1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:02:46,589 --> 00:02:48,181 ЧЕРВЕНО 3 00:02:54,149 --> 00:02:56,140 Глух ли си? Мърдай! 4 00:02:58,029 --> 00:02:59,985 Да не си глух! Гледай къде ходиш! 5 00:03:00,069 --> 00:03:02,629 Махай се! Спираш движението. 6 00:03:02,709 --> 00:03:03,937 Махни се от платното! 7 00:03:04,029 --> 00:03:06,668 Какво искате от мен? Кажете му на него! 8 00:03:06,989 --> 00:03:08,183 Тъп идиот! 9 00:03:11,149 --> 00:03:14,380 Не виждаш ли, че завивам, тъпако! От село ли идваш? 10 00:03:25,309 --> 00:03:27,777 -Внимавай, има стъпало. -Ти си глух идиот. 11 00:03:28,469 --> 00:03:29,868 На мен ли говориш? 12 00:03:31,669 --> 00:03:34,866 -На мен ли говориш, тъпако? -Уоли, не започвай! 13 00:03:35,069 --> 00:03:37,583 -Остави го да си говори. -Върви на дяволите! 14 00:03:38,749 --> 00:03:42,344 Чух го вече, простак. Нещо ново да кажеш? 15 00:03:42,429 --> 00:03:44,147 На кого говориш? 16 00:03:44,229 --> 00:03:47,426 Кажи още една дума. Само една. 17 00:03:47,589 --> 00:03:49,784 -Ела! -Тъп идиот! 18 00:03:52,189 --> 00:03:53,417 Ела тук! 19 00:03:53,549 --> 00:03:56,700 -Не говори глупости. -С кого се биеш сега? 20 00:03:57,669 --> 00:04:00,467 Престани! Хайде. 21 00:04:03,029 --> 00:04:05,020 -Има стъпало. -Върви по дяволите! 22 00:04:05,109 --> 00:04:06,508 Слизаме надолу. 23 00:04:18,549 --> 00:04:22,667 Защо се правиш на ястреб, когато си сляп като къртица? 24 00:04:23,069 --> 00:04:25,629 -Нямам чувството, че се правя. -Правиш се. 25 00:04:25,829 --> 00:04:29,378 Ти си напълно луд с манията си да минаваш за бял. 26 00:04:30,549 --> 00:04:31,982 Как? Не съм ли бял? 27 00:04:32,789 --> 00:04:35,064 -Седни. -Това е скандал. 28 00:04:35,269 --> 00:04:36,987 Какво значи, че не съм бял? 29 00:04:37,069 --> 00:04:39,185 Защо не си ми го казала преди? 30 00:04:39,269 --> 00:04:41,624 -И това от собствената ми сестра! -Сядай. 31 00:04:41,709 --> 00:04:44,940 Боже мой! Толкова неща трябва да изменя. 32 00:04:45,109 --> 00:04:47,339 Трябва да се отпиша от уроците по плуване. 33 00:04:47,429 --> 00:04:50,227 Какво ще кажат в клуба? Не съм бял! 34 00:04:51,029 --> 00:04:52,587 Така изглежда. 35 00:04:53,869 --> 00:04:55,825 Боже мой, ти си права! 36 00:04:56,269 --> 00:04:58,908 -Господи, помогни ми. -Баща ни знае ли го? 37 00:04:59,429 --> 00:05:02,387 Двадесет долара за първо и второ място на Стоножката. 38 00:05:03,389 --> 00:05:05,539 Благодаря. Само за момент. 39 00:05:07,149 --> 00:05:09,140 Каза, че няма да залагаш повече. 40 00:05:09,589 --> 00:05:12,820 -Знам, но искам моите 50 долара. -Дължиш и на букмейкъра! 41 00:05:13,309 --> 00:05:17,939 -Без конско, дай ми парите. -Това са последните от мен. 42 00:05:18,629 --> 00:05:22,099 -Знам, само 50 долара, моля те. -Край на залагане след 3 минути. 43 00:05:26,469 --> 00:05:28,744 И 50 долара за победа на Стоножката. 44 00:05:29,029 --> 00:05:31,702 Давай, Стоножке. Ще успееш. 45 00:05:40,309 --> 00:05:41,708 Давай, кучи сине! 46 00:05:53,829 --> 00:05:56,423 -Кой спечели? -Не е Стоножката. 47 00:05:56,749 --> 00:05:58,341 По дяволите! 48 00:05:58,669 --> 00:06:00,739 Не трябваше да напускаш работата си. 49 00:06:01,149 --> 00:06:03,140 Отнасяха се с мен като със сляп. 50 00:06:03,229 --> 00:06:07,188 Опитай друго! Не можеш да стоиш без работа. 51 00:06:19,709 --> 00:06:20,983 Г-н Лайънс! 52 00:06:21,709 --> 00:06:23,427 Какво ли му говоря? 53 00:06:26,829 --> 00:06:29,502 Пожарният инспектор... 54 00:06:30,069 --> 00:06:32,708 иска да събирате хартиите. 55 00:06:32,829 --> 00:06:35,059 Много опасно. 56 00:06:35,229 --> 00:06:36,742 Голям пожар. 57 00:06:37,309 --> 00:06:40,824 Трябва да почиствате преди затваряне. 58 00:06:41,829 --> 00:06:42,978 Г-н Хъдлестън... 59 00:06:43,069 --> 00:06:46,459 в това здание пълзи гадният слух, че съм глух. 60 00:06:46,549 --> 00:06:49,302 Не знам кой го е пуснал, но не ми харесва. 61 00:06:49,669 --> 00:06:51,660 Моля ви да го прекратите. 62 00:06:51,749 --> 00:06:53,341 Чувствам се като идиот. 63 00:06:53,589 --> 00:06:55,784 Не се безпокойте за пожарния инспектор. 64 00:06:55,869 --> 00:06:58,781 Идва тук само за рушвети. 65 00:06:59,309 --> 00:07:02,858 Не четете ли по устните? Казаха ми, че гледате устните. 66 00:07:03,389 --> 00:07:04,947 Чувствам се пълен идиот. 67 00:07:05,029 --> 00:07:07,589 Особено в последния четвъртък на месеца. 68 00:07:26,269 --> 00:07:29,466 Не мога да завия наляво. Ще обиколя и ще спра отсреща. 69 00:07:29,589 --> 00:07:34,504 Няма никъде да паркираш. Спирай тук до тротоара. 70 00:07:35,029 --> 00:07:36,781 Какво говориш? 71 00:07:36,869 --> 00:07:39,383 Не съм бебе и нямам нужда от бавачка. 72 00:07:40,189 --> 00:07:42,066 Само ме насочи. 73 00:07:42,149 --> 00:07:43,343 Да те насоча? 74 00:07:43,429 --> 00:07:47,581 Луд ли си? Взимай си бастуна, или няма да стигнеш отсреща. 75 00:07:47,669 --> 00:07:50,024 Не. Махай го. 76 00:07:51,109 --> 00:07:52,542 Нали чувам? 77 00:07:52,829 --> 00:07:54,501 Трябва ми само детектора. 78 00:07:56,869 --> 00:07:58,427 Искам да те видя. 79 00:07:59,389 --> 00:08:00,708 Дръж. 80 00:08:01,909 --> 00:08:02,944 Благодаря. 81 00:08:06,389 --> 00:08:08,061 Желая ти успех. 82 00:08:11,949 --> 00:08:14,338 Извинете, господине. Хубав ден, нали? 83 00:08:28,109 --> 00:08:29,781 Дотук всичко мина гладко. 84 00:08:30,589 --> 00:08:33,023 Ще те чакам пред блока. 85 00:08:33,109 --> 00:08:35,748 Не се движи преди да чуеш сигнала на детектора. 86 00:08:35,989 --> 00:08:38,822 Чакай сигнала. Чакай сигнала. 87 00:08:39,509 --> 00:08:41,101 Добре. Благодаря. 88 00:08:42,029 --> 00:08:43,940 Ще ми помогнете ли да пресека? 89 00:08:44,469 --> 00:08:46,221 Да, хванете ме под ръка. 90 00:08:48,829 --> 00:08:49,864 ЧЕРВЕНО 91 00:08:49,949 --> 00:08:50,904 ЗЕЛЕНО 92 00:08:52,349 --> 00:08:53,987 Да вървим. 93 00:09:12,029 --> 00:09:13,906 Как се справям, како? 94 00:09:14,149 --> 00:09:16,424 Страхотно. Нямаш равен. 95 00:09:16,509 --> 00:09:17,828 Много ви благодаря. 96 00:09:17,909 --> 00:09:19,661 Няма за какво. 97 00:09:19,829 --> 00:09:22,297 За мен е удоволствие. 98 00:09:23,149 --> 00:09:25,026 Като разходка в парка. 99 00:09:25,149 --> 00:09:28,186 Ето ви, здрав и читав. Ако ви трябвам, извикайте ме. 100 00:09:33,229 --> 00:09:34,582 Мога ли да ви помогна? 101 00:09:34,669 --> 00:09:36,819 Прочетох обявата във вестника. 102 00:09:36,949 --> 00:09:39,543 "Търси се продавач. С чувство за хумор." 103 00:09:39,749 --> 00:09:41,660 Вие ли сте собственикът? 104 00:09:41,749 --> 00:09:43,580 С кого говорите? 105 00:09:45,069 --> 00:09:47,299 Ето ви и вас! Вижте. 106 00:09:47,469 --> 00:09:49,346 Пак тези контактни лещи. 107 00:09:51,109 --> 00:09:53,020 Търся г-н Дейвид Лайънс. 108 00:09:53,109 --> 00:09:54,508 Аз съм Дейвид Лайънс. 109 00:09:54,589 --> 00:09:56,341 Приятно ми е, Дейвид. 110 00:09:56,789 --> 00:09:59,701 Прочетох, че търсите човек с изискана култура. 111 00:09:59,789 --> 00:10:01,381 Висок, тъмен, красив. 112 00:10:01,469 --> 00:10:03,266 Три от тези качества ги имам. 113 00:10:03,349 --> 00:10:05,021 Малко съм нервен. 114 00:10:05,269 --> 00:10:06,748 Искам наистина работата. 115 00:10:06,829 --> 00:10:08,626 Страхотен продавач съм. 116 00:10:08,749 --> 00:10:10,899 Аз съм Дейвид. Какво желаете? 117 00:10:12,709 --> 00:10:14,779 Каква игра играем? 118 00:10:15,109 --> 00:10:16,508 На Сивата 3она ли? 119 00:10:17,669 --> 00:10:20,866 Да има тук марсианци, които искат да говорят с г-н Лайънс? 120 00:10:24,189 --> 00:10:25,588 Много сте духовит. 121 00:10:25,749 --> 00:10:27,979 Наистина харесах много обявата във вестника. 122 00:10:28,069 --> 00:10:31,266 "С чувство за хумор." Малко хора биха го писали. 123 00:10:31,349 --> 00:10:34,341 Аз съм вашият човек. Ако ме искате, ето ме. 124 00:10:34,709 --> 00:10:36,540 Какво желаете? 125 00:10:36,629 --> 00:10:37,857 350 долара. 126 00:10:38,309 --> 00:10:41,585 За какво говорите? 127 00:10:42,029 --> 00:10:43,667 300 долара, но не по-малко. 128 00:10:43,749 --> 00:10:46,217 -На мен ли говорите? -225 долара! 129 00:10:46,989 --> 00:10:49,549 225 долара на седмица! 130 00:10:50,229 --> 00:10:52,789 Добре, 200 долара. По-долу не слизам! 131 00:10:53,109 --> 00:10:54,667 На кого говорите? 132 00:10:54,749 --> 00:10:56,865 На теб говоря, тъпако! 133 00:10:57,749 --> 00:10:59,546 Погледни ме в очите и го повтори! 134 00:10:59,629 --> 00:11:03,178 Ако можех, щях да го сторя, но съм сляп. 135 00:11:05,069 --> 00:11:06,218 Сляп ли си? 136 00:11:06,349 --> 00:11:08,226 Да. Ще ме вземеш ли на работа? 137 00:11:08,429 --> 00:11:10,659 Не знаех. Извинявай. 138 00:11:11,229 --> 00:11:13,504 Сега го знаеш. Моя ли е работата? 139 00:11:15,069 --> 00:11:16,468 Наистина ли си сляп? 140 00:11:16,549 --> 00:11:19,143 Наистина. Да не си глух? 141 00:11:19,549 --> 00:11:20,618 Да! 142 00:11:20,789 --> 00:11:22,620 Аз съм напълно глух! 143 00:11:23,389 --> 00:11:25,345 -Глух ли си? -Да, глух съм. 144 00:11:25,789 --> 00:11:27,859 -Наистина ли глух? -Наистина. 145 00:11:27,949 --> 00:11:29,621 Как знаеш какво казвам? 146 00:11:29,709 --> 00:11:32,701 Чета по устните ти. Искаш ли още работата? 147 00:11:32,989 --> 00:11:36,026 Само, защото съм сляп ли? Върви по дяволите! 148 00:11:36,149 --> 00:11:38,299 Не искам помощ от глух тъпак! 149 00:11:38,389 --> 00:11:41,586 Върви си тогава! Махай се оттук и ме остави на мира. 150 00:11:41,669 --> 00:11:44,388 По дяволите, всички слепи! Кръгом и марш! 151 00:11:44,469 --> 00:11:48,382 Така ми харесваш. Споразумяхме се за 300 долара. 152 00:11:48,629 --> 00:11:50,699 За какво говориш? 153 00:11:50,789 --> 00:11:53,144 Спри за миг. Почакай. 154 00:11:54,189 --> 00:11:56,942 -Харесваш ли Харви Уолбангърс? -Харви кой? 155 00:11:57,229 --> 00:12:00,426 Уолбангърс, мой приятел. Ще ти го представя по-късно. 156 00:12:00,549 --> 00:12:03,017 Защото тази вечер, приятелче, ще празнуваме! 157 00:12:05,589 --> 00:12:08,979 -Улучих ли? -Не, стената. Има подобрение. 158 00:12:10,429 --> 00:12:12,067 Три Уолбангърс, Уоли. 159 00:12:12,709 --> 00:12:14,028 Да пийнем! 160 00:12:14,469 --> 00:12:17,859 -Къде е приятелят ти? -Трябва да пристигне. 161 00:12:18,469 --> 00:12:21,188 Ще ви хареса. За твое здраве, Сали. Сали? 162 00:12:23,669 --> 00:12:26,467 И най-вече, за твое, Лесли, затова, че черпиш. 163 00:12:26,549 --> 00:12:28,028 Удоволствието е мое. 164 00:12:29,069 --> 00:12:30,627 Как изглежда приятелят ти? 165 00:12:30,709 --> 00:12:33,223 Не съм го виждал, но мирише на хубаво. 166 00:12:33,629 --> 00:12:35,301 Мисля, че е до вратата. 167 00:12:47,709 --> 00:12:49,665 -Ей, тук. -Тук съм. 168 00:12:51,109 --> 00:12:54,624 Запознай се с моите скъпи приятелки. Това е Сали. 169 00:12:56,989 --> 00:12:59,059 А тази хубава дама отляво... 170 00:12:59,189 --> 00:13:01,657 -е Лиза. -Лесли. 171 00:13:04,269 --> 00:13:06,942 Моят скъп приятел, Дейвид Лайънс. 172 00:13:07,309 --> 00:13:09,698 Уоли ни каза, че имате съвместен бизнес. 173 00:13:09,909 --> 00:13:12,343 -Добър късмет. -Какво казва Уоли? 174 00:13:12,549 --> 00:13:16,144 Няма да говорим за работа сега. Да говорим за Харви Уолбангърс. 175 00:13:16,229 --> 00:13:18,504 С когото ще ме запознаеш ли? 176 00:13:20,269 --> 00:13:21,782 -Ей, простак. -Моля? 177 00:13:21,869 --> 00:13:23,188 За кого се мислиш, бе? 178 00:13:23,269 --> 00:13:27,581 Дейвид Лайънс. Ти трябва да си Харви. Уоли ми говори за теб. 179 00:13:27,669 --> 00:13:30,137 Палячо. Махай се от сакото ми! 180 00:13:30,229 --> 00:13:34,541 Слушай, нищожество, внимавай или скоро ще се върнеш вкъщи. 181 00:13:34,629 --> 00:13:38,542 -Не го настъпих нарочно. -За кого се мислиш? 182 00:13:38,949 --> 00:13:40,507 Твоята приятелка ли е? 183 00:13:40,909 --> 00:13:42,865 Виждам, че се разбираме. 184 00:13:43,029 --> 00:13:45,179 -Изправи се. -Изправен съм. 185 00:13:45,309 --> 00:13:47,698 Чакай малко. Приятелят ми е... 186 00:13:47,789 --> 00:13:49,461 Наемен убиец! Ето какво съм. 187 00:13:49,549 --> 00:13:51,028 Опитен наемен убиец! 188 00:13:52,029 --> 00:13:53,587 От Специалния отдел. 189 00:13:54,789 --> 00:13:56,142 Когато бях в армията... 190 00:13:56,229 --> 00:13:59,301 мацетата от Специалния отдел си ги изяждах на закуска. 191 00:13:59,389 --> 00:14:01,664 -Изяж го този! -Огромен е. 192 00:14:01,829 --> 00:14:05,583 -Ако чувам къде е, ще го улуча. -Ще ти разбие кратуната. 193 00:14:07,469 --> 00:14:09,027 Млъкна, а? 194 00:14:10,229 --> 00:14:12,299 Хайде, приказливко, кажи нещо. 195 00:14:12,429 --> 00:14:16,024 Да се бием. Снощи излязох със сестра ти. 196 00:14:16,309 --> 00:14:18,061 Добре, тъпак. 197 00:14:19,949 --> 00:14:22,861 Добре си, шампионе. Приближава се. 198 00:14:23,149 --> 00:14:24,980 Чакай мен за първия удар. 199 00:14:25,069 --> 00:14:27,537 Приближава се, Уоли. 200 00:14:27,669 --> 00:14:30,308 По-ниско. Малко по-нисък е от теб. 201 00:14:30,389 --> 00:14:32,459 Дръж ръцете си сякаш сочат 12 часа. 202 00:14:37,189 --> 00:14:38,542 11:00! 203 00:14:41,869 --> 00:14:43,427 Кръг надясно. 204 00:14:45,429 --> 00:14:46,384 Наляво. 205 00:14:48,589 --> 00:14:49,704 И надясно. 206 00:14:51,389 --> 00:14:52,458 Кръг наляво! 207 00:14:52,549 --> 00:14:53,664 Стой! 208 00:14:54,189 --> 00:14:56,145 Приготви се. 1:00! 209 00:14:56,349 --> 00:14:58,021 Добре. 12:00! 210 00:14:58,989 --> 00:15:01,139 Три без пет. Обърках се! 211 00:15:03,349 --> 00:15:05,021 Кръг наляво. 212 00:15:05,509 --> 00:15:07,818 -Затваряй си устата. -Надясно. 213 00:15:09,349 --> 00:15:11,658 Удряй! 11:00! 214 00:15:13,429 --> 00:15:15,738 -Какво? -Прочети моите устни, идиот! 215 00:15:16,429 --> 00:15:17,908 Разбрах. 216 00:15:24,989 --> 00:15:26,104 1:00! 217 00:15:27,789 --> 00:15:29,222 Копеле! 218 00:15:31,869 --> 00:15:33,188 Не ти ли стигна? 219 00:15:43,509 --> 00:15:45,977 -Как си? -Великолепно! 220 00:15:46,309 --> 00:15:49,187 Трябва да прекарваме повече време, забавлявайки се. 221 00:15:49,549 --> 00:15:51,983 Приятно е да си починеш след работа. 222 00:15:52,149 --> 00:15:54,140 Ще ме вземеш ли на работа? 223 00:15:54,589 --> 00:15:56,068 Зависи... 224 00:15:56,509 --> 00:15:58,739 от това, как ще свърши пердахът. 225 00:16:02,109 --> 00:16:04,339 Купих си голяма бутилка шампанско. 226 00:16:04,869 --> 00:16:06,746 Струваше 45 долара. 227 00:16:07,909 --> 00:16:10,503 Накарах сестра ми да ме закара на плажа. 228 00:16:11,709 --> 00:16:14,507 Седнах на пясъка и започнах да пия... 229 00:16:15,869 --> 00:16:19,179 и да се оглеждам, за да видя дали хората ме виждат, че плача. 230 00:16:19,589 --> 00:16:23,901 Тогава разбрах, че хич не ми пука. Нямаше да ги видя! 231 00:16:24,309 --> 00:16:26,220 И взех решение. 232 00:16:26,469 --> 00:16:29,427 Нямаше да си пилея живота, ядосвайки се. 233 00:16:30,629 --> 00:16:33,905 Тогава реших, че сляп или не... 234 00:16:35,029 --> 00:16:38,465 щях да си остана същият идиот, какъвто винаги съм бил. 235 00:16:42,989 --> 00:16:45,105 Сигурно и ти си стигнал до този извод, нали? 236 00:16:45,189 --> 00:16:46,417 Не. 237 00:16:48,949 --> 00:16:51,383 Как щеше да станеш актьор, като си глух? 238 00:16:53,429 --> 00:16:54,862 Не съм се родил глух. 239 00:16:54,949 --> 00:16:56,905 Боледувах от скарлатина в гимназията. 240 00:16:56,989 --> 00:17:00,106 Преди осем години загубих окончателно слуха си. 241 00:17:00,989 --> 00:17:02,707 Защо престана с актьорството? 242 00:17:02,789 --> 00:17:05,747 Бърках репликите, защото актьорите се обръщаха... 243 00:17:05,909 --> 00:17:08,628 с гръб и не можех да чета движението на устните. 244 00:17:09,189 --> 00:17:10,668 Разбраха ли го? 245 00:17:11,789 --> 00:17:13,666 Не, мисля, че никой не знаеше. 246 00:17:14,149 --> 00:17:15,662 Просто се изнервих. 247 00:17:16,749 --> 00:17:18,819 Откога не си чукал? 248 00:17:18,909 --> 00:17:20,900 Ядеше, не видях. Откога, какво? 249 00:17:21,109 --> 00:17:24,101 Чукал! Последният път, когато си чукал! 250 00:17:26,429 --> 00:17:27,657 Тъжна история. 251 00:17:28,109 --> 00:17:29,940 Минавай на следващия въпрос. 252 00:17:30,829 --> 00:17:32,467 Не ми се разправя. 253 00:17:32,629 --> 00:17:34,142 Къде е жена ти? 254 00:17:34,549 --> 00:17:37,268 Мисля, в Кливлънд. От осем години не я виждам. 255 00:17:37,349 --> 00:17:38,543 Красива ли е? 256 00:17:38,829 --> 00:17:40,023 Много красива. 257 00:17:40,229 --> 00:17:42,265 Прекрасна, знойна жена. 258 00:17:44,949 --> 00:17:46,541 И изведнъж един ден... 259 00:17:46,789 --> 00:17:50,782 се превърна в това изумително същество, което можеше да яхне... 260 00:17:51,989 --> 00:17:54,344 метла и да полети. 261 00:17:54,869 --> 00:17:56,939 Действително можеше да полети. 262 00:17:57,669 --> 00:17:59,739 Мисля, че и аз съм бил женен за нея едно време. 263 00:17:59,829 --> 00:18:01,057 Светът е малък. 264 00:18:01,309 --> 00:18:03,265 Смешното е, че това се случи... 265 00:18:03,589 --> 00:18:07,218 точно когато съвсем оглушах. Не е ли съвпадение? 266 00:18:07,309 --> 00:18:09,300 Невероятно. Кой би повярвал? 267 00:18:10,309 --> 00:18:13,221 Очакваш ли още нещо от живота? 268 00:18:15,269 --> 00:18:17,703 Да не стана за смях. 269 00:18:18,869 --> 00:18:20,382 Само това ли желаеш? 270 00:18:20,909 --> 00:18:22,865 Изпитвам ужасен страх... 271 00:18:23,869 --> 00:18:25,939 от това, че бих могъл да сгреша... 272 00:18:26,149 --> 00:18:28,219 и всички наоколо ще стоят... 273 00:18:29,029 --> 00:18:30,462 и ще ме зяпат. 274 00:18:30,709 --> 00:18:32,301 По дяволите! 275 00:18:32,789 --> 00:18:34,859 Трябваше да те срещна преди осем години. 276 00:18:34,949 --> 00:18:37,509 Мога да реша проблемите ти за десет секунди. 277 00:18:37,669 --> 00:18:39,022 За десет секунди? 278 00:18:39,109 --> 00:18:42,021 За десет секунди, ако ми имаш доверие. Вярваш ли ми? 279 00:18:45,949 --> 00:18:47,382 Разбира се. 280 00:18:55,429 --> 00:18:57,147 Ти си красиво копеле. 281 00:18:57,389 --> 00:18:59,778 Благодаря. Много си мил. 282 00:19:02,949 --> 00:19:04,667 Как се чувстваш? Добре ли? 283 00:19:05,949 --> 00:19:07,826 Приличаш ми на глупак. 284 00:19:08,309 --> 00:19:09,583 На малоумен. 285 00:19:12,549 --> 00:19:15,427 Както виждаш, животът не е тъй сложен. 286 00:19:34,109 --> 00:19:36,828 -Кога пристигат следващите? -Всеки момент. 287 00:19:37,909 --> 00:19:39,865 Ето камионът, който ги носи. 288 00:19:39,949 --> 00:19:42,019 Отивам да взема отверка. 289 00:19:46,349 --> 00:19:47,862 Тук ли е слепият? 290 00:19:56,749 --> 00:19:58,307 Къде е слепият тип? 291 00:19:58,509 --> 00:20:00,864 -Кого търсите? -Къро. Уоли Къро. 292 00:20:01,309 --> 00:20:03,698 Аз съм неговият букмейкър. Дължи ми пари. 293 00:20:06,349 --> 00:20:09,068 Чака пратка. Ще бъде тук след малко. 294 00:20:09,149 --> 00:20:10,662 Този там отпред ли е? 295 00:20:10,909 --> 00:20:12,308 Ще отида при него. 296 00:20:17,469 --> 00:20:19,539 Почти забравих. Имам нужда от... 297 00:20:22,029 --> 00:20:26,227 -Не е отворено още. -Разбирам, но ми трябва нещо. 298 00:20:26,949 --> 00:20:29,827 Боли ме стомахът. Какво е това горе? 299 00:20:30,469 --> 00:20:32,346 -Това против киселини ли? -Да. 300 00:20:32,989 --> 00:20:36,425 Каква е разликата между двата препарата? 301 00:20:36,509 --> 00:20:37,703 Разликата ли? 302 00:20:38,269 --> 00:20:40,829 Бъдете така любезен, да ми прочетете етикета. 303 00:20:41,069 --> 00:20:45,108 -Искате аз да ви го прочета? -Да, не виждам добре. 304 00:20:46,709 --> 00:20:47,824 О, Господи. 305 00:20:51,709 --> 00:20:55,543 "Съдържа калциев бикарбонат, действащ против киселини..." 306 00:20:57,189 --> 00:20:58,417 Къде мислеше да отидеш? 307 00:20:58,509 --> 00:21:01,945 Вземи го. Честна дума, не исках да ви изиграя. 308 00:21:02,349 --> 00:21:05,261 Беше ти казано да го предадеш на летището. 309 00:21:05,349 --> 00:21:07,738 Помислих, че ме следи полицията. 310 00:21:07,829 --> 00:21:10,218 Не исках да се приближат до г-н Съдърланд. 311 00:21:10,309 --> 00:21:11,708 Ти ще му го кажеш. 312 00:21:11,789 --> 00:21:14,667 Сам ще му го кажеш. Колата ни чака навън. 313 00:21:15,109 --> 00:21:16,827 Ако дойда ще ме убиете. 314 00:21:17,029 --> 00:21:19,224 Ще умреш и ако не дойдеш с мен. 315 00:21:26,789 --> 00:21:30,748 "Газовете, заспрени в стомаха, причиняват парене... 316 00:21:30,829 --> 00:21:33,821 "киселини и чувство на преяждане и насищане. 317 00:21:34,109 --> 00:21:36,225 "За разлика от обикновените противокиселинни... 318 00:21:36,309 --> 00:21:39,904 "симетиконът бързо освобождава газовете... 319 00:21:40,469 --> 00:21:44,257 "до пълно облекчаване." Чувствам се като реклама. 320 00:21:58,669 --> 00:22:00,580 Какво беше това? 321 00:22:01,229 --> 00:22:02,378 Почакай. 322 00:22:02,469 --> 00:22:04,699 Какво да чакам! Стори ми се, че чух... 323 00:22:09,469 --> 00:22:11,460 Какво става? На жмичка ли играем? 324 00:22:24,189 --> 00:22:26,908 -Този тип е мъртъв. -Уоли, тук има пистолет. 325 00:22:27,669 --> 00:22:28,897 Не го пипай! 326 00:22:30,549 --> 00:22:31,538 На място! 327 00:22:31,869 --> 00:22:33,461 Хвърли го! Казах ти, хвърли го! 328 00:22:33,549 --> 00:22:35,779 -Какво казва? -Оръжие ли имаш? 329 00:22:35,869 --> 00:22:36,904 Да. 330 00:22:37,029 --> 00:22:38,940 Хвърли го. Захвърли го. 331 00:22:40,069 --> 00:22:41,468 -Стой там! -Не мърдай! 332 00:22:41,549 --> 00:22:44,188 -Не стреляй! -Не мърдайте или сте мъртви. 333 00:22:44,269 --> 00:22:46,100 -Чакайте. -Затваряй си устата! 334 00:22:46,189 --> 00:22:47,747 Моля, не бъдете груби. 335 00:22:48,749 --> 00:22:49,784 Тръгвайте. 336 00:22:50,349 --> 00:22:52,544 -Нямам нищо общо с това. -Тръгвайте! 337 00:22:52,629 --> 00:22:55,063 Той дойде за лекарство. 338 00:22:55,149 --> 00:22:58,380 Поиска да му прочета указанията, вярвайте ми. 339 00:22:58,469 --> 00:23:00,425 Не го познаваме. 340 00:23:01,069 --> 00:23:03,663 Уоли, вземи парите от кутията за пурите. 341 00:23:04,509 --> 00:23:09,503 Извинете, няма ли друг начин, по който да се изясним? 342 00:23:09,589 --> 00:23:11,022 Мога ли поне да си взема якето? 343 00:23:11,109 --> 00:23:12,986 Чакай. Ние ще го вземем. 344 00:23:14,629 --> 00:23:17,780 Уоли, кажи на г-н Хъдлестън да заключи. 345 00:23:41,469 --> 00:23:42,902 Тръгвай. 346 00:23:49,269 --> 00:23:52,705 Не можете да докажете, че е стреляла тайнствената жена. 347 00:23:52,829 --> 00:23:54,820 Не, но ако е невинна... 348 00:23:54,909 --> 00:23:57,821 защо си отиде веднага след изстрела? 349 00:23:58,069 --> 00:23:59,821 -Това е вярно. -Гетлин. 350 00:24:04,069 --> 00:24:07,948 Каква е тази история? Комисарят ме изтормози! 351 00:24:08,629 --> 00:24:10,824 Цялата история изглежда много слаба. 352 00:24:10,909 --> 00:24:13,298 Глухият не е сигурен за жената. 353 00:24:13,389 --> 00:24:17,143 Слепият е чул изстрела, но не може да идентифицира. 354 00:24:17,229 --> 00:24:19,823 Много си мек с тях. 355 00:24:19,989 --> 00:24:23,379 Грешката ти е, че взимаш всичко присърце. 356 00:24:23,469 --> 00:24:25,107 Ще се занимая аз с това. 357 00:24:32,109 --> 00:24:35,385 Сега ще престанете да го усуквате и ще говорим сериозно. 358 00:24:35,469 --> 00:24:37,778 Твърдите, че е имало жена. 359 00:24:39,869 --> 00:24:41,780 Имаше ли жена? 360 00:24:44,789 --> 00:24:46,507 Имаше ли жена? 361 00:24:46,669 --> 00:24:48,341 Извинете, на мен ли говорите? 362 00:24:48,429 --> 00:24:51,466 На вас говоря, ами на кого? Имаше или нямаше? 363 00:24:51,549 --> 00:24:53,380 Имаше или нямаше какво? 364 00:24:53,469 --> 00:24:55,061 Жена. 365 00:24:55,149 --> 00:24:58,266 Усетих дамски парфюм, но не видях жена. 366 00:24:59,789 --> 00:25:03,498 Какво ще кажеш ти, умнико? Имаше ли или нямаше жена? 367 00:25:05,189 --> 00:25:09,467 Какво искаш да ти правя, специален разпит ли? 368 00:25:10,149 --> 00:25:13,027 Глух е. Трябва да говорите пред него. 369 00:25:15,309 --> 00:25:18,221 Не ме разигравайте! Имаше или нямаше жена? 370 00:25:18,749 --> 00:25:21,661 -Сериозно ли казвате? -Страшно сериозно. 371 00:25:21,989 --> 00:25:24,025 Ежко Бежко бил жена? 372 00:25:24,669 --> 00:25:26,421 Какво казва този идиот? 373 00:25:26,509 --> 00:25:29,660 Той разбира, гледайки устните. Вие говорите ужасно бързо. 374 00:25:32,789 --> 00:25:34,780 Имаше ли... 375 00:25:34,949 --> 00:25:37,258 жена... 376 00:25:37,709 --> 00:25:38,983 на мястото? 377 00:25:39,549 --> 00:25:40,538 Да. 378 00:25:40,989 --> 00:25:43,105 Имаше... 379 00:25:43,549 --> 00:25:46,939 жена... 380 00:25:47,789 --> 00:25:49,586 на мястото. 381 00:25:50,269 --> 00:25:51,861 Защо говори така? 382 00:25:51,949 --> 00:25:54,588 Защото е глух... 383 00:25:55,189 --> 00:25:57,419 а не глупав. 384 00:26:00,949 --> 00:26:04,862 Какво можете да ми кажете за жената? 385 00:26:05,349 --> 00:26:08,659 Имаше най-прекрасните крака, които съм виждал в живота си. 386 00:26:08,829 --> 00:26:11,389 Да, и миришеше хубаво. 387 00:26:12,829 --> 00:26:15,866 Не ми казвайте, че не сте чули нищо, защото той е чул! 388 00:26:15,949 --> 00:26:18,941 А вие, че не сте видели нищо, защото той е видял! 389 00:26:19,029 --> 00:26:22,339 Взети заедно, сте видели и чули всичко. 390 00:26:23,149 --> 00:26:27,267 Едно нещастно копеле е убито, тъй че, започвайте да отговаряте. 391 00:26:27,869 --> 00:26:29,587 -Капитане, извинете. -Какво има? 392 00:26:29,669 --> 00:26:34,060 Проф. Кесуда има балистичния доклад. 393 00:26:34,229 --> 00:26:35,457 Какво намерихте? 394 00:26:35,549 --> 00:26:39,906 Мога да докажа на съдията, че и двамата са имали менс реа. 395 00:26:40,909 --> 00:26:43,059 Какво, по дяволите, значи менс реа? 396 00:26:43,189 --> 00:26:45,623 Това е съдебен термин. 397 00:26:45,749 --> 00:26:48,627 Значи, че сте имали престъпна умисъл. 398 00:26:48,949 --> 00:26:51,224 -Добре, да вървим. -Менс реа? 399 00:26:51,309 --> 00:26:52,628 Сложете им белезниците. 400 00:26:52,709 --> 00:26:54,381 Как сме я хванали тази менс реа? 401 00:26:54,469 --> 00:26:56,425 -Не се безпокой. -Хайде, ще ставате ли? 402 00:26:56,509 --> 00:26:59,103 -Може би от преливане на кръв? -Ставайте, за Бога! 403 00:26:59,189 --> 00:27:00,702 Моля, станете. 404 00:27:01,029 --> 00:27:03,099 Може ли да се заразиш без преливане на кръв? 405 00:27:03,189 --> 00:27:06,022 Глупак, глух е! Трябва да говориш пред него! 406 00:27:06,109 --> 00:27:08,907 Лабораторията потвърди, че е оръжието, с което е стреляно. 407 00:27:08,989 --> 00:27:11,219 И двамата използваме презервативи? Как е възможно? 408 00:27:11,309 --> 00:27:13,948 -Искам адвокат. -Това не е всичко, г-н Къро. 409 00:27:14,029 --> 00:27:15,747 -Искам лекар. -Намерихме нещо... 410 00:27:15,829 --> 00:27:18,059 в апартамента на убития г-н Ското. 411 00:27:18,149 --> 00:27:19,628 Джо Ското! 412 00:27:20,989 --> 00:27:23,947 Намерихме вашето име на разписка в портфейла му. 413 00:27:24,029 --> 00:27:27,226 "У. Къро, дължи 2 800 долара." 414 00:27:27,309 --> 00:27:29,777 -Да му дължа пари ли? -Лошо ми е. 415 00:27:30,269 --> 00:27:32,863 Дължите му 3 000 долара, той идва да ви счупи главата... 416 00:27:32,949 --> 00:27:34,940 а вашето гадже го убива. 417 00:27:35,029 --> 00:27:36,906 Той не ми е гадже. 418 00:27:36,989 --> 00:27:38,308 Менс реа! 419 00:27:41,069 --> 00:27:43,025 Господи! Не! 420 00:27:47,029 --> 00:27:48,223 Чекова книжка. 421 00:27:48,349 --> 00:27:49,464 Нож. 422 00:27:51,629 --> 00:27:53,540 Формуляри за конни състезания. 423 00:27:53,709 --> 00:27:55,222 Чифт гащи. 424 00:27:56,349 --> 00:27:57,702 И билет... 425 00:28:00,229 --> 00:28:02,459 за Ел Пазо, Тексас. Няма я! 426 00:28:28,069 --> 00:28:29,297 Никаква монета. 427 00:28:30,149 --> 00:28:33,221 -Не трябваше да го убивам. -Случило се е. 428 00:28:34,349 --> 00:28:38,262 Знаем, че я имаше на летището, прехвърлил я е някъде. 429 00:28:38,629 --> 00:28:41,462 Човекът, който отваря новата лавка, се казва Дейвид Лайънс. 430 00:28:41,549 --> 00:28:43,904 Говореше на Ското, когато пристигнах. 431 00:28:44,109 --> 00:28:46,225 Може ли да те познае? 432 00:28:46,589 --> 00:28:49,899 Не, не ме видя, освен това е глух. 433 00:28:50,709 --> 00:28:51,937 Глух ли? 434 00:28:53,469 --> 00:28:55,824 А другият е сляп. 435 00:28:56,389 --> 00:28:58,539 Глух? Сляп? Шега ли е? 436 00:28:59,029 --> 00:29:00,303 Не е шега. 437 00:29:00,389 --> 00:29:04,701 -Говорих с домакина на блока. -Да ги посетим тогава? 438 00:29:06,109 --> 00:29:07,588 В затвора са. 439 00:29:08,029 --> 00:29:10,145 Да ги измъкнем оттам. 440 00:29:13,789 --> 00:29:17,498 Така, г-н Лайънс, искам хубава снимка анфас. 441 00:29:17,949 --> 00:29:20,417 После в профил. 442 00:29:20,549 --> 00:29:21,538 Готов ли сте? 443 00:29:21,629 --> 00:29:24,621 Тук сме защото дължиш 2 800 долара на това влечуго, така ли? 444 00:29:24,709 --> 00:29:26,381 Гледайте направо, моля. 445 00:29:26,469 --> 00:29:30,667 Надявах се, че отбора на Крикс щеше да бие Бостон. 446 00:29:30,909 --> 00:29:33,423 Кажете на приятеля си да гледа направо. 447 00:29:33,509 --> 00:29:34,737 Гледай направо. 448 00:29:35,509 --> 00:29:38,023 -Защо ти трябваше букмейкър? -За кредитите. 449 00:29:38,269 --> 00:29:41,147 -Гледайте направо, моля. -Никой друг не ми дава кредит. 450 00:29:41,229 --> 00:29:44,938 -Гледай направо. -Кажете му да не мърда, моля. 451 00:29:45,469 --> 00:29:46,868 Не мърдай. 452 00:29:50,309 --> 00:29:51,583 Какво прави? 453 00:29:52,069 --> 00:29:53,388 Стои неподвижен. 454 00:29:54,429 --> 00:29:56,704 Но да не гледа вас, а мен! 455 00:29:59,189 --> 00:30:00,702 Гледай в апарата. 456 00:30:01,789 --> 00:30:04,019 Идеално. Кажете му да стои неподвижен. 457 00:30:04,109 --> 00:30:05,747 -Какво? -Стой неподвижен. 458 00:30:06,669 --> 00:30:08,500 Тази ми скъса нервичките. 459 00:30:10,149 --> 00:30:11,901 Защо прави така? 460 00:30:12,109 --> 00:30:14,259 Искам само да погледне в апарата. 461 00:30:14,469 --> 00:30:16,778 -Не гледа ли в апарата? -Не! 462 00:30:17,189 --> 00:30:18,907 Не бях разбрал. 463 00:30:19,309 --> 00:30:21,220 -Какво? -Гледай в апарата. 464 00:30:22,749 --> 00:30:25,058 Така е добре. Неподвижен. 465 00:30:25,189 --> 00:30:27,623 -Трябва да реши какво иска. -Идиот! 466 00:30:33,189 --> 00:30:36,545 -Какво казва, идиот или компот? -Идиот. 467 00:30:40,549 --> 00:30:42,983 Защо ще казва компот? 468 00:30:44,269 --> 00:30:48,182 -Това е пълна безсмислица. -Махнете го оттук. Веднага! 469 00:30:49,389 --> 00:30:52,301 Свърших, ще ви снимам, когато спите. 470 00:30:52,989 --> 00:30:56,379 Всичко ще се уреди. Когато намерят жената ще ни пуснат. 471 00:30:56,469 --> 00:30:59,108 Коя жена? Не търсят никаква жена. 472 00:30:59,189 --> 00:31:01,578 Имат убийците. Нас. Изгубени сме! 473 00:31:01,669 --> 00:31:03,182 Капитане, честно... 474 00:31:04,189 --> 00:31:06,749 -Добре ли сте? -Какво ви става? 475 00:31:06,829 --> 00:31:09,423 Не можете ли да ходите? Трябва да ви носим ли? 476 00:31:09,509 --> 00:31:11,067 Нищо не искам от вас. 477 00:31:11,149 --> 00:31:13,344 Той е сляп, а сте му сложили белезници! 478 00:31:13,429 --> 00:31:15,420 Хайде, за Бога! 479 00:31:15,589 --> 00:31:19,821 Добре, махнете му белезниците, докато не е срутил сградата. 480 00:31:20,109 --> 00:31:21,747 Не ми съчувствайте. 481 00:31:22,109 --> 00:31:24,100 Доволни ли са всички сега? 482 00:31:24,309 --> 00:31:27,745 Още ли сме приятели? Хайде, да вървим. 483 00:31:29,709 --> 00:31:33,861 Водя ти Лайънс Дейвид, Къро Уолас, заподозрени в убийство. 484 00:31:34,349 --> 00:31:35,907 Адвокатите му са тук. 485 00:31:35,989 --> 00:31:38,059 -Чии? -На Дейвид Лайънс. 486 00:31:38,269 --> 00:31:39,907 Моите адвокати ли? 487 00:31:40,429 --> 00:31:43,068 Може би искате да се уверите, че не сме били брутални? 488 00:31:43,149 --> 00:31:46,459 Ще ви го оставя след като сложи отпечатъците. Натиснете тук. 489 00:31:47,829 --> 00:31:50,980 -Знам, че не ни познавате. -Дясната ръка, моля. 490 00:31:51,069 --> 00:31:54,300 Кантората ни защитава блока, в който е вашият магазин. 491 00:31:54,509 --> 00:31:57,342 Изпратиха ни, за да опитаме да ви освободим под гаранция. 492 00:31:57,429 --> 00:31:59,385 -Прекрасно. -Хубава изненада. 493 00:31:59,869 --> 00:32:03,862 Могат да ви задържат само 72 часа преди обвинението. 494 00:32:04,309 --> 00:32:06,948 Ако имаме късмет, в пет часа ще бъдете навън. 495 00:32:07,189 --> 00:32:10,625 Простете, но слепотата и глухотата са нашите козове. 496 00:32:10,709 --> 00:32:12,665 Не се безпокойте. Използвайте ги. 497 00:32:12,749 --> 00:32:14,740 Ще се видим много скоро. 498 00:32:15,109 --> 00:32:17,577 Извинете, госпожице, срещали ли сме някога? 499 00:32:20,149 --> 00:32:21,821 Не, не вярвам. 500 00:32:21,909 --> 00:32:24,218 Парфюм Шалимар ли използвате? 501 00:32:26,309 --> 00:32:27,901 Да. 502 00:32:29,069 --> 00:32:30,980 Имате забележителен нюх. 503 00:32:32,629 --> 00:32:34,540 -Благодаря. -Довиждане. 504 00:32:36,949 --> 00:32:39,099 Никога не съм виждал по-красива жена. 505 00:32:39,189 --> 00:32:41,942 Дамата има стил. Много опасна. 506 00:32:42,509 --> 00:32:45,546 Бих искал да чувам този глас, когато си лягам. 507 00:32:49,149 --> 00:32:50,377 О, Господи. 508 00:32:51,149 --> 00:32:52,901 -Краката. -Мога да си представя. 509 00:32:52,989 --> 00:32:54,820 -Краката! -Разбира се, краката. 510 00:32:54,909 --> 00:32:56,467 -Тя е! -Убийцата ли? 511 00:32:56,549 --> 00:32:59,825 Капитане, тя е жената, за която ви казах! 512 00:32:59,909 --> 00:33:02,218 -Тя е вашият адвокат, нали? -Не е моят адвокат. 513 00:33:02,309 --> 00:33:04,777 Сега пък не е адвокатът ви! Нищо не разбирам. 514 00:33:04,869 --> 00:33:07,337 Не е адвокатът ми! Това е жената, която търсите! 515 00:33:07,429 --> 00:33:09,897 Защо не я описахте преди? 516 00:33:09,989 --> 00:33:12,662 Защото я видях в гръб. 517 00:33:12,749 --> 00:33:16,219 Когато се обърна и видях краката й, разбрах, че е тя. 518 00:33:18,269 --> 00:33:21,306 Това е жената, която търсите! Спрете я! 519 00:33:21,949 --> 00:33:25,225 С малко късмет, към 5 часът, ще са наши. 520 00:33:25,509 --> 00:33:28,182 -Изглеждат добре. -Като вчерашното пиле. 521 00:33:29,309 --> 00:33:33,985 Или тук, обвинени в убийство, или в ръцете на убиеца. 522 00:33:34,069 --> 00:33:35,821 Освен, ако не си опитаме късмета. 523 00:33:35,909 --> 00:33:39,219 -Съгласен ли си? -Хайде, момчета, да тръгваме. 524 00:33:39,549 --> 00:33:41,460 -Да или не. -Да. 525 00:33:44,629 --> 00:33:47,382 Хайде, водете ги. 526 00:33:47,469 --> 00:33:50,108 Хайде, да вървим. Извинявайте. 527 00:33:58,629 --> 00:34:02,383 Басирам се, че ще им хареса мястото, където ги водим. 528 00:34:02,469 --> 00:34:06,348 Ще видите, че ще научите набързо испански език. 529 00:34:07,509 --> 00:34:09,977 Чувал съм, че там правят чудно... 530 00:34:10,149 --> 00:34:14,062 фрикасе с дробчета и ананасов сос. Приказно. 531 00:34:14,309 --> 00:34:15,662 Пълен купон. 532 00:34:18,989 --> 00:34:20,581 Кажи ми кога. 533 00:34:20,709 --> 00:34:21,778 Сега! 534 00:34:41,509 --> 00:34:43,818 -Какво има? -Демонстранти. 535 00:34:44,509 --> 00:34:46,898 Демонстранти ли? Добре. Да се присъединим. 536 00:34:46,989 --> 00:34:48,217 Влез между тях. 537 00:34:49,829 --> 00:34:51,023 СВОБОДЕН ИРАН 538 00:35:02,069 --> 00:35:04,299 Извинете, господине. Може ли да ни кажете нещо? 539 00:35:04,389 --> 00:35:07,301 -Как се чувствате свободни? -Прекрасно. 540 00:35:07,509 --> 00:35:09,704 Ще можете ли да спрете Хомейни? 541 00:35:09,789 --> 00:35:13,668 Комедията ли? Ако е добра, защо да я спираме? 542 00:35:13,749 --> 00:35:15,501 Чели ли сте Норман Къзинс? 543 00:35:15,589 --> 00:35:19,025 -За имунната система? -Кукло, хайде. Комедия. 544 00:35:20,589 --> 00:35:23,786 Кога ще го предавате? Искам сестра ми да го запише. 545 00:35:27,429 --> 00:35:28,623 Благодаря. 546 00:35:30,949 --> 00:35:34,066 Както можахте да чуете, проблемът е много комплициран. 547 00:35:34,149 --> 00:35:36,219 Как ни се изплъзнаха един сляп и един глух? 548 00:35:36,309 --> 00:35:38,982 Това ще се отрази на досието ми. Копелета! 549 00:35:39,069 --> 00:35:40,468 Искам ги! Веднага! 550 00:35:41,509 --> 00:35:43,898 Успокойте се. Ще ги хванем. 551 00:35:44,189 --> 00:35:46,100 По-добре за нас да ги хванем! 552 00:35:46,389 --> 00:35:47,868 Внимавай. 553 00:35:48,029 --> 00:35:49,223 Завий наляво. 554 00:35:52,869 --> 00:35:55,747 Чакай. Опитай да отвориш вратата. Има дупка на нея. 555 00:35:56,789 --> 00:35:59,064 Сложи вътре пръста си и дърпай. 556 00:36:01,749 --> 00:36:03,102 Има уличка! 557 00:36:03,189 --> 00:36:06,977 Надясно. Следвай ме. 558 00:36:07,269 --> 00:36:09,658 Внимавай. Има уличка надясно. 559 00:36:09,749 --> 00:36:11,899 Внимавай. Завий надясно. 560 00:36:13,909 --> 00:36:15,661 Има друга врата. 561 00:36:18,229 --> 00:36:20,538 Отворена е. Влизай. 562 00:36:21,789 --> 00:36:24,303 Къро е сляп. Повтарям, сляп. 563 00:36:24,549 --> 00:36:27,382 Лайънс Дейвид, 1 м 78 см. Бял. 564 00:36:27,469 --> 00:36:30,381 Руса коса. Лайънс е глух. Повтарям, глух. 565 00:36:31,349 --> 00:36:35,058 Да се направят блокади в целия Манхатън. 566 00:36:35,349 --> 00:36:37,624 Всички полицейски коли, да отговарят моментално. 567 00:36:41,789 --> 00:36:44,781 Как може такова красиво същество да убие някого? 568 00:36:46,149 --> 00:36:49,141 Внимавай. Счупеният капак е пред теб. 569 00:36:53,069 --> 00:36:54,582 Чакай малко. 570 00:36:55,749 --> 00:36:57,102 Дръж ми главата. 571 00:37:02,109 --> 00:37:03,303 Благодаря. 572 00:37:04,349 --> 00:37:05,498 Добре ли си? 573 00:37:05,789 --> 00:37:07,302 Много ви благодаря. 574 00:37:13,989 --> 00:37:16,184 Казаха да се обадя след десет минути. 575 00:37:16,269 --> 00:37:20,182 Съдията точно излиза от съда. След половин час ще са наши. 576 00:37:21,269 --> 00:37:22,588 Оттук, Уоли. 577 00:37:22,669 --> 00:37:24,227 Не ме води. 578 00:37:24,509 --> 00:37:26,579 -Не ме води! -Какво? 579 00:37:26,709 --> 00:37:29,507 Търсят един сляп и един глух. 580 00:37:29,589 --> 00:37:31,181 Трябва да се отдалечим оттук. 581 00:37:31,269 --> 00:37:33,908 Няма да успееш. Ще си строшиш главата. 582 00:37:33,989 --> 00:37:35,547 Не, ако чувам стъпките ти. 583 00:37:35,629 --> 00:37:39,542 -Ако чуваш какво? -Тропай. Ще следвам шума. 584 00:37:42,029 --> 00:37:43,018 Така ли? 585 00:37:43,109 --> 00:37:45,907 По-силно! Чувам шума и те следвам. 586 00:37:46,749 --> 00:37:48,899 Така е добре! Марш! 587 00:37:48,989 --> 00:37:50,183 Господи! 588 00:37:50,269 --> 00:37:52,419 Трябва да намерим метрото. 589 00:37:54,109 --> 00:37:57,545 -Чувствам се смешен. -За мен си идеален! 590 00:37:58,189 --> 00:38:01,067 Мисля, че трябва да ги убием. Трябва да го направим. 591 00:38:01,149 --> 00:38:05,700 -Иначе ще ни идентифицират. -Съдърланд ще вземе решението. 592 00:38:05,789 --> 00:38:08,257 Ако иска да ги убием, ще ги убием. 593 00:38:08,349 --> 00:38:12,183 Важно е да ги измъкнем от затвора и да вземем монетата. 594 00:38:17,869 --> 00:38:20,781 Г-н Къро? Как излязохте от затвора? 595 00:38:20,869 --> 00:38:24,703 -Кой е? -Ние сме, вашите адвокати. 596 00:38:25,189 --> 00:38:26,463 Шалимар. 597 00:38:26,749 --> 00:38:29,104 Правилно. Шалимар. 598 00:38:30,749 --> 00:38:32,580 Какво прави г-н Лайънс? 599 00:38:32,709 --> 00:38:35,348 Страшно му се ходи на едно място. 600 00:38:36,429 --> 00:38:39,819 Ако ти се ходи върви! Върви! 601 00:38:41,989 --> 00:38:43,502 Не се безпокой за мен! 602 00:38:43,589 --> 00:38:46,103 Иди сам! Ще те настигна! 603 00:38:46,189 --> 00:38:48,623 Отивай, като ти се ходи! Разбра ли? 604 00:38:48,829 --> 00:38:51,138 Не може всички да стоят около теб и да те чакат! 605 00:38:51,229 --> 00:38:54,027 Отивай! Не се тревожи за мен, разбра ли? 606 00:38:54,149 --> 00:38:56,538 Ще те настигна! Чуваш ли ме? 607 00:38:56,869 --> 00:38:58,746 Разбира се, чувам те идеално. 608 00:38:59,789 --> 00:39:01,905 Дойде на пръсти до мен. По дяволите. 609 00:39:03,149 --> 00:39:05,743 Сега можеш да четеш по устните ми. 610 00:39:06,029 --> 00:39:07,348 Да, мога. 611 00:39:07,429 --> 00:39:09,465 -Отгатни кого срещнах днес? -Кого? 612 00:39:14,309 --> 00:39:16,777 Уличниците ли? 613 00:39:17,309 --> 00:39:20,187 Къде си се учил да четеш по устните? Под водата ли? 614 00:39:20,709 --> 00:39:23,746 Убийците, г-н Лайънс. 615 00:39:24,829 --> 00:39:26,820 Дайте ми монетата, г-н Къро. 616 00:39:27,509 --> 00:39:29,579 За каква монета говорите? 617 00:39:30,829 --> 00:39:32,740 Може би не знаят, че е у тях. 618 00:39:35,829 --> 00:39:37,103 Извинете. 619 00:39:37,629 --> 00:39:39,699 Хайде, да видим, дали ще я намерим. 620 00:39:41,749 --> 00:39:45,662 Не знам какво търсите, но е малко по-надясно. 621 00:39:49,709 --> 00:39:51,825 -Ето я. -Какво е това? 622 00:39:52,549 --> 00:39:54,619 Рядка, златна монета, г-н Къро. 623 00:39:55,349 --> 00:39:58,659 Много ценна. Г-н Ското я сложи в пурената кутия... 624 00:39:58,749 --> 00:40:00,421 преди да почине. 625 00:40:00,509 --> 00:40:02,465 През цялото време съм я имал ли? 626 00:40:02,949 --> 00:40:05,622 -И сега? -Знаете какво си мисля. 627 00:40:06,429 --> 00:40:07,987 Можем ли да си вървим? 628 00:40:08,429 --> 00:40:11,102 Ще питам шефа и ще ви кажа. 629 00:40:15,629 --> 00:40:18,701 -Кажи, мой човек... -Г-н Къро, без резки движения. 630 00:40:19,629 --> 00:40:22,826 Много ли пари изкарвате с тази работа? 631 00:40:23,109 --> 00:40:26,897 Да, г-н Съдърланд, държим ги. И монетата. 632 00:40:35,029 --> 00:40:36,462 В колко часът се приземявате? 633 00:40:36,549 --> 00:40:40,019 Връщам се утре сутрин към 8:37. 634 00:40:40,229 --> 00:40:43,505 Ще отидем в Грейт Гордж и ще чакаме вашето обаждане. 635 00:40:44,229 --> 00:40:46,345 Утре трябва да напуснем страната. 636 00:40:46,589 --> 00:40:49,149 Не се притеснявай, скъпа. Всичко е наред. 637 00:40:57,429 --> 00:40:58,987 Какво ще правим с тях? 638 00:40:59,309 --> 00:41:03,097 -Чакам те в колата. -Не, ще ме вземеш на уличката. 639 00:41:04,189 --> 00:41:08,705 -Довиждане, г-н Лайънс. -Надявам се да ви срещна отново. 640 00:41:09,949 --> 00:41:11,382 Не вярвам. 641 00:41:11,749 --> 00:41:15,219 Аз напускам страната, а вие ще бъдете убити. 642 00:41:15,309 --> 00:41:18,585 Убити? Помислих, че няма да ни убиете. 643 00:41:20,349 --> 00:41:23,307 -Съжалявам. Довиждане. -Почакайте. 644 00:41:23,949 --> 00:41:26,065 Нямаме ли право на последно желание? 645 00:41:28,989 --> 00:41:30,468 Какво желаете? 646 00:41:31,749 --> 00:41:33,819 Ще ме почешете ли по носа? 647 00:41:47,589 --> 00:41:49,307 Вие сте перверзна жена. 648 00:41:49,989 --> 00:41:51,263 Благодаря. 649 00:41:51,829 --> 00:41:53,706 Г-н Къро, вие какво желаете? 650 00:41:53,789 --> 00:41:56,587 Предполагам, че за чукане не може и да става дума. 651 00:41:57,109 --> 00:41:58,508 Така е, съжалявам. 652 00:42:00,389 --> 00:42:01,708 Довиждане. 653 00:42:03,549 --> 00:42:04,743 Да вървим, господа. 654 00:42:04,829 --> 00:42:08,026 О, Господи, нищо не знаем за тази монета! 655 00:42:08,469 --> 00:42:10,699 -Защо ще ни убивате? -Вие сте очевидци. 656 00:42:10,789 --> 00:42:12,427 Не разбирам. 657 00:42:12,949 --> 00:42:16,624 Защо ще ни убивате в уличката? Защо не, направо тук? 658 00:42:17,949 --> 00:42:20,224 Защо не ни убиете тук? 659 00:42:21,029 --> 00:42:22,985 -Добре. -Колко говориш! 660 00:42:23,949 --> 00:42:27,146 Чакайте. Ще мълчим. Обещавам. 661 00:42:27,589 --> 00:42:29,580 Моля ви, не го правете. 662 00:42:30,189 --> 00:42:32,419 Дейв, престани да просиш. 663 00:42:33,029 --> 00:42:34,940 Ще умрем достойно. 664 00:42:35,509 --> 00:42:38,387 Искам само да знам колко е часът. 665 00:42:38,669 --> 00:42:40,307 Каза, че искаш да знаеш часа ли? 666 00:42:40,389 --> 00:42:44,462 -Да, колко е часът? -Твоят час удари. 667 00:42:44,829 --> 00:42:47,502 Преди да умра, искам моят приятел... 668 00:42:47,829 --> 00:42:50,343 да ми каже колко е часът. 669 00:42:52,189 --> 00:42:53,827 Колко е часът? 670 00:42:56,469 --> 00:42:59,188 3:00. Не още. 671 00:42:59,309 --> 00:43:02,619 Не, 12:00. Чакай. 1 0 часът е. 672 00:43:02,789 --> 00:43:04,302 Чакай! 12:00. 673 00:43:04,429 --> 00:43:06,818 -Реши се! -12:00. 674 00:43:06,909 --> 00:43:08,706 -Не, 11:1 5. -12:00! 675 00:43:10,389 --> 00:43:13,381 -Беше време! -Бързо. Оттук. 676 00:43:14,429 --> 00:43:15,828 Внимавай. Тясно е. 677 00:43:19,189 --> 00:43:20,622 В обратната посока! 678 00:43:20,949 --> 00:43:23,417 Тичай, Уоли! Хайде, Уоли! 679 00:43:33,229 --> 00:43:36,539 -Какво става? -Стой зад колата. Клекни. 680 00:43:38,589 --> 00:43:41,706 -Какво става? -Полицаи. Има блокада. 681 00:43:41,789 --> 00:43:43,780 Тази кола е със запален мотор. Има ли някой? 682 00:43:43,869 --> 00:43:46,747 -Полицейска кола е. -Знам. Празна ли е? 683 00:43:46,829 --> 00:43:49,263 -Не мога да го направя. -Разбира се, че можеш. Идвай. 684 00:43:49,349 --> 00:43:52,864 -Ръцете ми са завързани. -Кой ти казва, че ще караш? 685 00:43:53,229 --> 00:43:56,778 -Трябва да изчезнем оттук. -И три метра няма да направиш. 686 00:43:56,869 --> 00:43:58,382 Ще успеем. Влизай. 687 00:44:01,229 --> 00:44:03,345 Уоли, ще претрепеш някого. 688 00:44:04,269 --> 00:44:06,260 Аз държа кормилото, ти натискаш педалите. 689 00:44:06,349 --> 00:44:09,739 -Каза ли нещо? -Аз на кормилото, ти на педалите. 690 00:44:10,309 --> 00:44:11,947 Направо! Карай направо! 691 00:44:14,789 --> 00:44:17,667 -Как се справям? -Не гледай в мен, а в пътя. 692 00:44:17,789 --> 00:44:20,019 -Ако това те успокоява. -Наляво! 693 00:44:26,549 --> 00:44:29,188 Централа, тук блокада четири! 694 00:44:30,429 --> 00:44:32,465 Мразя да съм изигран. 695 00:44:40,029 --> 00:44:44,181 -Искаш да умреш ли, глупако? -Полиция. Вън от колата. 696 00:44:45,189 --> 00:44:47,339 -Покажете ми значката. -Ето я. 697 00:44:47,429 --> 00:44:50,023 Преминаха през блокадата с една от нашите коли! 698 00:44:50,109 --> 00:44:53,146 -Кой караше, по дяволите? -Мисля, че беше слепият. 699 00:44:54,629 --> 00:44:56,779 Качвай се. Махнете бариерата. 700 00:44:57,749 --> 00:45:00,024 Карай направо към Седмо Авеню. 701 00:45:02,709 --> 00:45:04,108 Надясно! Спри! 702 00:45:05,269 --> 00:45:07,624 Завий надясно! Не, направо! Наляво! Надясно! 703 00:45:08,189 --> 00:45:09,827 Направо! Наляво! Наляво! 704 00:45:18,349 --> 00:45:21,307 Караш по еднопосочна улица! Мъничко надясно! 705 00:45:29,269 --> 00:45:31,100 Малко надясно. Малко наляво. 706 00:45:31,789 --> 00:45:33,268 Къде отиваш? 707 00:45:34,789 --> 00:45:36,620 Тези улици са неравни. 708 00:45:38,469 --> 00:45:40,187 Караш по тротоара! 709 00:45:45,669 --> 00:45:47,261 Какво беше? 710 00:45:53,349 --> 00:45:56,386 3ащо не си седите вкъщи. Мамката ви. 711 00:45:58,549 --> 00:46:00,585 -Приближи се до тях. -Опитвам се. 712 00:46:00,829 --> 00:46:03,024 Наляво. Казах, наляво! 713 00:46:06,349 --> 00:46:08,260 Завивай надясно. Надясно! 714 00:46:09,629 --> 00:46:10,505 Крави! 715 00:46:17,989 --> 00:46:21,265 В кланица сме и точно сега удари една крава. 716 00:46:21,749 --> 00:46:23,865 Давай на заден ход. 717 00:46:26,949 --> 00:46:28,268 И се спри! 718 00:46:29,469 --> 00:46:31,300 Бавно наляво. 719 00:46:31,589 --> 00:46:33,659 Опитай да се спрешдо тротоара. 720 00:46:48,629 --> 00:46:50,506 Цепнах си хубавите панталони. 721 00:46:52,869 --> 00:46:55,178 Сега мога да хвана кормилото. Мини над мен. 722 00:47:06,909 --> 00:47:08,740 Не виждам. 723 00:47:09,709 --> 00:47:11,745 -Не виждам. -И аз не виждам. 724 00:47:12,829 --> 00:47:15,138 Не мога да карам, ако не дръпнеш седалката назад. 725 00:47:18,109 --> 00:47:20,384 Намери ръчката и плъзни назад. 726 00:47:21,309 --> 00:47:22,662 Намерих я! 727 00:47:26,749 --> 00:47:29,707 -Какво стана? -Спасихме се на чудо. 728 00:47:31,669 --> 00:47:33,739 -Благодаря. -Уоли, не виждам. 729 00:47:36,629 --> 00:47:38,585 Махни си ръцете, не виждам! 730 00:47:40,349 --> 00:47:42,704 Ще го хвана това копеле! 731 00:47:46,669 --> 00:47:48,387 Стрелят ли по нас? 732 00:47:50,309 --> 00:47:52,027 Нищо не чух. 733 00:48:00,749 --> 00:48:02,387 Смаза ми топките! 734 00:48:07,469 --> 00:48:09,539 Спирачките! Удари спирачките! 735 00:48:31,949 --> 00:48:33,098 Къде сме? 736 00:48:33,309 --> 00:48:36,904 -Плуваме към Ню Джърси. -По дяволите! 737 00:48:37,189 --> 00:48:40,340 -Имам роднини в Джърси. -Радвам се за теб. 738 00:48:41,389 --> 00:48:43,459 Ти успя да разбереш по устните й. 739 00:48:43,869 --> 00:48:44,858 Да, успях. 740 00:48:44,949 --> 00:48:48,339 -Какво каза? -"Ще ви я дам утре. 741 00:48:48,429 --> 00:48:52,104 "Ще отидем в Грейс Джордж и ще чакаме вашето обаждане." 742 00:48:52,789 --> 00:48:56,304 После каза: "Утре трябва да напуснем страната." 743 00:48:57,789 --> 00:49:01,418 Трябва да намерим тази г-жа Грейс Джордж и да ги чакаме. 744 00:49:01,749 --> 00:49:03,102 Съгласен ли си? 745 00:49:03,949 --> 00:49:06,065 Съгласен ли съм? Разбира се. 746 00:49:07,029 --> 00:49:08,667 Спечелил си доверието ми. 747 00:49:09,869 --> 00:49:12,019 Грижиш се за мен. 748 00:49:12,469 --> 00:49:14,539 Не ме оставяш в неволя. 749 00:49:15,269 --> 00:49:18,306 Понякога животът с теб е малко отегчителен... 750 00:49:19,749 --> 00:49:23,537 но това е нищо в името на прекрасното приятелство. 751 00:49:24,429 --> 00:49:26,863 Много мило от твоя страна. 752 00:49:28,109 --> 00:49:30,339 Наистина ли така мислиш? 753 00:49:30,749 --> 00:49:34,378 След малко ще ти кажа какво точно мисля. 754 00:49:37,629 --> 00:49:40,063 Засега съм малко задръстен... 755 00:49:41,509 --> 00:49:45,900 от 7-те тона вонящ боклук... 756 00:49:45,989 --> 00:49:47,945 в който ме набута! 757 00:49:48,469 --> 00:49:50,141 Ето защо смърди! 758 00:49:50,469 --> 00:49:52,187 Помислих, че си пръднал. 759 00:49:52,509 --> 00:49:54,943 Затова не казах нищо. 760 00:49:56,229 --> 00:49:58,618 Много си учтив. Благодаря. 761 00:49:59,189 --> 00:50:02,147 2286, тук Централа. Съобщете координатите си. 762 00:50:03,349 --> 00:50:05,180 2286, моля, отговорете. Край. 763 00:50:07,149 --> 00:50:09,822 Може ли да побързаш? Трябва да заровим колата. 764 00:50:12,429 --> 00:50:14,226 Боже мой, внимавай! 765 00:50:14,429 --> 00:50:19,059 Успокой се. Добре се справям за слепец. 766 00:50:19,349 --> 00:50:23,058 -Какво каза? -Казах, че добре се справям... 767 00:50:23,509 --> 00:50:26,228 Знаеш ли какво? Писна ми да говоря на глух. 768 00:50:26,309 --> 00:50:30,461 Сигурен ли си, че няма да ме чуеш, ако крещя в ухото ти? 769 00:50:31,469 --> 00:50:33,585 Не знам. Никога не съм опитвал. 770 00:50:34,029 --> 00:50:35,178 Наистина ли? 771 00:50:36,549 --> 00:50:40,303 Изглежда странно след толкова години, но не съм опитвал. 772 00:50:40,389 --> 00:50:43,859 Искам да опиташ. Опитай, Уоли. 773 00:50:44,949 --> 00:50:46,667 Да опитаме. 774 00:50:51,189 --> 00:50:53,145 Искам да ме слушаш. 775 00:50:54,349 --> 00:50:57,580 Ще опитам. Отвори всяка пора. 776 00:50:58,309 --> 00:51:01,585 Почувствай това, което казвам. 777 00:51:02,029 --> 00:51:05,817 Искам да ме чуеш, разбра ли? 778 00:51:06,029 --> 00:51:07,382 Сезам! 779 00:51:07,629 --> 00:51:09,381 Чуваш ли ме? 780 00:51:13,029 --> 00:51:14,178 Какво? 781 00:51:18,189 --> 00:51:19,258 Боже! 782 00:51:19,349 --> 00:51:22,705 Чух нещо! Чух гласа ти! 783 00:51:22,869 --> 00:51:24,507 Чу ли ме? 784 00:51:25,109 --> 00:51:28,181 -Чух гласа ти! -Чуваш ме, Дейв! 785 00:51:28,269 --> 00:51:30,339 -Какво? -Чуваш ме! 786 00:51:31,189 --> 00:51:32,941 Не, глупако! 787 00:51:33,509 --> 00:51:35,022 Глух съм! 788 00:51:35,189 --> 00:51:37,020 Сега разбра ли го! 789 00:51:44,429 --> 00:51:46,226 Не съм ревльо. 790 00:51:46,869 --> 00:51:49,622 -Ревльо си. -Знаеш ли какво си ти? 791 00:51:49,989 --> 00:51:54,346 Сляп, егоистичен тъпак, който не признава, че нищо не вижда. 792 00:51:54,589 --> 00:51:57,103 Не си признавам ли? Ти не си признаваш! 793 00:51:57,189 --> 00:51:59,339 Това си ти: "Не съм глух. 794 00:51:59,709 --> 00:52:02,906 "Чета по устните. Не ми казвайте, че съм глух." 795 00:52:03,069 --> 00:52:05,947 Добре, по дяволите, аз съм сляп. Чуваш ли ме? 796 00:52:06,349 --> 00:52:09,659 Едно пияно говедо ме заби с колата си в пожарен кран... 797 00:52:10,389 --> 00:52:14,177 и останах сляп завинаги. Дадоха му 6 месеца условно. 798 00:52:14,669 --> 00:52:17,342 И си казах, по дяволите. Няма да си тровя живота с това. 799 00:52:17,429 --> 00:52:18,703 По дяволите и него. 800 00:52:18,789 --> 00:52:20,381 Много ругаеш. 801 00:52:20,589 --> 00:52:22,705 -По дяволите, прав си! -По дяволите. 802 00:52:22,829 --> 00:52:24,547 Криво ти е. По дяволите. 803 00:52:24,629 --> 00:52:28,258 Жена ти те оставя. По дяволите. Шефът те уволнява. По дяволите. 804 00:52:28,389 --> 00:52:32,064 -По дяволите, всичко и всички. -Прав си, по дяволите. 805 00:52:32,229 --> 00:52:35,380 Ти си късметлия, че реагираш така. 806 00:52:35,589 --> 00:52:38,228 Аз не мога. Късметлия си. 807 00:52:38,669 --> 00:52:40,580 Добре, по дяволите, промени се. 808 00:52:43,389 --> 00:52:45,220 Лесно е да се каже. 809 00:52:45,829 --> 00:52:48,662 За мен не е лесно. Аз съм сляп. 810 00:52:49,469 --> 00:52:53,098 Да, но когато си на улицата хората те докосват. 811 00:52:53,509 --> 00:52:56,865 Но ги е страх да докоснат един глух, за да не се заразят. 812 00:52:56,949 --> 00:53:00,419 -Все едно, че сме прокажени. -Малко сме огорчени, нали? 813 00:53:00,509 --> 00:53:02,739 Искам да приема, което мога или не мога да правя. 814 00:53:02,829 --> 00:53:06,139 Не съм убеден, че ние двамата сме най-подходящите хора... 815 00:53:06,229 --> 00:53:10,222 на света, които да залавят порочни, неморални убийци. 816 00:53:10,309 --> 00:53:12,061 Глупости! Ти си актьор. 817 00:53:12,189 --> 00:53:16,068 Ако не казваш, че си глух, или че аз съм сляп, ще успеем. 818 00:53:16,149 --> 00:53:18,663 -Гарантирам ти го. -Ти ми гарантираш? 819 00:53:18,749 --> 00:53:22,298 Така е. И ако не искаш да продължиш, ще го направя сам. 820 00:53:22,829 --> 00:53:25,218 Нямам нужда ни от теб, ни от никого! 821 00:53:26,109 --> 00:53:29,101 Разбрах много добре. 822 00:53:29,789 --> 00:53:32,144 Пардон, г-н Надуто Лайно. 823 00:53:32,909 --> 00:53:36,788 Отивам да си взема горещ душ и коктейл преди вечеря. 824 00:53:37,229 --> 00:53:40,027 Чакай. Да се успокоим. 825 00:53:40,349 --> 00:53:41,862 Желая ти приятен ден. 826 00:53:43,389 --> 00:53:46,745 Предполагам, че ти и аз знаем... 827 00:53:48,109 --> 00:53:49,462 По дяволите! 828 00:53:50,309 --> 00:53:53,267 Как мислиш, че ще се измъкна от това тресавище? 829 00:53:56,229 --> 00:53:57,867 Водата е ледена! 830 00:53:59,029 --> 00:54:00,781 Върни се! Трябва да скрием колата! 831 00:54:03,309 --> 00:54:05,903 Има стълба нагоре, Уоли. Три стъпала. 832 00:54:11,549 --> 00:54:13,028 ДЕЙЛИ НЮЗ - СЛЯП КЪСМЕТ 833 00:54:13,949 --> 00:54:15,940 Назад, Уоли, назад. 834 00:54:16,389 --> 00:54:19,142 Завърти се. Едно, две, три и се завърти. 835 00:54:19,589 --> 00:54:22,228 Много добре. Идеално. И бягай. 836 00:54:29,829 --> 00:54:33,265 Платен разговор от Ървинг Джонсън. Ще поемете ли разхода? 837 00:54:34,269 --> 00:54:35,827 Здравей. Познай кой е! 838 00:54:36,109 --> 00:54:38,065 Само ми кажи, дали всичко е наред. 839 00:54:38,149 --> 00:54:41,459 Великолепно. Искам те тук с колата. 840 00:54:41,789 --> 00:54:46,180 Вземи пари, малко бира, по възможност, студена. 841 00:54:46,589 --> 00:54:49,262 Вземи формуляр за конните надбягвания и бинокъл. 842 00:54:49,349 --> 00:54:50,259 Къде си? 843 00:54:50,349 --> 00:54:52,624 В малък мотел на автострадата... 844 00:54:52,949 --> 00:54:55,827 на пет мили на запад от моста Джордж Вашингтон. 845 00:55:13,469 --> 00:55:15,539 Централа, тук е Стили. Край. 846 00:55:20,989 --> 00:55:23,298 Влиза в стая номер 18. 847 00:55:29,789 --> 00:55:30,983 Сега. 848 00:56:09,589 --> 00:56:11,659 Отвратително място за паркиране! 849 00:56:14,669 --> 00:56:16,660 -Записана е в стая номер 18. -Къде е? 850 00:56:16,749 --> 00:56:18,068 Ей, там. 851 00:56:19,389 --> 00:56:21,061 Дай ми мегафона. 852 00:56:22,349 --> 00:56:23,941 Говори полицията. 853 00:56:24,429 --> 00:56:26,385 Обкръжени сте. 854 00:56:26,549 --> 00:56:31,020 Давам ви 1 0 секунди, да излезете с вдигнати ръце. 855 00:56:31,789 --> 00:56:34,144 Десет, девет... 856 00:56:35,029 --> 00:56:37,338 осем, седем... 857 00:56:39,789 --> 00:56:40,778 шест... 858 00:56:42,509 --> 00:56:44,181 Каза ми, че е 18-годишна. 859 00:56:46,469 --> 00:56:50,348 -...четири, пет... -Окръгът наистина брани закона. 860 00:56:50,829 --> 00:56:53,297 ...две, едно. 861 00:56:57,789 --> 00:56:59,222 Добре, да вървим! 862 00:57:20,109 --> 00:57:23,704 -По дяволите. -Не се безпокойте, ще ги хванем. 863 00:57:24,389 --> 00:57:27,699 Претърсете наоколо. Трябва да са тук някъде. 864 00:57:27,829 --> 00:57:30,263 За Бога, колко биха могли да се отдалечат? 865 00:57:30,349 --> 00:57:32,260 Всички коли в готовност! 866 00:57:38,269 --> 00:57:39,827 Да ги вземат дяволите. 867 00:57:41,429 --> 00:57:43,385 Ще ги хвана. 868 00:57:54,989 --> 00:57:57,184 Дейв, представям ти сестра ми, Адел. 869 00:57:57,509 --> 00:58:00,342 Адел, представям ти скъпия ми приятел, Дейвид Лайънс. 870 00:58:00,429 --> 00:58:01,703 Приятно ми е. 871 00:58:09,229 --> 00:58:11,823 Ето я. Внимавай за колената си. 872 00:58:15,389 --> 00:58:19,462 Трябва да намерим в телефонния указател тази г-жа Грейс Джордж. 873 00:58:19,869 --> 00:58:22,508 Взимаме монетата, те тръгват по следите ни... 874 00:58:22,589 --> 00:58:24,580 и ние ги чакаме с полицията. 875 00:58:24,669 --> 00:58:27,183 Не би трябвало да има много Грейс Джордж в указателя. 876 00:58:27,269 --> 00:58:31,023 -Искате да кажете курорта ли? -Не, жената. Ще й дадат монетата. 877 00:58:31,669 --> 00:58:34,820 Грейт Гордж е известен курорт във Върнън Вали. 878 00:58:34,909 --> 00:58:37,787 -Откъде знаеш? -За малко щях да се омъжа там. 879 00:58:38,229 --> 00:58:40,789 Мисля, че Дейвид е уплел конците. 880 00:58:41,709 --> 00:58:45,304 -Какво каза тя? -Каза, че си тиквеник. 881 00:58:51,669 --> 00:58:53,182 ГРЕЙТ ГОРДЖ 882 00:58:54,269 --> 00:58:57,978 -Съжалявам, всичко е заето. -Не е възможно. 883 00:58:58,269 --> 00:58:59,907 Съжалявам. Всичко е запазено. 884 00:58:59,989 --> 00:59:03,345 Съжалявам, но всичко е запазено за медицинския конгрес. 885 00:59:03,429 --> 00:59:06,387 Идват от цял свят. 886 00:59:06,469 --> 00:59:08,937 -Нямаме нищо свободно. -А ако някой се откаже? 887 00:59:09,029 --> 00:59:11,145 -Каза, че нямало стаи ли? -Да. 888 00:59:11,509 --> 00:59:13,818 Не мога да заведа съпругата си на мотел. 889 00:59:14,549 --> 00:59:17,268 Задължени сме да държим резервациите до полунощ. 890 00:59:18,269 --> 00:59:20,385 Очаквам още една двойка от Лондон... 891 00:59:20,629 --> 00:59:24,542 един лекар от Швеция и друг от Германия. 892 00:59:26,989 --> 00:59:30,584 Ще направим така. Ако не пристигнат до 1 0:00... 893 00:59:30,669 --> 00:59:34,059 ще освободя стаите, но вие трябва да изчакате дотогава. 894 00:59:36,909 --> 00:59:39,628 -Може ли да почакаме в бара? -Разбира се. 895 00:59:44,629 --> 00:59:46,267 Здравейте, аз съм сляпа. 896 00:59:46,429 --> 00:59:49,068 Може ли да ме упътите към дамската тоалетна? 897 00:59:49,429 --> 00:59:50,862 Надясно... 898 00:59:52,429 --> 00:59:55,023 Ще ви я покажа. Хванете ме под ръка. 899 00:59:55,229 --> 00:59:57,504 Не, чакайте. Другата. 900 01:00:06,509 --> 01:00:09,103 Ти си д-р Йохансон от Швеция. 901 01:00:09,229 --> 01:00:10,867 Йохансон от Швеция. 902 01:00:12,949 --> 01:00:14,302 Аз съм от Швеция. 903 01:00:14,909 --> 01:00:18,106 -Моля, господа? -Аз съм от Швеция. 904 01:00:19,109 --> 01:00:20,861 Сигурно д-р Йохансон. 905 01:00:20,989 --> 01:00:24,584 Йохансон от Швеция. Аз съм швед, а вие сте сладурче. 906 01:00:26,509 --> 01:00:27,942 Благодаря. 907 01:00:28,109 --> 01:00:30,907 -Тогава, вие сте... -Д-р Кеселбаум. 908 01:00:31,949 --> 01:00:33,860 Искате да кажете Кеселринг ли? 909 01:00:35,229 --> 01:00:37,220 И името започнах да си забравям. 910 01:00:38,269 --> 01:00:41,898 Вие сте най-чаровната жена, която съм срещал. 911 01:00:42,589 --> 01:00:46,059 Движите се бързо, като колибри. 912 01:00:47,989 --> 01:00:51,379 Отбягвате ли ме? Сигурно си имате крилца като Меркурий. 913 01:00:51,469 --> 01:00:52,982 Вие сте една хубава, малка... 914 01:00:53,069 --> 01:00:56,061 Ето го отново! Пак ще ме изтриваш, нали? 915 01:00:56,149 --> 01:00:58,140 Имаше нещо от вечерята. 916 01:00:58,629 --> 01:00:59,778 Ето. 917 01:01:01,749 --> 01:01:04,263 Д-р Кеселринг, мисля, че кредитната карта не върви. 918 01:01:04,349 --> 01:01:06,863 Има някакъв проблем. 919 01:01:07,069 --> 01:01:10,664 Но приеха Америкън Експрес. Разбери ги, ако можеш! 920 01:01:10,989 --> 01:01:13,025 "Носете я винаги с вас!" 921 01:01:16,709 --> 01:01:19,143 Защо не попълните тези? 922 01:01:22,429 --> 01:01:23,703 Тук, докторе. 923 01:01:23,789 --> 01:01:25,780 На мен - моята, на теб - твоята. 924 01:01:27,269 --> 01:01:30,500 Нямахме двойни стаи. Запазих апартамент с двойни легла. 925 01:01:30,589 --> 01:01:33,547 Изхвърлете педалите оттам. Искаме да си починем малко. 926 01:01:37,549 --> 01:01:38,868 Вземете ключа. 927 01:01:40,629 --> 01:01:43,985 Елате, докторе. Трябва да си починем. Да направим малко нани. 928 01:01:44,189 --> 01:01:47,181 Надявам се, че не хъркате или ще ви върна в Германия. 929 01:01:47,269 --> 01:01:49,339 По-добре, отколкото във Филаделфия. 930 01:01:55,869 --> 01:01:58,019 Радвам се, че момичето си спомни за сестрата. 931 01:01:58,109 --> 01:02:00,577 Прати алармен бюлетин за арест. 932 01:02:01,269 --> 01:02:02,987 Къде ли са се заврели? 933 01:02:03,269 --> 01:02:06,818 -Не са отишли далече. -От тях очаквам всичко. 934 01:02:07,669 --> 01:02:10,627 Тези типове започват да ме дразнят, Гетлин. 935 01:02:11,029 --> 01:02:12,906 Успокой се, Емил. 936 01:02:13,149 --> 01:02:15,583 Държавната полиция няма ли някакви вести? 937 01:02:16,749 --> 01:02:20,662 28-годишна служба, жена и пет деца, а един сляп и един глух... 938 01:02:20,749 --> 01:02:22,467 ме правят за резил. 939 01:02:22,549 --> 01:02:23,902 Това е истината. 940 01:02:24,549 --> 01:02:25,698 Сам-1. Край. 941 01:02:29,509 --> 01:02:30,862 Мисля, че са те. 942 01:02:32,109 --> 01:02:33,224 По дяволите. 943 01:02:34,589 --> 01:02:36,739 Скриха се зад дърветата. 944 01:02:37,949 --> 01:02:38,938 Там! 945 01:02:39,189 --> 01:02:42,181 Да, те са. Влизат в сградата. 946 01:02:59,629 --> 01:03:01,824 Кажи му да побърза. Не е лесно! 947 01:03:02,909 --> 01:03:05,025 Дръжте я права. Не е лесно. 948 01:03:22,069 --> 01:03:24,981 Знам къде е монетата, но той е в стаята. 949 01:03:25,069 --> 01:03:27,788 Ще го накарам да излезе. Ти само вземи монетата. 950 01:03:28,909 --> 01:03:32,458 Чакай, дай ми малко пари! Трябва ми нещо за обед. 951 01:03:35,029 --> 01:03:36,178 Добре ли си, Дейв? 952 01:03:44,749 --> 01:03:45,943 Неприятности. 953 01:03:47,389 --> 01:03:49,061 Дайте ми стая 49, моля. 954 01:03:52,749 --> 01:03:53,738 Какво? 955 01:03:54,109 --> 01:03:58,500 Казах му, че ще имам неприятности с двойната тяга. 956 01:03:58,669 --> 01:04:02,025 Не е краят на света, а само малък инцидент. 957 01:04:02,109 --> 01:04:05,545 Вие имате щети, аз също. Оттеглете я от калника... 958 01:04:05,629 --> 01:04:07,540 Не мога, той ще ме убие. 959 01:04:07,709 --> 01:04:10,781 Застрахователен агент е. Трябва да попълним формуляр. 960 01:04:10,869 --> 01:04:13,064 Не ме интересува, нямам време. 961 01:04:13,149 --> 01:04:17,825 Момент. Застрахователният номер. Знам, че е тук. 962 01:04:24,229 --> 01:04:28,017 -Благодаря за услугата. -Няма защо. Затова съм тук. 963 01:04:30,629 --> 01:04:33,666 Сигурно съм оставил ключа на масата в трапезарията. 964 01:04:33,949 --> 01:04:35,302 Да ви почакам ли? 965 01:04:36,349 --> 01:04:39,500 Ще си полегна. Закусих обилно и се уморих. 966 01:04:39,589 --> 01:04:42,820 Купих три картички и играх на лотото. 967 01:04:42,909 --> 01:04:44,627 Много е за един ден. 968 01:04:44,709 --> 01:04:47,781 -Пазете се. -И вие, Мерилин. Довиждане. 969 01:04:51,949 --> 01:04:53,302 Тук съм. 970 01:04:54,549 --> 01:04:57,109 -Обади се, ако идва някой. -Ще крещя като бесен. 971 01:04:57,189 --> 01:04:59,703 Никой няма да дойде. Ти само вземи монетата. 972 01:05:18,149 --> 01:05:21,619 Сигурна ли сте, че го настанихте в 357? Може би е сменил стаята. 973 01:05:23,149 --> 01:05:26,539 Не е възможно. Нямаше други стаи, д-р Корнфелд. 974 01:05:26,669 --> 01:05:29,229 Никакви смени. Ето го! 975 01:05:30,229 --> 01:05:31,423 Д-р Йохансон! 976 01:05:34,109 --> 01:05:36,669 Къде изчезнахте? Дойдох да ви взема. 977 01:05:36,749 --> 01:05:38,899 Тежичък съм за носене. 978 01:05:39,669 --> 01:05:41,660 Загубихте ли се, д-р Джохансон? 979 01:05:41,949 --> 01:05:44,099 Йохансон. Бързо забравяме. 980 01:05:44,429 --> 01:05:46,499 Да побързаме. Семинарът започва. 981 01:05:46,589 --> 01:05:48,625 Не започваме без най-важния представител. 982 01:05:48,709 --> 01:05:51,667 Ще го чакам. Когато дойде, ще сляза. 983 01:05:52,029 --> 01:05:55,180 Шегобиец. Не знаех, че сте така духовит. 984 01:07:20,269 --> 01:07:22,100 Желая да ви представя нашите гости... 985 01:07:22,189 --> 01:07:24,703 четирима изтъкнати в своята област специалисти. 986 01:07:25,149 --> 01:07:27,504 Д-р Сол Дженър, кардиология. 987 01:07:27,949 --> 01:07:30,304 Д-р Харолд Орлоу, патология. 988 01:07:31,349 --> 01:07:33,658 Д-р Рита Бенет, офталмология. 989 01:07:34,949 --> 01:07:39,420 И известният шведски гинеколог, за пръв път гостуващ в САЩ... 990 01:07:39,789 --> 01:07:41,939 д-р Конрад Йохансон. 991 01:08:01,229 --> 01:08:02,708 Не мърдайте. 992 01:08:03,909 --> 01:08:06,901 Отдалечете се от масата или ще ви пръсна черепа. 993 01:08:08,389 --> 01:08:09,378 Бързо! 994 01:08:14,949 --> 01:08:16,098 Горе ръцете. 995 01:08:18,509 --> 01:08:20,545 Хайде. Ръцете над главата. 996 01:08:22,429 --> 01:08:24,147 Двете! И двете! 997 01:08:46,229 --> 01:08:47,344 Красива сте. 998 01:08:48,389 --> 01:08:49,981 Наистина сте красива. 999 01:09:03,989 --> 01:09:07,618 Това е най-хубавата ми любовна връзка от години. 1000 01:09:24,029 --> 01:09:25,508 Довиждане, скъпа. 1001 01:09:25,829 --> 01:09:29,026 Може би ще се срещнем някой път, някъде. 1002 01:09:30,309 --> 01:09:32,220 Ще ми пишете, нали? 1003 01:09:35,269 --> 01:09:37,544 Д-р Йохансон, имам въпрос към вас. 1004 01:09:38,029 --> 01:09:41,738 В доклада ви за многократен оргазъм при възрастните жени... 1005 01:09:42,829 --> 01:09:45,582 вие отдавате увеличението на сексуалния апетит... 1006 01:09:45,869 --> 01:09:47,905 на строгата лактозна диета. 1007 01:09:49,069 --> 01:09:52,664 Познавам вашата умереност, но настоявам за мнението ви. 1008 01:09:54,149 --> 01:09:57,459 Кое е упражнението, което намирате най-полезно... 1009 01:09:57,549 --> 01:09:59,540 за половия живот на възрастните? 1010 01:10:01,949 --> 01:10:03,143 Ами сега! 1011 01:10:04,709 --> 01:10:07,428 Някои от пациентите ми предпочитат разходките... 1012 01:10:07,509 --> 01:10:09,386 други да карат велосипед. 1013 01:10:09,909 --> 01:10:11,740 Но най-добрите резултати... 1014 01:10:11,949 --> 01:10:14,338 с гаранция за удоволствие... 1015 01:10:14,869 --> 01:10:16,780 ги имат онези, които чукат. 1016 01:10:17,829 --> 01:10:20,343 Нали ме разбирате? Буф-буф-буф. 1017 01:10:20,709 --> 01:10:22,540 И аз обичам да го правя. 1018 01:10:22,909 --> 01:10:25,298 Сутрин и късно вечер. 1019 01:10:25,589 --> 01:10:28,103 Сложете си всичко в чантата и... 1020 01:10:28,669 --> 01:10:32,503 Какво ще стане с мен и с близнаците, ако ме остави? 1021 01:10:33,189 --> 01:10:36,738 Не познавам никого. Хората не са мили, като вас. 1022 01:10:36,989 --> 01:10:39,059 -Аз бях много груб. -Вярно е. 1023 01:10:39,149 --> 01:10:40,946 Трябва да ви оставя. 1024 01:10:41,189 --> 01:10:44,306 Трябва да преместите колата си. Затиска моята. 1025 01:10:45,469 --> 01:10:47,187 Къде изчезна, по дяволите? 1026 01:10:48,109 --> 01:10:51,943 Съжалявам. Тя се блъсна в спайдера ни. 1027 01:10:52,669 --> 01:10:55,741 Всичко беше много ясно, докато тя не го уплете. 1028 01:11:05,269 --> 01:11:09,057 Защо не ми давате статистика? Защо сте така уклончив? 1029 01:11:15,389 --> 01:11:18,506 Страшни болки в главата. Очите ми. 1030 01:11:18,869 --> 01:11:20,461 Лошо ми е. 1031 01:11:20,549 --> 01:11:23,621 Не виждам. Някой да ме заведе до стаята ми. 1032 01:11:24,229 --> 01:11:27,062 -Дайте да видя. -Какво? Не гледайте! 1033 01:11:27,909 --> 01:11:29,581 Махнете ръцете си от мен! 1034 01:11:30,269 --> 01:11:33,466 Не се правете на бебе. Аз съм лекар. Оставете да ви видя. 1035 01:11:33,669 --> 01:11:36,900 Не докосвайте главата! 1036 01:11:37,469 --> 01:11:40,029 Правете каквото искате, но не пипайте главата. 1037 01:11:40,949 --> 01:11:43,179 -Вие сте? -Добре, благодаря. 1038 01:11:43,269 --> 01:11:46,625 Успокойте се. Всичко е на място. Сега аз съм тук. 1039 01:11:46,989 --> 01:11:50,584 -Не вярвах, да те видя! -Знаете ли какво му става? 1040 01:11:50,669 --> 01:11:55,299 Разбира се, че знам. Нарича се "истерично заслепение". 1041 01:11:56,629 --> 01:11:59,382 Случва му се от време навреме. 1042 01:11:59,469 --> 01:12:01,027 Как го лекувате? 1043 01:12:01,109 --> 01:12:04,306 Дясната и лявата част на мозъка са в двубой и трябва... 1044 01:12:04,389 --> 01:12:06,619 да се отвлече вниманието им от тази битка. 1045 01:12:06,709 --> 01:12:08,427 Сега, д-р Йохансон... 1046 01:12:09,389 --> 01:12:12,938 колко са пръстите, които ви показвам? 1047 01:12:13,029 --> 01:12:14,257 Три! 1048 01:12:15,189 --> 01:12:18,101 Отлично, като се има предвид, че е сляп. 1049 01:12:18,949 --> 01:12:20,940 Искам да се отпуснете. 1050 01:12:21,429 --> 01:12:25,945 Отпуснете се. Кажете първото, което ви идва наум. 1051 01:12:27,069 --> 01:12:28,184 Катеричка. 1052 01:12:28,989 --> 01:12:32,106 Необикновено! Нищо му няма. Елате, докторе. 1053 01:12:32,189 --> 01:12:34,498 Ще се поразходим, сърцето ще напомпа малко. 1054 01:12:34,589 --> 01:12:36,386 Веднага ще се възстановите. 1055 01:12:39,709 --> 01:12:42,667 -Къде е Адел? -Не знам. Не е в стаята. 1056 01:12:43,309 --> 01:12:46,381 Ако се възбуди, пак ще стане. 1057 01:12:46,669 --> 01:12:50,059 Внимателно. Бавно, докторе. Този тип е сляп като къртица. 1058 01:12:50,549 --> 01:12:53,621 Внимавайте къде стъпвате. Какво ви става? 1059 01:12:58,189 --> 01:13:01,386 -Тук ли са Лайънс и Къро? -Ще видя в регистъра, господине. 1060 01:13:01,549 --> 01:13:02,948 Съжалявам, не. 1061 01:13:03,029 --> 01:13:06,499 -Един сляп и един глух. Вижте. -Няма ги. Проверих. 1062 01:13:06,589 --> 01:13:09,945 От полицията съм. Ако ви покажа снимки ще ги разпознаете ли? 1063 01:13:10,029 --> 01:13:10,939 Ще опитам. 1064 01:13:11,029 --> 01:13:13,748 -Имате ли дежурен полицай? -Зад вас е. 1065 01:13:14,549 --> 01:13:16,062 Върви след мен. 1066 01:13:17,269 --> 01:13:19,339 Внимавай. 1067 01:13:21,989 --> 01:13:25,982 -Къде е червената Алфа, моля? -Точно сега заминаха. 1068 01:13:26,469 --> 01:13:28,380 -Кои? -Тримата. 1069 01:13:29,109 --> 01:13:32,897 Мадама със страхотни крака, англичанин и чернокожа жена. 1070 01:13:33,949 --> 01:13:35,940 Господи! Сестра ми. 1071 01:13:41,469 --> 01:13:44,620 Мъжът ме помоли да ви дам това. 1072 01:13:51,829 --> 01:13:56,300 "Ако искате момичето, донесете парата в къщата с 1 000 прозорци." 1073 01:13:56,789 --> 01:14:00,145 -Шега ли е? -Не, имението на Съдърланд. 1074 01:14:00,709 --> 01:14:02,381 Надявам се, че имате покана. 1075 01:14:02,469 --> 01:14:04,824 Има зли кучета. 1076 01:14:05,589 --> 01:14:08,865 -Добермани. Убийци. -Във вас ли е ключът? 1077 01:14:11,469 --> 01:14:13,619 -Ще ми направите ли услуга? -Разбира се. 1078 01:14:13,709 --> 01:14:16,667 Ако не се върнем до 30 минути, извикайте полицията. 1079 01:14:17,029 --> 01:14:20,066 Нюйоркската полиция, търсете капитан Бредок. 1080 01:14:23,549 --> 01:14:27,098 Кажете му, че Лайънс и Къро са в имението на Съдърланд. 1081 01:14:29,589 --> 01:14:32,661 Вилата е цялата в стъкла, на отвесна скала. 1082 01:14:34,789 --> 01:14:36,939 -Сестра ми? -Нищо още. 1083 01:14:41,029 --> 01:14:43,099 Навсякъде само природа. 1084 01:14:46,509 --> 01:14:47,703 Ето! 1085 01:14:48,069 --> 01:14:50,424 Виждам една оранжерия. Тя е вътре. 1086 01:14:50,509 --> 01:14:52,625 -Добре ли е? -Така ми се струва. 1087 01:14:55,509 --> 01:14:58,342 Има кучета. Виждам три. 1088 01:14:58,629 --> 01:15:00,108 Сега те излизат. 1089 01:15:01,349 --> 01:15:04,386 Отиват си. Мисля, че заключват вратата. 1090 01:15:06,669 --> 01:15:08,899 Отиват към вилата. 1091 01:15:09,509 --> 01:15:12,103 След две минути ще бъде съвсем сама. 1092 01:15:13,669 --> 01:15:15,387 Ясен ли е планът ми? 1093 01:15:15,469 --> 01:15:16,743 Ясен като слънце. 1094 01:15:16,829 --> 01:15:19,707 Ще пусна една вода. 1095 01:15:23,549 --> 01:15:26,188 -Само три кучета ли има? -Ще погледна отново. 1096 01:15:29,589 --> 01:15:32,023 Ръчната спирачка е освободена. 1097 01:15:32,749 --> 01:15:35,866 Само три. Непременно ще успеем. 1098 01:15:39,709 --> 01:15:42,098 Чу ли? Провери спирачката. 1099 01:15:47,109 --> 01:15:49,498 -Уоли, в беда съм! -Дръпни я! 1100 01:16:14,749 --> 01:16:16,023 Говори ми! 1101 01:16:20,269 --> 01:16:22,225 Дейв! Кажи нещо! 1102 01:16:24,309 --> 01:16:26,777 Чувам колата, а не чувам теб! 1103 01:16:27,589 --> 01:16:29,261 Не мога да те видя, Дейв! 1104 01:16:37,869 --> 01:16:40,019 Господи, какво ще правя? 1105 01:16:42,989 --> 01:16:44,104 По дяволите. 1106 01:16:46,909 --> 01:16:48,467 Господи, Дейв! 1107 01:16:53,109 --> 01:16:54,747 Каза ли нещо? 1108 01:16:56,869 --> 01:16:58,461 Не виждам устните ти. 1109 01:16:58,749 --> 01:17:00,307 Какво казваш? 1110 01:17:01,189 --> 01:17:02,907 Виждаш ли ги сега? 1111 01:17:05,309 --> 01:17:06,708 Ето те. 1112 01:17:07,989 --> 01:17:09,422 Какво казваш? 1113 01:17:10,389 --> 01:17:11,981 Казвах... 1114 01:17:12,549 --> 01:17:14,540 мисля, че трябва да престана. 1115 01:17:16,309 --> 01:17:18,539 Почти опропастих живота си днес... 1116 01:17:19,309 --> 01:17:21,584 Вкарах сестра си в тази каша. 1117 01:17:21,989 --> 01:17:24,105 Рискува да бъде убита. 1118 01:17:25,709 --> 01:17:27,347 Ти се нарани заради мен. 1119 01:17:28,989 --> 01:17:31,025 Искам да ти кажа, че съжалявам. 1120 01:17:31,749 --> 01:17:33,546 Не ми казвай, че се отказваш. 1121 01:17:33,629 --> 01:17:36,746 Живея без да мисля. 1122 01:17:37,629 --> 01:17:41,702 И днес разбрах, че съм сбъркан. 1123 01:17:42,469 --> 01:17:43,948 Това е вярно... 1124 01:17:44,909 --> 01:17:48,424 но тази сутрин уплаших до смърт гола жена... 1125 01:17:48,509 --> 01:17:49,988 с ерекцията ми. 1126 01:17:50,349 --> 01:17:52,783 Не става всеки ден! 1127 01:17:53,429 --> 01:17:54,782 Вярно е. 1128 01:17:55,389 --> 01:17:57,459 Човек винаги има да каже нещо важно. 1129 01:17:57,549 --> 01:17:59,346 Ще я измъкнем. 1130 01:18:01,469 --> 01:18:03,425 Работата е по-голяма от нас. 1131 01:18:03,709 --> 01:18:06,940 Никой не можеше да си представи, че щяхме да стигнем дотук. 1132 01:18:07,549 --> 01:18:09,187 Недей се отказва сега. 1133 01:18:13,589 --> 01:18:15,341 -Не мога. -Можеш. 1134 01:18:16,989 --> 01:18:18,581 Можем. Обещавам ти го. 1135 01:18:22,829 --> 01:18:24,182 Ако не успеем? 1136 01:18:27,469 --> 01:18:28,618 По дяволите. 1137 01:18:30,309 --> 01:18:33,301 По дяволите. Създадох чудовище. 1138 01:18:36,349 --> 01:18:37,828 Къде е момичето? 1139 01:18:37,909 --> 01:18:40,628 В оранжерията, така те ще могат да я видят. 1140 01:18:42,069 --> 01:18:45,186 Кога очакваме нашите изискани гости? 1141 01:18:45,269 --> 01:18:47,578 Ще пристигнат всеки момент. 1142 01:18:47,669 --> 01:18:50,058 У тях ли е монетата? 1143 01:18:52,429 --> 01:18:54,306 Да, у тях е. 1144 01:18:54,429 --> 01:18:55,748 Прекрасно. 1145 01:19:01,469 --> 01:19:05,064 -Какво мислиш за това? -Куп беди за парче злато. 1146 01:19:05,149 --> 01:19:07,538 Не знам от какво е, но не златна. 1147 01:19:07,629 --> 01:19:09,824 Златото не се бели и нищи. 1148 01:19:10,069 --> 01:19:13,027 Не ме интересува, те я искат. 1149 01:19:13,109 --> 01:19:15,498 Пази я, в случай, че ми се случи нещо. 1150 01:19:15,829 --> 01:19:19,981 -Нищо няма да ти се случи. -Радвам се да го науча. Готови? 1151 01:19:28,189 --> 01:19:29,702 Започвай да броиш. 1152 01:19:30,669 --> 01:19:33,741 Едно, две... 1153 01:19:34,549 --> 01:19:37,825 три, четири, пет... 1154 01:19:46,149 --> 01:19:47,980 шестнадесет, седемнадесет... 1155 01:20:31,229 --> 01:20:33,789 Има куче! Има куче! 1156 01:20:47,709 --> 01:20:49,267 Недей! Има аларма. 1157 01:21:05,509 --> 01:21:07,181 Дотук всичко мина гладко. 1158 01:21:20,149 --> 01:21:22,424 Защо беше толкова възбудена? 1159 01:21:23,789 --> 01:21:27,907 Предупреждавах те за аларма, но сега има нещо друго. 1160 01:21:40,229 --> 01:21:41,264 Кой е? 1161 01:21:41,469 --> 01:21:43,778 Надявах се да ви срещна. 1162 01:21:44,909 --> 01:21:46,547 Съжалявам за цветята. 1163 01:21:46,629 --> 01:21:48,267 Харесват ли ви розите? 1164 01:21:50,149 --> 01:21:52,458 Стига, Херман. Достатъчно е. 1165 01:21:52,669 --> 01:21:56,662 Пази го, докато видя дали монетата е в него. 1166 01:21:57,069 --> 01:21:59,947 Ръце над главата, г-н Лайънс. Нали си спомняте? 1167 01:22:00,589 --> 01:22:02,261 Обърнете се. 1168 01:22:03,709 --> 01:22:06,621 Внимавайте. Знаете какво ми става. 1169 01:22:25,349 --> 01:22:26,577 Удари я! 1170 01:22:27,069 --> 01:22:28,422 Смажи я! Свали я! 1171 01:22:35,229 --> 01:22:37,299 Израсла съм с братя! Да вървим. 1172 01:22:39,789 --> 01:22:43,702 -Засили се. Трябва да се изкачиш. -Братята не бяха толкова много. 1173 01:22:52,229 --> 01:22:54,424 -Бягай! -Няма да те оставя. 1174 01:22:55,949 --> 01:22:58,338 Уоли чака на хълма. Върви! 1175 01:22:58,429 --> 01:23:00,306 Бягай! Бягай! 1176 01:23:02,709 --> 01:23:04,665 Скачай! Доведи полицията! 1177 01:23:16,509 --> 01:23:18,181 Ето го слепия. 1178 01:23:18,709 --> 01:23:21,940 Влезте, г-н Къро. Радвам се да ви видя. 1179 01:23:22,469 --> 01:23:24,346 Аз също. 1180 01:23:24,429 --> 01:23:27,227 И така, вие сте гадният дебелак, който дърпа конците. 1181 01:23:27,309 --> 01:23:29,539 Красиво казано, г-н Къро. 1182 01:23:29,909 --> 01:23:33,345 Вие явно сте поет. Имаме нещо общо. 1183 01:23:34,189 --> 01:23:36,419 -В него ли беше монетата? -В мен е. 1184 01:23:36,509 --> 01:23:38,147 Ще ми я дадете ли, моля? 1185 01:23:38,749 --> 01:23:41,263 Защо толкова труд за една фалшива пара? 1186 01:23:41,349 --> 01:23:43,738 Прав сте. Фалшива е. 1187 01:23:44,109 --> 01:23:46,020 Прекрасна фалшива монета. 1188 01:23:46,789 --> 01:23:48,222 Ще ми я дадете ли, моля? 1189 01:23:48,309 --> 01:23:52,427 Можете ли да ми кажете тогава за какво рискувах живота си? 1190 01:23:53,069 --> 01:23:54,866 Това е свръхпроводник. 1191 01:23:55,349 --> 01:23:57,863 Свръхпроводник при умерена температура. 1192 01:23:58,509 --> 01:24:02,138 Бих казал, че е най-ценният материал на света. 1193 01:24:02,509 --> 01:24:07,139 Електрически кабел с размер на монета, осветяващ цял град. 1194 01:24:07,549 --> 01:24:09,505 Казахте ми, че е златна монета. 1195 01:24:09,589 --> 01:24:13,377 Беше по-лесно да се изнесе от Вашингтон като златна пара... 1196 01:24:13,469 --> 01:24:16,779 след като уредихме малка мостра. 1197 01:24:18,669 --> 01:24:21,467 Срещу вас е насочен пистолет. 1198 01:24:21,709 --> 01:24:25,702 В такъв случай, би трябвало отново да обсъдим договора. 1199 01:24:27,309 --> 01:24:30,824 Напълно съм съгласен с вас. 1200 01:24:31,669 --> 01:24:33,739 Какво ще кажете за... 1201 01:24:34,749 --> 01:24:37,582 една трета от 8 милиона долари? 1202 01:24:38,749 --> 01:24:40,467 Нали е честно? 1203 01:24:40,589 --> 01:24:42,819 Да, бих казал, че е... 1204 01:24:53,349 --> 01:24:55,021 По дяволите, какво стана? 1205 01:24:55,629 --> 01:24:58,587 Загасих светлината за момент. 1206 01:24:59,349 --> 01:25:01,624 За да съм в по-добра позиция. 1207 01:25:03,469 --> 01:25:07,508 Имам чувството, че не съм единственият сляп в стаята. 1208 01:25:07,789 --> 01:25:10,303 Имате добра интуиция, г-н Къро. 1209 01:25:10,909 --> 01:25:14,060 Подозирам също, че имате отличен слух, като моя. 1210 01:25:15,069 --> 01:25:18,698 Беше ми нужен един звук, за да улуча горкия г-н Кърго. 1211 01:25:19,389 --> 01:25:21,744 Жалко. Харесваше ми. 1212 01:25:22,709 --> 01:25:24,108 Беше истински джентлемен. 1213 01:25:24,189 --> 01:25:26,783 Не мога да ви видя, но съм сигурен, че не плачете. 1214 01:25:26,869 --> 01:25:29,303 И аз не ви виждам, г-н Къро... 1215 01:25:30,469 --> 01:25:33,859 но ви чувам, че търсите пистолета на Кърго. 1216 01:25:34,789 --> 01:25:36,507 Прав ли съм, сър? 1217 01:25:36,909 --> 01:25:39,787 Или искате куршум в главата за доказателство? 1218 01:25:39,869 --> 01:25:41,939 Не. Вие сте джентлемен. 1219 01:25:42,189 --> 01:25:44,783 Едно убийство на ден е достатъчно. 1220 01:26:30,949 --> 01:26:32,780 Нещо падна, нали? 1221 01:26:44,269 --> 01:26:45,384 Отличен синхрон. Влезте. 1222 01:26:47,469 --> 01:26:49,585 -Доведох другия. -Превъзходно. 1223 01:26:51,069 --> 01:26:52,707 Добре ли си? 1224 01:26:53,909 --> 01:26:55,945 Много сте тих, г-н Къро. 1225 01:26:56,349 --> 01:26:58,658 Станахме изведнъж свенливи ли? 1226 01:27:00,149 --> 01:27:03,141 Адел избяга. Полицията скоро ще бъде тук. 1227 01:27:06,029 --> 01:27:08,668 Кажете ми веднага какво се случи с г-н Кърго. 1228 01:27:10,109 --> 01:27:11,622 Разбира се, скъпа. 1229 01:27:11,989 --> 01:27:15,584 Реши в последния момент да измени условията на договора... 1230 01:27:15,669 --> 01:27:17,739 и насочи пистолет срещу мен. 1231 01:27:18,269 --> 01:27:20,829 Ив, от пет години сме партньори. 1232 01:27:20,989 --> 01:27:24,265 Желая да ви уверя, че нямам намерение да ви убия. 1233 01:27:24,709 --> 01:27:26,779 Тъй че, не се плашете, скъпа моя. 1234 01:27:27,069 --> 01:27:29,503 Не действайте необмислено. 1235 01:27:30,669 --> 01:27:33,979 Няма, г-н Съдърланд, знаете, че ви вярвам. 1236 01:27:35,189 --> 01:27:37,020 Какви са намеренията ви? 1237 01:27:37,469 --> 01:27:40,939 Да напусна страната щом Раул ми изпрати хеликоптера. 1238 01:27:41,349 --> 01:27:43,226 Елате с мен. 1239 01:27:43,629 --> 01:27:46,348 Рио де Жанейро е прекрасен в този сезон. 1240 01:27:47,269 --> 01:27:52,218 Вземете златната пара. Трябва да е на пода. 1241 01:27:57,509 --> 01:27:58,703 Не я виждам. 1242 01:27:59,549 --> 01:28:03,588 Вижте в лявата ръка на г-н Кърго. Може би я държи. 1243 01:28:09,509 --> 01:28:12,387 Намерихте ли я, мила? 1244 01:28:14,949 --> 01:28:16,177 Намерих я. 1245 01:28:17,349 --> 01:28:19,658 Ще ми я подадете ли? 1246 01:28:22,469 --> 01:28:24,539 Мога ли да знам какъв е моят дял? 1247 01:28:26,349 --> 01:28:27,543 Половината... 1248 01:28:28,509 --> 01:28:29,703 от... 1249 01:28:30,429 --> 01:28:31,908 осем милиона долари. 1250 01:28:32,589 --> 01:28:34,341 Мисля, че е честно, нали? 1251 01:28:36,949 --> 01:28:39,258 Да, мисля, че е честно. 1252 01:28:47,509 --> 01:28:48,783 Какво става? 1253 01:29:00,709 --> 01:29:02,347 Какво се случи? 1254 01:29:02,949 --> 01:29:05,463 Г-н Съдърланд ни напусна. 1255 01:29:08,789 --> 01:29:10,427 Пред теб съм, Уоли. 1256 01:29:11,629 --> 01:29:14,826 Чувам сирените. Полицията скоро ще бъде тук. 1257 01:29:15,429 --> 01:29:19,104 Хвърлете пистолета и ще можете да плетете и играете волейбол... 1258 01:29:19,189 --> 01:29:21,464 всеки следобед в продължение на години. 1259 01:29:21,949 --> 01:29:23,541 Обещавам да ви чакам. 1260 01:29:24,469 --> 01:29:25,663 Благодаря. 1261 01:29:26,109 --> 01:29:27,861 Много мило от ваша страна. 1262 01:29:28,349 --> 01:29:32,740 Но знаете ли, полицията търси вас. 1263 01:29:34,069 --> 01:29:35,263 Не мен. 1264 01:29:35,829 --> 01:29:39,868 Ако се кача на хеликоптера с монетата, никой няма да знае. 1265 01:29:41,349 --> 01:29:43,863 В края на краищата, сте много висока за мен. 1266 01:29:44,629 --> 01:29:47,097 Опасявам се, че ще трябва да ви заключа. 1267 01:29:47,909 --> 01:29:49,137 Съжалявам. 1268 01:29:52,789 --> 01:29:54,700 По дяволите, мирише на хубаво. 1269 01:29:55,709 --> 01:29:59,338 Казват, че затворът не е страшен, ако обичаш да ти то слагат отзад. 1270 01:30:00,349 --> 01:30:02,783 -Тук съм, Уоли. -Тук, къде, Дейв? 1271 01:30:07,949 --> 01:30:10,782 Защо говоря, като не ме чува? 1272 01:30:21,749 --> 01:30:25,822 -Тича към хеликоптера. -Направи хубаво течение. 1273 01:30:28,309 --> 01:30:31,938 -Искал ли си да играеш в цирк? -Не. Страх ме е от високото. 1274 01:30:32,669 --> 01:30:35,024 -Дай ми якето си. -Защо? 1275 01:30:36,029 --> 01:30:38,145 Потегляме. Ще бъде забавно. Готов ли си? 1276 01:30:38,229 --> 01:30:42,188 -Не е високо, нали? -Не, няма и метър. 1277 01:30:42,549 --> 01:30:44,505 -Готови. Хайде. -Готов съм. 1278 01:30:50,309 --> 01:30:53,381 Ударих се в дърво! Каза ми, че не е високо! 1279 01:30:54,509 --> 01:30:56,022 Ще те убия, идиот! 1280 01:30:57,869 --> 01:31:01,179 Каза ми, че не сме нависоко! Какво искаше да кажеш? 1281 01:31:04,029 --> 01:31:06,668 Готовност. Бомбохранилището се отваря. 1282 01:31:08,549 --> 01:31:10,460 Готовност за първата! 1283 01:31:11,949 --> 01:31:13,507 Огън едно! 1284 01:31:16,229 --> 01:31:17,582 Огън две! 1285 01:31:41,349 --> 01:31:43,226 Какво правиш, простак? 1286 01:31:43,309 --> 01:31:46,699 Не знам. Не виждам. Така ни учеха в Брайловия институт. 1287 01:31:46,789 --> 01:31:49,781 Да опипваме, за да опознаем. 1288 01:31:58,029 --> 01:31:59,462 Стой на място! 1289 01:31:59,549 --> 01:32:01,858 Казах ти да не мърдаш или ще ти пукна главата! 1290 01:32:01,949 --> 01:32:04,258 Ще ти разцепя черепа! 1291 01:32:04,349 --> 01:32:05,418 Не мърдай! 1292 01:32:06,749 --> 01:32:09,547 -Под чинявай се или стрелям. -Обърни се. 1293 01:32:11,589 --> 01:32:12,908 Напред с лицето. 1294 01:32:16,549 --> 01:32:19,302 Така е добре. Сложи ръцете над главата си. 1295 01:32:20,829 --> 01:32:22,785 -Хайде. -Горе ръцете! 1296 01:32:23,829 --> 01:32:26,138 Говориш английски. Ела тук. 1297 01:32:28,269 --> 01:32:29,861 Приближи се. 1298 01:32:30,509 --> 01:32:31,464 Бързо. 1299 01:32:31,629 --> 01:32:32,948 -Бавно. -Бавно. 1300 01:32:37,029 --> 01:32:38,508 Хайде. 1301 01:32:40,069 --> 01:32:41,787 Не сега, Уоли. Зает съм. 1302 01:32:43,069 --> 01:32:46,459 Приближавай се, лайно. 1303 01:32:47,629 --> 01:32:49,859 Тарзан, обърни се и погледни. 1304 01:32:58,109 --> 01:33:01,784 -Кога пристигнаха тук? -Тревожеха се за нас. 1305 01:33:09,229 --> 01:33:10,947 Довиждане, капитан Бредок. 1306 01:33:13,189 --> 01:33:15,703 Капитан Бредок, вие сте некомпетентен идиот. 1307 01:33:16,189 --> 01:33:17,702 Копеле! 1308 01:33:18,989 --> 01:33:21,787 -Имам изненада за вас. -Не можете да го направите. 1309 01:33:21,989 --> 01:33:24,298 Познавам законите. Ще ги убия. 1310 01:33:24,389 --> 01:33:26,425 -Не можете. -Защо да не мога? 1311 01:33:26,509 --> 01:33:28,739 Защото хванахме истинския убиец. 1312 01:33:30,069 --> 01:33:33,698 -Казваш, че не мога да ги убия? -Не, сър. Не можете. 1313 01:33:34,549 --> 01:33:38,781 Имахме толкова проблеми заради тях, а сега да не мога да ги убия! 1314 01:33:39,469 --> 01:33:41,221 Трябва да тръгваме. 1315 01:33:41,589 --> 01:33:43,466 Искам да ги убия. 1316 01:33:46,309 --> 01:33:48,140 Ще изпием чаша топло какао. 1317 01:33:48,709 --> 01:33:50,586 Защо да не мога да ги убия? 1318 01:33:53,909 --> 01:33:56,628 -Приятно прекарване, нали? -Да. 1319 01:33:57,789 --> 01:33:59,427 С толкова хубави спомени. 1320 01:34:03,629 --> 01:34:07,747 Уоли, искам да направя нещо, откакто те срещнах. 1321 01:34:08,109 --> 01:34:10,748 -Беше преди два дни. -Толкова. 1322 01:34:12,469 --> 01:34:14,858 Искам да ти дам нещо. 1323 01:34:15,069 --> 01:34:17,378 Няма нужда да ми даваш нищо. 1324 01:34:18,189 --> 01:34:19,986 Ти си наистина готино копеле. 1325 01:34:20,069 --> 01:34:21,946 Искам да ти го дам. 1326 01:34:23,549 --> 01:34:26,985 -Слушай. Много те обичам. -Благодаря. 1327 01:34:32,109 --> 01:34:36,148 Все искам да те питам, как се чувства един инвалид? 1328 01:34:36,789 --> 01:34:39,257 Не съм инвалид, нали имам теб. 1329 01:34:55,589 --> 01:34:57,580 Subtitlеs bу SОFТlТLЕR