще експлоадират. 98 00:07:31,002 --> 00:07:32,003 Наистина ли? 99 00:07:37,300 --> 00:07:38,968 Искаш ли ги или не? - Да. 100 00:07:39,302 --> 00:07:40,928 А това искаш ли? 101 00:07:41,345 --> 00:07:42,221 Да. 102 00:07:44,891 --> 00:07:47,018 Ще изляза навън да ги разтъпча, може ли? 103 00:07:47,351 --> 00:07:48,478 Добре, но не отивай далеч. 104 00:07:50,104 --> 00:07:51,063 Как ще платите? 105 00:07:52,440 --> 00:07:53,858 С кредитна карта, моля. 106 00:08:13,836 --> 00:08:15,838 Г-жо, трябва ми подписа ви? 107 00:08:16,297 --> 00:08:17,006 Извинете. 108 00:08:17,215 --> 00:08:18,007 Много съжалявам. 109 00:08:24,013 --> 00:08:24,972 Благодаря. 110 00:08:50,456 --> 00:08:51,999 Ехо! 111 00:08:55,670 --> 00:08:56,504 Момчета! 112 00:08:58,756 --> 00:09:00,007 Приемам поздравления! 113 00:09:01,509 --> 00:09:02,760 Джес? 114 00:09:05,555 --> 00:09:07,765 Съжалявам, имаше учителско съвещание. 115 00:09:08,224 --> 00:09:09,475 Джеси? 116 00:09:16,065 --> 00:09:18,276 Имате 4 нови съобщения 117 00:09:18,901 --> 00:09:20,736 Пол.. 118 00:10:00,943 --> 00:10:02,945 Ние ще се справим с цялото погребение. 119 00:10:03,404 --> 00:10:05,448 Бог да ви благослови! - Благодаря ви, отче. 120 00:10:11,621 --> 00:10:12,497 Нали така? 121 00:10:29,055 --> 00:10:31,808 Извинете, Джеси... Джеси Дънкан? 122 00:10:32,809 --> 00:10:35,520 Да? - Аз съм Ричард, Ричард Уелс. 123 00:10:38,064 --> 00:10:39,023 Ричард? 124 00:10:39,649 --> 00:10:42,318 Вашата съпруга беше една от студентките ми преди години... 125 00:10:42,693 --> 00:10:43,736 Всъщност... 126 00:10:44,070 --> 00:10:45,363 Ричард... 127 00:10:45,655 --> 00:10:48,950 моментът не е подходящ... - Да знам, прочетох във вестника и 128 00:10:49,200 --> 00:10:50,827 дойдох да ви изкажа съболезнованията си. 129 00:10:51,077 --> 00:10:52,078 Благодаря. - Всъщност... 130 00:10:52,370 --> 00:10:53,579 Може ли за момент? 131 00:10:53,830 --> 00:10:56,833 Съжалявам.Знам, че е ужасен момент... - Не, не мисля така, не точно сега. 132 00:10:57,083 --> 00:11:01,212 Повярвайте ми, изминах дълъг път да ви намеря, искам да ви помогна. 133 00:11:05,091 --> 00:11:06,217 Да ни помогнете? 134 00:11:06,509 --> 00:11:08,678 Аз съм доктор специалист по оплождане. 135 00:11:09,053 --> 00:11:12,723 Ако искате да поговорим за малко, обещавам, че няма да ви забавя, 136 00:11:12,974 --> 00:11:14,934 да отидем в ресторанта отсреща. 137 00:11:15,184 --> 00:11:18,938 Специализирах медицина, но истинската ми страст са проучванията. 138 00:11:20,940 --> 00:11:22,275 А ти с какво се занимаваш Пол? 139 00:11:23,276 --> 00:11:24,694 Преподавам биология. 140 00:11:25,027 --> 00:11:25,903 Така ли? 141 00:11:26,195 --> 00:11:28,489 Бихте ли ни казали за какво става дума? 142 00:11:35,204 --> 00:11:43,337 Истината е, че няма лесен начин да ви обясня,това за коетосъм дошъл затова ще говоря направо. 143 00:11:44,672 --> 00:11:49,177 Моята клиника е в перфектно специализирана в използването на една единствена клетка 144 00:11:49,385 --> 00:11:52,805 за създаване на генетично идентични копия. 145 00:11:52,972 --> 00:11:57,435 Копия, които биха могли да бъдат нормално износени и родени. 146 00:11:57,810 --> 00:11:59,061 Имате предвид клониране? -Да. 147 00:12:03,024 --> 00:12:08,946 Ще бъде момче, съвсем идентично на вашето, до последния косъм на косата. 148 00:12:09,322 --> 00:12:10,740 Мислите ли, че това ще ни помогне? 149 00:12:11,741 --> 00:12:16,704 Бих искал да ме посетите в болницата, за да проверя състоянието на Джеси, защото прегледах картона й. 150 00:12:17,538 --> 00:12:20,875 Трябва да се уверя, че няма да има усложнения при раждането на Адам. 151 00:12:21,334 --> 00:12:24,086 В този случай е възможно... - Откъде имате медицинския й картон? 152 00:12:24,378 --> 00:12:27,715 Трябва да съм сигурен, че състоянието на Джеси позволява бременност, 153 00:12:28,007 --> 00:12:30,259 и че детето ще се роди нормално. Да, мога да ви помогна. 154 00:12:30,760 --> 00:12:32,053 Можете да си го върнете. 155 00:12:32,553 --> 00:12:35,181 Синът ви Адам ще се роди отново... 156 00:12:35,431 --> 00:12:36,224 По дяволите, Пол! 157 00:12:37,600 --> 00:12:39,060 Моят син е мъртъв. 158 00:12:39,393 --> 00:12:40,436 Пол, моля те! -Да се примиря с това? 159 00:12:40,520 --> 00:12:44,232 Бог знае през какво сте преминали. 160 00:12:44,482 --> 00:12:45,817 И съм последният, който ще го направи по-тежко. 161 00:12:46,067 --> 00:12:48,861 Но истината е, че мога да го направя и исках да го знаете. 162 00:12:49,403 --> 00:12:51,364 За какво говорите? Това е забранено. 163 00:12:51,405 --> 00:12:52,740 И трябва да уведомиме медицинските власти. 164 00:12:52,824 --> 00:12:56,911 Да, днес е незаконно! Утре няма да бъде! Говориме за използване на живот, за да създам живот. 165 00:12:57,036 --> 00:12:58,121 Това е всичко. 166 00:12:57,787 --> 00:13:00,414 Правили ли сте го и преди? Успешно ли сте клонирали хора? 167 00:13:00,456 --> 00:13:03,292 Не , но само защото не успях да намеря истински кандидат, 168 00:13:03,292 --> 00:13:08,339 но видите, че не се шегувам, когато чуете какво ви предлагам... 169 00:13:08,381 --> 00:13:09,173 Какво предлагате? 170 00:13:09,423 --> 00:13:14,095 Скъпа, необходимо ли е.. - Това, в което съм сигурен и още вярвам... 171 00:13:14,137 --> 00:13:15,596 Извинете, ето менюто! 172 00:13:22,770 --> 00:13:25,606 Вие залагате на мен по-малко, отколкото аз на вас. 173 00:13:25,898 --> 00:13:28,401 Моята клиника се намира на 500 мили оттук. 174 00:13:28,609 --> 00:13:32,572 Ако решите, ще се преместите там и честно, живота ви коренно ще се промени. 175 00:13:32,822 --> 00:13:37,118 Пол е прав, че това е противозаконно. Ще трябва да се откъснете от семейството си 176 00:13:37,160 --> 00:13:39,203 от приятелите си, от всеки, който познава Адам. 177 00:13:40,037 --> 00:13:41,330 Разбира се, ще ви помогна да се установите, 178 00:13:42,123 --> 00:13:43,749 Ще ви потърсим работа в местната гимназия... 179 00:13:43,749 --> 00:13:45,001 Знаете ли какво? Чух достатъчно! 180 00:13:45,168 --> 00:13:47,503 Пол, моля те, знам, че си смутен... - Не, не знаеш! 181 00:13:49,922 --> 00:13:50,923 Никога няма да разбереш. 182 00:13:52,675 --> 00:13:53,384 Да тръгваме. - Прав си. 183 00:13:53,718 --> 00:13:55,511 Съжалявам, че ви притесних. 184 00:13:57,430 --> 00:13:58,014 Джеси. 185 00:13:58,514 --> 00:13:59,140 Джеси? 186 00:14:00,308 --> 00:14:02,351 Ще ви дам този номер, ако решите... - Джеси! 187 00:14:02,393 --> 00:14:05,438 ДНК е съхранена, но клетките на Адам ще бъдат в добро състояние 188 00:14:05,438 --> 00:14:08,191 само през следващите 72 часа, така че ако промените мнението си. 189 00:14:12,111 --> 00:14:14,071 Практически е странно, не мога да повярвам, че си готова да де съгласиш! 190 00:14:14,363 --> 00:14:16,908 Не мога да повярвам, че не си съгласен! 191 00:14:17,909 --> 00:14:19,327 Имаш ли представа колко грешиш? 192 00:14:24,332 --> 00:14:27,502 Скъпа чуй ме! Обичам те, обичам те! 193 00:14:28,711 --> 00:14:30,213 Обичам те до болка! 194 00:14:31,422 --> 00:14:34,300 Скъпа, той беше единствен. 195 00:14:34,342 --> 00:14:35,468 Трябва да го направиме? 196 00:14:35,593 --> 00:14:36,886 Това няма да бъде Адам. 197 00:14:37,637 --> 00:14:38,763 Ще бъде идентичен с него... но ще бъде друго дете. 198 00:14:39,013 --> 00:14:43,434 Ще има същото лице, същата усмивка. - Не, ще опитаме пак, кълна ти се! 199 00:14:43,392 --> 00:14:44,727 Не няма! 200 00:14:47,897 --> 00:14:48,856 Не искам да раждам друго дете! 201 00:14:49,607 --> 00:14:50,066 Искам Адам. 202 00:14:51,067 --> 00:14:52,610 Искам Адам. 203 00:15:21,472 --> 00:15:23,558 Знаеш ли какво си мислех, докато чакахме "Бърза помощ"... 204 00:15:25,601 --> 00:15:27,311 той беше в ръцете ми... 205 00:15:29,439 --> 00:15:31,566 и го гледах как умира... 206 00:15:35,361 --> 00:15:38,281 че това е последния път, когато го прегръщам. 207 00:15:51,085 --> 00:15:52,003 Моето малко момче! 208 00:16:49,727 --> 00:16:51,312 Здравей. - Пол... 209 00:16:52,480 --> 00:16:54,232 току що чух... 210 00:16:55,483 --> 00:16:56,275 много съжалявам. 211 00:16:56,651 --> 00:16:57,860 Благодаря ти, Сем. 212 00:17:00,530 --> 00:17:01,948 Е, как... 213 00:17:02,073 --> 00:17:05,118 го приема Джеси? 214 00:17:04,617 --> 00:17:07,662 Всъщност, не много добре. 215 00:17:07,954 --> 00:17:09,914 Да, разбира се. 216 00:17:12,166 --> 00:17:14,877 Би ли й предал съболезнованията ми? 217 00:17:14,919 --> 00:17:15,670 Да, бих. 218 00:17:17,797 --> 00:17:18,714 Сем! 219 00:17:18,881 --> 00:17:21,175 Може ли да те попитам нещо? 220 00:17:21,425 --> 00:17:24,137 Чувал ли си за д-р Ричард Уелс? 221 00:17:24,595 --> 00:17:27,974 Ричард Уелс, разбира се! Защо питаш? 222 00:17:28,015 --> 00:17:29,642 Бил е професор на Джеси. 223 00:17:30,351 --> 00:17:30,935 Наистина ли? 224 00:17:31,477 --> 00:17:33,020 Той е легенда. 225 00:17:33,020 --> 00:17:36,524 Има страхотни постижения в генетиката. 226 00:17:36,566 --> 00:17:38,151 Мога да говоря дълго за него. 227 00:17:39,986 --> 00:17:43,364 Както и да е.Последното, което чух за него, че е закупил огромна фирма 228 00:17:44,240 --> 00:17:48,536 за смешна сума пари. Само това мога да ти кажа. 229 00:17:48,744 --> 00:17:53,458 Но, съдейки по това, което публикува в специализираните списания, мисля, че е брилянтен. 230 00:17:53,916 --> 00:17:55,877 Както ти казах, той е... - Гений. 231 00:17:56,252 --> 00:17:59,088 Да, знам. 232 00:17:59,088 --> 00:18:02,049 Пол, аз... толкова съжалявам. 233 00:18:02,091 --> 00:18:03,176 Добре, благодаря ти. 234 00:18:10,558 --> 00:18:11,476 Къде отиваш? 235 00:18:24,113 --> 00:18:27,116 Три, две, едно... Удари ли я! 236 00:18:29,869 --> 00:18:30,411 Хайде надолу... 237 00:18:32,288 --> 00:18:33,456 Обърквате ме. 238 00:18:37,001 --> 00:18:38,503 Не, мисля, че трябва да се обадим. 239 00:18:41,172 --> 00:18:42,673 Познай кой е? -Не знам. 240 00:18:42,840 --> 00:18:43,674 Аз съм, Адам. 241 00:18:43,883 --> 00:18:45,301 Не мисля, че познавам Адам. 242 00:18:45,343 --> 00:18:46,135 Аз съм товят син! 243 00:18:53,142 --> 00:18:55,561 По дяволите, страхотен отбор сме! 244 00:18:56,854 --> 00:18:58,022 Здравей, мамо! 245 00:18:58,648 --> 00:18:59,440 Адам! 246 00:19:45,236 --> 00:19:49,657 Всички клетки на клонирания ви син; ще бъдат идентично копие на неговите оригинални клетки. 247 00:19:50,450 --> 00:19:56,831 Ключът за естествено стимулиране на копиране, е шокът на клетките, поради неспецифичното им състояние. 248 00:19:57,123 --> 00:19:58,666 Това е предварителната посявка. 249 00:19:59,208 --> 00:20:02,587 Преди, клетката може да е била от мозъка, от дробовете 250 00:20:02,670 --> 00:20:04,547 или просто обикновена млада клетка. 251 00:20:10,470 --> 00:20:12,054 Щом веднъж се обработи на ядрено ниво 252 00:20:12,054 --> 00:20:15,141 незабавно трябва да се имплантира в ядрото на клетката приемник 253 00:20:15,475 --> 00:20:18,603 Трансферът е завършен когато яйцеклетката приеме 254 00:20:18,644 --> 00:20:22,356 ядрото на донора, т.е. синът ви, което показва, че този етап е завършен. 255 00:20:32,408 --> 00:20:33,493 Тя се справи страхотно. 256 00:20:34,660 --> 00:20:35,620 Бих искал да остане до утре, за да се уверя.. 257 00:20:35,828 --> 00:20:37,747 че имплантанта е приет. 258 00:20:38,414 --> 00:20:39,499 Но се справихме чудесно. 259 00:20:40,500 --> 00:20:44,378 Тя ще си почива няколко часа, да огледаме за къща в околността. 260 00:20:44,420 --> 00:20:45,421 Тя е в добри ръце. 261 00:20:47,965 --> 00:20:50,968 Значи всички тези хора ...ще знаят. 262 00:20:51,636 --> 00:20:53,513 Процедурата не е доста по-различна от обикновеното имплантиране, 263 00:20:53,554 --> 00:20:57,934 а и втората ми специалност е "ин витро". Екипът ще приеме Джеси като оплождане "ин витро". 264 00:20:57,934 --> 00:20:58,976 Д-р Уелс. 265 00:20:58,810 --> 00:20:59,602 Благодаря, Джордж. 266 00:21:07,693 --> 00:21:10,071 Това е прекрасен град и мисля, че наистина ще ви хареса. 267 00:21:11,197 --> 00:21:13,366 Малко консервативна, но прекрасна общност. 268 00:21:14,742 --> 00:21:17,453 Приятни хора... много семейства. 269 00:21:17,620 --> 00:21:19,497 Прекрасно място да отгледаш дете. 270 00:21:21,457 --> 00:21:23,376 Защо не караш след мен, аз ще ти покажа околноста. 271 00:21:49,402 --> 00:21:50,319 Прекрасна страна, нали? 272 00:21:50,778 --> 00:21:52,738 Цялата местност е пропита с история. 273 00:21:52,822 --> 00:21:55,741 Къщите са строени преди повече от 100 години. 274 00:21:56,701 --> 00:22:01,289 Съжалявам, че не е обзаведено но поръчах на своя глава някакви ще бъдат тук утре... 275 00:22:01,372 --> 00:22:02,999 Дали ще се получи, Ричард? 276 00:22:04,333 --> 00:22:06,961 Какво ще стане, ако импланта не се приеме? 277 00:22:06,836 --> 00:22:09,505 Ще се получи, Пол. - Не може да сме сигурни. 278 00:22:09,547 --> 00:22:11,549 Никой не може да бъде абсолютно сигурен в нищо. 279 00:22:11,591 --> 00:22:14,802 Дори при нормална бременност има загуби. 280 00:22:14,844 --> 00:22:18,931 Но ако говорим честно... какво бихме изгубили? 281 00:22:19,056 --> 00:22:20,850 Нея. Джеси. 282 00:22:23,311 --> 00:22:24,979 За нея се отвори пустотата. 283 00:22:31,861 --> 00:22:34,489 Но аз няма да я проваля... както и ти. 284 00:22:35,531 --> 00:22:36,616 Имаш думата ми. 285 00:22:50,588 --> 00:22:51,589 Това реално ли е? 286 00:22:53,549 --> 00:22:54,467 За сега. 287 00:23:01,891 --> 00:23:04,227 Невероятно място. 288 00:23:22,328 --> 00:23:24,747 Виж тук. -Какво е това? 289 00:23:36,384 --> 00:23:37,760 Боже мой, Пол! 290 00:23:39,846 --> 00:23:42,557 Може ли да направим ателие? - Разбира се. 291 00:23:51,899 --> 00:23:53,901 Как се чувстваш? - Добре съм. 292 00:23:58,823 --> 00:24:03,703 Джеси! Скъпа, върнах се. 293 00:24:05,329 --> 00:24:06,122 У дома. 294 00:24:07,039 --> 00:24:11,252 Дом...голям дом!! Хей! 295 00:24:37,820 --> 00:24:39,906 Твоят син още не е имал парти тук. 296 00:24:49,832 --> 00:24:51,167 Напъни, напъни! 297 00:24:51,167 --> 00:24:52,502 Не мога! 298 00:24:52,960 --> 00:24:54,754 Много ме боли! 299 00:24:54,754 --> 00:24:59,050 Хайде Джеси, не плачи, можеш да се справиш, напъни още малко. 300 00:24:59,175 --> 00:25:01,344 Нещо не е наред! -Всичко си е наред! 301 00:25:01,344 --> 00:25:02,470 Има нещо нередно. 302 00:25:03,137 --> 00:25:04,806 Само още веднъж, напъни! 303 00:25:05,139 --> 00:25:06,682 Просто напъвай! 304 00:25:11,854 --> 00:25:13,314 Ето ни, навън сме! 305 00:25:13,314 --> 00:25:15,983 Добре, добре! Навън сме! -Това беше! 306 00:25:20,446 --> 00:25:23,241 Подай ми респиратор. Да го накараме да изплаче! 307 00:25:23,658 --> 00:25:24,325 Хайде! 308 00:25:39,590 --> 00:25:40,007 Колко минути? 309 00:25:40,007 --> 00:25:40,758 50 секунди. 310 00:25:41,592 --> 00:25:45,596 31, 32, 33, 34... 311 00:25:47,765 --> 00:25:50,059 Не ми прави това! Хайде човече! -Какво става? 312 00:25:50,059 --> 00:25:52,145 39, 40секунди. 313 00:25:52,645 --> 00:25:56,107 41, 42, 43, 44... - Хайде, хайде! 314 00:26:06,200 --> 00:26:07,118 О, бебче! 315 00:26:10,329 --> 00:26:11,581 Същото както и преди, помниш ли? 316 00:26:14,167 --> 00:26:14,709 Това е той! 317 00:26:15,084 --> 00:26:17,003 Ние сме повече уплашени от теб. 318 00:26:18,588 --> 00:26:19,005 Благодаря. 319 00:26:30,099 --> 00:26:32,226 Ето ни момченце. 320 00:26:36,647 --> 00:26:37,607 Лека нощ, Адам. 321 00:26:41,694 --> 00:26:42,987 Моето малко момче. 322 00:26:45,031 --> 00:26:46,866 Звучи ми някяк странно. 323 00:26:46,866 --> 00:26:49,327 Това е името му. 324 00:26:50,244 --> 00:26:51,954 И винаги ще се казва така - Адам! 325 00:26:59,837 --> 00:27:05,468 Честит рожден ден! 326 00:27:06,594 --> 00:27:12,183 Честит рожден ден,скъпи Адам! 327 00:27:12,225 --> 00:27:17,313 Честит рожден ден! 328 00:27:25,154 --> 00:27:26,405 Чичо Ричард! 329 00:27:27,573 --> 00:27:28,449 Честит рожден ден, Адам! 330 00:27:32,245 --> 00:27:33,371 Адам забавлява ли се? 331 00:27:33,371 --> 00:27:35,289 Да, приятни деца са. 332 00:27:36,124 --> 00:27:37,041 И доста тихи! 333 00:27:38,376 --> 00:27:40,711 Не знам, понякога се чувствам като учител, 334 00:27:40,711 --> 00:27:43,714 който учи риба да плува ....в клуба на лудите. 335 00:27:45,591 --> 00:27:47,009 Знаеш ли, все още ти липсва старото училище. 336 00:27:48,052 --> 00:27:51,264 Да, не само това ми липсва. 337 00:27:52,348 --> 00:27:54,642 Чичо Ричард! Защо не го пуснем да лети! 338 00:27:56,352 --> 00:27:57,437 Ето вдигнахме го! 339 00:27:58,855 --> 00:28:00,106 Дръж го далеч от дърветата. 340 00:28:01,149 --> 00:28:02,859 Какво...какво? Каква дума каза? 341 00:28:02,942 --> 00:28:06,112 "Ризървоир".. това е научна дума, чичо Ричард. 342 00:28:06,154 --> 00:28:09,198 Научихме я в час по природознание в училище. 343 00:28:09,240 --> 00:28:10,908 О, имаш предвид "резервоар". 344 00:28:11,951 --> 00:28:15,079 Това е нещо като езеро, езеро, създадено от човека. 345 00:28:16,038 --> 00:28:18,124 Но аз мислех, че Бог е създал всичко. 346 00:28:18,166 --> 00:28:22,628 По-добре си представи, че Бог е създал тези хора, за да направят резервоара. 347 00:28:27,133 --> 00:28:28,384 Ей, детенце! 348 00:28:29,760 --> 00:28:30,511 Прибери се вътре. 349 00:28:31,345 --> 00:28:32,388 Кажи довиждане на приятелите си. 350 00:28:32,305 --> 00:28:33,431 Благодарим ти, Адам! 351 00:28:36,726 --> 00:28:37,643 Довиждане, Адам. 352 00:28:40,354 --> 00:28:42,565 Довиждане. -Довиждане Пол. 353 00:29:00,583 --> 00:29:01,751 Хей, рожденника! 354 00:29:02,251 --> 00:29:03,336 Трябва да ти кажа нещо? 355 00:29:03,920 --> 00:29:05,087 Оставяш играчките си навсякъде. 356 00:29:05,171 --> 00:29:06,214 Ще се спъна и ще падна. 357 00:29:11,719 --> 00:29:13,638 Това е за тези от нас, които не носим каски у дома. 358 00:29:16,432 --> 00:29:20,186 Какво правиш? 359 00:29:25,525 --> 00:29:26,234 Откъде взе това? 360 00:29:27,276 --> 00:29:29,862 Подарък за рождения ми ден от Джуди Смойър. 361 00:29:30,029 --> 00:29:30,613 Харесва ли ти? 362 00:29:33,533 --> 00:29:34,200 Да. 363 00:29:36,786 --> 00:29:37,620 Защо не си легнеш? 364 00:29:39,372 --> 00:29:41,332 Тате, мислех си... 365 00:29:41,457 --> 00:29:42,250 За какво? 366 00:29:43,251 --> 00:29:45,670 Мисля, че вече не те харесвам. 367 00:29:57,223 --> 00:29:58,891 Хвана се! 368 00:29:59,934 --> 00:30:02,437 Сега вече, работата стана сериозна! 369 00:30:10,528 --> 00:30:14,240 Има толкова начини да го кажеш, 370 00:30:17,410 --> 00:30:18,995 но си остава индиректно тотално 371 00:30:20,413 --> 00:30:20,830 и тогава 372 00:30:20,913 --> 00:30:22,832 го поглеждаш. 373 00:30:22,957 --> 00:30:25,293 Честно казано, понякога забравям. 374 00:30:25,418 --> 00:30:28,963 и нещо като това, което се случи с играчката динозавър. 375 00:30:28,963 --> 00:30:30,590 Всичко е наред, и с мен става така. 376 00:30:32,550 --> 00:30:34,051 Просто се притеснявам.. За какво? 377 00:30:34,051 --> 00:30:34,218 Притеснявам се. 378 00:30:34,302 --> 00:30:36,929 Да не разбере. -Няма да разбере. 379 00:30:36,929 --> 00:30:38,222 А ако разбере? 380 00:30:39,891 --> 00:30:46,314 Толкова го обичам.. И двама ви! 381 00:32:14,485 --> 00:32:15,111 Адам? 382 00:32:19,532 --> 00:32:22,076 Всичко е наред, тук съм. 383 00:32:22,618 --> 00:32:24,912 Къде си! 384 00:32:25,788 --> 00:32:26,831 Тате! 385 00:32:26,956 --> 00:32:27,623 Адам? 386 00:32:32,962 --> 00:32:34,005 Мамо! 387 00:32:39,260 --> 00:32:40,136 О, Боже мой! 388 00:32:53,316 --> 00:32:54,650 - Спокойно, всичко е наред! -Махни се! Махни се! 389 00:32:54,650 --> 00:32:57,612 Махай се! -Спокойно! 390 00:32:59,155 --> 00:32:59,906 Всичко е наред! - Махай се! 391 00:33:02,909 --> 00:33:04,076 Махни се, пусни ме! -Добре, всичко е наред. 392 00:33:06,454 --> 00:33:08,080 Джеси! -Идвам! 393 00:33:09,624 --> 00:33:12,585 О, Боже! -Адам? Адам! 394 00:33:12,585 --> 00:33:13,252 Какво стана? 395 00:33:13,711 --> 00:33:14,921 Не знам, мисля, че припадна! 396 00:33:15,630 --> 00:33:17,715 Звъни на 911! -Ще повикам Ричард. 397 00:33:36,275 --> 00:33:38,444 Ричард, слава богу! Искам да го настаним в болница. 398 00:33:38,402 --> 00:33:39,695 Всички колеги ще се справят с това. 399 00:33:39,821 --> 00:33:42,281 Колегите ти изобщо не знаят случая. 400 00:33:42,406 --> 00:33:44,951 Няма нужда. Всички са мои близки приятели,познавам работата им. 401 00:33:45,409 --> 00:33:48,996 Вероятно има нужда от специалист, минаха 5 часа, а още е в безсъзнание. 402 00:33:49,080 --> 00:33:52,250 Ако не бяха зачервените бузи от шамарите, за да го свестиш, 403 00:33:52,250 --> 00:33:53,417 изглежда, че просто спи. 404 00:33:53,543 --> 00:33:55,628 Само дето няма причина да не се събуди. 405 00:33:55,670 --> 00:33:58,631 Състоянието, което е преминал се нарича "нощен тероризъм". -Нощен терорист? 406 00:33:58,756 --> 00:33:59,549 Вид нарушение на съня. 407 00:33:59,632 --> 00:34:02,176 По време на съня си детето може да седи, да ходи, дори да говори. 408 00:34:02,343 --> 00:34:04,220 И през цялото това време изглежда будно. 409 00:34:04,220 --> 00:34:06,722 Не, при нас изглеждаше съвсем различно. 410 00:34:07,140 --> 00:34:09,392 Добре, ще изчакаме известно време. 411 00:34:09,517 --> 00:34:11,519 Знам, че е плашещо, и говорихме вече за това. 412 00:34:11,519 --> 00:34:13,729 За възможността нещата да се променят. 413 00:34:13,771 --> 00:34:15,898 И когато Адам навърши 8 години, да умре. 414 00:34:17,358 --> 00:34:19,610 Знаете, че тези години ще минат като часове. 415 00:34:20,528 --> 00:34:23,114 Ти каза, че може да се промени, но не и нещо като това. 416 00:34:23,406 --> 00:34:24,657 Защото не бих могъл да го зная. 417 00:34:24,907 --> 00:34:28,953 Вижте, той е само в един период и се нуждае от помощ, за да го премине. 418 00:34:29,704 --> 00:34:31,956 Не само сега, а и през следващите години. 419 00:34:32,123 --> 00:34:36,002 Не бихте се притеснили толкова, ако се беше случило на 9 например, 420 00:34:36,043 --> 00:34:39,547 И на 10 години, и на 50 можеше да се случи. 421 00:34:39,922 --> 00:34:41,841 Не бих ви обещал, ако не можех. 422 00:34:42,133 --> 00:34:45,428 Обещавам ви, че каквото трябва ще бъде направено в болницата. 423 00:34:45,470 --> 00:34:51,559 Просто му дайте малко време. Става ли? 424 00:34:45,636 --> 00:34:46,596 Какво става с него, Ричард? 425 00:34:46,762 --> 00:34:47,680 Това ще трябва да разбера. 426 00:34:47,805 --> 00:34:49,474 Инстинкта ми показва, че вероятно не е нищо. 427 00:34:54,979 --> 00:34:55,396 Да. 428 00:35:05,072 --> 00:35:06,282 Последните 8 години, 429 00:35:07,533 --> 00:35:09,410 дали са били? 430 00:35:11,662 --> 00:35:14,123 Понякога имам чувството, че пак иска да ни напусне. 431 00:35:17,126 --> 00:35:19,086 Ако знаех какво да направя, 432 00:35:21,923 --> 00:35:23,090 за да не го загубя отново. 433 00:35:25,218 --> 00:35:33,101 Няма да го загубим. Всичко ще бъде наред. 434 00:36:33,619 --> 00:36:34,328 Адам!! 435 00:36:36,581 --> 00:36:38,624 Добре ли е? -Добре е. 436 00:36:38,791 --> 00:36:40,793 Добре ли си? -Гладен съм. 437 00:36:42,503 --> 00:36:43,337 Мамче! 438 00:36:44,005 --> 00:36:45,965 Хайде детенце! 439 00:36:54,807 --> 00:36:57,018 Ричард, благодаря ти! -Ще се видим всички утре. 440 00:37:19,665 --> 00:37:21,209 Адам? Хайде на вечеря. 441 00:37:23,586 --> 00:37:25,338 Джеси. 442 00:37:26,297 --> 00:37:27,215 Няма го тук! 443 00:37:50,947 --> 00:37:51,614 Адам! 444 00:37:55,785 --> 00:37:57,745 Хей, върни се! 445 00:39:16,115 --> 00:39:17,241 Ето къде си. 446 00:39:17,784 --> 00:39:19,160 Какво правиш тук? 447 00:39:19,994 --> 00:39:21,120 Не чу ли, че те викам? 448 00:39:24,540 --> 00:39:25,500 Добре ли си? 449 00:39:26,584 --> 00:39:27,752 Отговори ми. 450 00:39:35,802 --> 00:39:36,552 Говоря на теб. 451 00:39:36,886 --> 00:39:37,345 Хей! 452 00:39:37,887 --> 00:39:39,263 Отговори ми! 453 00:39:40,848 --> 00:39:41,432 Да, тате. 454 00:39:43,684 --> 00:39:45,353 Не чу ли, когато те виках? 455 00:39:48,564 --> 00:39:51,109 Вечерята е готова. Да си вървим в къщи. 456 00:40:31,315 --> 00:40:33,568 Пол каза че е бил доста странен момент. 457 00:40:35,611 --> 00:40:36,237 Не, той е добре. 458 00:40:38,114 --> 00:40:39,866 Да, надявам се, че е наред. Вероятно не нищо. 459 00:40:39,866 --> 00:40:41,325 Не мисля, че има нещо притеснително. 460 00:40:42,160 --> 00:40:45,413 Добре. Пазете се, скоро ще се видим. 461 00:40:45,455 --> 00:40:47,707 Добре, благодаря ти, Ричард. Пази се и ти. 462 00:40:51,252 --> 00:40:52,628 Мисля, че трябва да го заведем при специалист. 463 00:40:55,131 --> 00:40:56,340 Ричард мисли, че няма за какво да се притесняваме.. 464 00:40:56,340 --> 00:40:57,467 Той да не е Бог? 465 00:41:00,470 --> 00:41:01,971 Колко време ще живеем така? 466 00:41:05,266 --> 00:41:06,559 Докато се дипломира? 467 00:41:44,889 --> 00:41:46,265 Сигурен ли си, че си добре? - Да. 468 00:41:46,557 --> 00:41:47,475 Сигурен? - Да. 469 00:41:49,185 --> 00:41:50,353 Чао, мамо. 470 00:42:23,469 --> 00:42:24,387 Някой знае ли какво е това? 471 00:42:25,555 --> 00:42:29,183 Нещо велико и същевременно грозно на вид. 472 00:42:29,892 --> 00:42:32,270 Да мислим за ДНК като за съединителна кутия... 473 00:42:32,353 --> 00:42:35,815 където всеки един ген се свързва в редицата.. 474 00:42:35,857 --> 00:42:38,067 и отговаря за клетката, за която говорим. 475 00:42:38,651 --> 00:42:42,738 Значи тези гени при Кевин които са отговорни за... 476 00:42:45,158 --> 00:42:48,077 космите в носа му,не вършат работа при малкото пръстче на крака му. 477 00:42:48,453 --> 00:42:50,079 Значи гените не съществуват? 478 00:42:50,163 --> 00:42:52,707 Не,съществуват, нопросто не са активни. Изключени са. 479 00:42:56,002 --> 00:42:56,669 Мъртви са. 480 00:43:00,840 --> 00:43:01,424 Знаете ли какво? 481 00:43:02,592 --> 00:43:06,804 Защо не прегледате глава 11 до края на часа... 482 00:43:07,680 --> 00:43:08,514 а аз ще изляза. 483 00:43:11,267 --> 00:43:12,935 Защо не му дадеш да се разбере на този... 484 00:43:12,977 --> 00:43:14,645 да спре да ти взима парите ти за обяд. 485 00:43:15,396 --> 00:43:16,355 Набий го. 486 00:43:16,355 --> 00:43:19,901 Ако не го направиш, ще се оплакваш така цял живот. 487 00:43:20,651 --> 00:43:23,529 Не, няма. Не - Добре, и двамата. 488 00:43:24,572 --> 00:43:27,283 Да! А ти какво ще направиш? 489 00:43:37,919 --> 00:43:40,379 А какво ще стане, ако новата клетка копие на оригиналната... 490 00:43:40,463 --> 00:43:42,548 поради проблем при раждането, 491 00:43:42,590 --> 00:43:43,549 остане неактивна и не се съедини? 492 00:43:43,591 --> 00:43:46,511 Чуй ме! Може да стане, може и не, но факт е, че е страхотно. 493 00:43:46,511 --> 00:43:50,097 Всяка промяна на нормалното поведение си остава ненормална и подложена на критика. 494 00:43:50,598 --> 00:43:52,266 Това е "нощен тероризъм"! - Това не е обяснение... 495 00:43:52,308 --> 00:43:54,185 Пол, става дума за разстройство на съня. 496 00:43:54,185 --> 00:43:56,854 И няма друго обяснение? -Какво искаш да ти кажа Пол? 497 00:43:56,979 --> 00:44:00,233 Че има някакъв сериозен проблем с него? Ако искаш ще се съглася с теб. 498 00:44:00,274 --> 00:44:01,818 Не, не искам! 499 00:44:02,110 --> 00:44:05,279 Разбирам притеснението ти но трябва да проявиш уважение. 500 00:44:05,655 --> 00:44:09,200 Повечето родители не бихме обърнали внимание и ще изчакаме да отзвучи. 501 00:44:09,826 --> 00:44:10,868 Ние? -Знаеш какво имам предвид. 502 00:44:12,745 --> 00:44:13,996 Сега мога ли да отида при пациентите си? 503 00:44:18,251 --> 00:44:19,794 А ти, имаш ли собствено дете, Ричард? 504 00:44:21,504 --> 00:44:23,381 Джеси винаги казва, колко страхотен баща би бил за Адам, 505 00:44:23,381 --> 00:44:24,257 и се чувствам засрамен. 506 00:44:24,257 --> 00:44:26,759 Пол, той е твой син. Знам какво означава той за теб. 507 00:44:27,718 --> 00:44:30,012 Но може би не е необходимо да казвам какво означава той за мен. 508 00:44:41,649 --> 00:44:43,901 Ето ни и нас. Да тръгваме. 509 00:44:46,112 --> 00:44:47,488 Кое е това дете, скъпи? 510 00:44:48,197 --> 00:44:50,324 Това е ново дете. Лори Хейзъл. 511 00:44:51,451 --> 00:44:52,827 Само се фука. 512 00:44:52,910 --> 00:44:56,330 Винаги се фука колко високо се люлее . 513 00:44:57,081 --> 00:44:58,416 Той е пръдльо. 514 00:44:58,708 --> 00:45:01,127 Ей, кой те научи да говориш така? 515 00:45:01,878 --> 00:45:04,422 Не знам. - Не ми харесва. 516 00:45:04,672 --> 00:45:06,090 Влез в колата. 517 00:45:27,361 --> 00:45:28,404 О, Боже! 518 00:45:28,905 --> 00:45:30,656 Адам! Адам! -Добре ли си? 519 00:45:30,865 --> 00:45:32,700 Добре ли си? -Добре съм. 520 00:45:32,950 --> 00:45:35,328 Не те видях. Кълна се, че не те видях. 521 00:45:35,995 --> 00:45:38,164 Бях на косъм да те бутна. Знаеш ли? 522 00:45:38,748 --> 00:45:39,624 Искаш да се самоубиеш ли? 523 00:45:41,334 --> 00:45:44,629 Колко пъти ти казах да не излизаш на улицата с колелото? 524 00:45:44,629 --> 00:45:49,801 Пол! Какво ти става? 525 00:45:51,135 --> 00:45:52,595 Добре ли си, скъпи? - Да. 526 00:45:54,388 --> 00:45:55,139 Сигурен ли си? 527 00:46:43,980 --> 00:46:44,605 Ало? 528 00:47:23,561 --> 00:47:25,480 Да, всъщност бих искал нека да взема писалка... 529 00:47:26,147 --> 00:47:27,148 Доктор Уибър? 530 00:47:28,941 --> 00:47:34,614 Добре. В течение ли е? 531 00:47:35,406 --> 00:47:36,657 Ще ти звънна. Чао! 532 00:47:36,741 --> 00:47:40,870 Кой беше? - Грешен номер. 533 00:49:22,221 --> 00:49:23,181 Адам, отвори вратата. 534 00:49:24,098 --> 00:49:24,974 Отвори вратата, сине! 535 00:49:26,768 --> 00:49:27,935 Отвори вратата! 536 00:49:32,356 --> 00:49:34,442 За Бога, сине, отвори вратата! 537 00:49:38,529 --> 00:49:39,739 Тате! 538 00:49:42,033 --> 00:49:43,326 Какво? Защо вратата е заключена? 539 00:49:43,951 --> 00:49:46,496 Как? -Какво? 540 00:49:46,496 --> 00:49:48,414 Помогни му, някой иска да го нарани... -Не, не, не! 541 00:49:49,123 --> 00:49:51,167 Виж! За какво говориш? 542 00:49:52,418 --> 00:49:54,295 Виж, всичко е наред. 543 00:49:54,337 --> 00:49:56,339 Не, толкова е странно. 544 00:49:56,339 --> 00:49:58,758 Никой няма да те нарани... всичко ще е наред. 545 00:50:01,260 --> 00:50:04,430 Успокой се! Представи си, че е било само лош сън. 546 00:50:04,972 --> 00:50:05,932 Не! -А? 547 00:50:07,225 --> 00:50:09,060 Видях го. - Какво? 548 00:50:10,353 --> 00:50:11,854 Какво видя? 549 00:50:15,024 --> 00:50:16,025 Адам, кажи ми. 550 00:50:16,984 --> 00:50:17,819 Моля те! 551 00:50:18,986 --> 00:50:23,116 Ако не ми кажеш,не бих могъл да ти помогна за каквото и да е. 552 00:50:24,951 --> 00:50:26,244 Просто знам нещо. 553 00:50:27,578 --> 00:50:30,206 Добре. Какво? 554 00:50:31,457 --> 00:50:31,457 Какво ти казаха. 555 00:50:33,626 --> 00:50:35,044 Нещо лошо ще се случи. 556 00:50:35,920 --> 00:50:36,420 Не, няма! 557 00:50:36,671 --> 00:50:39,423 Никога няма да позволя нещо лошо да ти се случи! 558 00:50:42,093 --> 00:50:42,969 Не на мен. 559 00:50:47,765 --> 00:50:49,809 Чуй ме, ти си мой син! 560 00:50:49,809 --> 00:50:50,852 Такъв ли си? 561 00:50:52,937 --> 00:50:55,398 Кажи го! - Аз съм твой син. 562 00:50:55,440 --> 00:50:56,607 Точно така. 563 00:50:56,691 --> 00:50:58,568 Всичко ще бъде наред. 564 00:50:58,776 --> 00:51:00,778 Всичко ще бъде наред. 565 00:51:06,534 --> 00:51:09,412 Дали е направил някакви тестове... 566 00:51:09,537 --> 00:51:11,581 Ричард. - Здравей. 567 00:51:12,748 --> 00:51:14,459 Съжалявам, явно не е подходящ момент. 568 00:51:14,459 --> 00:51:16,586 Не, не се притеснявай. Извинете ни. 569 00:51:17,128 --> 00:51:18,337 Какво се е случило, ти...? 570 00:51:21,215 --> 00:51:21,841 Трябва да поговорим за нещо. 571 00:51:24,010 --> 00:51:25,887 Трябва да остана, за да приготвя едни документи... 572 00:51:25,928 --> 00:51:27,472 защо толкова искаш да ме видиш. 573 00:51:34,103 --> 00:51:35,521 Хей, можеш ли така? 574 00:51:38,775 --> 00:51:39,734 Аз имам една идея... 575 00:51:39,817 --> 00:51:41,277 защо не направим състезание по люлеене? 576 00:51:41,277 --> 00:51:43,654 - Да! - Вие момчета ще сте съдиите. 577 00:51:44,030 --> 00:51:45,239 Ти си много голям. -Да! 578 00:51:46,032 --> 00:51:46,991 Първо дамите! 579 00:51:52,789 --> 00:51:54,040 Не се засилвай много! 580 00:51:55,082 --> 00:51:56,959 Спри да плачеш. 581 00:51:59,045 --> 00:52:00,838 О, моля ви, спрете! Не-е! 582 00:52:02,423 --> 00:52:03,049 Разтрепера ли се? 583 00:52:04,759 --> 00:52:06,469 О, страхотно, маймуно! 584 00:52:06,969 --> 00:52:10,139 Маймуна! -Адам Дънкин, веднага спри и слез от люлката! 585 00:52:10,139 --> 00:52:12,266 Не се люлей прав! 586 00:52:13,684 --> 00:52:15,144 Слез долу, веднага слез долу! 587 00:52:15,853 --> 00:52:16,854 Не...? 588 00:52:21,400 --> 00:52:22,193 Адам? 589 00:52:27,198 --> 00:52:30,243 Този кошмар започна след моето решение. 590 00:52:31,369 --> 00:52:34,288 Или е възможно спусъка да бъде дръпнат по ред други причини.. 591 00:52:36,999 --> 00:52:37,875 Училището, 592 00:52:38,668 --> 00:52:39,418 стрес, 593 00:52:40,294 --> 00:52:41,212 взаимоотношенията в къщи. 594 00:52:43,673 --> 00:52:46,092 Пол е убеден, че клетките на Адам... 595 00:52:46,092 --> 00:52:47,677 му припомнят предишния живот? 596 00:52:49,345 --> 00:52:51,180 Нещо като лош експеримент, 597 00:52:51,806 --> 00:52:57,019 Плъх, който тича из лабиринт е убит от порасналия втори плъх. 598 00:52:57,019 --> 00:52:59,772 А вторият, на когото показваме същия лабиринт 599 00:52:59,772 --> 00:53:01,357 се справя за рекордно време, 600 00:53:01,357 --> 00:53:04,485 доказвайки, че паметта не е кодирана в клетките. 601 00:53:05,111 --> 00:53:06,112 Наистина впечатляващо... 602 00:53:07,947 --> 00:53:11,284 обаче е голяма безсмислица и градска легенда. 603 00:53:13,911 --> 00:53:15,329 Значи не е възможно той да помни. 604 00:53:15,496 --> 00:53:18,791 Не. - Слава Богу! 605 00:53:22,837 --> 00:53:28,050 Откровено... притеснява ме Пол с неговите странни теории. 606 00:53:29,051 --> 00:53:31,554 Пол просто има лош период точно сега. 607 00:53:39,145 --> 00:53:40,104 Хубаво е. 608 00:53:42,315 --> 00:53:44,442 Никога ли не се е чувствал комфортно тук, нали? 609 00:53:47,361 --> 00:53:48,070 Не. 610 00:53:52,742 --> 00:53:55,411 Не мислиш да опиташ да го напуснеш, нали? 611 00:53:56,245 --> 00:53:56,996 Джеси, 612 00:53:57,079 --> 00:53:59,290 не мога да го направя. 613 00:54:00,374 --> 00:54:02,210 Когато си по средата на нищото е лесно да забравиш, 614 00:54:02,293 --> 00:54:04,212 че си отговорен за последствията от стореното. 615 00:54:05,004 --> 00:54:06,380 Но ако някой разбере, 616 00:54:07,548 --> 00:54:08,800 ти няма вече да видиш Адам. 617 00:54:11,427 --> 00:54:12,220 Знам. 618 00:54:12,512 --> 00:54:14,514 Мога ли да ти имам доверие, че ще останеш с Пол? 619 00:54:15,848 --> 00:54:17,350 Да. 620 00:54:25,525 --> 00:54:27,151 Всичко наред ли е, току що получих съобщението. 621 00:54:27,568 --> 00:54:30,404 Обадиха ми се в гимназията. Звънях ти, но не те намерих. 622 00:54:31,072 --> 00:54:32,448 Бях навън. 623 00:54:32,573 --> 00:54:34,951 Как е Адам? - Той е добре, г-жо. 624 00:54:36,744 --> 00:54:39,080 Не знам как точно да ви кажа това, но... 625 00:54:39,080 --> 00:54:42,291 но зад това стоят и други деца. 626 00:54:42,291 --> 00:54:44,961 И работата е в това, че можеше сериозно да се нарани. 627 00:54:45,419 --> 00:54:46,754 Да отидем при него. 628 00:54:48,131 --> 00:54:49,257 На вино ли миришеш? 629 00:54:50,133 --> 00:54:52,677 Бях на обяд. - С кого? 630 00:54:56,722 --> 00:54:59,934 Защо си толкова притеснен? Беше само обяд. 631 00:55:00,726 --> 00:55:02,478 Просто трябваше да поговорим за Адам. 632 00:55:04,647 --> 00:55:05,648 Боже, Пол! 633 00:55:07,942 --> 00:55:08,985 Извинявай, къде отиваме? 634 00:55:09,861 --> 00:55:11,320 Да потърсим друго мнение. 635 00:55:16,742 --> 00:55:17,702 Шегуваш ли се? 636 00:55:19,203 --> 00:55:19,996 Тогава се смей! 637 00:55:23,583 --> 00:55:24,750 "нощен тероризъм"... 638 00:55:24,876 --> 00:55:26,752 Не сте съгласен, че става дума за това? 639 00:55:26,836 --> 00:55:29,338 Преглеждал съм доста деца на възраста на Адам. 640 00:55:29,422 --> 00:55:32,758 Плашещо е за родителите, но децата порастват. 641 00:55:33,217 --> 00:55:35,970 Причината не е защото Адам е нещастен, а че се променя, но... 642 00:55:35,970 --> 00:55:37,138 трябва да го разберете... 643 00:55:37,263 --> 00:55:39,474 Не, ние го разбираме, има нещо друго ... 644 00:55:43,936 --> 00:55:46,397 Той не ме оставя на мира... -Кой? 645 00:55:46,939 --> 00:55:48,191 Закари. - Закари? 646 00:55:48,816 --> 00:55:50,526 Г-н Дънкан, кой е Закари? 647 00:55:51,110 --> 00:55:52,069 Да не е негов съученик? 648 00:55:52,570 --> 00:55:54,197 Не знам. Скъпи, кой е Закари? 649 00:55:58,284 --> 00:55:59,994 Момчето, което живее в сънищата ми. 650 00:56:04,290 --> 00:56:06,584 Кажи ми приятел, момчето ли ти каза, че се казва Закари? 651 00:56:07,543 --> 00:56:10,463 Не съвсем, просто го знам. 652 00:56:11,297 --> 00:56:12,840 И нигога не си виждал лицето му? 653 00:56:12,965 --> 00:56:14,842 Не иска да ми го покаже, 654 00:56:15,593 --> 00:56:17,011 но го познавам по якето. 655 00:56:17,386 --> 00:56:18,596 Какво яке? -Добре, знаеш... 656 00:56:18,679 --> 00:56:20,723 Това е единадесети въпрос. 657 00:56:20,848 --> 00:56:22,433 Червено с бели ръкави. 658 00:56:28,648 --> 00:56:31,609 Къде отиваме? Къде отиваме? 659 00:56:31,984 --> 00:56:33,277 Отиваме на юг, Адам. 660 00:56:35,071 --> 00:56:35,947 Адам? 661 00:56:36,030 --> 00:56:38,449 Закари? - Закари?! 662 00:56:40,493 --> 00:56:41,619 А ти къде си? 663 00:56:42,203 --> 00:56:42,912 Къде отиваме? 664 00:56:42,912 --> 00:56:45,498 Няма да направя това. Това е лудост. 665 00:56:46,415 --> 00:56:47,542 Заради Ричард ли? 666 00:56:47,667 --> 00:56:50,545 Виж, има нещо, което не ни казва знам го. 667 00:56:50,545 --> 00:56:53,256 Той го изчаква, сприятелявайки се с нас. 668 00:56:53,256 --> 00:56:54,132 Той се грижи за нас. 669 00:56:54,132 --> 00:56:56,467 Закари! Закари, къде си? 670 00:56:58,427 --> 00:56:59,345 Говори ми за Закари! 671 00:56:59,345 --> 00:57:00,847 Той никога не е познавал Закари. 672 00:57:04,684 --> 00:57:06,310 Трябва да ни кажеш, Адам? 673 00:57:06,644 --> 00:57:08,396 Ти... -Кажи го! 674 00:57:10,106 --> 00:57:11,816 Достатъчно, Пол! -Защо не иска да каже? 675 00:57:12,024 --> 00:57:12,775 Спри! 676 00:57:14,735 --> 00:57:16,446 Не разбираш ли, че искам да бъда до него? 677 00:57:16,487 --> 00:57:17,780 Не искам да разбирам това. 678 00:57:17,864 --> 00:57:18,406 Тя е мъртва! Тате! 679 00:57:19,198 --> 00:57:20,074 Пол, внимавай! 680 00:57:31,752 --> 00:57:34,505 Добре ли си? 681 00:57:35,631 --> 00:57:36,591 Всичко наред ли е? 682 00:57:37,300 --> 00:57:37,842 Добре е. 683 00:57:46,184 --> 00:57:48,060 Добре, сине, ето така. 684 00:57:52,148 --> 00:57:53,775 Моля те, поспи. 685 00:57:55,193 --> 00:57:56,569 Тате... 686 00:57:57,612 --> 00:57:58,404 Ще умра ли? 687 00:58:05,244 --> 00:58:05,995 Не, разбира се! 688 00:58:08,539 --> 00:58:09,499 Ще останеш с нас. 689 00:58:12,877 --> 00:58:14,796 Приятни сънища. 690 00:58:21,803 --> 00:58:23,679 О, Боже мой това е... 691 00:58:23,763 --> 00:58:25,264 Той си спомня. 692 00:58:25,348 --> 00:58:27,391 Сънищата му са предишен живот. 693 00:58:27,725 --> 00:58:29,060 При децата се случва често. 694 00:58:29,060 --> 00:58:31,062 Момче, което е убито? 695 00:58:31,187 --> 00:58:32,396 Боже, възможно е. 696 00:58:33,106 --> 00:58:35,399 Значи гените в клетката запазват 697 00:58:35,399 --> 00:58:36,943 и възпроизвеждат спомените. 698 00:58:37,068 --> 00:58:39,028 Той не си спомня. -Нали видя? 699 00:58:39,028 --> 00:58:40,780 Защото той не може! 700 00:59:14,856 --> 00:59:17,358 Скъпи събуди се! Пристигнахме пред училището. 701 00:59:25,366 --> 00:59:29,620 Искам да нарисувате на тази картина всеки от семейството си в къщи. 702 00:59:31,914 --> 00:59:36,210 Работете. Използайте повече цветове. 703 00:59:37,003 --> 00:59:38,754 Напишете си собственото име отдолу. 704 00:59:38,880 --> 00:59:41,591 С хубави и големи букви, искам да я закачим в класната стая. 705 00:59:42,425 --> 00:59:46,262 Красиво е, продължавай да рисуваш. 706 01:00:02,445 --> 01:00:05,239 Здравей, Пат! 707 01:00:05,823 --> 01:00:07,074 Здравей, Джеси! 708 01:00:07,074 --> 01:00:09,660 Отбих се за малко, пазарувах в сеседния магазин. 709 01:00:11,204 --> 01:00:12,079 Много хубаво. 710 01:00:12,330 --> 01:00:15,625 Ричард Уелс се отби вчера, поговорихме 711 01:00:15,708 --> 01:00:17,418 и си избра тези трите. 712 01:00:18,419 --> 01:00:19,504 Това е страхотно! 713 01:00:20,004 --> 01:00:21,088 Извини ме за момент. 714 01:00:21,464 --> 01:00:23,549 Ало? -Здравей. 715 01:00:23,674 --> 01:00:25,051 Ричард, здравей. 716 01:00:25,802 --> 01:00:27,512 Обаждам се само да разбера как е Адам. 717 01:00:28,638 --> 01:00:30,473 Не много добре, всъщност. 718 01:00:32,683 --> 01:00:34,769 Пак имаше кошмар снощи. 719 01:00:35,394 --> 01:00:37,271 Този път, Пол се опита да поговори с него. 720 01:00:37,438 --> 01:00:40,066 Чудя се, ако използваме възможността да говори 721 01:00:40,149 --> 01:00:41,776 можем да постигнем напредък. 722 01:00:41,859 --> 01:00:43,611 Не знам, Пол не дава. 723 01:00:43,778 --> 01:00:46,447 Добре, бих искал да го доведете пак на преглед. 724 01:00:46,572 --> 01:00:48,783 Не съм сигурна, дали Пол ще се съгласи. 725 01:00:48,866 --> 01:00:50,618 Казах ти да го убедиш, докато не е станало късно. 726 01:00:50,701 --> 01:00:52,745 Знам, че е така, но... ще поговоря с него? 727 01:00:52,870 --> 01:00:53,663 Мъдро. 728 01:00:53,746 --> 01:00:54,956 До скоро, Ричард, чао. 729 01:01:25,528 --> 01:01:27,530 Хайде момчета, да вървим! 730 01:01:28,364 --> 01:01:30,450 Хайде страхливци! 731 01:01:30,575 --> 01:01:34,912 Слабаци, хайде да ви видя какво можете! 732 01:01:36,456 --> 01:01:39,083 Да не си луд, да си вървим! 733 01:01:39,667 --> 01:01:44,464 Хайде, да си вървим, приятел! 734 01:01:59,645 --> 01:02:02,982 Хайде елате! Вие можете! Да не сте бебета? 735 01:02:02,982 --> 01:02:06,110 Искате при татко ли? Хайде! 736 01:03:08,339 --> 01:03:09,674 Кой е там? 737 01:04:47,814 --> 01:04:49,315 Ето ги. 738 01:05:11,003 --> 01:05:12,463 Джеси? 739 01:05:16,259 --> 01:05:17,885 Долу ли си? 740 01:05:28,479 --> 01:05:29,689 Не ме ли чуваш? 741 01:05:31,399 --> 01:05:32,108 Добре ли си? 742 01:05:33,609 --> 01:05:35,278 Гладен ли си? 743 01:05:35,403 --> 01:05:36,612 Здравей мамо, здравей тате! 744 01:05:39,449 --> 01:05:40,283 Гладен ли си? 745 01:05:49,208 --> 01:05:50,460 Да, моля? 746 01:05:52,587 --> 01:05:54,505 Не,съжалявам Таня, не е тук. 747 01:05:55,673 --> 01:05:56,841 Таня, успокой се. 748 01:05:57,633 --> 01:05:59,927 Почакай, ще го попитам. 749 01:06:05,266 --> 01:06:06,350 Адам, 750 01:06:06,350 --> 01:06:09,520 Майката на Рой казава, че още не се е прибрал от училище. 751 01:06:09,937 --> 01:06:12,190 Знаеш ли къде е? -Не! 752 01:06:13,232 --> 01:06:13,608 Почакай, почакай! 753 01:06:14,150 --> 01:06:16,402 Какво прави на реката днес следобяд? 754 01:06:18,112 --> 01:06:18,946 Просто си играхме. 755 01:06:21,574 --> 01:06:23,159 С кого? 756 01:06:26,037 --> 01:06:27,872 Предполагам, че не трябва да кажа. 757 01:06:29,081 --> 01:06:31,584 Адам, ще ми отговориш ли? 758 01:06:35,713 --> 01:06:37,089 Отивай си в стаята? 759 01:06:38,925 --> 01:06:39,967 Веднага! 760 01:06:49,852 --> 01:06:51,521 Съжалявам Таня, той не знае. 761 01:06:55,066 --> 01:06:55,900 Да, късмет! 762 01:06:59,779 --> 01:07:03,199 Каза, че Ричард спомена да се използва хипноза, за да разберем повече. 763 01:07:04,117 --> 01:07:05,034 Обади му се! 764 01:07:06,869 --> 01:07:08,204 Ще отидем утре. 765 01:07:14,877 --> 01:07:17,463 Адам как се казва училището? 766 01:07:17,880 --> 01:07:20,133 Можеш ли да ми кажеш името на училището? 767 01:07:26,430 --> 01:07:27,473 Пайес... 768 01:07:29,600 --> 01:07:31,477 Да искаш да кажеш "Пайес"? 769 01:07:32,145 --> 01:07:34,230 Сигурен ли си, че това дете няма да го нарани? 770 01:07:34,355 --> 01:07:37,650 На всички ленти с хипноза, е записано само говор. 771 01:07:37,984 --> 01:07:38,818 Прав ли съм, Пол? 772 01:07:49,996 --> 01:07:50,705 Адам! Закари там ли е? 773 01:07:51,539 --> 01:07:52,623 В училището? 774 01:08:00,256 --> 01:08:01,090 Той ще убие всички там! 775 01:08:12,059 --> 01:08:12,810 Всички тях! 776 01:08:12,935 --> 01:08:14,687 Защо си сигурен, че иска да го направи? 777 01:08:17,064 --> 01:08:17,982 Зак... 778 01:08:22,403 --> 01:08:23,446 Кларк.. 779 01:08:23,446 --> 01:08:25,323 Зак. 780 01:08:26,199 --> 01:08:28,117 Знаем, името му - Закари! Закари Кларк? 781 01:08:28,451 --> 01:08:29,994 Кой е Закари Кларк? 782 01:08:36,042 --> 01:08:37,210 Всички мислят, че аз съм той. 783 01:08:37,877 --> 01:08:41,172 Така ли е? Ти ли си Закари? 784 01:08:45,092 --> 01:08:48,429 Кой си ти? 785 01:08:48,554 --> 01:08:49,222 Те мислят, че съм ти. 786 01:08:50,681 --> 01:08:52,350 Те мислят, че аз съм той! 787 01:08:58,064 --> 01:08:59,982 Адам! Адам? 788 01:09:00,066 --> 01:09:01,317 Ричард, направи нещо. 789 01:09:01,442 --> 01:09:02,318 Той му причинява болка. 790 01:09:02,318 --> 01:09:02,985 Адам събуди се! 791 01:09:05,279 --> 01:09:06,739 Направи нещо. 792 01:09:06,739 --> 01:09:07,448 Адам? 793 01:09:09,659 --> 01:09:10,576 Адам събуди се! 794 01:09:10,743 --> 01:09:11,285 Адам! 795 01:09:11,410 --> 01:09:12,495 Закари. 796 01:09:14,372 --> 01:09:15,206 Скъпи? 797 01:09:19,210 --> 01:09:20,002 Тате? 798 01:09:25,550 --> 01:09:26,759 Добре си. 799 01:09:34,851 --> 01:09:37,520 Защо го нарече Закари? Отговори ми! 800 01:09:38,396 --> 01:09:38,896 Ричард? 801 01:09:39,313 --> 01:09:42,442 Защото не отговаряше на истинското си име. -Глупости! 802 01:09:42,442 --> 01:09:44,861 Каква е истината. Ти ме прекара. 803 01:09:45,194 --> 01:09:47,905 Не казвай на охраната, че е наред, когато те блъскам, защото ще те им кажа защо те блъскам. 804 01:09:47,905 --> 01:09:49,699 Пол, нервиран си... 805 01:09:49,699 --> 01:09:52,493 Престани да се занимаваш с мен, а кажи какво по дяволите става с моя син! 806 01:09:58,833 --> 01:10:00,334 Бих искал да ти помогна. 807 01:10:02,795 --> 01:10:03,671 Адам се променя. 808 01:10:04,839 --> 01:10:06,507 Ужасно ме плаши. 809 01:10:07,884 --> 01:10:09,427 Като тумор е, 810 01:10:11,053 --> 01:10:11,888 Разрушаващо е. 811 01:10:11,888 --> 01:10:13,931 Все още му е трудно и с децата в училище. 812 01:10:13,931 --> 01:10:15,808 Плаша се, Ричард. 813 01:10:19,812 --> 01:10:21,773 Той ни каза нещо. 814 01:10:23,900 --> 01:10:25,818 Ние говориме много за тези състояния, които не помни, 815 01:10:26,110 --> 01:10:27,487 но теб те чу, нали? 816 01:10:29,322 --> 01:10:30,239 Не ме отблъсквай, Ричард! 817 01:10:31,199 --> 01:10:33,201 Адам е всичко, което ме интересува на този свят. 818 01:10:34,160 --> 01:10:36,037 Ще направя този случай, 819 01:10:36,078 --> 01:10:38,706 обществено достояние, разбираш ли? 820 01:10:40,541 --> 01:10:41,709 Не се шегувам! 821 01:10:41,709 --> 01:10:44,712 Кълна се в Бог, ще разкажа на целия проклет свят какво направи. 822 01:10:50,426 --> 01:10:52,178 Какво направихме "ние", Пол. 823 01:10:52,261 --> 01:10:53,638 Какво направихме ние! 824 01:11:08,069 --> 01:11:09,570 Може би е добре. 825 01:11:09,946 --> 01:11:10,905 Може би си спомня. 826 01:11:15,159 --> 01:11:16,953 Какво значи това, че Закари Кларк е в училище. 827 01:11:17,870 --> 01:11:21,707 Утре следобяд ще отида до това училище да проверя. - Не! 828 01:11:22,625 --> 01:11:24,127 Не, Пол, абсолютно не! Какво ще каже Ричард... 829 01:11:24,210 --> 01:11:25,711 Той няма да знае. 830 01:11:25,795 --> 01:11:27,547 Ще тръгна сутринта и когато се върна ще ти кажа, почакай... 831 01:11:37,682 --> 01:11:38,933 Не! Детето ми! 832 01:11:40,226 --> 01:11:43,354 Пуснете ме... Не! 833 01:11:52,071 --> 01:11:53,948 Пуснете ме! 834 01:12:40,203 --> 01:12:42,830 Джеси, мога ли да те видя? Веднага! 835 01:12:47,251 --> 01:12:48,753 Казах ти. 836 01:12:49,921 --> 01:12:51,297 Какво? 837 01:12:51,798 --> 01:12:53,466 Не може да се примиряваме с това 838 01:12:53,591 --> 01:12:56,302 Работата е там, че това не е игра, 839 01:12:56,385 --> 01:12:59,096 както ти се струва. 840 01:12:59,096 --> 01:13:00,723 Вече не съм сигурен в нищо. 841 01:13:06,604 --> 01:13:08,481 Не ме интересува какъв е бил, 842 01:13:08,564 --> 01:13:10,274 той си остава наш син. 843 01:13:11,234 --> 01:13:12,777 Одобрение ли търсиш? 844 01:13:14,028 --> 01:13:15,780 Какво искаш да кажеш? 845 01:13:16,948 --> 01:13:18,366 Че не е трябвало да го правим? 846 01:13:23,121 --> 01:13:23,996 Лека нощ, скъпи. 847 01:13:27,416 --> 01:13:28,126 Мама те обича. 848 01:14:31,230 --> 01:14:32,440 Какво правиш тук? 849 01:14:34,442 --> 01:14:35,318 Всичко е наред, мамо. 850 01:15:15,817 --> 01:15:17,026 Извинете, тук няма нищо. 851 01:15:17,026 --> 01:15:19,654 Сигурна ли сте, че това е единственото училище "Сейнт Пайес"? 852 01:15:20,321 --> 01:15:21,447 То е единственото в града. 853 01:15:22,073 --> 01:15:24,117 Както казах, от доста време е затворено. 854 01:15:24,158 --> 01:15:29,080 Къде са регистрите за учениците, ако търся някого? Например Закари Кларк. 855 01:15:29,080 --> 01:15:30,873 Ще отнеме време, ако е по име. 856 01:15:32,041 --> 01:15:32,875 Мога да почакам. 857 01:15:33,292 --> 01:15:34,210 Няколко седмици? 858 01:17:27,573 --> 01:17:28,783 Здравейте. - Да? 859 01:17:28,866 --> 01:17:30,326 Извинявайте за притеснението, казвам се Пол Дънкан, 860 01:17:30,743 --> 01:17:33,663 знам, че изглежда налудничаво, но търся Закари Кларк. 861 01:17:34,413 --> 01:17:37,667 Говори ли ви нещо името? Малко момче. 862 01:17:37,708 --> 01:17:39,001 Не, съжалявам. 863 01:17:39,001 --> 01:17:42,505 А предишните собственици? Имали ли са дете? 864 01:17:42,547 --> 01:17:44,882 Мелинда! - Съжалявам. 865 01:17:47,552 --> 01:17:49,595 Не, не сме заварили предишните собственици. 866 01:17:49,595 --> 01:17:52,431 Съпругът ми и аз живеем тук от 6 години. 867 01:17:52,890 --> 01:17:54,434 Знаехме, че е изоставена, 868 01:17:54,434 --> 01:17:55,935 и един архитект ни я реставрира. 869 01:17:56,978 --> 01:17:58,396 Значи е била необитаема. 870 01:17:58,396 --> 01:17:59,522 За няколко години, да. 871 01:17:59,522 --> 01:18:02,316 Но не знам нищо за предишните собственици. 872 01:18:02,316 --> 01:18:04,152 Съжалявам. 873 01:18:04,485 --> 01:18:05,736 Извинете за притеснението. 874 01:18:20,877 --> 01:18:23,546 Извинете, бавачката..интервюирах няколко бавачки 875 01:18:23,546 --> 01:18:26,632 повечето по телефона, но помня, че говорих с една,не мога да си спомня името й 876 01:18:26,632 --> 01:18:29,802 която спомена, че е работила за семейството, което е живяло на този адрес. 877 01:18:30,178 --> 01:18:32,763 Мисля, че е оставила информация за контакт. 878 01:18:33,473 --> 01:18:34,724 Чудесно, благодаря. 879 01:18:45,610 --> 01:18:46,694 Кора Уилямс? 880 01:18:49,405 --> 01:18:51,949 Не ме познавате, но искам да поговорим. 881 01:18:52,658 --> 01:18:53,826 За Закари Кларк. 882 01:19:06,255 --> 01:19:06,881 Влезте. 883 01:19:31,531 --> 01:19:33,324 Нямате съобщения. 884 01:19:47,797 --> 01:19:50,424 Надявах се да не чуя повече това име. 885 01:19:50,842 --> 01:19:51,634 Какво е направил? 886 01:19:52,135 --> 01:19:54,053 Имаше инцидент в училище. 887 01:19:55,429 --> 01:19:58,057 Той нямаше никакви приятели винаги се връщаше с белези от училище. 888 01:19:59,350 --> 01:20:01,018 Веднъж го затворили в класната стая, 889 01:20:01,978 --> 01:20:04,647 някакъв учител го намерил треперещ от страх. 890 01:20:04,772 --> 01:20:07,525 Но това беше само началото на историята. 891 01:20:07,608 --> 01:20:08,943 Много скоро децата станаха по-изобретателни, 892 01:20:08,943 --> 01:20:10,862 и просто го оставяха сам, 893 01:20:11,821 --> 01:20:12,697 и тогава стана пожара. 894 01:20:13,656 --> 01:20:14,907 Пожарът в "Сейнт Пайес"? 895 01:20:16,367 --> 01:20:18,536 Никога не откриха как е започнал пожара. 896 01:20:18,953 --> 01:20:19,704 Но аз знаех. 897 01:20:19,704 --> 01:20:22,957 Когато Закари се прибра у дома аз го попитах за това 898 01:20:22,999 --> 01:20:24,292 А той само се усмихна. 899 01:20:29,755 --> 01:20:30,840 Адам? 900 01:20:34,469 --> 01:20:38,139 Кълна се, че когато го погледнех в очите, не виждах нищо там друго, освен зло. 901 01:20:39,891 --> 01:20:43,811 Държах се на разстояние, но страхувах какво може да направи. 902 01:20:44,312 --> 01:20:46,856 Всички тези ужасни мисли минаваха през съзнанието ми 903 01:20:54,155 --> 01:20:56,073 Този ден бяхме само двамата у дома. 904 01:20:57,283 --> 01:20:58,284 Той се къпеше във ваната. 905 01:20:58,326 --> 01:21:00,620 Изведнъж ми просветна какво трябва да направя. 906 01:21:02,121 --> 01:21:03,790 Той не ме чу когато влязох. 907 01:21:25,603 --> 01:21:27,480 Опитах се да го убия, кълна се. 908 01:21:27,647 --> 01:21:29,732 Кълна се, че опитах, но... 909 01:21:29,982 --> 01:21:32,693 но просто... не можах. 910 01:21:34,821 --> 01:21:35,613 Просто не можах. 911 01:21:37,031 --> 01:21:39,200 Когато майка му се прибра у дома, 912 01:21:39,283 --> 01:21:42,036 Закари не й каза и дума, за това, което направих. 913 01:21:51,671 --> 01:21:53,506 Тук ли си? 914 01:21:54,382 --> 01:21:55,675 На следващия ден бях у дома. 915 01:21:56,801 --> 01:21:59,262 Но имах ужасно предчувствие. 916 01:21:59,929 --> 01:22:01,055 Чуваше се навсякъде. 917 01:22:01,222 --> 01:22:03,808 На две пресечки оттук се чуваха сирените. 918 01:22:04,100 --> 01:22:05,810 Тогава видях този дим. 919 01:22:06,686 --> 01:22:07,979 Побързах към къщата. 920 01:22:08,896 --> 01:22:10,523 И дяволските пламъци. 921 01:22:11,732 --> 01:22:12,692 Молех се да не е твърде късно. 922 01:22:13,359 --> 01:22:14,610 Сигурен съм. 923 01:22:15,695 --> 01:22:16,320 Загасиха го. 924 01:22:16,320 --> 01:22:18,030 Майка му беше вече мъртва. 925 01:22:26,831 --> 01:22:28,708 Помня смразяващия студ този ден. 926 01:22:28,708 --> 01:22:31,085 В тази голяма къща беше винаги студено. 927 01:22:32,795 --> 01:22:33,588 Адам? 928 01:22:35,047 --> 01:22:37,133 Тя отиде долу в мазето, 929 01:22:37,133 --> 01:22:38,885 да провери нагревателя за топлата вода. 930 01:22:40,011 --> 01:22:42,305 Има ли някой долу? 931 01:22:42,388 --> 01:22:44,640 Там беше той, 932 01:22:44,765 --> 01:22:46,976 просто чакаше. 933 01:22:48,811 --> 01:22:50,438 Значи казвате, че Закари е убил майка си. 934 01:22:51,522 --> 01:22:54,066 Използва чук, за да я удари по главата. 935 01:22:59,906 --> 01:23:01,699 И когато свърши, 936 01:23:02,158 --> 01:23:04,285 запали пожара. 937 01:23:04,619 --> 01:23:06,829 Качи се горе, 938 01:23:06,954 --> 01:23:08,831 за да завърши играта. 939 01:23:09,582 --> 01:23:11,334 Там намерихме тялото. 940 01:23:13,836 --> 01:23:14,879 Къде беше баща му? 941 01:23:15,922 --> 01:23:17,924 Беше в болницата, както винаги. 942 01:23:18,841 --> 01:23:20,134 В болницата? Доктор ли беше? 943 01:23:20,301 --> 01:23:22,553 Детски лекар. 944 01:23:23,429 --> 01:23:25,890 Всичко това беше знак за мен. 945 01:23:36,275 --> 01:23:37,485 Хайде, хайде! 946 01:23:38,486 --> 01:23:39,278 Хайде! 947 01:23:42,740 --> 01:23:44,450 По дяволите! 948 01:23:44,826 --> 01:23:46,119 В къщи ли си? Джеси? 949 01:23:46,661 --> 01:23:47,995 Вдигни телефна, моля те! 950 01:23:48,454 --> 01:23:50,581 Слушай, трябва да говорим веднага! Спешно е. 951 01:23:50,623 --> 01:23:51,999 Обади ми се веднага, щом получиш съобщението. 952 01:23:52,416 --> 01:23:53,209 Обичам те. 953 01:24:19,569 --> 01:24:20,862 Не трябваше да я отваряш. 954 01:24:22,864 --> 01:24:25,116 Не трябваше да пипаш тази кутия. 955 01:24:26,451 --> 01:24:27,076 Адам? 956 01:24:29,287 --> 01:24:30,997 Това аз ли съм? 957 01:24:35,376 --> 01:24:37,420 Трябва да ти обясня. 958 01:24:40,756 --> 01:24:42,091 Адам?! 959 01:24:45,928 --> 01:24:46,804 Закари. 960 01:24:47,472 --> 01:24:48,139 Какво?! 961 01:24:49,432 --> 01:24:50,766 Трябва да говоря с Ричард Уелс. 962 01:24:51,017 --> 01:24:54,145 Съжалявм, но д-р Уелс днес е на погребение. 963 01:24:54,896 --> 01:24:56,105 Къде е погребението? 964 01:24:58,524 --> 01:25:01,194 Скъпи... не се плаши, всичко е наред. 965 01:25:02,278 --> 01:25:04,113 Стой тук и бъди внимателен? 966 01:25:08,534 --> 01:25:09,285 Какво беше това? 967 01:25:12,747 --> 01:25:16,667 Скъпи. -Обичаше ли го? 968 01:25:16,667 --> 01:25:18,711 Адам, къде си? 969 01:25:25,676 --> 01:25:29,931 Адам. -Адам не може да дойде да играе, г-жо Дънкан. 970 01:25:30,014 --> 01:25:30,848 Почакай! 971 01:25:36,938 --> 01:25:37,522 Нека ти обясня. 972 01:25:51,160 --> 01:25:51,869 Адам. 973 01:26:13,599 --> 01:26:14,684 Не можеше да го използваш? 974 01:26:17,562 --> 01:26:18,896 Закари. 975 01:26:19,439 --> 01:26:20,815 Не можеше да го използаш 976 01:26:20,940 --> 01:26:22,775 Дори не си посмял да опиташ. 977 01:26:26,946 --> 01:26:27,864 Не, не посмях. 978 01:26:28,406 --> 01:26:31,200 В пожара, причинен от него са изгорели и клетките му. 979 01:26:32,577 --> 01:26:35,580 Можех да използвам клетките му имах достатъчно материал... 980 01:26:35,580 --> 01:26:36,956 но след това което се случи, не можах... 981 01:26:37,582 --> 01:26:39,333 Бях твърде близо до перфектната процедура... 982 01:26:39,417 --> 01:26:42,170 аз... не можех да се подложа на това мъчение. 983 01:26:42,795 --> 01:26:45,715 С цялото си знание и силата.. не можех да го направя. 984 01:26:45,756 --> 01:26:46,966 Но си направил друго, Ричард... 985 01:26:47,049 --> 01:26:49,719 клетките на Адам носят физическите белези... 986 01:26:49,844 --> 01:26:51,345 и естествено си манипулирал гените, 987 01:26:51,888 --> 01:26:56,350 Неговата самоличност, памет. Прав съм, нали? 988 01:26:56,434 --> 01:26:57,560 С изключение на едно нещо. 989 01:26:57,602 --> 01:26:59,395 Никой не може да предвиди резултатите. 990 01:26:59,729 --> 01:27:03,983 Единствено знаех да чакам, чудото на науката да го съживи ... 991 01:27:03,983 --> 01:27:04,859 Да го съживи? 992 01:27:05,109 --> 01:27:08,112 Имаш ли представа какво направи със сина ми? 993 01:27:08,112 --> 01:27:09,363 На семейството ми! 994 01:27:09,363 --> 01:27:11,991 Вярвам, че има хора, които ще разберат, че и двамата сме замесени в това. 995 01:27:12,033 --> 01:27:14,535 Прсто исках да го върна. 996 01:27:14,535 --> 01:27:16,245 Експериментираш с човешки живот! 997 01:27:16,245 --> 01:27:17,830 Както и ти, както и жена ти. 998 01:27:17,830 --> 01:27:19,665 Не, аз бях много против... 999 01:27:19,665 --> 01:27:22,627 Така ли мислиш Пол? Можеш да отвориш кутията на Пандора 1000 01:27:22,627 --> 01:27:24,045 и после просто да я затвориш? 1001 01:27:24,086 --> 01:27:25,546 Ние ти вярвахме, по дяволите! 1002 01:27:26,172 --> 01:27:28,800 Ние го познавахме... но ти го направи като твоя собствен. 1003 01:27:29,008 --> 01:27:30,593 Какво,гласът на съвеста? 1004 01:27:30,343 --> 01:27:33,054 Ние сме едва в началото на медицинския напредък... 1005 01:27:33,054 --> 01:27:35,807 Каж и ми нещо: Ако не е трябвало да го направя, Пол, 1006 01:27:35,807 --> 01:27:37,642 как така можах? 1007 01:27:39,936 --> 01:27:41,270 Ти си учен. 1008 01:27:41,270 --> 01:27:42,772 Затова се вслушай в науката! 1009 01:27:42,772 --> 01:27:45,608 Еволюцията е и морален процес затова трябва... 1010 01:27:45,608 --> 01:27:47,276 да се игнорират грешките. 1011 01:27:47,276 --> 01:27:48,945 Ами ти, Пол? Ти ли си най-добрия? 1012 01:27:50,488 --> 01:27:53,616 Не знам. 1013 01:27:54,367 --> 01:27:57,620 Може би, това е наказанието ми, че исках нещо, което не трябва. 1014 01:27:57,912 --> 01:27:59,956 След този случай, така го приемам. 1015 01:28:00,623 --> 01:28:04,001 Повярвай ми, Ричард, ще използвам цялата си сила, за да защитя сина си 1016 01:28:04,544 --> 01:28:06,337 и ще пиша във вестниците какво направи. 1017 01:28:06,337 --> 01:28:07,797 Пол.. -Не, не свършено е! Разбра ли? 1018 01:28:08,422 --> 01:28:13,010 Ще отидем в полицията и ще намерим място, където ще му помогнат. 1019 01:28:13,010 --> 01:28:14,762 Никъде няма да ходите. - Върви по дяволите! 1020 01:28:14,762 --> 01:28:17,473 Беше екперимент, провален експеримент. 1021 01:28:17,473 --> 01:28:19,684 Трябва да го прекратиме и да опитаме отново. 1022 01:28:21,269 --> 01:28:22,353 Да го прекратиме? 1023 01:28:24,814 --> 01:28:27,024 Говориш за моя син. 1024 01:28:28,151 --> 01:28:29,277 Нашият син! 1025 01:28:29,444 --> 01:28:30,653 Твой е, защото аз ти го направих! 1026 01:28:30,820 --> 01:28:34,782 Стой далеч от него! Чу ли ме? 1027 01:28:36,200 --> 01:28:37,326 Стой далеч! 1028 01:28:49,088 --> 01:28:50,756 Имаш късмет, че можеш да го имаш. 1029 01:28:50,756 --> 01:28:52,842 Беше никой, когато те открих! 1030 01:28:53,676 --> 01:28:56,262 Аз ти дадох дете, дом, работа. 1031 01:28:56,262 --> 01:28:58,639 Всичко, от което се нуждаеше ти предоставих. 1032 01:28:59,599 --> 01:29:00,683 Запомни това! 1033 01:29:01,267 --> 01:29:04,061 Ти неблагодарно лайно! 1034 01:29:43,768 --> 01:29:46,229 Защо не ме слушат?! 1035 01:30:07,125 --> 01:30:08,668 Адам! 1036 01:30:48,458 --> 01:30:50,168 Има ли някой? 1037 01:31:12,023 --> 01:31:14,567 Адам, къде си? 1038 01:32:17,797 --> 01:32:18,756 О, Боже! 1039 01:32:20,716 --> 01:32:21,509 Успокой се! 1040 01:32:22,510 --> 01:32:23,136 Адам. 1041 01:32:34,814 --> 01:32:35,731 Да, тате? 1042 01:32:39,277 --> 01:32:40,153 Кой си ти? 1043 01:32:41,404 --> 01:32:42,530 Кой си ти в момента? 1044 01:32:45,867 --> 01:32:46,826 Аз съм твоят син. 1045 01:33:28,618 --> 01:33:30,995 Все още няма данни за изчезналия местен лекар. 1046 01:33:32,330 --> 01:33:35,082 6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО. 1047 01:33:37,251 --> 01:33:39,128 Провинциален лекар в неизвестност... 1048 01:34:17,083 --> 01:34:19,502 Изглежда прекрасно. 1049 01:34:22,630 --> 01:34:24,006 Бихте ли качили това горе? 1050 01:34:38,104 --> 01:34:40,481 Хей! Харесва ли ти новата стая? 1051 01:34:45,361 --> 01:34:46,946 Още не е довършена. 1052 01:34:52,910 --> 01:34:57,707 Хей детенце! Виж, знаем, че е голяма промяна. 1053 01:34:57,874 --> 01:35:00,334 Мъчно ти е за приятелството ти с доктора... 1054 01:35:01,711 --> 01:35:04,172 Никога не съм казвал, че промяната ще ти хареса, нали? 1055 01:35:12,597 --> 01:35:16,017 Скъпи, ще се справиме страхотно! 1056 01:35:16,517 --> 01:35:20,354 Обзалагам се, че новия град новите приятели... 1057 01:35:21,147 --> 01:35:22,523 ще ти харесат много. 1058 01:35:23,608 --> 01:35:24,609 Знам. 1059 01:35:26,652 --> 01:35:29,113 Г-жо Дънкан! - Идвам! 1060 01:35:29,989 --> 01:35:30,323 Хей...! 1061 01:35:32,325 --> 01:35:37,705 Имам три кашона долу с етикети ИГРАЧКИ. 1062 01:35:39,165 --> 01:35:40,750 Колко ще ми вземеш, за да ми помогнеш да ги разопаковаме? 1063 01:35:43,294 --> 01:35:44,086 Къде да сложа това? 1064 01:35:44,378 --> 01:35:46,005 О, внимавайте с това... слизам долу. 1065 01:36:51,154 --> 01:36:52,029 Сине, взех... 1066 01:36:54,490 --> 01:36:55,450 Адам? 1067 01:37:16,888 --> 01:37:18,139 Боже! 1068 01:37:22,185 --> 01:37:23,060 Дойдох да те взема надолу. 1069 01:37:25,354 --> 01:37:26,355 Добре ли си? 1070 01:37:29,901 --> 01:37:32,195 Кажи ми, ако има нещо... -Няма нищо, тате. 1071 01:37:32,695 --> 01:37:33,780 Добре съм. 1072 01:37:41,204 --> 01:37:42,455 Вярвай ми! 1073 01:37:43,915 --> 01:37:47,126 Ще ни бъде страхотно! 1074 01:37:51,464 --> 01:37:52,924 Това място ще бъде новото ни начало! 1075 01:38:18,533 --> 01:38:20,618 превод - verannika