1 00:00:58,303 --> 00:01:01,841 ФОКС ПИКЧЪРС ПРЕДСТАВЯ 2 00:01:11,303 --> 00:01:13,841 ЕДИН ФИЛМ НА ТОНИ СКОТ 3 00:01:15,303 --> 00:01:17,841 ДЕНЗЪЛ УОШИНГТЪН 4 00:01:29,503 --> 00:01:34,341 В Латинска Америка на всеки 60 минути се извършва едно отвличане. 5 00:01:34,508 --> 00:01:37,844 70% от жертвите не оцеляват. 6 00:01:57,489 --> 00:02:01,932 МЪЖ НА ПРИЦЕЛ 7 00:02:05,879 --> 00:02:07,844 ДАКОТА ФАНИНГ 8 00:02:09,508 --> 00:02:12,644 КРИСТОФЪР УОКЪН 9 00:02:13,708 --> 00:02:15,744 ДЖАНКАРЛО ДЖАНИНИ 10 00:02:16,500 --> 00:02:18,744 РАДА МИЧЪЛ 11 00:02:20,500 --> 00:02:22,744 МАРК АНТЪНИ 12 00:02:23,500 --> 00:02:25,744 РЕЙЧЪЛ ТИКОТИН 13 00:02:26,800 --> 00:02:29,744 и МИКИ РУРК 14 00:02:30,480 --> 00:02:34,526 Семейството е всичко. Нали така? 15 00:02:35,485 --> 00:02:39,156 Обичаш ли сина си? 16 00:02:39,489 --> 00:02:41,658 - Да. 17 00:02:51,501 --> 00:02:54,171 Разбираш ли? 18 00:02:54,504 --> 00:02:59,343 Знам че имаш застрахователна полица за $10млн. 19 00:02:59,509 --> 00:03:04,348 Следвай инструкциите... ...или Господ да бъде с детето ти. 20 00:03:04,514 --> 00:03:08,352 Ще махнеш ризата си...и ще я държиш на прозореца, за да идентифицираме колата. 21 00:03:08,518 --> 00:03:11,313 Бъди професионалист. 22 00:03:11,480 --> 00:03:14,191 Ела сам. 23 00:03:22,980 --> 00:03:24,891 По романа на ЕЙ ДЖЕЙ КУИНЪЛ 24 00:03:26,855 --> 00:03:29,990 Сценарист БРАЯН ХЕЛГЛАНД 25 00:03:45,500 --> 00:03:49,891 Режисьор ТОНИ СКОТ 26 00:03:50,427 --> 00:03:55,000 Превод и субтитри MadChicken, ReWave 27 00:04:06,493 --> 00:04:10,872 Ел Пасо, Тексас Граница САЩ/Мексико 28 00:05:08,513 --> 00:05:13,268 Джорджина, подчинявай ми се и ще те обичам. 29 00:05:14,519 --> 00:05:18,065 - Значи така става? - Понякога. 30 00:05:25,489 --> 00:05:28,200 Има ли сестра? 31 00:05:28,492 --> 00:05:31,328 Как върви бизнесът? 32 00:05:31,495 --> 00:05:35,290 Японци... 33 00:05:35,499 --> 00:05:38,335 Евтина работна ръка, място във фабриките... 34 00:05:38,502 --> 00:05:42,339 Чувстват се в безопасност, живеейки на границата в Ел Пасо. 35 00:05:42,506 --> 00:05:47,803 Помогнах им и сега ме мислят за Джон Уейн. Ела. 36 00:05:53,517 --> 00:05:57,062 - Тук си живея като цар. - Така е. 37 00:05:58,480 --> 00:06:02,109 - Ти не работиш ли? - Да...не. 38 00:06:03,485 --> 00:06:07,322 Много неща се промениха в Колумбия. Има някои места, не им знам имената... 39 00:06:07,489 --> 00:06:11,243 ...нищо не ми хваща окото. 40 00:06:13,495 --> 00:06:19,209 Мислиш ли че Бог ще ни прсти за това, което направихме? - Не. - Аз също. 41 00:06:22,504 --> 00:06:27,342 - Колко време ще останеш? - Не знам, просто... 42 00:06:27,509 --> 00:06:32,681 ...исках да те видя, Рей. Да видя как си. 43 00:06:33,515 --> 00:06:37,144 Дойдох импулсивно. - Как го правиш все така импулсивно? 44 00:06:48,488 --> 00:06:51,324 Какво стана? 45 00:06:51,491 --> 00:06:54,327 Семейството плати откупа. 46 00:06:54,494 --> 00:06:59,958 Тогава изпратиха детето вкъщи. Без ухо, разбира се. 47 00:07:00,500 --> 00:07:03,866 Сега си имаш майка в Мексико Сити, която за малко пари иска по-добри и по големи бодигардове. 48 00:07:04,306 --> 00:07:05,339 Това включва и жена ми. 49 00:07:06,506 --> 00:07:10,344 Срам ме е да го призная, но е права. 50 00:07:10,510 --> 00:07:15,349 Виж, Сами, всичките ми клиенти са си платили, за да се предпазят от отвличания. 51 00:07:15,515 --> 00:07:19,353 Аз имам полица. AIG. Баща ми ми я даде. 52 00:07:19,519 --> 00:07:22,314 Знам и аз я получих от него. 53 00:07:22,481 --> 00:07:25,317 Но какво ще направиш за 60 дни, когато не можеш да я подновиш. Не можеш, защото 54 00:07:25,484 --> 00:07:30,322 нямаш бодигард. - Знам, трябваше да освободя Емилио. 55 00:07:30,489 --> 00:07:35,619 Трябва да задоволяваш Лиза, имам предвид задник като този трудно се намира. 56 00:07:37,496 --> 00:07:43,085 Бодигардовете са като всичко останало - получаваш това, за което си платил. 57 00:07:43,502 --> 00:07:46,338 Можеш да направиш следното: намираш един с нормално резюме. 58 00:07:46,505 --> 00:07:53,345 Не търсим супермен, нали? Намери си някой евтин, да ти поднови полицата и... 59 00:07:53,512 --> 00:07:57,349 ...го уволни за неспособност. 60 00:07:57,516 --> 00:08:02,354 Виж сега, шегата настрана. Най-важното е, че дъщеря ти се връща от училище... 61 00:08:02,521 --> 00:08:06,316 ...жена ти прави спокойната физиономия и по този начин няма да сте единственото 62 00:08:06,483 --> 00:08:11,947 незащитено семейство в квартала. 63 00:08:22,499 --> 00:08:26,336 Точно така, бодигард. Испанският ти е достатъчно добър. 64 00:08:26,503 --> 00:08:31,341 - Ти си луд. - Даже не си го видял. - В моето състояние не бих могъл да пазя и труп. 65 00:08:31,508 --> 00:08:34,344 Той е богаташ, който си размахва парите заради шоуто. 66 00:08:34,511 --> 00:08:39,975 Нищо няма да стане. - Така ли? Мислиш ли, че ще наемат пияница? 67 00:08:40,517 --> 00:08:44,312 Трябва да се контролираш. 68 00:08:44,479 --> 00:08:48,942 Ако предположим, че има опит за отвличане. Какво да правя тогава? 69 00:08:49,484 --> 00:08:54,322 Ще направиш най-доброто. Те няма да ти плащат достатъчно, за да правиш чудеса. 70 00:08:54,489 --> 00:09:00,328 Той не е престъпник. Дори на непълни обороти ще си доста добър. 71 00:09:00,495 --> 00:09:04,333 Бодогардовете трябва да са близко до хората, да говорят постоянно... 72 00:09:04,499 --> 00:09:08,337 ...знаеш, че не съм добър в това. 73 00:09:08,503 --> 00:09:13,383 Ти ще си по тихата част. Те ще го оценят. 74 00:09:17,512 --> 00:09:22,351 Бодигард...и кой е човекът? Самюъл Рамос е млад човек. 75 00:09:22,517 --> 00:09:32,283 Собственик е на една от фабриките в Хуарес, японска автомобилна индстрия. Опитва се да стане сътрудник с Форд. 76 00:09:32,486 --> 00:09:36,323 Мисля че има проблеми. Семейството му живее в Мексико Сити. 77 00:09:36,490 --> 00:09:40,327 Попита ме дали познавам някой, на когото може да се довери. 78 00:09:40,494 --> 00:09:44,331 - И ти му каза за мен? - Да. 79 00:09:44,498 --> 00:09:47,334 Приеми работата, Крийс. 80 00:09:47,501 --> 00:09:51,338 Поеми въздух и реши дали искаш да се заемеш или не. 81 00:09:51,505 --> 00:09:57,636 Освен това се радвам, че те видях, нямам с кого да разговарям тук. 82 00:10:01,515 --> 00:10:06,353 Виж, жена ми иска някой представителен и учтив. 83 00:10:06,520 --> 00:10:10,315 Ти ще си петият кандидат, с когото се среща тази седмица. 84 00:10:10,482 --> 00:10:15,320 Резюмето ти е доста впечатляващо. 16 години военен опит, 85 00:10:15,487 --> 00:10:19,324 работа като контратерорист. Изненадам съм, че някой ще успее да си те позволи. 86 00:10:19,491 --> 00:10:23,120 Каква е уловката? - Пия. 87 00:10:23,495 --> 00:10:26,999 Как ти се отразява това? 88 00:10:28,500 --> 00:10:32,337 Координация, време за реакция...Ако професионалисти се опитат да отвлекат дъщеря ти 89 00:10:32,504 --> 00:10:37,342 ще направя най-доброто, което мога, но това ще се отрази на заплащането. 90 00:10:37,509 --> 00:10:40,345 В коя област си най-трениран? 91 00:10:40,512 --> 00:10:43,515 - Вероятно убиването. Това добре ли е? - Не. 92 00:10:45,517 --> 00:10:50,564 Никой не трябва да знае, че пиеш. Това включва и жена ми. 93 00:11:16,660 --> 00:11:17,698 Лиза. 94 00:11:20,745 --> 00:11:21,978 Лиза. 95 00:11:34,483 --> 00:11:38,403 Жена ми, Лиза. Това е Джон Крийси. 96 00:11:43,492 --> 00:11:45,788 - Вие сте американец. - Вие също. 97 00:11:47,200 --> 00:11:48,400 Всичко е тук. 98 00:11:53,502 --> 00:11:58,340 - Искате ли питие? - Да, уиски с вода. 99 00:11:58,507 --> 00:12:02,344 - Практикувал ли сте такава работа преди? - Не, госпожо. 100 00:12:02,511 --> 00:12:05,550 Но има голям опит в подобни неща. 101 00:12:08,517 --> 00:12:12,813 - Имате ли семейство г-н Крийси? - Не. 102 00:12:18,485 --> 00:12:23,115 - Да, мамо? - Скъпа, това е г-н Крийси. 103 00:12:26,493 --> 00:12:30,288 На английски, скъпа. 104 00:12:30,497 --> 00:12:36,294 - Ще покажеш ли на г-н Крийси стаята му? - Оттук, г-н Крийси. 105 00:12:43,500 --> 00:12:45,181 Благодаря. 106 00:12:52,519 --> 00:12:55,313 Просто така? 107 00:12:55,480 --> 00:12:59,776 Мисля че е любезен, освен това е американец. 108 00:13:00,485 --> 00:13:04,031 Мисля че е страхотен. 109 00:13:10,503 --> 00:13:14,203 Благодаря ти. Сега се чувствам по-добре. 110 00:13:17,727 --> 00:13:19,284 Здравей, Бруно. 111 00:13:19,504 --> 00:13:22,883 Това е Бруно, градинарят. 112 00:13:23,508 --> 00:13:24,754 А това е Мария, готвачката. 113 00:13:25,340 --> 00:13:27,721 Здравей, Мария. - Здравей, Пита. 114 00:13:36,480 --> 00:13:41,318 Имаш телевизор и CD плеър. Каква музика харесвате, г-н Крийси? 115 00:13:41,485 --> 00:13:43,320 - Не знам. 116 00:13:43,487 --> 00:13:47,032 - Не знаете? - Не знам. 117 00:13:47,491 --> 00:13:52,371 Това е Бърт. Емилио забрави да го вземе, когато си замина. 118 00:13:53,497 --> 00:13:57,334 Емилио беше последният ми бодигард. 119 00:13:57,501 --> 00:14:01,338 Много деца ли сте пазил преди, г-н Крийси? 120 00:14:01,505 --> 00:14:07,052 Крийси, можеш да ми казваш Крийси. И сега ти си първата. 121 00:14:07,511 --> 00:14:10,097 Чао, Крийси. 122 00:14:12,516 --> 00:14:15,060 Чао, Бърт. 123 00:14:25,487 --> 00:14:28,323 Утре си на училище. - Може ли да си вземем куче? 124 00:14:28,490 --> 00:14:33,328 Татко ми обеща, когато се върнах на училище. - Ще видим. 125 00:14:33,495 --> 00:14:37,332 Ако ти вземем куче ще се откажеш ли от мечока? 126 00:14:37,499 --> 00:14:41,003 Вече си голяма за него. 127 00:14:41,503 --> 00:14:48,427 - Какво мислиш за г-н Крийси? - Крийси, каза да го наричаме само Крийси. 128 00:15:02,482 --> 00:15:05,318 Той също е като мечок. 129 00:15:05,485 --> 00:15:09,114 - Така ли? - Голям, тъжен мечок. 130 00:15:10,490 --> 00:15:14,119 - Тъжен ли е? - Така мисля. 131 00:15:18,498 --> 00:15:21,501 Лека нощ, скъпа. 132 00:15:32,512 --> 00:15:35,349 Лека нощ, мечок. 133 00:15:35,515 --> 00:15:38,226 Мечок Крийси. 134 00:16:10,509 --> 00:16:13,512 За какво е това? 135 00:16:15,514 --> 00:16:17,974 Бизнес. 136 00:16:19,518 --> 00:16:24,690 Ако единият умре, може би ще възкреси другия. 137 00:16:27,484 --> 00:16:31,279 - Тя го харесва. - За какво говориш? 138 00:16:31,488 --> 00:16:33,865 Крийси. 139 00:16:34,491 --> 00:16:37,202 Пита го харесва. 140 00:16:38,495 --> 00:16:45,669 Пита харесва всички. Пита ще хареса и граф Дракула, ако и го доведеш, скъпа. 141 00:16:50,507 --> 00:16:54,553 - Добре ли си? - Не знам. 142 00:16:56,513 --> 00:17:00,058 Не знам, Лиза. Опитвам се. 143 00:17:56,490 --> 00:17:59,910 Хайде, Бърт. Точно така. 144 00:18:00,494 --> 00:18:05,066 Така. Вкъщи при Емилио. 145 00:18:06,500 --> 00:18:09,211 Свободен си. 146 00:18:28,480 --> 00:18:31,316 - Откъде си, Крийси? - САЩ. 147 00:18:31,483 --> 00:18:34,319 - Знам, но от кой щат? - От никой определен. 148 00:18:34,486 --> 00:18:38,323 - Не можеш да караш и да говориш едновременно. - Не, мога, Пита. 149 00:18:38,490 --> 00:18:42,327 Просто ме остави да си върша работата. 150 00:18:42,494 --> 00:18:45,330 Ще останеш ли? 151 00:18:45,497 --> 00:18:49,334 Последният ми бодигард напусна. Някой му е дал повече пари от нас. 152 00:18:49,501 --> 00:18:53,588 Предполагам това ме прави изгоден. 153 00:18:54,506 --> 00:18:59,344 Да бъдеш черен добро ли е или е лошо за един бодигард в Мексико Сити? 154 00:18:59,511 --> 00:19:02,180 Времето ще покаже. 155 00:19:03,515 --> 00:19:08,353 Има 24 отвличания в Мексико за последните 6 дни. 156 00:19:08,520 --> 00:19:11,314 - 4 на ден. - Така ли? 24? 157 00:19:11,481 --> 00:19:15,318 - Какво мислиш за това, Крийси? - Мисля че знаеш повече, отколкото трябва. 158 00:19:15,485 --> 00:19:18,321 Знам, благодаря. 159 00:19:44,514 --> 00:19:48,352 - До скоро. - Трябва да се подпишеш. 160 00:19:48,518 --> 00:19:53,273 - Моля? - Трябва да се подпишеш и да им покажеш личната си карта. 161 00:19:56,485 --> 00:19:59,154 Ето там. Здравей, Мануел. - Здравей, Пита. 162 00:20:13,502 --> 00:20:17,005 - Пита, много ни е драго, че отново си при нас. 163 00:20:17,506 --> 00:20:21,343 - Сестра Ана, това е новият ми бодигард, Крийси. 164 00:20:21,510 --> 00:20:25,347 Сестра Ана е главната учителка. 165 00:20:25,514 --> 00:20:29,184 Побързай, часовете започват. 166 00:20:29,518 --> 00:20:31,353 Чао, Крийси. 167 00:20:31,520 --> 00:20:35,315 - Трябва да се грижите за Пита. Не е добре, че закъсняхте днес. 168 00:20:35,482 --> 00:20:39,319 Много съжалявам. Трябва да свикна с правилата. Няма да се повтори, обещавам ви. 169 00:20:39,486 --> 00:20:43,323 Без да се обиждате, но съжалявам, че вашата професия съществува. 170 00:20:43,490 --> 00:20:46,326 Аз също, сестро. 171 00:20:46,493 --> 00:20:51,373 Някога виждал ли сте Божията ръка в това, което правите? 172 00:20:52,499 --> 00:20:55,335 Не, отдавна не съм. 173 00:20:55,502 --> 00:21:01,341 Библията казва: "Не бъди побеждаван от злото, но победи злото с добро" 174 00:21:01,508 --> 00:21:05,721 Това е Глава 12, Част 21. 175 00:22:14,498 --> 00:22:18,335 Когато беше дете, Крийси, харесваше ли ти училище? 176 00:22:18,502 --> 00:22:23,340 - Не помня. - Не помниш? - Не, не помня. 177 00:22:23,507 --> 00:22:27,302 Не ми харесваше. - Защо не? 178 00:22:27,511 --> 00:22:33,600 Защото не беше като твоето училище. Нямаше сестра Ана. 179 00:22:34,518 --> 00:22:37,771 - Не беше ли щастлив? 180 00:22:38,480 --> 00:22:44,486 Да бъда нещастен, Пита, е състояние на мозъка, което наистина не помня. 181 00:22:51,493 --> 00:22:54,913 Какво е станало с ръката ти? 182 00:22:55,497 --> 00:23:01,336 - Дефект по рождение. - Не, не е. - Виж, без повече въпроси, ок? 183 00:23:01,503 --> 00:23:04,339 - Това не беше въпрос... - Мен ми прозвуча като такъв. 184 00:23:04,506 --> 00:23:07,342 Виж, имам да върша работа... 185 00:23:07,509 --> 00:23:10,345 Не, благодаря, не. 186 00:23:10,512 --> 00:23:13,348 Виж, плащат ми да те пазя. 187 00:23:13,515 --> 00:23:16,351 Плащат ми да съм ти бодигард. 188 00:23:16,518 --> 00:23:20,313 Не ми плащат да ти бъда приятел, плащат ми да те пазя. 189 00:23:20,480 --> 00:23:26,445 Така че без повече въпроси. Чу ли ме? -Да. 190 00:23:29,489 --> 00:23:32,993 - Не плачи. - Не плача. 191 00:23:33,493 --> 00:23:37,456 Тогава не започвай. Разбери, че това за мен е работа и ми е трудно да... 192 00:23:41,501 --> 00:23:43,879 Чакай! 193 00:24:32,511 --> 00:24:35,222 Влез. 194 00:24:39,518 --> 00:24:42,229 Г- н Крийси. 195 00:24:42,521 --> 00:24:46,316 Просто исках да се убедя, че имате всичко, от което имате нужда. 196 00:24:46,483 --> 00:24:49,319 Всичко е наред, благодаря. 197 00:24:49,486 --> 00:24:54,324 Храната наред ли е? Защото Мария ми каза, че не сте ял. 198 00:24:54,491 --> 00:24:58,954 Храната е чудесна. Просто тази вечер не съм гладен. 199 00:25:03,500 --> 00:25:07,546 - Четете Библията? - Да, понякога. 200 00:25:08,505 --> 00:25:12,384 - Помага ли? - Да, понякога. 201 00:25:14,511 --> 00:25:19,349 - Мога ли да говоря с вас за момент? - Разбира се. 202 00:25:19,516 --> 00:25:23,186 Как се разбирате с Пита? 203 00:25:23,520 --> 00:25:27,315 Добре. Веднага, щом разбере, че не съм новата й играчка, ще се разбираме чудесно. 204 00:25:27,482 --> 00:25:30,694 Тя ми каза за това. 205 00:25:32,487 --> 00:25:38,327 - Нямате деца, нали? - Не, казах ви че нямам. - Могат да бъдат наистина упорити, когато искат нещо. 206 00:25:38,493 --> 00:25:42,706 А Пита просто иска да бъдете приятели. 207 00:25:43,498 --> 00:25:50,339 Но вие ми плащате да я пазя, не да й бъда приятел, нали? 208 00:25:54,509 --> 00:26:01,850 Вижте, може да не се получи. Може съпругът ви да намери някои малко по-общителен. 209 00:26:03,518 --> 00:26:06,104 Прав сте. 210 00:26:06,480 --> 00:26:09,816 Плащаме ви да я пазите, 211 00:26:10,484 --> 00:26:14,237 и съм сигурна, че ще го правите. 212 00:26:18,492 --> 00:26:23,497 Утре ще дойда с вас. Надявам се това да не е проблем. 213 00:27:30,480 --> 00:27:33,817 ...това, което направихме... 214 00:27:34,484 --> 00:27:38,238 ...в това състояние не бих могъл да пазя дори труп... 215 00:28:35,187 --> 00:28:35,939 Да? 216 00:28:38,510 --> 00:28:40,478 Крийс, какво има? 217 00:28:40,513 --> 00:28:47,351 Слушай, случвало ли ти се е 9 милиметров да заяде? 218 00:28:47,692 --> 00:28:49,352 Да. Точно преди да стрелям. 219 00:28:49,518 --> 00:28:52,354 - Знам, точно преди да стрелям... 220 00:28:52,521 --> 00:28:56,274 ...дръпнах спусъка и...нищо. 221 00:28:57,484 --> 00:29:01,863 - За дефектен патрон ли говориш? - Да, да. 222 00:29:02,489 --> 00:29:05,325 Нали ме разбираш... 223 00:29:05,492 --> 00:29:09,663 - Както обичам да казвам... 224 00:29:10,664 --> 00:29:13,048 ...куршумът винаги казва истината. 225 00:29:20,507 --> 00:29:23,343 Крийс, добре ли си? 226 00:29:23,510 --> 00:29:25,679 Да. 227 00:29:29,516 --> 00:29:35,939 - Съжалявам че те събудих. - Не, няма проблем. Гледах телевизия. 228 00:30:58,480 --> 00:31:01,608 Пита, имаш ли молив? 229 00:31:05,487 --> 00:31:07,948 Благодаря. 230 00:31:41,481 --> 00:31:44,317 Трудно се свиква с трафика тук. 231 00:31:44,484 --> 00:31:47,446 Да, много съжалявам. 232 00:32:07,507 --> 00:32:10,302 До скоро, скъпа. 233 00:32:10,510 --> 00:32:13,764 Не забравяй кърпата. - Благодаря. 234 00:33:26,503 --> 00:33:31,258 - Добра плувкиня си. - Никога не печеля. 235 00:33:40,517 --> 00:33:43,353 Какво да правя? 236 00:33:43,520 --> 00:33:47,315 Какво смяташ, че трябва да правиш? Ти си най-бързата във водата и най-бавна в истласкването от плочките. 237 00:33:47,482 --> 00:33:50,318 Какво трябва да направиш? 238 00:33:50,485 --> 00:33:53,322 - Да бъда по-бърза на плочките? - Да бъдеш по-бърза на плочките. 239 00:33:53,488 --> 00:33:59,328 Голямото ни плуване е след 3 седмици. Ще бъде на 150 метра свободен стил. 240 00:33:59,494 --> 00:34:02,039 - Ще се справиш. 241 00:34:03,498 --> 00:34:06,335 Все още ще съм бавна. - Не си бавна. 242 00:34:06,501 --> 00:34:09,338 Никога не съм завършвала по-добре от трета. 243 00:34:09,504 --> 00:34:12,924 Може и да си бавна. 244 00:34:14,509 --> 00:34:17,346 С нас тази вечер е Мариана Гереро от вестник "Реформа"... 245 00:34:17,512 --> 00:34:21,350 ...за да говори с нас за отвличанията. 246 00:34:21,516 --> 00:34:25,354 Кой е виновен за отвличанията в Мексико? 247 00:34:25,520 --> 00:34:29,316 Това е организирана престъпност. Не са случайни отвличания. 248 00:34:29,483 --> 00:34:34,905 Не са политически отвличания, както е в Колумбия. 249 00:34:41,495 --> 00:34:45,040 Как е излязъл? 250 00:34:46,500 --> 00:34:49,336 - Аз го пуснах. - По-добре е да си на свобода, нали? 251 00:34:49,503 --> 00:34:52,339 По-добре за него. 252 00:34:52,506 --> 00:34:56,968 Всъщност ме побъркваше. 253 00:34:58,500 --> 00:34:59,969 Лека нощ. 254 00:35:05,400 --> 00:35:06,400 Лека нощ. 255 00:35:22,494 --> 00:35:26,331 - Ще се видим след два дни, нали? - Да. - Обичам те. Бъди добра. 256 00:35:26,498 --> 00:35:29,334 Хайде, Лиз. - Ще ти се обадя от Детройт 257 00:35:29,501 --> 00:35:33,672 Обичам те. - И аз те обичам. 258 00:35:35,507 --> 00:35:37,968 Госпожо. - Благодаря. 259 00:35:48,520 --> 00:35:51,648 Мразя да я оставям. 260 00:36:02,492 --> 00:36:05,329 Концентрирай се. 261 00:36:05,495 --> 00:36:08,332 Очите затворени. 262 00:36:11,501 --> 00:36:14,338 Какво стана? - Стреснах се. 263 00:36:14,504 --> 00:36:17,341 Изстрелът не носи страх - кажи го! - Изстрелът не носи страх. 264 00:36:17,507 --> 00:36:20,344 - Изстрелът не носи страх - кажи го! - Изстрелът не носи страх! 265 00:36:20,510 --> 00:36:23,347 - По-силно! - Изстрелът не носи страх! - По-силно! 266 00:36:23,513 --> 00:36:26,350 - Изстрелът не носи страх! - Това е добре! 267 00:36:26,516 --> 00:36:30,354 Този звук всъщност е звукът, който те прави свободна. 268 00:36:30,520 --> 00:36:34,316 Ти си затворник на този камък, докато този звук не те освободи. 269 00:36:34,483 --> 00:36:37,447 Готова ли си? - Да. 270 00:36:44,493 --> 00:36:48,163 Крийси? Какво е наложница? 271 00:36:49,498 --> 00:36:53,335 - Къде е това? - В учебника ми по история. 272 00:36:53,502 --> 00:36:57,339 - Нещо като съпруга, нали? - Да. 273 00:36:57,506 --> 00:37:00,342 Дай да видя. 274 00:37:00,509 --> 00:37:04,680 Ето там. Мо императорът на Китай е имал 1000 такива. 275 00:37:07,516 --> 00:37:11,353 В наши дни, ние имаме по една жена за един съпруг. 276 00:37:11,520 --> 00:37:15,315 Но в тяхното време според тяхната култура... 277 00:37:15,482 --> 00:37:18,443 ...са имали различни правила. 278 00:37:19,486 --> 00:37:22,322 Защо, да не съжаляваш съпруга? 279 00:37:22,489 --> 00:37:27,327 Да, представяш ли си майка ми, умножена по 1000? 280 00:37:27,494 --> 00:37:29,329 Крийси. 281 00:37:29,496 --> 00:37:32,332 - Ти се усмихваш. - Какво? 282 00:37:32,499 --> 00:37:35,335 - Усмихваше се. - Не. 283 00:37:35,502 --> 00:37:38,338 - Не се усмихвах. - Сега не, но преди малко... 284 00:37:38,505 --> 00:37:41,341 - Ти се усмихваше, не аз. - Ти беше. - Кога? - Преди 5 секунди. 285 00:37:41,508 --> 00:37:44,344 - Не се усмихвам. - Преди една секунда се усмихваше. 286 00:37:44,511 --> 00:37:48,348 - Каза 5 секунди, сега пък станаха 6. - Добре 10 секунди. 287 00:37:48,515 --> 00:37:55,981 Преди 10 секунди, добре. В следващите 10 секунди да видим кой ще се усмихне пръв. 288 00:37:57,482 --> 00:38:00,319 - Ти вече се усмихна. Видя ли? - И ти. 289 00:38:00,485 --> 00:38:06,325 Не, това беше задоволство, не усмивка. Задоволството е различно. Подобни са, но... 290 00:38:06,491 --> 00:38:10,926 ...не е същото... - Усмихваше се... 291 00:38:14,426 --> 00:38:15,026 Давай! 292 00:38:17,600 --> 00:38:20,027 Спри, спри, спри! Върни се, върни се! 293 00:38:20,228 --> 00:38:21,028 Давай! 294 00:38:22,429 --> 00:38:25,029 Спри, спри, спри! 295 00:38:25,510 --> 00:38:29,056 Ела тук! По-бързо, по-бързо. 296 00:38:29,514 --> 00:38:31,975 Готова? Давай! 297 00:38:36,689 --> 00:38:39,000 Няма да трепваш, когато чуеш изстрел, разбираш ли? 298 00:38:40,800 --> 00:38:45,320 Ослушвай се за звука, но не го очаквай. Концентрирай се върху него, разбираш ли ме? 299 00:38:46,400 --> 00:38:49,000 Давай, давай, давай! Спри, спри! 300 00:38:49,422 --> 00:38:50,337 Хайде, излизай. 301 00:39:12,100 --> 00:39:12,868 Момичето ми! 302 00:39:14,518 --> 00:39:17,354 Толкова ми липсваше. - И ти на мен. 303 00:39:17,521 --> 00:39:21,733 Имам изненада за теб Готова ли си? 304 00:39:27,489 --> 00:39:31,451 О, Боже, точно каквото исках. Как се казва? - Сам. 305 00:39:32,452 --> 00:39:33,452 Хайде, Сам. Ела! 306 00:39:39,501 --> 00:39:43,296 Бутан, това е Хималайско кралство. 307 00:39:43,505 --> 00:39:48,510 Имали са проблеми с кралското семейство преди известно време. 308 00:39:49,511 --> 00:39:52,347 Други въпроси? 309 00:39:52,514 --> 00:39:55,350 - Имаш ли си приятелка, Крийси? - Какво? 310 00:39:55,517 --> 00:39:58,353 - Имаш ли приятелка? - Не, какъв е този въпрос? 311 00:39:58,520 --> 00:40:02,315 Трябваше да учим история. - Това е история. Историята на Крийси. 312 00:40:02,482 --> 00:40:06,320 - Не, това е древна история. Без повече въпроси. - Коя е първата ти приятелка? 313 00:40:06,486 --> 00:40:10,240 Не е твоя работа. 314 00:40:11,491 --> 00:40:15,329 Утре като оставиш Пита, ще ме закараш ли на фризьор? 315 00:40:16,060 --> 00:40:17,057 Да, госпожо. 316 00:40:20,500 --> 00:40:24,254 Аз ще ви оставям с историята. 317 00:40:24,504 --> 00:40:26,209 - Лека нощ. - Лека нощ, скъпа. 318 00:40:29,509 --> 00:40:31,819 - Добре, питай. - Да питам какво? 319 00:40:32,200 --> 00:40:32,690 Давай! 320 00:40:39,047 --> 00:40:41,244 Давай, давай, давай! 321 00:40:50,489 --> 00:40:51,350 10.99 322 00:40:54,493 --> 00:40:58,112 - Упорита съм, Крийси. - Така ли? Няма такова нещо като упоритост. 323 00:40:58,114 --> 00:41:00,332 Има тренирана и нетренирана. 324 00:41:00,499 --> 00:41:01,885 - Ти от кои си? - Тренирана. 325 00:41:02,600 --> 00:41:03,500 Добре, давай пак. 326 00:41:13,512 --> 00:41:16,348 - Ще се видим на финала. - Добре. 327 00:41:16,515 --> 00:41:20,211 Ще се отделя от плочата, когато изстрелът ме освободи. 328 00:41:20,220 --> 00:41:22,354 Недей се усмихва много, ако искаш да победиш. 329 00:41:22,521 --> 00:41:25,336 - Искаш ли да победиш? Тренирана или нетренирана? - Тренирана! 330 00:41:26,483 --> 00:41:31,321 - Сеньор Крийси, радвам се да ви видя. - О, радвам се да ви видя, сестро. 331 00:41:31,488 --> 00:41:34,324 Родителите на Пита са по работа. 332 00:41:34,491 --> 00:41:38,036 Днес вие сте баща й. 333 00:42:59,732 --> 00:43:02,400 И победителка е...Пита Рамос! 334 00:43:09,503 --> 00:43:12,089 Крийси, победих! 335 00:43:23,517 --> 00:43:27,354 Едно време, когато бяхме млади... 336 00:43:27,600 --> 00:43:28,598 Когато аз бях млад... 337 00:43:29,700 --> 00:43:31,817 Когато ние бяхме млади, а той беше по млад... 338 00:43:34,486 --> 00:43:37,322 Всичко се обърна. Направихме сделка, взехме си лодка заедно. 339 00:43:37,489 --> 00:43:40,325 Да, един ден ми се обади... 340 00:43:40,492 --> 00:43:44,788 ...и каза: "влюбен съм, влюбен съм" 341 00:43:45,497 --> 00:43:48,333 "Местя се в Мексико" 342 00:43:48,500 --> 00:43:52,796 А аз казах: "Моля? Какво стана с плана ни?" 343 00:43:53,505 --> 00:43:56,341 Какво стана с него? 344 00:43:56,508 --> 00:44:04,375 Затворих. Тогава срещнах Алиша... И си казах: "Леле, сега те разбирам!" 345 00:44:04,516 --> 00:44:10,123 Разбрах те. Мога ли да я целуна? - Абсолютно! 346 00:44:11,124 --> 00:44:12,161 Ей, какво правиш?! 347 00:44:17,487 --> 00:44:20,198 Хвана ме. 348 00:44:20,490 --> 00:44:21,790 Така. Мисля че сега е най-подходящият момент. 349 00:44:25,495 --> 00:44:27,111 Купих го със собствени пари. 350 00:44:33,503 --> 00:44:34,665 Отвори го. 351 00:44:39,509 --> 00:44:42,222 Това е Свети Юда. 352 00:44:48,518 --> 00:44:51,730 Добре заслужено. 353 00:44:54,483 --> 00:44:58,111 Благодаря ти, Пита. Красиво е. 354 00:44:58,487 --> 00:45:01,281 За нищо. 355 00:45:49,496 --> 00:45:52,332 - Тате. - Да, скъпа? 356 00:45:52,499 --> 00:45:56,003 - Може ли да говоря с теб? - Да. 357 00:45:56,503 --> 00:45:59,339 Не искам да свиря на пиано. Искам да плувам. 358 00:45:59,506 --> 00:46:03,343 Достатъчно по този въпрос. Г- н Лози е много известен учител. 359 00:46:03,510 --> 00:46:09,224 Той те прие като ученичка. Ще свириш на пиано. 360 00:46:12,519 --> 00:46:15,105 Обичам те. - И аз те обичам. 361 00:46:15,480 --> 00:46:18,317 Просто искам най-доброто за теб. -Добре. 362 00:46:18,483 --> 00:46:21,153 Добре, скъпа. 363 00:46:30,495 --> 00:46:34,333 Крийси, ако си счупя всички пръсти няма да мога 364 00:46:34,499 --> 00:46:37,336 да свиря на пияно, но все още ще мога да плувам. 365 00:46:37,502 --> 00:46:39,338 Сам, стой! 366 00:46:39,504 --> 00:46:42,341 Не плачи, скъпа. По-силна си от това. 367 00:46:42,507 --> 00:46:45,218 Седни, седни! 368 00:46:48,513 --> 00:46:51,350 Помниш ли деня, когато искаше молива? 369 00:46:51,516 --> 00:46:54,353 - Да. - Знам защо. 370 00:46:54,519 --> 00:46:58,315 - Така ли? - Искаше да запишеш номера на онази кола. 371 00:46:58,482 --> 00:47:03,320 Аз си го записах в тетрадката. Записах го без последното число. 372 00:47:03,487 --> 00:47:06,323 - Много добре... Можеш ли да се уригваш? 373 00:47:06,490 --> 00:47:10,827 Все едно хълцаш. Можеш ли да хълцаш? 374 00:47:13,497 --> 00:47:16,333 Добре, много добре. 375 00:47:16,500 --> 00:47:19,086 Току що пих Кола. 376 00:47:19,503 --> 00:47:22,339 Виж сега. Този учител, този известен учител. Той учи много богати деца 377 00:47:22,506 --> 00:47:25,342 да свирят в оркестри, нали така? 378 00:47:25,509 --> 00:47:28,345 Ще се уригваш на всеки няколко минути докато свириш. Ще му се извиняваш, 379 00:47:28,512 --> 00:47:32,349 но ще продължаваш да се уригваш, докато не нараниш чувствителността му. 380 00:47:32,516 --> 00:47:38,647 Много добре. Ще се откаже до 24 часа, гарантирам. Нали така, Сам? 381 00:47:43,800 --> 00:47:45,820 Да? - За Пита Рамос. 382 00:47:50,800 --> 00:47:52,145 За теб, Крийси. 383 00:47:56,498 --> 00:47:57,070 Благодаря ти. 384 00:48:01,503 --> 00:48:04,923 - Как изглежда? - Добре. 385 00:48:08,510 --> 00:48:10,804 Влез. - Чао. 386 00:48:11,513 --> 00:48:15,267 - Колко време? - Един час. 387 00:50:43,498 --> 00:50:45,917 Бягай! 388 00:53:09,519 --> 00:53:12,314 Този човек, Джон Крийси, 389 00:53:12,481 --> 00:53:15,317 американски гражданин, 390 00:53:15,484 --> 00:53:19,900 е арестуван за убийството на двама служители на полицията. 391 00:53:22,491 --> 00:53:25,327 И е заподозрян във възможно замесване 392 00:53:25,494 --> 00:53:28,118 в отвличането на Лупита Мартин - Рамос. 393 00:53:29,498 --> 00:53:31,470 Началник Рамирез... 394 00:53:34,503 --> 00:53:37,339 Двамата полицаи, които бяха убити... 395 00:53:37,506 --> 00:53:39,341 ...досиетата показват, че по това време не са били на работа... 396 00:53:39,508 --> 00:53:43,345 ...тогава защо са били в униформа? 397 00:53:43,512 --> 00:53:44,578 И в патрулна кола? 398 00:53:45,166 --> 00:53:48,300 Всичко, което знам, е че те умряха храбро. 399 00:53:49,518 --> 00:53:52,807 Разбира се, но какво всъщност са правили 400 00:53:53,260 --> 00:53:55,330 на мястото на отвличането? 401 00:53:55,331 --> 00:53:58,031 Или са известни с невероятния си късмет? 402 00:53:58,485 --> 00:54:03,595 Знаеше се, че са корумпирани. А сега се прославиха със смъртта си. 403 00:54:59,504 --> 00:55:02,174 Извинете. 404 00:55:08,513 --> 00:55:12,309 Успокой се. Успокой се, Сами. 405 00:55:16,480 --> 00:55:22,319 Знам, че тя е малкото ти момиченце, но щом ти казвам, че всичко ще е наред, значи ще е така. 406 00:55:23,497 --> 00:55:24,497 Сеньор Рамос. 407 00:55:34,498 --> 00:55:37,334 Съжалявам, наистина съжалявам. 408 00:55:37,501 --> 00:55:41,338 Виктор Фуентес, отдел отвличания, полиция. 409 00:55:41,505 --> 00:55:44,341 Извинете. Аз съм Джордан Калфъс, адвокат съм на семейството. 410 00:55:44,508 --> 00:55:47,344 Моля говорете по-бавно. 411 00:55:47,511 --> 00:55:50,347 Руският ми е по-добър от английския. 412 00:55:50,514 --> 00:55:55,352 Аз водя преговорите и нямаме нужда от повече помощ. 413 00:55:55,519 --> 00:55:59,022 Ще се заемем сами с това. 414 00:56:00,482 --> 00:56:06,029 Сеньор Рамос, двама полицаи бяха убити по време на отвличането на дъщеря ви. 415 00:56:06,488 --> 00:56:11,326 Имам заповед от министъра на републиката 416 00:56:11,493 --> 00:56:16,248 да считаме нашето участие като неофициално. 417 00:56:16,498 --> 00:56:20,335 Ако искате да говорите с генерал Диаз... 418 00:56:20,502 --> 00:56:23,296 ...заповядайте. 419 00:56:25,507 --> 00:56:30,137 Похитителят ще ви каже да донесете парите сам. 420 00:56:30,512 --> 00:56:35,350 Моля не правете това, или ще се озовете в истински мексикански ад. 421 00:56:35,517 --> 00:56:38,353 Без повече текила... 422 00:56:38,520 --> 00:56:41,106 ...и без Пита. 423 00:57:26,485 --> 00:57:30,322 Когато разбрах, че става дума за тази болница, много ми олекна. 424 00:57:30,489 --> 00:57:34,326 Има сладкарница наблизо - "Кадос". 425 00:57:34,493 --> 00:57:38,330 Най-добрите сладки в Мексико Сити. 426 00:57:38,497 --> 00:57:42,376 Мигел Мансано, директор на A.F.I. 427 00:57:43,502 --> 00:57:46,338 И...бивш директор на Интерпол... 428 00:57:46,505 --> 00:57:48,965 ...в Рим. 429 00:57:49,508 --> 00:57:53,428 - А вие сте? - Френдез Рейбърн. 430 00:58:10,487 --> 00:58:15,200 - Обичате ли дъщеря си, г-н Рамос? - Да. 431 00:58:15,492 --> 00:58:19,579 - Искате ли да я видите отново? - Да, искам. 432 00:58:21,498 --> 00:58:25,335 Господине, ако животът на дъщеря ви е толкова важен за вас, както е за мен... 433 00:58:25,502 --> 00:58:28,338 ...ще правите каквото кажа. 434 00:58:28,505 --> 00:58:31,508 - Нали? - Да, добре. 435 00:58:38,515 --> 00:58:41,768 Беше прострелян многократно. 436 00:58:42,519 --> 00:58:44,771 Пита. 437 00:58:47,482 --> 00:58:50,319 Минаха два дни. 438 00:58:50,485 --> 00:58:53,322 Преговарят за откуп. 439 00:58:54,489 --> 00:58:58,994 Тези неща отнемат време, г-н Крийси. 440 00:59:06,501 --> 00:59:10,255 Не ме прецаквай, разбра ли? 441 00:59:14,509 --> 00:59:18,305 Имате ли десетте милиона? Имате ли парите? 442 00:59:18,513 --> 00:59:21,350 Да, имаме парите. 443 00:59:21,516 --> 00:59:27,314 Ако правите каквото кажа, момичето ще бъде върнато в състоянието, в което беше отвлечено. 444 00:59:27,481 --> 00:59:30,317 Но ако се отклоните от процедурата по какъвто и да е начин... 445 00:59:30,484 --> 00:59:36,281 ...се кълна в "Девицата от Гваделупе", че няма да я видите отново. 446 00:59:36,490 --> 00:59:39,326 Разбирам. Аз самият се прекланям пред "Девицата от Гваделупе" 447 00:59:39,493 --> 00:59:42,746 Попитах дали разбирате. 448 00:59:44,498 --> 00:59:47,334 Здравейте, господине. Аз съм адвокатът на г-н Рамос. 449 00:59:47,501 --> 00:59:50,337 Той преминава през много труден момент, но разбира. 450 00:59:50,504 --> 00:59:54,341 Разбираш ли? Да преговорим инструкциите. 451 00:59:54,508 --> 00:59:59,346 Добре, $10млн. ще бъдат разделени в две 15-галонови черни чанти, 452 00:59:59,513 --> 01:00:03,350 всяка съдържаща 5млн. които ше бъдат проверени в банка. 453 01:00:03,517 --> 01:00:06,353 Ще бъдат превозени от къщата с бронирана кола 454 01:00:06,520 --> 01:00:09,314 и ще бъдат прехвърлени до вашата кола. 455 01:00:09,481 --> 01:00:12,317 Гумата ти е спукана. 456 01:00:12,484 --> 01:00:15,195 За теб е. 457 01:00:17,489 --> 01:00:20,325 Слушай, имам нужда от шофьор, който да вози Самюъл. 458 01:00:20,492 --> 01:00:23,328 Не. Защо? 459 01:00:23,495 --> 01:00:26,331 Има проблеми със сърцето. 460 01:00:26,498 --> 01:00:30,961 Хлапето е нервно, не издържа на стрес. 461 01:00:32,504 --> 01:00:37,092 Добре, но колата няма да е мощна. 462 01:00:38,510 --> 01:00:41,596 Ще бъдем на мястото по-късно. 463 01:00:42,514 --> 01:00:46,893 Ще пристигнеш при фонтана Ла Дияна в 1 часа сутринта. 464 01:00:47,519 --> 01:00:51,023 Ще обиколиш в кръг два пъти. 465 01:00:51,481 --> 01:00:55,319 Самюъл ще махне ризата си и ще я държи на прозореца... 466 01:00:55,485 --> 01:00:58,697 ...за да идентифицираме колата. 467 01:01:00,490 --> 01:01:03,327 Има уличен телефон на ъгъла. 468 01:01:03,493 --> 01:01:08,623 Той ще звънне. Ще вдигнеш и ще чакаш инструкции. 469 01:01:10,500 --> 01:01:14,963 Има карта върху телефона. Следвай я. 470 01:01:22,512 --> 01:01:29,478 - Какво правиш? Каза без телефони! - Спокойно, спокойно. Просто искам да предпазя дъщеря ти. 471 01:01:35,484 --> 01:01:38,890 - Какво става? - Болниците могат да бъдат много опасни. 472 01:01:39,835 --> 01:01:42,743 Особено когато си убил две корумпирани ченгета. 473 01:01:56,505 --> 01:01:58,592 Остави парите в багажника на една бяла кола... 474 01:02:00,164 --> 01:02:01,855 ...и се върни в твоята кола. 475 01:02:03,512 --> 01:02:05,449 Не поглеждай назад. 476 01:02:15,482 --> 01:02:17,390 Какво става, момчета? 477 01:02:17,707 --> 01:02:19,376 Засада! 478 01:02:25,492 --> 01:02:29,246 Помни...аз съм професионалист. 479 01:02:29,496 --> 01:02:34,376 Ако си държиш на думата, аз ще държа на моята. 480 01:02:47,514 --> 01:02:50,350 Г- н Рамос, предадохте ме. 481 01:02:50,517 --> 01:02:55,564 Убихте племенника ми, взехте ми парите. 482 01:02:56,481 --> 01:02:59,708 Бог да пощади детето ви. 483 01:03:03,488 --> 01:03:07,326 Разкарайте се от къщата ми! 484 01:03:07,492 --> 01:03:10,704 Аз съм Лиза Мартин - Рамос. 485 01:03:11,496 --> 01:03:14,082 Майката на Пита. 486 01:03:14,499 --> 01:03:18,337 Много съжалявам за това, което е станало с племенника ви, но ви моля... 487 01:03:18,503 --> 01:03:22,424 ...моля ви не наранявайте дъщеря ми. 488 01:03:23,508 --> 01:03:26,345 Този разговор не се записва. 489 01:03:26,511 --> 01:03:29,300 Преговаряте директно с мен. 490 01:03:30,515 --> 01:03:35,354 Много съжалявам. Ще ми се да бяхме говорили по-рано, госпожо. 491 01:03:35,520 --> 01:03:38,315 Наистина съжалявам. 492 01:03:38,482 --> 01:03:39,607 Вече е прекалено късно. 493 01:03:51,495 --> 01:03:54,998 Майната ви! Разкарайте се от шибаната къща! Веднага! 494 01:03:55,499 --> 01:03:57,918 Махайте се! Махайте се! 495 01:04:43,505 --> 01:04:45,799 Хей. 496 01:04:46,508 --> 01:04:49,052 Хей, Рей. 497 01:04:52,500 --> 01:04:53,180 Къде съм? 498 01:04:54,516 --> 01:04:58,437 Прилича на кучешка болница. 499 01:05:00,480 --> 01:05:04,318 Манзано се страхуваше, че ченгетата ще те убият. 500 01:05:04,484 --> 01:05:07,487 Не говори. 501 01:05:12,492 --> 01:05:15,078 Какво има? 502 01:05:16,496 --> 01:05:19,708 Просто, Крийс... 503 01:05:22,502 --> 01:05:26,715 Голяма каша...някой е откраднал доставката... 504 01:05:30,510 --> 01:05:35,432 Бил е убит племенникът на похитителя и...те са убили Пита. 505 01:05:46,485 --> 01:05:50,322 Куршумите са попаднали в гърдите и корема... 506 01:05:50,489 --> 01:05:53,325 Белият му дроб е засегнат. Възстановихме го. 507 01:05:53,492 --> 01:05:59,039 Късметлия е, че е оживял. - Ако не си почива, ще умре. 508 01:06:00,499 --> 01:06:05,337 - Колко време ще бъде хоспитализиран? - Близо месец. 509 01:06:05,504 --> 01:06:07,673 Не. 510 01:06:15,514 --> 01:06:17,683 Не. 511 01:06:22,521 --> 01:06:26,316 Разпознавате ли някой от тези мъже? 512 01:06:26,483 --> 01:06:28,652 Не. 513 01:06:29,486 --> 01:06:32,322 Това прави ли ме заподозрян? 514 01:06:32,489 --> 01:06:36,451 Не, би било удобно, но не. 515 01:06:38,495 --> 01:06:41,331 Може би трябва да ми покажете снимки на мексикански ченгета. 516 01:06:41,498 --> 01:06:44,334 Може да разпозная някой. - Тези всички бяха полицаи. 517 01:06:44,501 --> 01:06:47,337 Лоши ченгета. 518 01:06:47,504 --> 01:06:51,425 Предпазени от братство. 519 01:06:52,509 --> 01:06:55,303 - Братство? 520 01:06:56,513 --> 01:07:00,475 Братство, наречено "Ермандад". 521 01:07:18,660 --> 01:07:20,160 Добре ли си? - Да. 522 01:07:23,498 --> 01:07:26,335 - Добре ли си? - Да, добре съм. 523 01:07:26,370 --> 01:07:26,600 Да вървим. 524 01:08:04,498 --> 01:08:07,417 Някой ни следи. 525 01:08:09,503 --> 01:08:13,340 Мариана Гереро от "Реформа". 526 01:08:13,507 --> 01:08:16,218 Журналистка във вестник. 527 01:08:16,510 --> 01:08:21,014 Смята, че си сензационна новина. 528 01:08:21,515 --> 01:08:25,352 Ще те закарам до границата. Там мой приятел ще те заведе в Сан Диего. 529 01:08:25,519 --> 01:08:29,314 Ще те остави във военната болница. - Няма да отида, Рей. 530 01:08:29,481 --> 01:08:32,192 Какво ще правиш? 531 01:08:32,484 --> 01:08:37,114 Да отидем до мястото на отвличането. Тя може да ни проследи. 532 01:09:46,516 --> 01:09:49,227 Г- н Крийси? 533 01:09:49,519 --> 01:09:52,856 Доста хора ви търсят. 534 01:09:53,482 --> 01:09:56,318 Аз съм Мариана Гарсия Гереро. 535 01:09:56,485 --> 01:09:59,228 Репортер от в-к "Реформа". 536 01:10:01,490 --> 01:10:03,025 Приятно ми е. 537 01:10:04,493 --> 01:10:06,165 Намерих това на улицата. 538 01:10:09,498 --> 01:10:10,954 Отворете го. 539 01:10:14,503 --> 01:10:18,674 Това е Санта Морте. Боготворение на смъртта. 540 01:10:20,509 --> 01:10:23,345 Прокълнали са ви. 541 01:10:23,512 --> 01:10:26,223 Малко са закъснели. 542 01:10:29,518 --> 01:10:34,815 - Какво ще правите? - Ще си взема колата и ще си замина. 543 01:10:36,483 --> 01:10:39,277 Можем да ви помогнем. 544 01:10:40,487 --> 01:10:44,950 Има едно братство, наречено "Ермандад". 545 01:10:45,492 --> 01:10:49,329 То предпазва високо стоящи правителствени лица, корумпираните полицаи и организираната престъпност 546 01:10:49,496 --> 01:10:53,542 на ниво, което е много трудно за мен да достигна. 547 01:10:55,502 --> 01:11:00,340 И аз мисля, че вие и Пита Рамос сте жертви на тази организация. 548 01:11:00,507 --> 01:11:07,973 Искам да ги изоблича. Искам да говоря с вас, да ми разкажете историята, за да ви помогна. 549 01:11:11,518 --> 01:11:14,354 Да ми помогнете да направя какво? 550 01:11:15,480 --> 01:11:18,692 Ще ми помогнете да направя какво? 551 01:11:19,484 --> 01:11:22,321 - Вие сте чужденец тук, нали? - Точно така. 552 01:11:22,487 --> 01:11:26,950 Ще имате нужда от приятели, които да ви разведат наоколо. 553 01:11:29,494 --> 01:11:33,332 Добре, приятелят ви ще ми помогне? 554 01:11:33,498 --> 01:11:36,335 Приятно ми беше да се запознаем. 555 01:11:36,501 --> 01:11:42,215 Нали ще кажете на шофьора си да спазва дистанцията следващия път? 556 01:11:44,397 --> 01:11:45,808 Разбира се. 557 01:12:02,486 --> 01:12:05,322 Ще се отбием за вечеря. 558 01:12:05,489 --> 01:12:10,327 - Първо ще ми трябва малко помощ. - Ако не спреш да кървиш, няма да издържиш и ден. 559 01:12:10,494 --> 01:12:13,330 Това "да" или "не" означава? 560 01:12:13,497 --> 01:12:16,333 Да...аз спрях да убивам, казах ти. 561 01:12:16,500 --> 01:12:20,962 Висчко друго е твое. 562 01:12:25,509 --> 01:12:28,345 - Говориш за война, Крийси. - Точно за това става дума. 563 01:12:28,512 --> 01:12:31,515 Можеш ли да ми помогнеш? 564 01:12:32,516 --> 01:12:34,685 Да. 565 01:14:45,482 --> 01:14:48,318 Какво правите тук? 566 01:14:55,492 --> 01:14:58,328 Дойдох да си взема нещата. 567 01:14:58,495 --> 01:15:02,332 Не успях да си намеря Библията. Помислих си, че може да е тук. 568 01:15:02,499 --> 01:15:05,965 Взех я назаем. - Добре. 569 01:15:07,504 --> 01:15:10,340 Откачено, нали? 570 01:15:10,507 --> 01:15:15,345 В един момент се чудим в кой клуб да не ходим, а в друг четем Библията. 571 01:15:17,514 --> 01:15:21,893 Това е добре. Продължавайте да го правите. 572 01:15:24,479 --> 01:15:28,775 Продължавам да си мисля, само ако не бяхме... 573 01:15:32,487 --> 01:15:35,490 ...просто... 574 01:15:36,491 --> 01:15:41,079 През целия си живот не съм мислила... какво мога да очаквам от себе си. 575 01:15:47,502 --> 01:15:55,601 Тя имаше нужда от мен толкова много, понякога чувствах, че няма какво да й дам. 576 01:15:57,512 --> 01:16:01,141 Просто...не знам какво да правя. 577 01:16:01,516 --> 01:16:05,354 - Какво ще правите? - Каквото правя най-добре. 578 01:16:05,520 --> 01:16:13,048 Ще ги убия. Всеки, който е замесен, всеки, който е свързан с всеки, който е замесен. 579 01:17:20,508 --> 01:17:28,296 Редакция на в-к "Реформа" 580 01:17:31,637 --> 01:17:32,303 Ало. 581 01:17:33,316 --> 01:17:35,877 - Аз съм. - Г-н Крийси. 582 01:17:36,625 --> 01:17:40,365 Трябва ми регистрационния...не извинете... трябва ми името и адреса 583 01:17:41,220 --> 01:17:46,600 на някой, чийто регистрационен номер е C5TK8. 584 01:17:48,230 --> 01:17:49,543 Липсва ми последната цифра.