1 00:01:22,629 --> 00:01:24,290 Торни. 2 00:01:32,439 --> 00:01:34,840 И наричаш това бележник? 3 00:01:34,841 --> 00:01:37,605 Какви са тия оценки? 4 00:01:37,644 --> 00:01:40,646 Как ще отидеш в колеж, с такива оценки? 5 00:01:40,647 --> 00:01:41,947 Не искам да ходя в колеж. 6 00:01:41,948 --> 00:01:43,649 Искам да работя в магазина с теб. 7 00:01:43,650 --> 00:01:45,451 Искаш да работиш в магазина с мен? 8 00:01:45,452 --> 00:01:47,317 Чуй ме. 9 00:01:47,354 --> 00:01:50,156 Кавал съм го преди, и ще го кажа пак... 10 00:01:50,157 --> 00:01:52,992 Не ме интересува, колко богат или успял е човек... 11 00:01:52,993 --> 00:01:55,928 ако няма образование, няма нищо. 12 00:01:55,929 --> 00:01:59,898 Опитах, тате, просто не мога. -Тогава опитай по-настойчиво. 13 00:02:04,171 --> 00:02:07,773 Можеш да постигнеш всичко което искаш в живота. 14 00:02:07,774 --> 00:02:11,938 Помни... ти си Мелони! 15 00:02:38,273 --> 00:02:44,851 KOFUCII ПРЕДСТАВЯ: 16 00:02:44,851 --> 00:02:48,169 ОТНОВО НА УЧИЛИЩЕ 17 00:04:22,275 --> 00:04:24,276 Здравейте. Висок ли сте? 18 00:04:24,277 --> 00:04:26,946 Леко закръглен? Или пък здравичък? 19 00:04:26,947 --> 00:04:29,315 Да си го кажем. Дебел ли сте? 20 00:04:29,316 --> 00:04:31,317 Когато тичате, тресете ли земята? 21 00:04:31,318 --> 00:04:33,552 Когато правите любов, трябва ли да упътвате партньора къде е? 22 00:04:33,553 --> 00:04:35,854 В зоопарка, слоновете хвърлят ли ви фъстъци? 23 00:04:35,855 --> 00:04:37,923 Гледате ли в менюто, казвайки "всичко". 24 00:04:37,924 --> 00:04:39,758 Е, сега може да ядете, колкото си искате, 25 00:04:39,759 --> 00:04:41,727 защото в "Тортън Мелонс", магазини за високи и дебели... 26 00:04:41,728 --> 00:04:42,956 Ви имаме размера. 27 00:04:42,996 --> 00:04:45,598 Точно така... хубави вълнени и комбинирани костюми... 28 00:04:45,599 --> 00:04:47,766 спортни сака в най-голямите размери... 29 00:04:47,767 --> 00:04:51,503 здрави, много здрави и екстра здрави, и новата колекция на Хинденбърг. 30 00:04:51,504 --> 00:04:54,106 А за вашите дами, имаме кафтан, мумуус 31 00:04:54,107 --> 00:04:57,142 ии собствената ни специална А-форма, във всички гами. 32 00:04:57,143 --> 00:04:59,745 Да, ние имаме, тонове и тонове платове. 33 00:04:59,746 --> 00:05:01,747 Така, че запомнете от мен 34 00:05:01,748 --> 00:05:05,284 ако искате да изглеждате слаби, се мотайте с дебели хора. 35 00:05:05,285 --> 00:05:09,054 "Тортън Мелон - дебели и високи", 150 мегазина в цяла Америка. 36 00:05:09,055 --> 00:05:11,624 Лу, гледа ли новата реклама? 37 00:05:11,625 --> 00:05:12,751 Да, видях я. 38 00:05:12,792 --> 00:05:14,089 Изглеждам ли дебел? 39 00:05:14,127 --> 00:05:15,828 Можеше и да поотслабнете няколко килца. 40 00:05:15,829 --> 00:05:20,128 Трябват ми по дебели актьори. 41 00:05:21,701 --> 00:05:25,070 Покахонтас, как си? Офелия, задръж ми обажданията. 42 00:05:25,071 --> 00:05:27,471 Да, сър, г-н Мелон. 43 00:05:30,477 --> 00:05:31,444 Добро утро на всички. 44 00:05:33,647 --> 00:05:35,308 Карайте я по-полека. 45 00:05:35,348 --> 00:05:38,884 И не плюйте по стените. 46 00:05:38,885 --> 00:05:41,086 Добре момчета, к'во има? 47 00:05:41,087 --> 00:05:43,188 Г-н Мелон, имаме сериозно предложение... 48 00:05:43,189 --> 00:05:46,191 за търговската ни марка в южна Флорида 49 00:05:46,192 --> 00:05:48,227 и мислим, че трябва да продавате. 50 00:05:48,228 --> 00:05:51,030 Не. Задръжте още година, вземете отстъпка 51 00:05:51,031 --> 00:05:53,632 после прехвърлете името на Калифорнийската корпорация. 52 00:05:53,633 --> 00:05:56,828 Направете го, като голямо вложение. Ще стане перфекто. 53 00:05:58,672 --> 00:05:59,866 Нещо друго? 54 00:05:59,906 --> 00:06:02,207 Детския отдел, има нова идея за кукли 55 00:06:02,208 --> 00:06:04,877 за да пасва с детската ни модна линия. 56 00:06:04,878 --> 00:06:07,676 Нарекохме ги Кръпките. 57 00:06:07,714 --> 00:06:10,049 Значи, конкуренцията използва идеята 58 00:06:10,050 --> 00:06:12,818 че тяхните кукли са сирачета. 59 00:06:12,819 --> 00:06:16,088 Кръпките не са сирачета. 60 00:06:16,089 --> 00:06:18,250 Те са захвърлени. 61 00:06:18,291 --> 00:06:19,792 Мислим, че е страхотно. 62 00:06:19,793 --> 00:06:21,090 Добре, действайте. 63 00:06:21,127 --> 00:06:23,529 Но гледайте пазарната цена, да е под пет долара. 64 00:06:23,530 --> 00:06:26,732 Миналата година, си изпатихме от Бъчонките. 65 00:06:26,733 --> 00:06:29,201 Джейсън е на телефона. -Джейсън. 66 00:06:29,202 --> 00:06:31,770 Добре, всички. Почивка. 67 00:06:31,771 --> 00:06:35,941 Извинете ме, г-н Мелон, но имаме много неща на дневен ред. 68 00:06:35,942 --> 00:06:39,111 По късно. Сина ми е на телефона. -Но, г-н Мелон! 69 00:06:39,112 --> 00:06:41,103 Бегай бе. 70 00:06:43,950 --> 00:06:45,110 Джейсън, как си? 71 00:06:45,151 --> 00:06:47,119 Как е? Как върви плуването? 72 00:06:47,120 --> 00:06:49,922 Страхотно, току що приключих тренировката. 73 00:06:49,923 --> 00:06:52,157 Само така, само така! А за "братството"... 74 00:06:52,158 --> 00:06:54,159 Обзалагам се, че си караш кефа в "братството", а? 75 00:06:54,160 --> 00:06:57,262 Ти как си мислиш? Да, страхотно е. 76 00:06:57,263 --> 00:06:58,855 Чудесно. 77 00:06:58,898 --> 00:07:01,500 Не се тормозиш много, нали? Учиш ли? 78 00:07:01,501 --> 00:07:03,802 Ами, точно сега сме между семестрите, 79 00:07:03,803 --> 00:07:05,804 така че, няма часове до следващата седмица. 80 00:07:05,805 --> 00:07:08,107 Нямаш часове? Тогва ела тук. 81 00:07:08,108 --> 00:07:09,908 Довечера, с майка ти, правим голям купон. 82 00:07:09,909 --> 00:07:11,310 Днес е петата ни годишнина. 83 00:07:11,311 --> 00:07:15,614 Чакай, тате. Тя не ми е майка, тя е твоя жена. 84 00:07:15,615 --> 00:07:17,816 И не смятам, че ме иска наоколо. 85 00:07:17,817 --> 00:07:20,352 Добре, да не почваме отново. 86 00:07:20,353 --> 00:07:22,688 Знаеш ли какво. Аз ще дойда при теб. 87 00:07:22,689 --> 00:07:24,657 Не. Лоша, лоша идея. 88 00:07:24,691 --> 00:07:26,725 Наближава голямо състезание. 89 00:07:26,726 --> 00:07:29,094 Трябва да тренирам. Нямам време да се видим. 90 00:07:29,095 --> 00:07:32,164 Нямам време. - Добре, разбирам. 91 00:07:32,165 --> 00:07:33,325 Виж, тате, обещавам... 92 00:07:33,366 --> 00:07:35,667 Ще дойда да се видим, когато ми остане време, става ли? 93 00:07:35,668 --> 00:07:38,604 Става ли? Виж, трябва да вървя. 94 00:07:38,605 --> 00:07:39,731 Добре, Джейсън. 95 00:07:39,773 --> 00:07:41,798 Пази се, обичам те. 96 00:07:41,841 --> 00:07:44,910 Да, и аз те обичам. Добре, чао-чао. 97 00:07:44,911 --> 00:07:46,912 Мелон, казах ти да ми изчистиш шкафчето. 98 00:07:46,913 --> 00:07:48,547 Ако е толкова трудно за теб, 99 00:07:48,548 --> 00:07:50,415 ще си вземем друг чистач. 100 00:07:50,416 --> 00:07:55,477 Добре. Виж, съжалявам Час. Ще го изчистя, веднага щом мога. 101 00:08:11,404 --> 00:08:12,671 Моята крепост е моя дом. 102 00:08:12,672 --> 00:08:15,507 Повече харесвах старата къща. - И аз. 103 00:08:15,508 --> 00:08:17,176 Хаесвах и старата Ви жена повече. 104 00:08:17,177 --> 00:08:20,145 Извини Ванеса, просто има жестоко главоболие. 105 00:08:20,146 --> 00:08:22,314 Лу, не мога да повярвам. Женен от пет години. 106 00:08:22,315 --> 00:08:24,249 Изглежда ми като, че беше вчера. 107 00:08:24,250 --> 00:08:27,775 А знаеш какъв скапан ден, беше вчера. 108 00:08:31,558 --> 00:08:34,426 Моля те, не си оставяй дрехите на столчето "Бруиър". 109 00:08:34,427 --> 00:08:37,396 Как така, всичките ни мебели си имат имена? 110 00:08:37,397 --> 00:08:39,898 Нямам нищо за обличане. 111 00:08:39,899 --> 00:08:42,100 Имаш шест килера, пълни с "нищо за обличане". 112 00:08:42,101 --> 00:08:45,003 Нима казваш, че харча много пари? 113 00:08:45,004 --> 00:08:46,905 Да харчиш много пари? Неее. 114 00:08:46,906 --> 00:08:50,676 Доста хора ходят до Швейцария за да си поправят часовниците. 115 00:08:50,677 --> 00:08:53,407 Нямаш вкус, Тортън. 116 00:08:53,446 --> 00:08:55,547 Права си, нали се оженихме. 117 00:08:55,548 --> 00:08:56,882 Нямам време за спорове. 118 00:08:56,883 --> 00:08:58,383 Приятелите ни ще дойдат тук всеки момент. 119 00:08:58,384 --> 00:08:59,751 Имаш впредвид, твойте приятели. 120 00:08:59,752 --> 00:09:02,654 Да приятели са ми, и искам да ми останат. 121 00:09:02,655 --> 00:09:04,590 Така че, моляте дръж се прилично нощес. 122 00:09:04,591 --> 00:09:08,492 Споко, ако "имам баялдъ"-та е хубава, ще се върнат. 123 00:09:12,866 --> 00:09:15,167 Дженифър, изглеждаш божествено. 124 00:09:15,168 --> 00:09:18,036 И Питър! Мислех, че си още в Портофино. 125 00:09:18,037 --> 00:09:20,904 Защо не се обади? 126 00:09:20,940 --> 00:09:23,575 Толкова е сладка. -Да, така е. 127 00:09:23,576 --> 00:09:26,245 О, Рамон, изглеждаш фантастично. 128 00:09:26,246 --> 00:09:28,580 Смятах, че си още в Тихуана. 129 00:09:28,581 --> 00:09:31,683 Извинете, сеньор? - Нищо. Нищо. 130 00:09:31,684 --> 00:09:34,253 Дай една Ариана. -Съжалявам, сеньор. 131 00:09:34,254 --> 00:09:37,122 Имаме само мартини и шампанско. 132 00:09:37,123 --> 00:09:39,391 Собствената ми къща, а не мога да си взема бира. 133 00:09:39,392 --> 00:09:42,928 Г-жа Мелон, ни даде стриктни заповеди... без бира. 134 00:09:42,929 --> 00:09:46,295 Добре, добре. Сам ще си взема. 135 00:10:02,181 --> 00:10:05,148 Хей, Адам и Злото. (игра на думи) 136 00:10:06,286 --> 00:10:08,151 Г-н Мелон. 137 00:10:08,187 --> 00:10:10,087 Ние просто... 138 00:10:10,123 --> 00:10:13,158 Търсехме, салфетки за коктейлите. 139 00:10:13,159 --> 00:10:14,956 Къде, под бельото и? 140 00:10:14,994 --> 00:10:16,791 Невъзможен си! 141 00:10:16,829 --> 00:10:18,160 Ти пък си лесна. 142 00:10:22,302 --> 00:10:24,702 Харесвам Маане, а Вие? 143 00:10:24,737 --> 00:10:27,940 Г-н Мелон, жена ви тъкмо ни показваше нейния Маане. (има и едно значение, което не е за пред деца) 144 00:10:27,941 --> 00:10:30,876 И на вас, ли? Показва си я на всички. 145 00:10:30,877 --> 00:10:33,145 Много се горее с нея. - И аз се горея със моя. 146 00:10:33,146 --> 00:10:35,280 Но не си го размахвам, по партитата. 147 00:10:35,281 --> 00:10:37,816 Това е изключителна картина. -А, картината. 148 00:10:37,817 --> 00:10:41,479 Да. Пийте си, забавлявайте се. 149 00:10:45,959 --> 00:10:49,189 Мразя хапките, но ти го знаеш. 150 00:11:12,452 --> 00:11:14,453 Хей, приятелче, ще дойдеш ли за малко? 151 00:11:14,454 --> 00:11:16,388 Хвани там. 152 00:11:16,422 --> 00:11:18,413 Научих това е Европа. 153 00:11:24,797 --> 00:11:28,357 Бегай е, минавам. Пари, бегайте. 154 00:11:29,969 --> 00:11:31,970 Искам да те запозная с г-н и г-жа Стайвесънт. 155 00:11:31,971 --> 00:11:33,063 Да, да. 156 00:11:33,106 --> 00:11:34,630 Как сте? -Тортън! 157 00:11:37,443 --> 00:11:39,741 К'во стаа? 158 00:11:42,081 --> 00:11:44,072 Здравейте, как сте? 159 00:11:46,552 --> 00:11:49,612 Остави. Имам си свoя тук. 160 00:11:51,591 --> 00:11:54,626 Милисънт, изглеждаш очарователно. Харесва ми роклята ти. 161 00:11:54,627 --> 00:11:56,492 А на теб, Тортън? 162 00:11:56,529 --> 00:11:58,530 Такъв прекрасен, тон на зеленото. 163 00:11:58,531 --> 00:12:01,933 Мда. Ако тая рокля имаше джобове, щеше да мязаш на билярна маса. 164 00:12:01,934 --> 00:12:03,969 Трябва да пробваш дрехите ми за "дебели и високи". 165 00:12:03,970 --> 00:12:05,198 Без да се обиждаш. 166 00:12:08,241 --> 00:12:12,233 Може ли да поговорим насаме? 167 00:12:15,581 --> 00:12:18,072 Ще ми пазиш сандвича, нали? 168 00:12:19,118 --> 00:12:21,245 Не мога повече. 169 00:12:21,287 --> 00:12:24,122 Обди приятелите ни, обиди и мен... 170 00:12:24,123 --> 00:12:26,391 и даваш всичко от себе си, да провалиш партито. 171 00:12:26,392 --> 00:12:28,760 Парти? Шегуваш ли се? Там е като кочина. 172 00:12:28,761 --> 00:12:31,396 Приятелите ти са тук само заради авантата 173 00:12:31,397 --> 00:12:33,532 и да ти измъкнат някое дарение. 174 00:12:33,533 --> 00:12:36,568 Нямаш класа Тортън, и вече ми писна. 175 00:12:36,569 --> 00:12:38,036 Искам развод. 176 00:12:38,071 --> 00:12:40,672 Развод. Знаех си, че имаме и общи желания. 177 00:12:40,673 --> 00:12:42,163 Ето, подпиши. 178 00:12:44,710 --> 00:12:47,813 Страхувам се, че няма да стане толкова лесно, скъпи. 179 00:12:47,814 --> 00:12:50,515 Това ще ти стръва... скъпо! 180 00:12:50,516 --> 00:12:52,711 Така ли? 181 00:12:52,752 --> 00:12:55,320 Нека си поговорим за "класа", става ли? 182 00:12:55,321 --> 00:12:57,322 Ето те теб и Джорджио, в гостната. 183 00:12:57,323 --> 00:12:58,984 Шикозно, нали? 184 00:12:59,025 --> 00:13:00,892 Тук си с Джорджио в сутерена. 185 00:13:00,893 --> 00:13:02,622 И това е класно, а? 186 00:13:02,662 --> 00:13:05,564 Тази нещо не я схващам. Ето те теб, ето го Джорджио 187 00:13:05,565 --> 00:13:07,699 какво е това джудже тука? 188 00:13:07,700 --> 00:13:10,100 Чакай, имам още! 189 00:13:22,482 --> 00:13:23,642 Какво стана? 190 00:13:23,683 --> 00:13:25,344 Какво стана? 191 00:13:25,384 --> 00:13:29,121 Отървах се от Ванеса. Чувствам се като помилван. 192 00:13:29,122 --> 00:13:31,356 Знаеш ли какво ме притеснява. 193 00:13:31,357 --> 00:13:33,725 Оставих я да се намеси, между мен и Джейсън. 194 00:13:33,726 --> 00:13:37,320 Лу, приготвяй си багажа. 195 00:13:42,101 --> 00:13:45,535 Отиваме в колежа, да се видя със сина си. 196 00:14:21,674 --> 00:14:24,342 Леле, Джейсън ще се изненада. 197 00:14:24,343 --> 00:14:28,312 Виж, там има нещо на гръцки, това трябва да е къщата. 198 00:14:47,133 --> 00:14:49,100 Това "пич" ли значи, или "еднорог"? 199 00:14:49,101 --> 00:14:51,236 Бах ли го. Как си с гръцките? 200 00:14:51,237 --> 00:14:53,371 Единствения грък който познавам, държи кафене в центъра. 201 00:14:53,372 --> 00:14:55,941 Джими Пистолс, помниш ли го? Имаше грозна жена 202 00:14:55,942 --> 00:14:58,810 4 грозни деца и добро кафе. 203 00:14:58,811 --> 00:15:01,745 Чакай тук, ще пробвам тая. 204 00:15:13,559 --> 00:15:15,652 Ехо, ехо! 205 00:15:18,731 --> 00:15:21,222 Има ли някой? 206 00:15:21,267 --> 00:15:24,100 Джейсън, къде си? 207 00:15:24,136 --> 00:15:26,905 Ей, трябва ми малко помощ! 208 00:15:26,906 --> 00:15:30,175 Пич, на тебе говоря. Трябва ми малко помощ! 209 00:15:30,176 --> 00:15:33,245 Спокойно скъпа! Нищо не видях. 210 00:15:33,246 --> 00:15:34,941 Перфектна си. 211 00:15:34,981 --> 00:15:37,176 Перверзник! 212 00:15:37,216 --> 00:15:39,384 Напълно разбираемо, г-н Мелон. 213 00:15:39,385 --> 00:15:42,020 Беше си чиста грешка. Нека го наречем просто "лош ден". 214 00:15:42,021 --> 00:15:44,823 Да, но пък с чудесни гледки. Прав сте, г-н полицай. 215 00:15:44,824 --> 00:15:46,348 Ето нещо за децата. 216 00:15:46,392 --> 00:15:48,660 Вземете, добре ли е? - Нямам деца. 217 00:15:48,661 --> 00:15:50,662 Нямате? Ами, тогава си вземете. 218 00:15:50,663 --> 00:15:52,931 Взимайте всички, добре? И запомнете... 219 00:15:52,932 --> 00:15:56,457 най-хубавото в децата е правенето им. 220 00:15:57,270 --> 00:15:59,504 Даже и да успея да се дипломирам 221 00:15:59,505 --> 00:16:01,940 какво ще правя после? Съществъва частни сектор 222 00:16:01,941 --> 00:16:04,075 но виж колко скапан е домашния бизнес. 223 00:16:04,076 --> 00:16:05,475 Ето я Валери Десмонд. 224 00:16:05,511 --> 00:16:07,274 Ще се видим после. 225 00:16:10,383 --> 00:16:13,118 Гледай, колко и е стегнат задника днеска. 226 00:16:13,119 --> 00:16:15,854 Човече, смяташ ли, че има шанс 227 00:16:15,855 --> 00:16:19,024 да излезе с мен, някога? 228 00:16:19,025 --> 00:16:21,323 Не. - Мерси. 229 00:16:21,360 --> 00:16:23,561 Всичко е от скапаната капиталистическа система, нали знаеш? 230 00:16:23,562 --> 00:16:25,363 Тя е настроена да облагодетелства 231 00:16:25,364 --> 00:16:26,998 полезните и агресивните 232 00:16:26,999 --> 00:16:29,067 и да се погрижи, че две лекета като нас 233 00:16:29,068 --> 00:16:32,971 никога няма да си осигурят среща с момиче като Валери Десмонд. 234 00:16:32,972 --> 00:16:35,940 Мряза, цялата тази консервативност на това училище. 235 00:16:35,941 --> 00:16:37,942 Чакай да те питам нещо. 236 00:16:37,943 --> 00:16:40,211 Сам ли ги измисли тия глупости, 237 00:16:40,212 --> 00:16:42,747 или наистина си ги чел? -Четох ги. Това е Карл Маркс. 238 00:16:42,748 --> 00:16:45,150 Невероятна книга. "Мазохстични пролетариатки" 239 00:16:45,151 --> 00:16:47,652 Това е "предпазваща книга". Върви с кожена подвързия. 240 00:16:47,653 --> 00:16:49,354 Това оная с картинките ли е? 241 00:16:49,355 --> 00:16:50,689 Ще ми дадеш ли? - Трябва да вървим. 242 00:16:50,690 --> 00:16:53,491 Ами, не, това е.... знаеш... 243 00:16:53,492 --> 00:16:55,687 Мда, знаеш.... 244 00:16:57,763 --> 00:17:01,032 Тате, какво правиш тук? 245 00:17:01,033 --> 00:17:03,433 Крада те, к'во правя. 246 00:17:03,469 --> 00:17:05,270 Пропътувахме 300 км, да те видим 247 00:17:05,271 --> 00:17:09,331 и така ни посрещаш. Ела на батко. 248 00:17:09,742 --> 00:17:11,642 Как я караш? 249 00:17:11,677 --> 00:17:13,978 Извинявай. Наистина се радвам да те видя 250 00:17:13,979 --> 00:17:15,780 но ми се искаше да ме предупредиш. 251 00:17:15,781 --> 00:17:17,112 Обзалагам се. 252 00:17:17,149 --> 00:17:18,850 Търсех те в дома на "братството". 253 00:17:18,851 --> 00:17:21,219 Казаха, че не си член там. - Мога да обясня. 254 00:17:21,220 --> 00:17:22,587 Също ми казаха, че не си в отбора по пуване. 255 00:17:22,588 --> 00:17:24,647 Казахa, че си чистач. 256 00:17:24,690 --> 00:17:27,058 И това мога да обясня. - ДОбре, обясни. 257 00:17:27,059 --> 00:17:29,928 Излъгах - Супер, егати обяснението? 258 00:17:29,929 --> 00:17:34,057 Джейсън, ти не трябва да лъжеш мен, а момичетата. 259 00:17:34,500 --> 00:17:35,592 Кой е този/ 260 00:17:35,634 --> 00:17:37,802 Това е съквартиранта ми. 261 00:17:37,803 --> 00:17:38,770 Дерек Луц. 262 00:17:38,804 --> 00:17:41,573 Това е баща ми, а това Лу. 263 00:17:41,574 --> 00:17:44,109 Това иситнската ти коса ли е? - Как мислиш? 264 00:17:44,110 --> 00:17:47,278 Мисля, че искаш да си го върнеш на ваште. 265 00:17:47,279 --> 00:17:49,447 Разведи ме из кампуса. Искам да си поговорим. 266 00:17:49,448 --> 00:17:50,608 Добре. 267 00:17:58,357 --> 00:18:00,382 Много е хубаво тук. 268 00:18:00,426 --> 00:18:02,227 Когато си мечтах как отивам в колеж 269 00:18:02,228 --> 00:18:03,855 си го представях така. 270 00:18:03,896 --> 00:18:06,030 Кога си си мечтаел да ходиш в колеж? 271 00:18:06,031 --> 00:18:09,334 Кoгато заспивах в гимназията. 272 00:18:09,335 --> 00:18:11,302 Тате, знам колко много значи това за теб 273 00:18:11,303 --> 00:18:14,706 и съжалявам че те излъгах. - Няма нужда да ме лъжеш. 274 00:18:14,707 --> 00:18:17,242 Без значение какво си направил. Ще те обичам по същия начин. 275 00:18:17,243 --> 00:18:18,676 Ще ме обичаш ли, без значение какво съм направил? 276 00:18:18,677 --> 00:18:19,871 Да. 277 00:18:19,912 --> 00:18:22,608 Напускам. -Напускаш? 278 00:18:22,648 --> 00:18:25,283 Ти току що дойде тук. Току що започна. 279 00:18:25,284 --> 00:18:27,285 Знам, но не се справям. 280 00:18:27,286 --> 00:18:29,521 Не се пасвам, знаеш. Имам само един приятел... Дерек. 281 00:18:29,522 --> 00:18:31,547 А той няма приятели. 282 00:18:31,590 --> 00:18:34,159 Момичетата, не ме харесват, братствата не ме искат. 283 00:18:34,160 --> 00:18:35,760 Треньора по плуване, въобще не иска да говорим. 284 00:18:35,761 --> 00:18:37,829 Погледни го от тази страна 285 00:18:37,830 --> 00:18:39,798 поне се образоваш. 286 00:18:39,832 --> 00:18:42,434 Тате, миналия семестър, нямам различно от "две". 287 00:18:42,435 --> 00:18:44,269 "едно"..."две"... , че ти си на второ място. 288 00:18:44,270 --> 00:18:45,862 Какво се безпокоиш? 289 00:18:45,905 --> 00:18:47,772 Просто си мислех, че ще бъде по-добре 290 00:18:47,773 --> 00:18:49,374 да се хвана на работа, или нещо подобно. 291 00:18:49,375 --> 00:18:51,743 Ти никога не си бил в колеж. А виж, колко добре се справяш. 292 00:18:51,744 --> 00:18:54,379 Джейсън, казах го преди и ще го кажа сега 293 00:18:54,380 --> 00:18:56,648 Не ме интересува колко богат и успял е човек. 294 00:18:56,649 --> 00:18:58,283 Без образование, той е нищо. 295 00:18:58,284 --> 00:19:00,652 Демек, стой си в колежа. Учи сериозно. 296 00:19:00,653 --> 00:19:02,554 Можеш да си всичко което поискаш. 297 00:19:02,555 --> 00:19:04,055 Ако искаш да си загубеняк, бъди загубеняк. 298 00:19:04,056 --> 00:19:05,190 Ако искаш да си победител, бъди победител. 299 00:19:05,191 --> 00:19:07,459 От теб зависи, Джейсън. Можеш да се справиш. 300 00:19:07,460 --> 00:19:10,361 Помни, ти си Мелон! 301 00:19:10,396 --> 00:19:15,526 Тате, лесно ти е да го кажеш. Не ти трябва да го правиш. 302 00:19:16,936 --> 00:19:20,268 Добре, ще го направим заедно. 303 00:19:20,606 --> 00:19:22,140 Какво имаш впредвид "заедно"? 304 00:19:22,141 --> 00:19:24,542 Точно това което казах. 305 00:19:24,543 --> 00:19:26,544 Постъпвам в колежа. Какво ще кажеш? 306 00:19:26,545 --> 00:19:29,047 Какво ще кажа? Мисля че си луд. 307 00:19:29,048 --> 00:19:32,884 Луд? Кой определя правилата? Ела тук. Идвам в колежа! 308 00:19:32,885 --> 00:19:34,409 Идвам в колежа! 309 00:19:37,323 --> 00:19:39,958 Чакайте да видим г-н Мелон, 310 00:19:39,959 --> 00:19:43,528 искате да постъпите в широко уважавния 311 00:19:43,529 --> 00:19:45,997 Шуменски университет, като първокурсник? 312 00:19:45,998 --> 00:19:48,295 Точно така, декан Мартин. 313 00:19:48,934 --> 00:19:52,504 Добре ли сте? - Наред съм си. 314 00:19:52,505 --> 00:19:54,564 А, стола ли. Извинете. 315 00:19:57,643 --> 00:20:00,512 Доста ми е неудобно, г-н Мелон 316 00:20:00,513 --> 00:20:02,914 тъй като разбрах, че сте уважаван член 317 00:20:02,915 --> 00:20:04,405 на бизнес средите. 318 00:20:04,450 --> 00:20:07,318 Благодаря Ви. - За нищо. 319 00:20:07,319 --> 00:20:10,922 Студентите ни, са подбирани лично от мен 320 00:20:10,923 --> 00:20:12,390 от каймака 321 00:20:12,424 --> 00:20:15,593 на студентите, от цялата страна. 322 00:20:15,594 --> 00:20:17,662 Това е едно от нещата, които ми харесват тук. 323 00:20:17,663 --> 00:20:19,688 Да. Въпроса е, че 324 00:20:19,732 --> 00:20:21,733 тъй като нямате диплома от гимназия 325 00:20:21,734 --> 00:20:25,203 и удостоверения, нито точки от С.А.Т. тест 326 00:20:25,204 --> 00:20:28,940 и сте 30-40 годи по-дърт, от първокурсниците ни 327 00:20:28,941 --> 00:20:31,709 как можем да опазим репутацията си 328 00:20:31,710 --> 00:20:34,145 като ви приемем за студент? 329 00:20:34,146 --> 00:20:36,748 Както каза веднъж Калвин Колидж 330 00:20:36,749 --> 00:20:39,817 "Работата на Америка е бизнеса" 331 00:20:39,818 --> 00:20:42,387 а работата на образователните институции 332 00:20:42,388 --> 00:20:45,056 като нашата, е да създават, млади умове 333 00:20:45,057 --> 00:20:46,991 които осъзнават, че работата на Америка 334 00:20:46,992 --> 00:20:50,728 е вид бизнес, като такава. 335 00:20:50,729 --> 00:20:54,766 Така, че каквото и да казах 336 00:20:54,767 --> 00:20:59,437 важното е, че сме тук да почетем 337 00:20:59,438 --> 00:21:02,574 нашият най-щедър благодетел 338 00:21:02,575 --> 00:21:05,305 и нов първокурсник 339 00:21:05,344 --> 00:21:07,145 човека, който спомогна да 340 00:21:07,146 --> 00:21:10,047 започнем строежа тук 341 00:21:10,082 --> 00:21:12,380 г-н Тортън Мелон. 342 00:21:15,521 --> 00:21:17,922 Декан Мартин, чудесна реч. 343 00:21:17,923 --> 00:21:20,325 Няма нищо по-хубаво от чистия бизнес, нали? 344 00:21:20,326 --> 00:21:23,428 и от маймунджулъците. (игра на думи) 345 00:21:23,429 --> 00:21:26,698 Филип, радвам се, че успя да дойдеш. 346 00:21:26,699 --> 00:21:29,133 Г-н Мелон, иксам да ви представя д-р Филип Барбей, 347 00:21:29,134 --> 00:21:33,237 който е декан, на бизнес факултета ни. 348 00:21:33,238 --> 00:21:35,039 Дейвид, искам само да отбележа 349 00:21:35,040 --> 00:21:36,674 че съм абсолютно против това. 350 00:21:36,675 --> 00:21:38,843 Не смятам, че да се дава позволение 351 00:21:38,844 --> 00:21:40,945 на очевидно неквалифициран, за студент 352 00:21:40,946 --> 00:21:43,437 е етично и почтено. 353 00:21:43,482 --> 00:21:47,051 Разбирам Фил, но искам да кажа 354 00:21:47,052 --> 00:21:49,387 и то абсолютно справедливо, че г-н Мелон... 355 00:21:49,388 --> 00:21:52,390 наистина беше доста тлъст чек. 356 00:21:52,391 --> 00:21:54,525 Въпроса е, че присъствието на този човек 357 00:21:54,526 --> 00:21:57,528 подкопава усилията на редовните ни студенти 358 00:21:57,529 --> 00:21:59,530 които са тук в резултат, на огромен труд. 359 00:21:59,531 --> 00:22:00,828 Огромен Труд? 360 00:22:00,866 --> 00:22:03,601 Слушай Шерлок, докато ти си клатиш краката тука, 361 00:22:03,602 --> 00:22:05,603 работейки върху етиката си, аз съм навън в реалния свят 362 00:22:05,604 --> 00:22:07,629 и си скъсвам задника. 363 00:22:07,673 --> 00:22:09,907 И причината, такива като теб да преподават тук 364 00:22:09,908 --> 00:22:12,043 е в това, че такива като мен, даряват сградите. 365 00:22:12,044 --> 00:22:16,275 Не говорех на вас, г-н Мелон. 366 00:22:22,254 --> 00:22:24,555 Смятам, че д-р Барбей разбира 367 00:22:24,556 --> 00:22:27,425 средствата които, са вложени тук. 368 00:22:27,426 --> 00:22:31,696 Г-н Мелон, ще вземете ли церемониалната лопата? 369 00:22:31,697 --> 00:22:32,664 Благодаря. 370 00:22:32,698 --> 00:22:36,565 И да копнете в символичната дупка. 371 00:22:38,203 --> 00:22:44,163 Посвещавам тази сграда на.... мен. 372 00:22:55,387 --> 00:22:57,422 Тате, всичко е както ти обяснявахме. 373 00:22:57,423 --> 00:22:59,424 Записваш се за каквото, те интересува, ясно? 374 00:22:59,425 --> 00:23:01,192 Отиваме на опашката при астрономият, 375 00:23:01,193 --> 00:23:04,184 преди да са приключили. Ще се видим после. 376 00:23:04,997 --> 00:23:09,000 Скивай. Тука е по-зле и от в килия. 377 00:23:09,001 --> 00:23:10,635 Искате ли да разкарам, няколко хора? 378 00:23:10,636 --> 00:23:11,694 Не, не пипай никого. 379 00:23:11,737 --> 00:23:14,372 Това е колеж. Чакай да помисля. 380 00:23:14,373 --> 00:23:16,007 Какво смятате да правите? 381 00:23:16,008 --> 00:23:18,374 Ела, имам идея. 382 00:23:18,410 --> 00:23:19,410 Записа ли, каквото искаше? 383 00:23:19,411 --> 00:23:22,146 Записах, латински и санскрит... 384 00:23:22,147 --> 00:23:23,815 но после те спряха, античния гръцки. 385 00:23:23,816 --> 00:23:25,817 Направо ми скапаха, програмата за "мъртвите" езици. 386 00:23:25,818 --> 00:23:27,945 Какво гледаш? 387 00:23:41,867 --> 00:23:44,267 Добре ли си? 388 00:23:44,303 --> 00:23:47,830 Да. Да добре съм. 389 00:23:47,873 --> 00:23:50,274 Просто съм разстроен, защото спряха "ботаниката". 390 00:23:50,275 --> 00:23:52,243 Копелета! 391 00:23:52,277 --> 00:23:55,438 Е, несъм чак толкова разстроен. 392 00:23:55,781 --> 00:23:58,549 Или по скоро, няма да бъда ако запиша астронимията. 393 00:23:58,550 --> 00:24:00,885 Искаш ли да се присъединиш при нас на опашката? 394 00:24:00,886 --> 00:24:01,944 Защото вече се редим. 395 00:24:01,987 --> 00:24:04,820 Да. Да. 396 00:24:04,857 --> 00:24:05,949 Супер. 397 00:24:09,862 --> 00:24:11,727 Това е Дерек. 398 00:24:11,764 --> 00:24:14,597 Гепи. 399 00:24:14,633 --> 00:24:16,430 Аз съм Валери Десмънд. 400 00:24:16,468 --> 00:24:18,459 Да, знам. 401 00:24:19,838 --> 00:24:23,807 Аз съм Джейсън Мелон. - Здрасти. 402 00:24:26,879 --> 00:24:29,109 Валери. - Здрасти. 403 00:24:29,148 --> 00:24:30,648 Боже, изглеждаш страхотно. 404 00:24:30,649 --> 00:24:33,284 Мерси. И ти ли записваш астрономия? 405 00:24:33,285 --> 00:24:35,185 Да, предполагам. 406 00:24:35,220 --> 00:24:37,321 Всъщност не искам. Аз съм бизнес специализант, както знаеш. 407 00:24:37,322 --> 00:24:40,391 Но, по някаква причина ни карат да учим и наука. 408 00:24:40,392 --> 00:24:42,393 Нещо против ако се наредя на опашката при теб? 409 00:24:42,394 --> 00:24:45,329 Всъщност, те бяха много мили, да ме пуснат... 410 00:24:45,330 --> 00:24:48,766 така, че зависи от тях. 411 00:24:48,767 --> 00:24:50,530 Мелон, приятелю? 412 00:24:50,569 --> 00:24:53,104 К'во ше каеш? Ще ме пуснеш ли? 413 00:24:53,105 --> 00:24:55,573 Не смятам така, Осбърн. 414 00:24:55,574 --> 00:24:57,675 Мелон, прятеля ти... разкарай го. 415 00:24:57,676 --> 00:24:59,310 Виж Час, доста хора чакат. 416 00:24:59,311 --> 00:25:01,946 - Не смятам, че ще е честно. 417 00:25:01,947 --> 00:25:03,107 Слушай сега. 418 00:25:03,148 --> 00:25:07,251 Ако вземеш писмено съгласие от всички 419 00:25:07,252 --> 00:25:09,420 че всичко е наред, тогава ще го обмислим 420 00:25:09,421 --> 00:25:11,255 но до тогава хващай пътя, 421 00:25:11,256 --> 00:25:15,350 към "братството", леке такова. 422 00:25:18,030 --> 00:25:20,131 Няма да го забравя Мелон! 423 00:25:20,132 --> 00:25:21,933 Ще се видим при басейна. 424 00:25:21,934 --> 00:25:23,299 Чао Вал. -Чао. 425 00:25:23,335 --> 00:25:24,969 Благодаря ти, мъртав съм. 426 00:25:24,970 --> 00:25:26,938 Няма да повярваш! 427 00:25:26,972 --> 00:25:29,607 Шегуваш се! - НЕ, просто ела! 428 00:25:29,608 --> 00:25:31,269 Той е навън! 429 00:25:41,453 --> 00:25:44,854 Брус! Брус! 430 00:25:49,795 --> 00:25:51,194 Къде е? 431 00:25:51,230 --> 00:25:52,356 Не, знам. 432 00:25:52,397 --> 00:25:54,131 Знам, само че трябва да го взема от тук. 433 00:25:54,132 --> 00:25:56,100 Кога? -Сега. 434 00:25:56,134 --> 00:25:59,330 Хайде, да се регистрираме. 435 00:26:07,512 --> 00:26:09,080 Момчета, взехте ли всичко което искахте? 436 00:26:09,081 --> 00:26:10,343 Да. 437 00:26:10,382 --> 00:26:12,016 Добре. Защо взимате вече използвани книги? 438 00:26:12,017 --> 00:26:14,452 Какво като са втора употреба? - Вече са били четени. 439 00:26:14,453 --> 00:26:16,287 И вече са подчертани, схващаш? 440 00:26:16,288 --> 00:26:17,516 Това е проблема. 441 00:26:17,556 --> 00:26:19,824 Тоя който ги е подчертавал, трябва да е бил откачен. 442 00:26:19,825 --> 00:26:23,124 Дайте им нови. 443 00:26:23,161 --> 00:26:27,096 На моя сметка. Изберете си карта. 444 00:26:27,299 --> 00:26:30,167 И искам четри от пуловерите на училището. 445 00:26:30,168 --> 00:26:32,864 няколко моливчета 446 00:26:32,905 --> 00:26:35,539 няколко от тия мъхавите на мажоретките, и... 447 00:26:35,540 --> 00:26:39,771 Момчета, аз черпя! Шекспир за всички, а? 448 00:26:40,379 --> 00:26:43,347 И за теб също, скъпа. Че да се кротнеш. 449 00:26:43,348 --> 00:26:47,218 Кой е този? - Това е г-н Тортън Мелон 450 00:26:47,219 --> 00:26:49,921 най-дъртия първокурсник дето щъка по света. 451 00:26:49,922 --> 00:26:52,990 И живия образ, на падението в модерното образование. 452 00:26:52,991 --> 00:26:55,426 Дръвника си мисли, че ще може да си купи образованието. 453 00:26:55,427 --> 00:26:57,762 Не смятам така. Той просто се шегуваше. 454 00:26:57,763 --> 00:27:02,466 Така ли? Нямам търпение да ми падне в часа. 455 00:27:02,467 --> 00:27:04,635 Ще видим колко му е весело тогава. 456 00:27:04,636 --> 00:27:05,796 О, Филип. 457 00:27:05,837 --> 00:27:08,906 Г-н М., уреден сте. Работихме цяла нощ. 458 00:27:08,907 --> 00:27:10,465 Всичко е готово. 459 00:27:10,509 --> 00:27:12,376 Благодаря Бъзи. Оценявам го. 460 00:27:12,377 --> 00:27:15,713 Прибави няколко стотачки към сметката, и заведи момчетата на купон. 461 00:27:15,714 --> 00:27:18,883 Знаете ли какво имате г-н М. Имате класа. 462 00:27:18,884 --> 00:27:22,119 Прихванал съм я то теб, Бъзи. Поздрави Соня от мен. 463 00:27:22,120 --> 00:27:23,314 Дадено. 464 00:27:23,355 --> 00:27:26,290 Искам да обсъдим графика ми. 465 00:27:26,291 --> 00:27:28,952 Ще го разгледаме после. 466 00:27:41,273 --> 00:27:43,641 Е, момчета, какво мислите? 467 00:27:43,642 --> 00:27:45,507 Има и вана! 468 00:27:45,544 --> 00:27:47,745 Как може да учите, ако не сте отпочинали? 469 00:27:47,746 --> 00:27:48,906 Кога е първия ни час? 470 00:27:48,947 --> 00:27:51,148 Имаме икономика утре от 11:00. 471 00:27:51,149 --> 00:27:52,309 11:00? Не е добре. 472 00:27:52,351 --> 00:27:54,552 Имам масаж в 11:00. Кажи им да го отложат за два. 473 00:27:54,553 --> 00:27:57,755 Не, тате, няма да стане. 474 00:27:57,756 --> 00:28:01,926 Няма да разместват часовете заради масажа ти. 475 00:28:01,927 --> 00:28:04,528 Добре, 11:00. Но ще си поговоря с декана. 476 00:28:04,529 --> 00:28:07,064 Тия часове може да бъдат, голям зор. 477 00:28:07,065 --> 00:28:09,533 Добре, настанете се. 478 00:28:09,568 --> 00:28:13,560 Имаме да вземем доста, а времето е малко. 479 00:28:16,375 --> 00:28:19,443 Има два вида хора в бизнеса днес... 480 00:28:19,444 --> 00:28:21,412 бързи и мъртви. 481 00:28:21,446 --> 00:28:24,615 Така че, вместо да си губим времето 482 00:28:24,616 --> 00:28:27,084 с много безполезни теории 483 00:28:27,085 --> 00:28:29,153 ще скочим с главата напред 484 00:28:29,154 --> 00:28:32,089 и ще изградим фиктивна компания. 485 00:28:32,090 --> 00:28:35,159 Ще съставим, психически план 486 00:28:35,160 --> 00:28:37,595 ще назначим изпълнителни управители... 487 00:28:37,596 --> 00:28:39,393 и изпълнителен съвет 488 00:28:39,431 --> 00:28:43,067 после ще произведен продукта си и ще го продаваме. 489 00:28:43,068 --> 00:28:45,770 Мисля, ще видите, че е доста интересно и забавно. 490 00:28:45,771 --> 00:28:49,373 Така че, да започнем с цената на строежа 491 00:28:49,374 --> 00:28:51,365 на новата ни фабрика. 492 00:28:51,410 --> 00:28:53,605 А, какъв е продукта? 493 00:28:53,645 --> 00:28:54,839 Той е нематериален, 494 00:28:54,880 --> 00:28:57,007 само за дискусията. 495 00:28:57,049 --> 00:28:58,849 Но ако ще ви направи щастлив, 496 00:28:58,850 --> 00:29:01,052 да кажем, че правим аудио записи. 497 00:29:01,053 --> 00:29:03,087 Аудио записи? Шегувате ли се? 498 00:29:03,088 --> 00:29:06,590 Жълтурковците, ще ни разбият в цената. 499 00:29:06,591 --> 00:29:08,559 Добре. 500 00:29:08,593 --> 00:29:11,395 Тогава да кажем, ще произвеждаме джунджурийки. 501 00:29:11,396 --> 00:29:13,296 Какво е джунджурийка? 502 00:29:13,331 --> 00:29:16,667 Това е въображаем продукт. Няма значение. 503 00:29:16,668 --> 00:29:18,769 Няма значение. Кажете това на банката. 504 00:29:18,770 --> 00:29:20,938 По спокойно. Това ти е първия ден. 505 00:29:20,939 --> 00:29:24,442 На дъската виждате ценови анализи 506 00:29:24,443 --> 00:29:27,078 на строежа на 30,000 м/2 здание 507 00:29:27,079 --> 00:29:29,814 което ще покрива и офисите и фабриката 508 00:29:29,815 --> 00:29:32,750 и е снабдено с всички удобства. 509 00:29:32,751 --> 00:29:35,953 Железопътна линия, и четири доков кей. 510 00:29:35,954 --> 00:29:39,090 Чакай, чакай. Защо да строим? По-добре го отдайте 511 00:29:39,091 --> 00:29:41,592 за долар и четвърт, и дорар и половина на м/2 512 00:29:41,593 --> 00:29:44,328 Взимате наема и го влагате в дискове 513 00:29:44,329 --> 00:29:46,597 или нещо друго което може да продавате за два месеца. 514 00:29:46,598 --> 00:29:48,122 Благодаря Ви г-н Мелон 515 00:29:48,166 --> 00:29:51,001 но ще се спрем на финансите 516 00:29:51,002 --> 00:29:53,604 малко по-късно през годината. 517 00:29:53,605 --> 00:29:55,773 А, за сега нека се концентрираме 518 00:29:55,774 --> 00:29:58,142 на плановите графики, а? 519 00:29:58,143 --> 00:30:01,378 Виждате, че крайния резултат на производството се нуждае 520 00:30:01,379 --> 00:30:03,881 не само от материални и строежни разходи 521 00:30:03,882 --> 00:30:08,886 ,но и от архитект и поземлени услуги. 522 00:30:08,887 --> 00:30:11,255 Пропуснахте доста неща. 523 00:30:11,256 --> 00:30:13,224 Така ли? 524 00:30:13,258 --> 00:30:15,283 Какви например? 525 00:30:15,327 --> 00:30:18,662 Първо, трябва да се подмажете на местната управа, 526 00:30:18,663 --> 00:30:20,898 да не стане някой проблем със земята, както става обикновено. 527 00:30:20,899 --> 00:30:23,534 После, трябва рушветче за строителите. 528 00:30:23,535 --> 00:30:25,536 И ако планирате да използвате цимент в тази сграда 529 00:30:25,537 --> 00:30:27,071 съм сигурен, че шофьорите ще искат да 530 00:30:27,072 --> 00:30:29,173 си поприказвате, и това ще ви струва също. 531 00:30:29,174 --> 00:30:31,876 Не забравяйте и да има нещо за ДВСК. (държавни взимания и строителен контрол) 532 00:30:31,877 --> 00:30:35,012 Има и дългосрочни разходи като "благоволението". 533 00:30:35,013 --> 00:30:37,081 Не знам, дали сте запознат с това, кой управлява тоя бизнес 534 00:30:37,082 --> 00:30:39,183 но мога да ви уверя, че не са от червения кръст. 535 00:30:39,184 --> 00:30:40,549 Достатъчно, г-н Мелон. 536 00:30:40,585 --> 00:30:42,753 Може би, подкупи и рушвети 537 00:30:42,754 --> 00:30:46,157 и плащания на мафията, са начина по който си правите бизнеса 538 00:30:46,158 --> 00:30:48,959 но те не са част, от легитимния бизнес пазар 539 00:30:48,960 --> 00:30:50,895 и със сигурност, не са част от това 540 00:30:50,896 --> 00:30:53,397 корто преподавам в час. Ясен ли съм? 541 00:30:53,398 --> 00:30:56,267 Извинете. Просто исках да помогна. Това е. 542 00:30:56,268 --> 00:31:01,372 Така, като се разграничим от това което каза г-н Мелон, 543 00:31:01,373 --> 00:31:05,543 ни остава следващия въпрос, къде да строим фабриката. 544 00:31:05,544 --> 00:31:08,478 Какво ще кажете за Утопия? 545 00:31:11,516 --> 00:31:14,451 Първата ми лекция. Добре ли се справих? 546 00:31:14,452 --> 00:31:16,887 Карай я по-леко с д-р Барбей. 547 00:31:16,888 --> 00:31:18,689 Д-р Барбей, той не знае нищо. 548 00:31:18,690 --> 00:31:20,624 Казва нещата погрешно. 549 00:31:20,659 --> 00:31:23,260 Знаеш ли какво може? Да те скъса. 550 00:31:23,261 --> 00:31:25,663 Да ме скъса? Ще го скъсам аз. 551 00:31:25,664 --> 00:31:28,465 Чудесно отношение. Знаеш ли къде ти е следващия час? 552 00:31:28,466 --> 00:31:31,468 Съвременна американска история, професор Тургесон. 553 00:31:31,469 --> 00:31:33,938 Тургесон? -Знаеш ли го? Добър ли е? 554 00:31:33,939 --> 00:31:36,271 Доста е разбран. 555 00:31:36,308 --> 00:31:38,576 Всъщност, беше. Просто дръж главата долу 556 00:31:38,577 --> 00:31:40,377 и устата затворена. И всичко ще е наред. 557 00:31:40,378 --> 00:31:41,946 Ще се видим в английския. - Добре. 558 00:31:41,947 --> 00:31:45,482 Добре дошли в Съвременната американска история 559 00:31:45,483 --> 00:31:47,718 Аз съм професор Тургесон. 560 00:31:47,719 --> 00:31:50,221 Знам, че доста от вас смятат, че историята е само факти 561 00:31:50,222 --> 00:31:54,258 само информация за миналото, но не и аз. 562 00:31:54,259 --> 00:31:57,595 Аз определям историята като нещо свещено. Свято. 563 00:31:57,596 --> 00:32:00,130 Начина по който фермера гледа земята като свята. 564 00:32:00,131 --> 00:32:02,166 Начина по който християнина приема библията 565 00:32:02,167 --> 00:32:03,429 и я счита за свята. 566 00:32:03,468 --> 00:32:06,437 Начина по който много хора смятат сватбата си за свята. 567 00:32:06,438 --> 00:32:08,806 Така определям историята. Така че нека се гмурнем в нея 568 00:32:08,807 --> 00:32:11,609 интерпретирайки едно от най-лесните събитя 569 00:32:11,610 --> 00:32:14,845 през последните 20 години от американската история. 570 00:32:14,846 --> 00:32:17,314 Така, може ли някой да ми каже 571 00:32:17,315 --> 00:32:22,752 защо през 1975 оттеглихме войската си от Виетнам? 572 00:32:23,288 --> 00:32:26,090 Провала на виетнамизацията, да спечели подкрепа 573 00:32:26,091 --> 00:32:28,092 базирана на разпадането на вярата 574 00:32:28,093 --> 00:32:32,324 в много американци, но всъщност... Сайгонския режим. 575 00:32:35,734 --> 00:32:36,928 Права ли е? 576 00:32:39,137 --> 00:32:40,738 Защото знам популярната версия 577 00:32:40,739 --> 00:32:42,106 за това защо бяхме там. 578 00:32:42,107 --> 00:32:44,208 Знам, че много хора искат да повярват в това. 579 00:32:44,209 --> 00:32:46,277 Иска ми се и аз да мога, но аз бях там. 580 00:32:46,278 --> 00:32:47,768 Не бях тук в стаята, 581 00:32:47,812 --> 00:32:49,380 надявайки се да съм прав, мислейки за това. 582 00:32:49,381 --> 00:32:52,149 Бях до колена в ориза... 583 00:32:52,150 --> 00:32:54,652 с пушка която не бачкаше, до Чарли... 584 00:32:54,653 --> 00:32:57,621 пълзейки с него, докато страхливци като вас 585 00:32:57,622 --> 00:33:00,524 си стояха тук, веселейки се, с паднелки на тиквите 586 00:33:00,525 --> 00:33:04,460 дрогирайки се, слушайки скапаните албуми на Битълс! 587 00:33:06,197 --> 00:33:08,165 Професоре, по-спокойно, а? 588 00:33:08,166 --> 00:33:11,068 Тия деца бяха в детската градина по това време. 589 00:33:11,069 --> 00:33:12,366 А пък аз... 590 00:33:12,404 --> 00:33:16,237 Аз не съм боец, аз съм любовник. 591 00:33:19,110 --> 00:33:22,046 Не знаех, че искате да се въвличате 592 00:33:22,047 --> 00:33:25,449 в дискусия, г-н Спасител. 593 00:33:25,450 --> 00:33:28,919 Но след като искате да помогнете, може би ще ми помогнете на мен, а? 594 00:33:28,920 --> 00:33:30,854 Помните ли това нещо което се случи преди 30 години 595 00:33:30,855 --> 00:33:32,256 наречено Корейски конфликт? 596 00:33:32,257 --> 00:33:35,454 Да. Където загубихме. 597 00:33:35,493 --> 00:33:37,928 Как така не пресякохме 38-я паралел 598 00:33:37,929 --> 00:33:41,031 и не изритахме тия ядящи ориз копелета, до В. Китайска Стена 599 00:33:41,032 --> 00:33:43,067 и не я разрушихме тухла по тухла 600 00:33:43,068 --> 00:33:45,536 и не ги бомбандирахме, че да се върнат в каменната ера? 601 00:33:45,537 --> 00:33:49,039 Как така? Кажете ми? Защо? Кажи ! Кажи ! 602 00:33:49,040 --> 00:33:51,201 Добре, ще кажа. 603 00:33:51,242 --> 00:33:53,377 Защото Труман, беше една твърде страхлива кучка 604 00:33:53,378 --> 00:33:58,007 за да остави МакАртър да действа, и да издуха тия комунистически копелета! 605 00:33:58,717 --> 00:34:02,845 Добър отговор. Добър отговор. 606 00:34:03,288 --> 00:34:06,090 Харесва ми как мислите. 607 00:34:06,091 --> 00:34:09,492 Ще ви наблюдавам. 608 00:34:11,696 --> 00:34:14,998 Добър учител. Наистина му пука. 609 00:34:14,999 --> 00:34:18,331 Ама за какво си нямам и представа. 610 00:34:18,403 --> 00:34:20,304 Колежа е идеален, ще ти кажа какво. 611 00:34:20,305 --> 00:34:22,673 Ей, пич, заповядай. Ето ти химикалка. 612 00:34:22,674 --> 00:34:26,543 Момчета, ето ви химикалки, да се научите да пишете. 613 00:34:26,544 --> 00:34:28,846 Аз ви познавам! - Така ли? Ето ти химикалка. 614 00:34:28,847 --> 00:34:31,115 Вие правите онези отвратителни реклами. 615 00:34:31,116 --> 00:34:32,483 ВИе сте от "Високи и дебели". 616 00:34:32,484 --> 00:34:36,520 Да, а ти си нисък и грозен. Върни си ми химикалката. 617 00:34:36,521 --> 00:34:38,789 Скъпа, ето ти химикалка. 618 00:34:38,790 --> 00:34:41,190 Момчета как сте? 619 00:35:03,014 --> 00:35:04,481 "И Гибралтар и момиче... 620 00:35:04,482 --> 00:35:07,184 ...където бях цвете на планината. 621 00:35:07,185 --> 00:35:09,186 Да, когато сложих розата в косите си... 622 00:35:09,187 --> 00:35:10,687 както андалусийско момиче. 623 00:35:10,688 --> 00:35:12,747 Или да нося червено? 624 00:35:12,791 --> 00:35:15,659 Да. И как ме целуваше той, под стените на Муриш 625 00:35:15,660 --> 00:35:16,786 и аз си мислех... 626 00:35:35,280 --> 00:35:37,271 И аз казах Да!" 627 00:35:37,315 --> 00:35:40,512 Да! Да! 628 00:35:45,690 --> 00:35:47,691 Благодаря за одобрението. 629 00:35:47,692 --> 00:35:49,193 Аз също доста харесвам Джойс. 630 00:35:49,194 --> 00:35:51,128 А сега, след като привлякох вниманието ви 631 00:35:51,129 --> 00:35:52,563 ще ви дам списъка с нещата за четене 632 00:35:52,564 --> 00:35:56,624 за семестъра, давидим какво още ви привлича. 633 00:36:01,539 --> 00:36:03,302 Каква Жена. 634 00:36:03,341 --> 00:36:05,639 Тате, тя е учител. 635 00:36:05,677 --> 00:36:07,211 Знам. Харесвам учителки. 636 00:36:07,212 --> 00:36:10,544 Ако направиш нещо погрешно, те те карат да го повториш. 637 00:36:11,316 --> 00:36:13,851 Не смяташ ли, че просто трябва да си записваш? 638 00:36:13,852 --> 00:36:16,412 Да, да. 639 00:36:16,454 --> 00:36:20,390 Раздадох си всичките химикалки. 640 00:36:20,391 --> 00:36:22,793 Извинявам се, трябва ми обратно. 641 00:36:22,794 --> 00:36:24,955 Ето ти календарче. 642 00:36:29,534 --> 00:36:32,436 Здравейте г-н Мелон. Чакахте ли ме? 643 00:36:32,437 --> 00:36:35,172 Да. Виж... знам че съм само първокурсник 644 00:36:35,173 --> 00:36:37,574 но какво ще кажеш да вечеряме довечера? 645 00:36:37,575 --> 00:36:41,840 Може да си поговорим за Джойс. Тя ми е любимата писателка. 646 00:36:42,881 --> 00:36:45,449 Вие не сте обикновен първокурсник, но съжалявам, не мога. 647 00:36:45,450 --> 00:36:47,351 Работата е, че излизам с друг. 648 00:36:47,352 --> 00:36:49,513 О, къде отивате? 649 00:36:49,554 --> 00:36:52,045 Това е добър въпрос. 650 00:36:52,090 --> 00:36:54,791 Всъщност, бих искала да вечеряме, но имам час довечера. 651 00:36:54,792 --> 00:36:58,095 Тогава утре вечер? - И тогава имам час. 652 00:36:58,096 --> 00:36:59,863 Знаеш ли какво, тогава. 653 00:36:59,864 --> 00:37:03,867 Защо не ми се обадиш, когато нямаш часове? 654 00:37:03,868 --> 00:37:07,098 Добре. Може би ще го направя. 655 00:37:11,976 --> 00:37:14,467 Здрасти Филип. 656 00:37:14,512 --> 00:37:16,639 Какво искаше? 657 00:37:16,681 --> 00:37:19,616 Какво искат всички мъже? 658 00:37:19,617 --> 00:37:21,585 Искал е да се облечеш като Супер Гърл... 659 00:37:21,586 --> 00:37:25,155 да го завържеш със златен канап, и да го принудиш да каже истината? 660 00:37:25,156 --> 00:37:27,591 Не, просто вечеря Филип. 661 00:37:27,592 --> 00:37:30,727 Нима, ревнуваш от Тортън Мелон? 662 00:37:30,728 --> 00:37:32,787 Разбира се, че не. 663 00:37:32,830 --> 00:37:35,766 Напоследък доста мислих. 664 00:37:35,767 --> 00:37:39,032 Мислих за нас. 665 00:37:39,070 --> 00:37:41,538 И? - И мисля, че... 666 00:37:41,573 --> 00:37:44,975 трябва да започнем да мислим да формираме... 667 00:37:44,976 --> 00:37:46,705 ...ами... 668 00:37:46,744 --> 00:37:47,911 Сливане? 669 00:37:47,912 --> 00:37:50,314 Сливане, точно. Сливане. 670 00:37:50,315 --> 00:37:52,916 Партньорство. Сериозно Даян, 671 00:37:52,917 --> 00:37:55,652 и двамата сме интелигентни, добре образовани, възрастни. 672 00:37:55,653 --> 00:37:59,990 Трябва да сме заедно. Корпорирани, така да го кажем. 673 00:37:59,991 --> 00:38:05,162 Погледни баланса. Създадени сме един за друг. 674 00:38:05,163 --> 00:38:06,563 О, Филип, толкова си мил. 675 00:38:06,564 --> 00:38:08,765 Не искам да съм слята, или корпорирана. 676 00:38:08,766 --> 00:38:13,634 Искам да се забавлявам, да бъда обичана. 677 00:38:14,505 --> 00:38:16,640 Така че, да не бързаме. 678 00:38:16,641 --> 00:38:20,474 Нека просто започнем, с това да се забавляваме, а? 679 00:38:23,414 --> 00:38:25,712 Как си? Кво става? 680 00:38:26,985 --> 00:38:28,919 Доста хора приказват за баща ти, човече. 681 00:38:28,920 --> 00:38:30,854 Кво става? 682 00:38:30,888 --> 00:38:33,686 Момчета, как е хавата? 683 00:38:33,725 --> 00:38:36,057 А, аз се чудя защо. 684 00:38:37,595 --> 00:38:39,256 Има шкафчета. 685 00:38:39,297 --> 00:38:41,465 Можеше да се преоблечеш тук. 686 00:38:41,466 --> 00:38:43,500 Не се преобличам пред мъже. 687 00:38:43,501 --> 00:38:45,402 Докато се усетиш и вече се къпеш с момчетата. 688 00:38:45,403 --> 00:38:46,802 А после 689 00:38:46,838 --> 00:38:48,805 си се превърнал във второкурсник, когото наричат Чип. 690 00:38:48,806 --> 00:38:50,364 Хайде, да вървим. 691 00:38:50,408 --> 00:38:52,000 Ще се видим после. 692 00:39:22,774 --> 00:39:25,174 Доста добре. 693 00:39:25,209 --> 00:39:28,006 Следващия път, задръж стойката повечко. 694 00:39:29,213 --> 00:39:31,306 Чакай. Идвам. 695 00:39:55,306 --> 00:39:57,740 Не беше зле. 696 00:39:57,775 --> 00:40:00,766 Добре, да видим още едно. 697 00:40:01,479 --> 00:40:02,878 Както ти показвах. 698 00:40:10,047 --> 00:40:12,983 Какво прави човек на вашата възраст, тук с тези деца? 699 00:40:12,984 --> 00:40:16,653 Търся извора на младостта. 700 00:40:16,654 --> 00:40:18,019 Ами вие? 701 00:40:18,055 --> 00:40:20,590 Поставям нов рекорд по най-много последователни 702 00:40:20,591 --> 00:40:23,527 удавили се, при наличието на треньор. 703 00:40:23,528 --> 00:40:25,829 Ей, помни! Задръж стойката по-дълго. 704 00:40:25,830 --> 00:40:28,164 Вашето дете ли е? - Да. 705 00:40:28,165 --> 00:40:30,433 Кой го учи в гимназията? 706 00:40:30,434 --> 00:40:31,924 Моя милост. 707 00:40:31,969 --> 00:40:33,637 А Вие къде се научихте да се гмуркате така? 708 00:40:33,638 --> 00:40:37,107 Атлантик Сити. Стоманения кей. Бях във водното шоу. 709 00:40:37,108 --> 00:40:38,675 Трябваше да спасявам давещ се кон. 710 00:40:38,676 --> 00:40:40,610 Майтапиш се! Аз съм от Джърси. 711 00:40:40,611 --> 00:40:43,980 Практически прекарах, целия си живот на тоя кей. 712 00:40:43,981 --> 00:40:46,583 Имаше един дето, правеше най-невероятния скок 713 00:40:46,584 --> 00:40:48,285 наречен "тройната Линди". 714 00:40:48,286 --> 00:40:50,020 Най-трудния скок който съм виждал в живота си. 715 00:40:50,021 --> 00:40:52,756 Кой беше този човек? - Моя милост. 716 00:40:52,757 --> 00:40:54,224 Майтапиш се!? 717 00:40:54,258 --> 00:40:56,059 Не се шегувам със гмуркането. 718 00:40:56,060 --> 00:40:57,894 Особено с това. Почти не ме уби. 719 00:40:57,895 --> 00:41:00,955 Ти беше нещо различно. 720 00:41:00,998 --> 00:41:03,066 Детето, може ли да го прави този скок? 721 00:41:03,067 --> 00:41:06,169 Никой не може, твърде е опасен. 722 00:41:06,170 --> 00:41:09,172 Нали знаеш, той опита да влезе в отбора миналия семестър. 723 00:41:09,173 --> 00:41:10,574 Не се справи много добре. 724 00:41:10,575 --> 00:41:13,610 Не много добре, а? Гледай това! 725 00:41:13,611 --> 00:41:17,375 Джейсън, направи "две и половина". 726 00:41:31,028 --> 00:41:33,155 Не е зле. 727 00:41:34,865 --> 00:41:36,199 Скъпи ми Мелон. Хайде, човече... 728 00:41:36,200 --> 00:41:37,734 ще ходим да мотивираме ръгби отбора. 729 00:41:37,735 --> 00:41:39,769 Да вървим, натам. - Чакай. Какво е това? 730 00:41:39,770 --> 00:41:43,073 Аз, Стендиш и Реинг, правим анти-мотивациа 731 00:41:43,074 --> 00:41:45,909 за да покажем, че насилието в грубите игри 732 00:41:45,910 --> 00:41:47,277 като ръгбито, всъщност е 733 00:41:47,278 --> 00:41:49,112 тайна фашистка метафора за ядрена война. 734 00:41:49,113 --> 00:41:51,206 Изглежда забавно 735 00:41:51,248 --> 00:41:52,616 но трябва да се срещна с баща ми, и да учим. 736 00:41:52,617 --> 00:41:54,117 Вече трябваше да е тук. 737 00:41:54,118 --> 00:41:56,086 Добре, е... 738 00:41:56,120 --> 00:41:59,222 ако си промениш мнението, знаеш къде съм. 739 00:41:59,223 --> 00:42:03,886 Ако си променя мнението, ще отида при психиатър. 740 00:42:21,712 --> 00:42:22,906 Извинявай. 741 00:42:22,947 --> 00:42:27,405 Каква е Орт системата, и какво ни учи тя? 742 00:42:28,452 --> 00:42:30,420 Какво? 743 00:42:30,454 --> 00:42:33,957 Астрономия, част втора. 744 00:42:33,958 --> 00:42:36,153 А, Орт. Орт. 745 00:42:36,193 --> 00:42:38,762 Орт е бил учен, и е открил 746 00:42:38,763 --> 00:42:43,133 че концентрираната материя, може да бъде не по-голяма 747 00:42:43,134 --> 00:42:46,369 от слънчевата маса на кубически парсек. 748 00:42:46,370 --> 00:42:49,395 Май се шашна? Не е моя теорията. 749 00:42:49,807 --> 00:42:53,776 Благодаря ти, доста ми помогна. 750 00:42:53,778 --> 00:42:55,973 Слушай, чудех се 751 00:42:56,013 --> 00:42:57,647 ще ми пишеш ли домашнитео по астрономия 752 00:42:57,648 --> 00:42:59,172 до края на семестъра? 753 00:43:01,886 --> 00:43:04,047 Ето. - Добре. 754 00:43:04,088 --> 00:43:05,487 Здравейте, г-н Мелон. 755 00:43:05,523 --> 00:43:08,124 Може да ми викате Тортън. 756 00:43:08,125 --> 00:43:11,127 Защо не се присъедините при нас, с приятеля ми? 757 00:43:11,128 --> 00:43:13,163 Приятелят ви изглежда малко странен. 758 00:43:13,164 --> 00:43:16,166 КОй, Лу? Лу е животно. Защото в семейството му, 759 00:43:16,167 --> 00:43:20,570 е едва втория, който ходи на два крака. 760 00:43:20,571 --> 00:43:22,105 Какви хубави момичета сте. 761 00:43:22,106 --> 00:43:25,175 Какво ще кажете за живот в лукс и измами? 762 00:43:25,176 --> 00:43:27,544 Присъеденете се за по бира. Става ли? 763 00:43:27,545 --> 00:43:29,479 Да. - Да. 764 00:43:39,156 --> 00:43:43,319 Момичета, това е Лу. Лу, тези са момичета. 765 00:44:16,761 --> 00:44:19,929 Скъпа, ела на сам. Трябват ми още две чаши, за момичетата 766 00:44:19,930 --> 00:44:22,265 и носи по една кана бира 767 00:44:22,266 --> 00:44:24,334 на всеки седем минути, докато някой не грохне. 768 00:44:24,335 --> 00:44:26,169 Тогава почни да ги носиш на по десет минути. 769 00:44:26,170 --> 00:44:27,569 Схвана ли? 770 00:44:27,605 --> 00:44:30,096 Мислех, че ще отидем 771 00:44:30,141 --> 00:44:32,809 до планетариума, и ще погледаме звездите. 772 00:44:32,810 --> 00:44:35,545 Нямах идея, че ще бъде астрофизика. 773 00:44:35,546 --> 00:44:38,348 Не е толкова сложно. Ще го схванеш. 774 00:44:38,349 --> 00:44:41,751 Не е трудно за теб, защото си умен. 775 00:44:41,752 --> 00:44:43,845 Ти също си умна. 776 00:44:43,888 --> 00:44:46,356 Да, но ти си "умен" умник. 777 00:44:46,357 --> 00:44:48,358 Всяка нощ ли учиш в библиотеката? 778 00:44:48,359 --> 00:44:49,959 Не, щах да се срещна с баща ми там 779 00:44:49,960 --> 00:44:52,825 но той сигурно учи в общежитието. 780 00:45:02,072 --> 00:45:04,097 Разклати го скъпа! 781 00:45:05,843 --> 00:45:07,640 завърти го и викай 782 00:45:09,613 --> 00:45:12,808 Айде, айде, пиленца при баткооо... 783 00:45:19,523 --> 00:45:21,218 Сексмашина, скъпа! 784 00:45:21,258 --> 00:45:23,860 Момчета, покажете някви документи. 785 00:45:23,861 --> 00:45:26,295 Не толкова ниско скъпа. 786 00:45:28,132 --> 00:45:29,895 Наляво скъпа, наляво! 787 00:45:31,569 --> 00:45:32,797 Точно така скъпа! 788 00:45:32,837 --> 00:45:36,897 Задръж, задръж! Леле, леле! 789 00:45:38,008 --> 00:45:41,637 Клати, клати, клати! 790 00:46:00,297 --> 00:46:01,696 Добре влизайте. 791 00:46:05,402 --> 00:46:07,670 Джейсън, какво правиш тук? 792 00:46:07,671 --> 00:46:10,874 Какво аз правя тук?! Ти какво правиш тук? 793 00:46:10,875 --> 00:46:13,142 Трябваше да учим в библиотеката, помниш ли? 794 00:46:13,143 --> 00:46:15,078 Библиотеката. Трябваше да съм там. 795 00:46:15,079 --> 00:46:17,445 Какво става? 796 00:46:17,481 --> 00:46:19,472 Час, скивай. 797 00:46:22,586 --> 00:46:24,713 Ей, Кларк. 798 00:46:24,755 --> 00:46:26,723 Интересна "мотивация" се получи нощес. 799 00:46:26,724 --> 00:46:29,626 Мда, Приятелката ми е цялата в боя. 800 00:46:29,627 --> 00:46:31,561 Ще убия тия идиоти. 801 00:46:31,595 --> 00:46:33,463 Така ли? Е дошъл си на правилното място 802 00:46:33,464 --> 00:46:36,796 защото познай кой е тук... Дерек Луц. 803 00:46:41,906 --> 00:46:44,431 Луц! 804 00:46:44,475 --> 00:46:46,033 Знаеш ли кой съм аз? 805 00:46:46,076 --> 00:46:47,941 Чакай да видя... 806 00:46:47,978 --> 00:46:50,572 изпъкнали мускули 807 00:46:50,614 --> 00:46:54,250 малък череп, 1,300 см/3 мозък. 808 00:46:54,251 --> 00:46:55,445 Неандерталец. 809 00:46:55,486 --> 00:46:58,588 Ти... Искам да се обадиш на майка му. 810 00:46:58,589 --> 00:47:00,423 Кажи и, че той няма повече да се върне вкъщи. 811 00:47:00,424 --> 00:47:03,059 Чакай. Сигурен ли си, че си хванал правилния човек? 812 00:47:03,060 --> 00:47:04,861 Виж, колко много хора имат синя коса в днешно време. 813 00:47:04,862 --> 00:47:06,329 Млъквай, изрод. 814 00:47:06,363 --> 00:47:07,694 По-спокойно, а? 815 00:47:07,731 --> 00:47:11,501 Имам предвид, войната свърши. Просто не откачай. 816 00:47:11,502 --> 00:47:14,237 Така ли? Защо не ми покажеш как? 817 00:47:14,238 --> 00:47:17,573 О, не, аз никога не откачам. Просто се разстройвам... 818 00:47:17,574 --> 00:47:22,510 а когато се разстроя, той откача. 819 00:47:28,919 --> 00:47:30,443 Проблем ли имаш? 820 00:47:30,487 --> 00:47:32,512 Не, нямам. 821 00:47:32,556 --> 00:47:34,922 Е, сега имаш. 822 00:47:45,502 --> 00:47:46,901 Хванете го! 823 00:47:58,615 --> 00:47:59,809 Лу, къде беше? 824 00:47:59,850 --> 00:48:01,715 Всички ме бият тука! 825 00:48:27,578 --> 00:48:30,380 Изглеждаш ужасно. - Наред съм. 826 00:48:30,381 --> 00:48:34,183 Притеснявам се за Лу, може да си изгуби хъса. 827 00:48:34,184 --> 00:48:35,446 Добре си е. 828 00:48:35,486 --> 00:48:37,587 Защо трябваше да го пускаш, на целя отбор по ръгби? 829 00:48:37,588 --> 00:48:38,748 Не са толкова корави. 830 00:48:38,789 --> 00:48:41,157 В мойта гимназия бяха корави. 831 00:48:41,158 --> 00:48:42,825 След като пребиваха куотърбека, 832 00:48:42,826 --> 00:48:45,691 тръгваха и след семейството му. 833 00:48:47,064 --> 00:48:49,298 Днес, ще разгледаме "Великият Гетсби", 834 00:48:49,299 --> 00:48:51,460 от Ф.С. Фицджералд. 835 00:48:51,502 --> 00:48:54,937 Г-н МЕлон, как бихте характеризирали книгата 836 00:48:54,938 --> 00:48:56,872 Той ли? 837 00:48:56,907 --> 00:48:58,340 Не, Вие. 838 00:48:58,375 --> 00:48:59,774 Аз. 839 00:48:59,810 --> 00:49:02,912 Ами, "Великият Гетсби", е бил 840 00:49:02,913 --> 00:49:05,108 велик. 841 00:49:08,252 --> 00:49:10,844 Искам да останете след часа, г-н Мелон. 842 00:49:13,857 --> 00:49:15,758 Имам предвид, опитайте се да разберете 843 00:49:15,759 --> 00:49:17,360 не съм подготвен за колеж. 844 00:49:17,361 --> 00:49:18,661 В гимназията в която бях, 845 00:49:18,662 --> 00:49:20,363 питаха едно дете, да докаже закона за гравитацията. 846 00:49:20,364 --> 00:49:22,698 И той хвърли учителя от прозореца. 847 00:49:22,699 --> 00:49:27,937 Знам какво ми трябва. Трябва ми домашен учител. 848 00:49:27,938 --> 00:49:30,440 Какво ще кажете? Хайде. 849 00:49:30,441 --> 00:49:33,042 Имате малко свободно време. 850 00:49:33,043 --> 00:49:34,374 Добре г-н Мелон. 851 00:49:34,411 --> 00:49:36,212 Имам малко свободно време довечера. 852 00:49:36,213 --> 00:49:38,374 Защо не дойдете към 7? 853 00:49:38,415 --> 00:49:41,509 Става. - Ще ви дам адреса. 854 00:49:42,186 --> 00:49:44,587 Благодаря. -Моля не закаснявайте. 855 00:49:44,588 --> 00:49:47,022 Няма. 856 00:49:48,826 --> 00:49:50,760 Какъв почерк. 857 00:49:52,196 --> 00:49:55,932 "Навсякъде церемониалната невинност тъне... 858 00:49:55,933 --> 00:49:57,594 в неубедителност 859 00:49:57,634 --> 00:50:00,937 докато на-лошото тъне в страстна енергичност" 860 00:50:00,938 --> 00:50:02,530 Има още доста. 861 00:50:02,573 --> 00:50:06,809 И така нататък... и ето и края. 862 00:50:06,810 --> 00:50:10,012 "Какъв страшен звяр е времето настъпило 863 00:50:10,013 --> 00:50:12,949 за раждането на Бетълхем." 864 00:50:12,950 --> 00:50:14,617 За какво кара да мислите това? 865 00:50:14,618 --> 00:50:17,653 Страшен звяр - бившата ми жена. 866 00:50:17,654 --> 00:50:19,021 Е, и това е интерпретация. 867 00:50:19,022 --> 00:50:21,057 Не е точна, но все пак бива като за начало. 868 00:50:21,058 --> 00:50:23,426 Мъж на вашата възраст, трябва да 869 00:50:23,427 --> 00:50:25,128 е прочел някои от книгите в списъка ми? 870 00:50:25,129 --> 00:50:27,797 Магбет? - Гледах филма. 871 00:50:27,798 --> 00:50:30,933 Орсън Уелс. Страхотен актьор. 872 00:50:30,934 --> 00:50:33,436 Беше клиент на "Високи и дебели", години наред. 873 00:50:33,437 --> 00:50:34,737 Ами "Котка на горещ ламаринен покрив"? 874 00:50:34,738 --> 00:50:36,706 Гледах филма. Бърл Айс. 875 00:50:36,707 --> 00:50:40,276 Страхотен актьор. Много як. Също ми беше клиент. 876 00:50:40,277 --> 00:50:42,979 "Квартал желание"? -Страхотен филм. Марлон Брандо. 877 00:50:42,980 --> 00:50:46,582 Не беше толкова едър тогава, но затлъстя в последствие. 878 00:50:46,583 --> 00:50:49,285 Мога да изредя килограм по килограм, най-добрите ни актьори. 879 00:50:49,286 --> 00:50:51,254 Никога ли не сте чели? 880 00:50:51,288 --> 00:50:54,891 Кой има време за това? Гледам филми, готов съм за два часа. 881 00:50:54,892 --> 00:50:56,325 О, Тортън, не разбирате ли? 882 00:50:56,326 --> 00:50:58,161 Причината заради която се четат книгите 883 00:50:58,162 --> 00:51:00,129 е да може човек сам да ги опознае. 884 00:51:00,130 --> 00:51:02,965 Така че да сподели мислите и чувствата на писателя 885 00:51:02,966 --> 00:51:05,501 без намесата на актьори и режисьори 886 00:51:05,502 --> 00:51:07,370 и от професорска гледна точка, да схване пътя 887 00:51:07,371 --> 00:51:10,206 на истинското преживяване и разбиране 888 00:51:10,207 --> 00:51:12,141 на общите чувства на цялото човечество 889 00:51:12,142 --> 00:51:14,940 чувството да бъдеш жив. 890 00:51:16,046 --> 00:51:18,105 Това беше прекрасно. 891 00:51:18,148 --> 00:51:20,149 Разбирам какво имате впредвид. 892 00:51:20,150 --> 00:51:21,947 Радвам се. 893 00:51:21,985 --> 00:51:24,283 Имам идея. 894 00:51:24,321 --> 00:51:27,523 Нека да продължим разговорите на вечеря. 895 00:51:27,524 --> 00:51:30,117 Вече имам среща за вечеря. 896 00:51:30,827 --> 00:51:33,329 Но, мога да я отметя, мисля. 897 00:51:33,330 --> 00:51:34,697 Все пак работиме по въпроса. 898 00:51:34,698 --> 00:51:36,566 Не може да се работи на празен стомах. 899 00:51:36,567 --> 00:51:39,602 Не може да се концентрира, човек, когато е гладен. 900 00:51:39,603 --> 00:51:41,604 О, не зная. Наистина не трябва да го правя. 901 00:51:41,605 --> 00:51:44,507 Имам да свърша толкова неща. - О, хайде де. Ще ти помогна. 902 00:51:44,508 --> 00:51:46,576 Ще изхвърля боклука. Ще измия чиниите. 903 00:51:46,577 --> 00:51:48,444 Ще ти направя маникюра. Прическата. 904 00:51:48,445 --> 00:51:50,246 Нямаш си и представа какво мога да правя. 905 00:51:50,247 --> 00:51:52,248 Ще му звънна! - Ще му звънне! 906 00:51:52,249 --> 00:51:54,951 Само да изключа лампите. 907 00:51:54,952 --> 00:51:57,920 Мисля че ме привличат учителите. 908 00:51:57,921 --> 00:52:00,523 Излизах с една учителка по английски. Нещо не се получи. 909 00:52:00,524 --> 00:52:04,049 Изпратих и любовно писмо, а тя му поправи грешките. 910 00:52:05,495 --> 00:52:08,622 Чудесно, намери си компания. 911 00:52:11,868 --> 00:52:15,037 Двамата, трябва да си наемат някоя стая. - Наистина. 912 00:52:15,038 --> 00:52:16,539 Всъщност, бях женен два пъти. 913 00:52:16,540 --> 00:52:20,243 Първата ми жена, е майката на Джейсън. 914 00:52:20,244 --> 00:52:22,612 Добре си живеехме, да знаеш. 915 00:52:22,613 --> 00:52:24,847 Почина преди около 10 години. 916 00:52:24,848 --> 00:52:27,516 След това се измъчвах няколко години. 917 00:52:27,517 --> 00:52:30,853 Бях доста загорял... и се ожених за Ванеса. 918 00:52:30,854 --> 00:52:32,922 Мисля, че бях просто самотен. 919 00:52:32,923 --> 00:52:34,185 Приключихте ли? 920 00:52:34,224 --> 00:52:35,958 Бяхме зле още от началото. 921 00:52:35,959 --> 00:52:37,960 Аз съм земя. Тя е вода. 922 00:52:37,961 --> 00:52:39,189 Заедно ставаме кал. 923 00:52:39,229 --> 00:52:42,765 Взех си красавица. Но и тя си търсеше. 924 00:52:42,766 --> 00:52:45,468 Когато тя каза "Да", трябваше да попитам "С кого"? 925 00:52:45,469 --> 00:52:47,903 Разбираш ли се с жените? 926 00:52:47,904 --> 00:52:50,239 Не знам. Не мога да ви разбера. 927 00:52:50,240 --> 00:52:51,537 Днес, са независими. 928 00:52:51,575 --> 00:52:53,476 Мислят само за себе си. 929 00:52:53,477 --> 00:52:57,674 Повреме на секс, Ванеса си викаше собственото име. 930 00:52:58,749 --> 00:53:00,249 Мисля, че мъжете са различните. 931 00:53:00,250 --> 00:53:01,512 След като срещнат жена 932 00:53:01,551 --> 00:53:03,185 повечето от мъжете, които познавам, се променят 933 00:53:03,186 --> 00:53:04,954 за да ти покажат, колко са чувствителни. 934 00:53:04,955 --> 00:53:08,991 Преди това, са били твърде мачо, а сега са меки. 935 00:53:08,992 --> 00:53:10,993 Винаги искате да знаем, че и вие може да плачете. 936 00:53:10,994 --> 00:53:14,063 Не, никога не плача пред жени. 937 00:53:14,064 --> 00:53:15,554 Аз умолявам. 938 00:53:19,469 --> 00:53:21,470 Ако довършим тая бутилка 939 00:53:21,471 --> 00:53:24,769 няма да има нужда да умоляваш. 940 00:53:40,757 --> 00:53:41,917 Даян! 941 00:53:43,827 --> 00:53:45,294 О, Филип. 942 00:53:45,329 --> 00:53:47,296 Трябваше да излезем на вечеря. 943 00:53:47,297 --> 00:53:49,060 Току що вечерях! 944 00:53:49,099 --> 00:53:50,589 Не мога да повярвам. 945 00:53:50,634 --> 00:53:55,764 Съгурно сънуваш. Лека нощ Филип. 946 00:53:55,839 --> 00:53:57,636 Добре си се справил. 947 00:53:57,674 --> 00:54:01,643 Защо не я замениш за някоя по-голяма кола? 948 00:54:11,521 --> 00:54:14,820 Забаввлявах се Тортън. 949 00:54:14,858 --> 00:54:18,027 И аз. И благодаря за урока. 950 00:54:18,028 --> 00:54:19,495 Много научих. 951 00:54:19,529 --> 00:54:22,157 Моля. Аз също. 952 00:54:24,034 --> 00:54:25,262 Е... 953 00:54:26,403 --> 00:54:29,905 Е, мисля че е хубава вечер. (игра на думи) 954 00:54:29,906 --> 00:54:31,237 Да. 955 00:54:33,243 --> 00:54:35,370 Много хубава нощ. 956 00:54:42,152 --> 00:54:43,483 Прекрасна. 957 00:54:45,389 --> 00:54:46,686 Точно така! 958 00:54:46,723 --> 00:54:49,125 -Точно там, само не спирай! 959 00:54:49,126 --> 00:54:52,095 Там, там. 960 00:54:52,129 --> 00:54:54,324 О, Лу страхотен си 961 00:54:54,364 --> 00:54:57,299 Крака вече е по-добре. Схващането изчезна. 962 00:54:57,300 --> 00:55:00,736 Разпуснал си се. Трябва да почнеш да тренираш. 963 00:55:00,737 --> 00:55:02,500 Знаеш ли още какво? 964 00:55:02,539 --> 00:55:05,406 Идва сесия. 965 00:55:05,442 --> 00:55:08,110 Не си учил и пет минути, откакто си тук. 966 00:55:08,111 --> 00:55:09,271 Толкова си подреден. 967 00:55:09,312 --> 00:55:11,247 Същия си като чичо си Вито. 968 00:55:11,248 --> 00:55:13,883 Като деца, неговата стая винаги беше подредена. 969 00:55:13,884 --> 00:55:15,044 Кърпите сгънати 970 00:55:15,085 --> 00:55:17,286 гребени, четки, гела му, всичко беше по местата си. 971 00:55:17,287 --> 00:55:19,288 И какво значи това? Какъв стана? 972 00:55:19,289 --> 00:55:20,890 Стана адютант в мъжката тоалетна. 973 00:55:20,891 --> 00:55:23,291 Хей, той ми е идол. 974 00:55:23,326 --> 00:55:28,597 Но няма да сгъвам вече кърпи 975 00:55:28,598 --> 00:55:31,801 защото влязох в отбора по гмуркане. 976 00:55:31,802 --> 00:55:34,430 Чудесно! 977 00:55:34,471 --> 00:55:35,631 Излизаме. 978 00:55:35,672 --> 00:55:37,406 Ще празнуваме! ЩЕ правим купн! 979 00:55:37,407 --> 00:55:40,042 О, не тате. Много мило, но имам тренировка. 980 00:55:40,043 --> 00:55:42,545 Имаме голямо състезание срещу Нортърн скоро. 981 00:55:42,546 --> 00:55:44,647 Ще празнуваме след това. 982 00:55:44,648 --> 00:55:48,584 Баща ми, осъзнай се. 983 00:55:48,618 --> 00:55:51,020 Само защото си влюбен в д-р Тънър 984 00:55:51,021 --> 00:55:53,823 не значи, че ще успееш да вземеш лекцията и. 985 00:55:53,824 --> 00:55:56,459 Имаме голям труд да правим върху Кърт Вонегът. 986 00:55:56,460 --> 00:55:58,294 Ти дори не си прочел, някоя от книгите. 987 00:55:58,295 --> 00:55:59,956 Опитах. 988 00:55:59,996 --> 00:56:04,159 Не разбирам и думичка от тях. 989 00:56:04,167 --> 00:56:08,159 Тогава как ще напишеш труда? 990 00:56:11,174 --> 00:56:15,439 Здравейте, аз съм Кърт Вонегът, търся Тортън Мелон. 991 00:56:17,147 --> 00:56:19,775 Влезте. Тате?! 992 00:56:22,819 --> 00:56:25,654 Не искам да чувам и думичка 993 00:56:25,655 --> 00:56:27,656 или се връщаш на дървото. 994 00:56:27,657 --> 00:56:29,989 Влез. 995 00:56:30,026 --> 00:56:33,062 Извинете. Д-р Баразини? 996 00:56:33,063 --> 00:56:34,428 Аз съм Тортън Мелон. 997 00:56:34,464 --> 00:56:38,033 О, да. Тортън Мелон. Зная ви. 998 00:56:38,034 --> 00:56:41,670 Издадохте труд за изомагнетичните мозъчно вълни 999 00:56:41,671 --> 00:56:43,272 в Монтреал миналата година. 1000 00:56:43,273 --> 00:56:45,875 Не, продадох ви панталоните. 1001 00:56:45,876 --> 00:56:47,977 О, да. Радвам се да ви видя. 1002 00:56:47,978 --> 00:56:49,502 Как я карате тук? 1003 00:56:49,546 --> 00:56:51,947 Трябва да подготвя лабораторния си проект тук. 1004 00:56:51,948 --> 00:56:54,817 О, добре. Опитвам се да науча тия маймуни 1005 00:56:54,818 --> 00:56:56,649 да пишат и четат. 1006 00:56:56,686 --> 00:56:59,522 Трябва да ги научите как да ходят до тоалетната. 1007 00:56:59,523 --> 00:57:01,582 Ще свикнете. 1008 00:57:01,625 --> 00:57:06,428 Сега, единственото което трябва да направите е да сменяте 1009 00:57:06,429 --> 00:57:10,099 касетата всеки час, и да наблюдавате маймуните. 1010 00:57:10,100 --> 00:57:12,301 Ще се върна след няколко часа. 1011 00:57:12,302 --> 00:57:14,862 Добре. -Ясно? 1012 00:57:16,706 --> 00:57:21,039 Не ти трябва това. Ще ти намеря латернаджия. 1013 00:57:29,986 --> 00:57:32,187 Здрасти, Мардж? Няколко неща. 1014 00:57:32,188 --> 00:57:34,890 Идвай с момчетата, колкото може по-бързо. 1015 00:57:34,891 --> 00:57:36,559 И трябва да говоря с Питерсън, счетоводителя. 1016 00:57:36,560 --> 00:57:37,925 Ще ми трябва и той. 1017 00:57:37,961 --> 00:57:42,260 Блягодаря. И Мардж, трябва ми... 1018 00:57:44,200 --> 00:57:46,535 Виж дали може да вземеш някой от Ранд Корпорейшън 1019 00:57:46,536 --> 00:57:50,403 или Брукийнския Институт, да дойде за около седмица. 1020 00:57:51,975 --> 00:57:53,169 Какво? 1021 00:57:55,045 --> 00:57:59,037 И Ръсел го сваля с мощен скок. 1022 00:58:03,019 --> 00:58:04,316 Споко. 1023 00:58:04,354 --> 00:58:07,254 Само си почиват, това е. 1024 00:58:08,258 --> 00:58:12,528 През 1971, САЩ, отчита дефицит 1025 00:58:12,529 --> 00:58:15,497 по-голям от размера на златния ни резерв. 1026 00:58:15,498 --> 00:58:18,233 През същата година, Ричард Никсън 1027 00:58:18,234 --> 00:58:21,203 извежда Сащ от златния стандарт. 1028 00:58:21,204 --> 00:58:23,536 С това, той срива 1029 00:58:26,242 --> 00:58:29,211 цялата парична система. 1030 00:58:29,212 --> 00:58:31,942 Какво е това щракане? 1031 00:58:37,053 --> 00:58:39,112 Студентка ли сте? 1032 00:58:40,957 --> 00:58:42,356 Не. 1033 00:58:42,392 --> 00:58:44,917 Коя сте вие? 1034 00:58:44,961 --> 00:58:48,263 Аз съм Мардж Суийтуотър. 1035 00:58:48,264 --> 00:58:51,562 Личната секретарка на г-н Тортън Мелон. 1036 00:58:57,607 --> 00:59:00,599 Какво правите тук? 1037 00:59:00,644 --> 00:59:05,045 Правя бележки за г-н Мелон. 1038 00:59:07,784 --> 00:59:12,054 Казал Ви е да записвате всичко което казвам? 1039 00:59:12,055 --> 00:59:14,785 Да. 1040 00:59:14,824 --> 00:59:16,257 Добре. 1041 00:59:18,695 --> 00:59:20,993 Запишете. 1042 00:59:23,733 --> 00:59:28,100 Г-н Мелон, без значение какво правите 1043 00:59:28,672 --> 00:59:31,573 без значение на хитринките Ви 1044 00:59:31,574 --> 00:59:34,743 без значение, колко се стараете 1045 00:59:34,744 --> 00:59:40,204 никога няма да вземете този курс. 1046 00:59:42,152 --> 00:59:45,120 Погрижете се да го получи. 1047 00:59:47,691 --> 00:59:49,659 Да, сър. 1048 00:59:49,693 --> 00:59:50,853 Ще Ви кажа какво. 1049 00:59:50,894 --> 00:59:53,162 За Барбей е. Нека бъде за шест. 1050 00:59:53,163 --> 00:59:55,364 Къде е лабораторния доклад, по психология? 1051 00:59:55,365 --> 00:59:56,696 Ето. 1052 00:59:58,702 --> 01:00:01,904 Твърде в повърхностно. Като за "две" е. 1053 01:00:01,905 --> 01:00:05,207 Да е по-голям, и включете няколко цветни графики. 1054 01:00:05,208 --> 01:00:07,876 Тате. -Джейсън, задръж малко, а? 1055 01:00:07,877 --> 01:00:10,573 Слушайте всички. 1056 01:00:10,613 --> 01:00:11,773 Знаете ли какво 1057 01:00:11,815 --> 01:00:14,249 10% бонус за всяка оценка нат 5. 1058 01:00:14,250 --> 01:00:19,812 А за 6+ , получавате безплатна екскурзия до Хаваи... извън сезона. 1059 01:00:20,356 --> 01:00:24,226 Тате, какво става тук? - Прява си домашните. 1060 01:00:24,227 --> 01:00:26,462 Не, те ти правят домашните. 1061 01:00:26,463 --> 01:00:29,431 Добрия управител, знае как да използва средствата си. 1062 01:00:29,432 --> 01:00:32,067 И за теб съм се погрижил. 1063 01:00:32,068 --> 01:00:35,871 Какво е това? -Доклада по астрономия. 1064 01:00:35,872 --> 01:00:38,407 Какво има? -Какво ти има на теб? 1065 01:00:38,408 --> 01:00:40,809 Аз искам да напиша тоя доклад. Ще го напиша! 1066 01:00:40,810 --> 01:00:43,345 За това записах астрономия, да науча нещо! 1067 01:00:43,346 --> 01:00:45,347 Никога няма да научиш нещо 1068 01:00:45,348 --> 01:00:47,416 ако други ти вършат работата. 1069 01:00:47,417 --> 01:00:49,317 Остави. 1070 01:00:50,720 --> 01:00:55,390 Деца... винаги правят нещата по трудния начин. 1071 01:00:55,391 --> 01:00:59,294 Дами и господа, гостуващия отбор 1072 01:00:59,295 --> 01:01:03,594 Дивите котки от Нортърнския Университет. 1073 01:01:04,067 --> 01:01:08,604 И нашите от Сирените от ГЛУ. 1074 01:01:08,605 --> 01:01:11,369 Ей го! - Джейсън! 1075 01:01:15,445 --> 01:01:18,614 Докато отборите се подготвят, искаме да Ви напомним 1076 01:01:18,615 --> 01:01:20,716 че всички приходи от напитки и храна 1077 01:01:20,717 --> 01:01:22,451 отиват в судентския съвет. 1078 01:01:22,452 --> 01:01:25,421 Валери. Как си? 1079 01:01:25,455 --> 01:01:27,589 Радвам се, че дойде. Слушай... 1080 01:01:27,590 --> 01:01:30,559 Баща ми прави купон довечера, в общежитието 1081 01:01:30,560 --> 01:01:33,495 и ще бъде яко. Копуните му обикновено са яки. 1082 01:01:33,496 --> 01:01:38,233 Ще се радвам да дойдеш, само че имам среща. 1083 01:01:38,234 --> 01:01:41,692 О. Доведи го и него. 1084 01:01:41,738 --> 01:01:44,229 Елате и двамата. 1085 01:01:44,274 --> 01:01:46,139 Ще опитам. 1086 01:01:46,176 --> 01:01:48,177 Добре. Надявам се, че ще се видим там. 1087 01:01:48,178 --> 01:01:52,272 Изглежда ще е готино. Иска ми се и боя баща да беше такъв. 1088 01:02:01,958 --> 01:02:04,586 Е, Час. 1089 01:02:04,627 --> 01:02:06,428 Успех, приятею. Да ги разбием. 1090 01:02:06,429 --> 01:02:10,065 Да, Благодаря, Мелон. Бих ти пожелал късмет 1091 01:02:10,066 --> 01:02:13,091 но предполагам, не ти трябва такъв. 1092 01:02:13,102 --> 01:02:15,137 Какво трябва да значи това? 1093 01:02:15,138 --> 01:02:17,197 С баща ти, зад теб 1094 01:02:17,240 --> 01:02:19,808 след като ти издейства мястото в отбора 1095 01:02:19,809 --> 01:02:23,277 сигурно е оправил и съдиите. 1096 01:02:26,349 --> 01:02:28,977 Ето го Тортън. 1097 01:02:29,018 --> 01:02:31,111 Даян! 1098 01:02:32,722 --> 01:02:36,225 Не мога да си представя какво може да виждаш в този мъж. 1099 01:02:36,226 --> 01:02:40,457 Филип, ще ме извиниш ли за минутка. 1100 01:02:43,333 --> 01:02:45,358 Да, да. 1101 01:02:45,401 --> 01:02:47,469 Изглеждаш чудесно. -О, благодаря. 1102 01:02:47,470 --> 01:02:49,304 Къде беше? Звънях ти сумати пъти. 1103 01:02:49,305 --> 01:02:51,306 Уговорих си 4 срещи с телефонния ти секретар. 1104 01:02:51,307 --> 01:02:53,342 Съжалявам. Липсваше ми. Много съм напрегната. 1105 01:02:53,343 --> 01:02:56,211 Четях докладите за сесията, пишех оценките. 1106 01:02:56,212 --> 01:02:57,440 Прочете ли моя? 1107 01:02:57,480 --> 01:02:59,381 Не още, но напредвам към него. 1108 01:02:59,382 --> 01:03:01,247 Правя купон довечера 1109 01:03:01,284 --> 01:03:02,818 и по-добре е да бъдеш там. 1110 01:03:02,819 --> 01:03:05,854 Съжаялвам. Имам среща с Филип довечера. 1111 01:03:05,855 --> 01:03:10,518 Доведи и него. Може да ни свърши леда. 1112 01:03:12,228 --> 01:03:16,324 Първия гмуркач за ГЛУ 1113 01:03:16,366 --> 01:03:18,630 е Час Осбърн. 1114 01:03:41,791 --> 01:03:45,420 Тренер, как си? 1115 01:03:50,066 --> 01:03:55,337 Следващия гмуркач за ГЛУ ... Джейсън Мелон. 1116 01:03:55,338 --> 01:03:57,636 Мелон. 1117 01:04:42,885 --> 01:04:43,977 Какво става? 1118 01:04:44,020 --> 01:04:45,787 Това е най-якото парти за годината. 1119 01:04:45,788 --> 01:04:48,457 Не знам, има някво голямо събиране в общежитията. 1120 01:04:48,458 --> 01:04:52,060 Мислим да отиваме там. - При Мелон? Луди ли сте? 1121 01:04:52,061 --> 01:04:53,528 Защо да не отидем? 1122 01:04:53,563 --> 01:04:55,430 Валери моля те. Ще бъде ужасно. 1123 01:04:55,431 --> 01:04:58,166 Джейсън каза, че ще бъде страхотно, сигурно ще е яко. 1124 01:04:58,167 --> 01:05:01,503 Джейсън е тъпак. Можехме да спечелим, ако не беше той. 1125 01:05:01,504 --> 01:05:04,206 Ти никога ли не си грешил? 1126 01:05:04,207 --> 01:05:05,401 Не. 1127 01:05:27,997 --> 01:05:30,298 Обичам по три наведнъж. 1128 01:05:30,299 --> 01:05:34,359 Ако заспя, те ще има с кого да си говорят. 1129 01:05:41,044 --> 01:05:43,378 Чудесно изражение. На кого се првиш? 1130 01:05:43,379 --> 01:05:45,745 На, отшелник артист 1131 01:05:45,782 --> 01:05:49,548 или на слепец? 1132 01:05:49,585 --> 01:05:53,555 О, сега си и глух. Може би това ще те ободри. 1133 01:05:53,556 --> 01:05:55,956 Обладай ме! 1134 01:05:55,992 --> 01:05:57,653 Дерек, разкарай се. 1135 01:05:57,693 --> 01:06:01,856 Изглеждаш като манекен по контрола за раждаемостта. 1136 01:06:04,567 --> 01:06:07,069 Джейсън, това е купон. Каква ти е мъката? 1137 01:06:07,070 --> 01:06:09,071 Какво има? Заради плуването ли? 1138 01:06:09,072 --> 01:06:13,075 Забрави го. Вече е история. 1139 01:06:13,076 --> 01:06:15,477 Хайде, присъединявай се! 1140 01:06:15,478 --> 01:06:17,810 Прав си баща ми! 1141 01:06:17,847 --> 01:06:19,940 Айде на парти! 1142 01:06:29,659 --> 01:06:31,991 Аре време е за купон! 1143 01:06:38,367 --> 01:06:40,164 Какъв е този звук? 1144 01:06:40,203 --> 01:06:42,304 Това е купон, Филип. Сесия, помниш ли? 1145 01:06:42,305 --> 01:06:44,796 Просто разпускат. 1146 01:06:44,841 --> 01:06:46,069 Ей, ти. 1147 01:06:48,444 --> 01:06:49,741 Какво става тук? 1148 01:06:49,779 --> 01:06:54,015 Мелон, прави най-якото парти коеот съм виждал. 1149 01:06:54,016 --> 01:06:57,152 Всички са там. Това е на-хубавото нещо 1150 01:06:57,153 --> 01:06:59,488 което ми се е случвало. 1151 01:06:59,489 --> 01:07:01,787 О, боже. 1152 01:07:06,162 --> 01:07:08,221 Виж ги! 1153 01:07:08,264 --> 01:07:09,424 Каква врява. 1154 01:07:09,465 --> 01:07:11,766 Това е безобразие. Трябва да звънна на охраната. 1155 01:07:11,767 --> 01:07:13,428 О, Филип. 1156 01:07:18,341 --> 01:07:21,576 Добре. Както изглежда не съм единствения тук 1157 01:07:21,577 --> 01:07:23,135 с чувство за приличие. 1158 01:07:35,057 --> 01:07:37,526 Видя ли... къде отиваш? 1159 01:07:37,527 --> 01:07:39,528 Професионален интерес, Филип. 1160 01:07:39,529 --> 01:07:40,894 Звучи забавно. Идвай. 1161 01:07:40,930 --> 01:07:43,831 О, моляте! -Филип. 1162 01:08:28,844 --> 01:08:31,005 Кажи кога. 1163 01:08:31,047 --> 01:08:33,682 Веднага сле това питие. 1164 01:08:33,683 --> 01:08:36,084 Какво е баня без балончета. 1165 01:08:36,085 --> 01:08:39,247 Балончета, идвайте насам. 1166 01:08:43,693 --> 01:08:45,923 Здравейте. -Здрасти. 1167 01:08:45,962 --> 01:08:48,163 Каква е любимата ти тема? - Поезия. 1168 01:08:48,164 --> 01:08:53,157 Наистина? Може би ще ми помогнеш да схвана Лонгфелоу. (игра на думи) 1169 01:08:55,905 --> 01:08:58,006 Извинете ме. Виждали ли сте Тортън Мелон? 1170 01:08:58,007 --> 01:08:59,770 Мисля, че е там. 1171 01:08:59,809 --> 01:09:00,969 Благодаря. 1172 01:09:07,450 --> 01:09:11,317 Извиняйвате. Някой да е виждал Мелон? 1173 01:09:11,487 --> 01:09:14,122 Това го наричам, морска биология. 1174 01:09:14,123 --> 01:09:15,522 Даян! 1175 01:09:17,226 --> 01:09:20,387 Кажи здрасти на племенниците ми. 1176 01:09:20,963 --> 01:09:22,362 -Чакай! 1177 01:09:27,036 --> 01:09:31,506 Джейсън? Ето къде си. Търсех те на всякъде. 1178 01:09:31,507 --> 01:09:35,610 Джейсън, добре ли си? СЪжалявам за състезанието. 1179 01:09:35,611 --> 01:09:38,808 Ха, състезанието. 1180 01:09:38,848 --> 01:09:41,616 Боже, мислиш ли, че ми пука за състезанието? 1181 01:09:41,617 --> 01:09:43,518 Имам предвид, това е само някво тъпо турнирче. 1182 01:09:43,519 --> 01:09:44,850 Идиотщина.- 1183 01:09:44,887 --> 01:09:46,821 Защо се държиш така? 1184 01:09:46,856 --> 01:09:48,890 Знам, че не мислиш така. 1185 01:09:48,891 --> 01:09:51,257 Така ли? 1186 01:09:51,294 --> 01:09:54,396 Порасни Валери. Мислиш ли, че това е живота? 1187 01:09:54,397 --> 01:09:57,532 Това не е живота. Колежа е като мечта. 1188 01:09:57,533 --> 01:09:59,301 Той е просто нещо с което се занимаваш 1189 01:09:59,302 --> 01:10:01,870 докато не излезеш в реалния свят, и не почнеш да купуваш хората. 1190 01:10:01,871 --> 01:10:04,572 Нека се поразходим, и да поговорим. 1191 01:10:04,573 --> 01:10:06,666 Ето къде си била. 1192 01:10:06,709 --> 01:10:08,743 Ще тръгваме ли? Отегчих се. 1193 01:10:08,744 --> 01:10:09,972 По дяволите Осбърн 1194 01:10:10,012 --> 01:10:12,247 ще се разкараш ли от тук? 1195 01:10:12,248 --> 01:10:14,316 Каква изненада. Още един идиот от сем. Мелон. 1196 01:10:14,317 --> 01:10:16,518 Искаш да ти избия зъбите ли? 1197 01:10:16,519 --> 01:10:20,420 Давай. Баща ти го няма тоя път, да те подкрепя. 1198 01:10:21,424 --> 01:10:22,891 Спрете! 1199 01:10:27,263 --> 01:10:28,560 Добре ли си? 1200 01:10:28,597 --> 01:10:32,294 Джейсън, търсех те. 1201 01:10:32,335 --> 01:10:35,304 Върни се, къде отиваш? 1202 01:10:35,338 --> 01:10:37,806 Къде отивам? 1203 01:10:37,840 --> 01:10:40,575 Напускам колежа, тате. Един от нас, трябва да си тръге. 1204 01:10:40,576 --> 01:10:42,811 Ти си прекарваш толкова весело, затова се махам аз. 1205 01:10:42,812 --> 01:10:44,279 Защо? Не разбирам. 1206 01:10:44,313 --> 01:10:46,047 Защото не спечели състезанието 1207 01:10:46,048 --> 01:10:47,849 Не, не защото не спечелих. 1208 01:10:47,850 --> 01:10:49,584 Защото изобщо не трябваше да съм там. 1209 01:10:49,585 --> 01:10:51,119 Час ми каза, че си подкупил треньора, 1210 01:10:51,120 --> 01:10:52,620 за да ме включи в отбора. 1211 01:10:52,621 --> 01:10:55,890 Какво? И ти му повярва? Никога не съм те лъгал. 1212 01:10:55,891 --> 01:10:57,192 Не съм подкупвал треньора. 1213 01:10:57,193 --> 01:10:58,960 Беше в отбора, защото го заслужаваше. 1214 01:10:58,961 --> 01:11:00,690 Сам го постигна. 1215 01:11:00,730 --> 01:11:02,527 Тате, ти не разбираш 1216 01:11:02,565 --> 01:11:04,165 всичко което имам е благодарение на теб 1217 01:11:04,166 --> 01:11:05,367 и също заради теб домашното 1218 01:11:05,368 --> 01:11:09,104 по астрономия ми го пише НАСА. 1219 01:11:09,105 --> 01:11:13,131 Просто искам най-доброто, за теб, само това. 1220 01:11:14,710 --> 01:11:16,371 Правя го заради теб. 1221 01:11:17,847 --> 01:11:20,415 Зная, но не знаеш кога да престанеш. 1222 01:11:20,416 --> 01:11:24,319 Знам, че дойде тук да ми помогнеш, и го оценявам 1223 01:11:24,320 --> 01:11:27,155 наистина е мило, но не става така. 1224 01:11:27,156 --> 01:11:29,057 Не можеш ли да ме оставиш да направя нещо сам? 1225 01:11:29,058 --> 01:11:31,192 Просто искам да те виждам щастлив. 1226 01:11:31,193 --> 01:11:33,821 Е, погледни ме добре. 1227 01:11:33,863 --> 01:11:38,492 Защото бях доста по-щастлив когато бях беден. 1228 01:11:52,248 --> 01:11:54,816 Даян, защо си ме скъсала? 1229 01:11:54,817 --> 01:11:57,308 Не съм, ти ме подведе. 1230 01:11:57,353 --> 01:12:00,855 Заради снощи ли? -Не. Мога да приема, че 1231 01:12:00,856 --> 01:12:02,857 си абсолютно нестабилен емоционално 1232 01:12:02,858 --> 01:12:05,860 но няма да минеш курса ми, с чужда работа. 1233 01:12:05,861 --> 01:12:08,630 Нима мислиш, че някой друг я е написал? 1234 01:12:08,631 --> 01:12:11,099 Знам само, че не си ти. Това ме разочарова. 1235 01:12:11,100 --> 01:12:13,159 Който и да я е написал 1236 01:12:13,202 --> 01:12:15,870 не знае най-важното нещо за Кърт Вонегът. 1237 01:12:15,871 --> 01:12:17,133 И още нещо Вонегът! 1238 01:12:17,173 --> 01:12:19,573 Няма да ти платя. 1239 01:12:19,608 --> 01:12:22,110 Моля!? Да си го начукам? 1240 01:12:22,111 --> 01:12:25,780 Кърт, четеш ли по устните? Начукай си го! 1241 01:12:25,781 --> 01:12:28,772 Следващия път ще се обадя на Робърт Линдъм. 1242 01:12:31,754 --> 01:12:33,721 Дерек, виждал ли си Джейсън? 1243 01:12:33,722 --> 01:12:36,724 В убийствено настроение е. 1244 01:12:36,725 --> 01:12:38,560 Ето няколко потенциално лоши новини. 1245 01:12:38,561 --> 01:12:41,463 Декан Мартин иска да Ви види в офиса си. 1246 01:12:41,464 --> 01:12:42,795 Декан Мартин. 1247 01:12:44,800 --> 01:12:50,260 И тя каза, " Да го направим. Вече платихме стаята". 1248 01:12:53,409 --> 01:12:57,111 Мда. Опасявам се че имаме 1249 01:12:57,112 --> 01:13:01,015 една потенциално неприятна ситуация. 1250 01:13:01,016 --> 01:13:04,185 Фил, ще повториш ли на г-н Мелон 1251 01:13:04,186 --> 01:13:07,280 това което ми каза? 1252 01:13:07,323 --> 01:13:10,325 Очевидно е, че доклада, който сте дали не е ваш. 1253 01:13:10,326 --> 01:13:12,726 Обвинявам Ви в измама. 1254 01:13:12,761 --> 01:13:16,531 "Измама" е толкова грозна дума 1255 01:13:16,532 --> 01:13:19,501 като имаме предвид финансовите му дарения 1256 01:13:19,502 --> 01:13:22,537 които г-н Мелон направи на университета ни. 1257 01:13:22,538 --> 01:13:26,234 Смятам, че г-н Мелон трябва да бъде изключен. 1258 01:13:26,876 --> 01:13:31,039 Какво ще направите по въпроса? 1259 01:13:31,514 --> 01:13:33,641 Ами, тортън... 1260 01:13:33,682 --> 01:13:36,351 Ще Ви попитам само веднъж. 1261 01:13:36,352 --> 01:13:39,913 Доклада, ваш ли беше? 1262 01:13:43,726 --> 01:13:47,251 Не мога да Ви лъжа, декан Мартин. 1263 01:13:48,831 --> 01:13:50,321 Да, мой е. 1264 01:13:50,366 --> 01:13:52,960 Удоволетворен съм. 1265 01:13:53,002 --> 01:13:55,163 Фил? - Оскърбен съм! 1266 01:13:55,204 --> 01:13:58,306 За Бога, Фил! Току що попитах човека 1267 01:13:58,307 --> 01:14:00,475 и той каза, че е негов. 1268 01:14:00,476 --> 01:14:04,104 Какво искаш от мен, да го измъчвам? 1269 01:14:04,547 --> 01:14:07,916 Предлагам, пълен устен изпит 1270 01:14:07,917 --> 01:14:10,351 воден от всички учители на г-н Мелон. 1271 01:14:10,352 --> 01:14:11,853 Устен изпит? (игра на думи) 1272 01:14:11,854 --> 01:14:15,423 Да, ако сте направили доклада, както твърдите 1273 01:14:15,424 --> 01:14:19,723 тогава няма да е проблем, нали? 1274 01:14:22,998 --> 01:14:25,600 Здрасти Лу, как я караш? 1275 01:14:25,601 --> 01:14:27,502 Ела. Искам да ти кажа нещо. 1276 01:14:27,503 --> 01:14:28,629 Какво? 1277 01:14:28,671 --> 01:14:30,939 Беше доста груб с баща си вчера. 1278 01:14:30,940 --> 01:14:33,374 Знам, но той просто не разбира. 1279 01:14:33,375 --> 01:14:36,071 Той разбира. 1280 01:14:36,111 --> 01:14:38,513 Той е добър човек, и е корав. 1281 01:14:38,514 --> 01:14:42,617 Като мен. Аз съм мил, и корав. 1282 01:14:42,618 --> 01:14:45,143 Да го перефразирам... 1283 01:14:45,187 --> 01:14:47,855 Двамата ми сина... Единия го прекарах през колежа 1284 01:14:47,856 --> 01:14:50,187 а другия през една стена. 1285 01:14:51,160 --> 01:14:53,151 Баща ти те обича. 1286 01:14:54,430 --> 01:14:58,991 Той се грижи за теб. Грижи се и ти за него. 1287 01:15:23,525 --> 01:15:24,822 Какво става? 1288 01:15:24,860 --> 01:15:27,662 Тръгвам си, съжалявам Джейсън. 1289 01:15:27,663 --> 01:15:30,932 Тая работа с Колежа, беше грешка. 1290 01:15:30,933 --> 01:15:33,801 Значи се предаваш? - Не мога да спечеля. 1291 01:15:33,802 --> 01:15:36,471 Искат да правя устен изпит по всички предмети. 1292 01:15:36,472 --> 01:15:38,973 Ако не ги взема ще ме изритат. 1293 01:15:38,974 --> 01:15:42,534 А, ако ги взема, кой знае къде ще ме сритат. 1294 01:15:44,313 --> 01:15:46,714 Помнош ли какво ми каза 1295 01:15:46,715 --> 01:15:48,883 когато ти казах, че искам да си тръгна? 1296 01:15:48,884 --> 01:15:52,320 Каза ми, че човек без образование е нищо. 1297 01:15:52,321 --> 01:15:53,413 Не мога да го направя. 1298 01:15:53,455 --> 01:15:54,989 Можеш всичко което желаеш. 1299 01:15:54,990 --> 01:15:58,159 Може да направиш всичко което желаеш в живота. 1300 01:15:58,160 --> 01:16:00,128 Помни, ти си Мелон. 1301 01:16:04,133 --> 01:16:07,931 Не напускай. Ще ти помогна. 1302 01:17:33,422 --> 01:17:35,686 Преди да започнем 1303 01:17:35,724 --> 01:17:39,260 искам да благодаря на всеки от присъстващите 1304 01:17:39,261 --> 01:17:44,232 че заради мен са откъснати от работата си. 1305 01:17:44,233 --> 01:17:47,368 И специални благодарности за г-н Т. Мелон 1306 01:17:47,369 --> 01:17:50,505 който, както не трябва да напомням, е дарител 1307 01:17:50,506 --> 01:17:54,407 на новия ни факултет по бизнес. 1308 01:18:02,584 --> 01:18:04,552 Губим време. 1309 01:18:04,586 --> 01:18:07,214 Извинявай, Фил. 1310 01:18:08,055 --> 01:18:11,391 Сега, г-н Мелон, иамте три часа да 1311 01:18:11,392 --> 01:18:13,360 завършите изпита. 1312 01:18:13,394 --> 01:18:18,197 Ако се провалите на някоя част, ще бъдете изключен. 1313 01:18:18,198 --> 01:18:20,894 Разбирате ли? 1314 01:18:22,770 --> 01:18:25,104 Съвета на Трент. - Моля? 1315 01:18:25,105 --> 01:18:26,629 Изпуснах въпроса. 1316 01:18:26,673 --> 01:18:28,504 Още на сме започнали. 1317 01:18:30,677 --> 01:18:34,703 Е, д-р Барбей, предполагам че Вие сте първи. 1318 01:18:48,195 --> 01:18:53,655 Имам само един въпрос г-н Мелон 1319 01:18:57,104 --> 01:19:00,267 от 27 части. 1320 01:19:02,943 --> 01:19:05,711 Бих искал теб разделя на 27 части. 1321 01:19:05,712 --> 01:19:07,077 Моля? 1322 01:19:07,114 --> 01:19:08,479 Нищо, нищо. 1323 01:19:11,518 --> 01:19:14,921 Обяснете основите на модерния бизнес. 1324 01:19:14,922 --> 01:19:17,723 Част първа: Определете и разграничете 1325 01:19:17,724 --> 01:19:19,725 трите икономически философии: 1326 01:19:19,726 --> 01:19:21,961 капитализма, социализма и комунизма, 1327 01:19:21,962 --> 01:19:25,531 като част от: А) основите на мениджмънта. 1328 01:19:25,532 --> 01:19:27,733 Б) организация и общество. 1329 01:19:27,734 --> 01:19:29,725 В) условия на труда. 1330 01:19:29,770 --> 01:19:32,500 Г) продукция и процес. 1331 01:19:32,539 --> 01:19:35,565 Част втора: 1332 01:19:35,609 --> 01:19:38,611 Схващате ли, г-н Мелон? 1333 01:19:38,612 --> 01:19:41,376 Да, фасулска работа. 1334 01:19:44,017 --> 01:19:46,451 Джейсън? 1335 01:19:51,458 --> 01:19:53,426 - Валери. 1336 01:19:53,460 --> 01:19:58,064 Искам да се извиня за оня път 1337 01:19:58,065 --> 01:20:02,502 за поведението ми, и нещата които казах. 1338 01:20:02,503 --> 01:20:04,095 И да ти благодаря. 1339 01:20:04,137 --> 01:20:08,334 За държанието ти и това което ти каза. 1340 01:20:08,475 --> 01:20:12,002 Наистина съжалявам. 1341 01:20:12,045 --> 01:20:14,070 И те обичам 1342 01:20:14,114 --> 01:20:15,877 от доста време 1343 01:20:15,916 --> 01:20:19,085 и не мога да повярвам, че го казвам. 1344 01:20:19,086 --> 01:20:22,021 Не искам да те затруднявам 1345 01:20:22,022 --> 01:20:25,391 или да те карам, да се чувстваш неудобно 1346 01:20:25,392 --> 01:20:27,917 но 1347 01:20:27,961 --> 01:20:34,661 трябваше да ти го кажа още отдавна. 1348 01:20:36,436 --> 01:20:38,666 Осъзнаваш ли, че това 1349 01:20:38,705 --> 01:20:41,274 е най-дългия ни разговор. 1350 01:20:41,275 --> 01:20:45,642 Освен, оня кокато беше пиян. 1351 01:20:46,380 --> 01:20:47,870 Аз също те обичам. 1352 01:21:10,003 --> 01:21:13,773 В отговор на Римляните, въпрос 27 1353 01:21:13,774 --> 01:21:16,743 секция три, част втора 1354 01:21:16,777 --> 01:21:20,546 от подточка Д, на въпроса 1355 01:21:20,547 --> 01:21:22,947 отговора е.... 1356 01:21:24,017 --> 01:21:25,678 Г-н Мелон? 1357 01:21:33,393 --> 01:21:34,621 Г-н Мелон? 1358 01:21:34,661 --> 01:21:38,531 Успокой се, човека е под голямо напрежение. 1359 01:21:38,532 --> 01:21:40,500 По спокойно с него. 1360 01:21:40,534 --> 01:21:42,695 Казвай! Казвай бе! 1361 01:21:44,171 --> 01:21:47,163 Отговора е... четири. 1362 01:21:54,381 --> 01:21:55,370 Точно. 1363 01:22:02,422 --> 01:22:04,583 Д-р Търнър? 1364 01:22:09,463 --> 01:22:11,931 -Чакай те. Това е. 1365 01:22:11,965 --> 01:22:13,557 Не мога повече. 1366 01:22:13,600 --> 01:22:19,230 Чувствам се, все едно съм бил на рожден ден на счетоводител. 1367 01:22:19,573 --> 01:22:21,063 Чакай Тортън. 1368 01:22:32,986 --> 01:22:36,856 Тортън, помниш ли когато говорихме 1369 01:22:36,857 --> 01:22:38,457 за поемата на Даян Томас? 1370 01:22:38,458 --> 01:22:41,027 "Не бъди нежен в тази ясна нощ? 1371 01:22:41,028 --> 01:22:43,053 Не зная. 1372 01:22:43,096 --> 01:22:45,496 Не. Може би. 1373 01:22:45,532 --> 01:22:47,432 Мисли Тортън. 1374 01:22:47,467 --> 01:22:49,298 Какво става там? 1375 01:22:50,704 --> 01:22:55,162 Филип успокой се. Мой ред е. 1376 01:22:58,578 --> 01:22:59,943 Помниш ли я? 1377 01:23:01,648 --> 01:23:04,811 " Не бъди нежен в 1378 01:23:04,851 --> 01:23:07,911 в тази... тази ясна нощ 1379 01:23:09,589 --> 01:23:16,060 Не се наемам да превеждам тая поезия. 1380 01:24:00,941 --> 01:24:03,776 Тортън, какво значи тази поема за теб? 1381 01:24:03,777 --> 01:24:05,870 Значи... 1382 01:24:05,912 --> 01:24:09,210 че ми дреме на... за никого. 1383 01:24:09,649 --> 01:24:11,640 Ще взема този изпит. 1384 01:24:11,685 --> 01:24:16,246 Оставам в колежа! Кой е следващия? 1385 01:24:18,291 --> 01:24:21,393 Гмуркащия се за Орлите от А.Е. 1386 01:24:21,394 --> 01:24:25,397 настоящия шампион... Дъг Нелсън. 1387 01:24:25,398 --> 01:24:27,967 Знаеш ли какво не се вижда? 1388 01:24:27,968 --> 01:24:32,096 Някой да прекъсне скачач, по време на скок. 1389 01:24:43,750 --> 01:24:46,786 Наред ли си? -Благодаря Лу. 1390 01:24:46,787 --> 01:24:52,451 Въздържай се, да правиш тия звуци, по време на състезанието. 1391 01:24:53,627 --> 01:24:57,529 Следващия от Орлите 1392 01:24:57,564 --> 01:24:59,589 Бил Стейнкап. 1393 01:25:18,084 --> 01:25:23,077 Той включва А.Е десет метровите скокове. 1394 01:25:27,861 --> 01:25:29,488 Искаме да ви напомним 1395 01:25:29,529 --> 01:25:31,831 че билетите за всички състезания 1396 01:25:31,832 --> 01:25:34,934 са достъпни в офиса на отдел студенти. 1397 01:25:34,935 --> 01:25:37,069 Харесваш ли Валери Десмонд? 1398 01:25:37,070 --> 01:25:39,664 Тя е смен. 1399 01:25:39,706 --> 01:25:42,474 Пак почваш с твойте, а Мелон/ 1400 01:25:42,475 --> 01:25:43,942 Не бих си чупил ръката 1401 01:25:43,977 --> 01:25:46,245 да се бия в гърдите, ако бях на твое място. 1402 01:25:46,246 --> 01:25:48,280 Защото, "чистачо' схвани 1403 01:25:48,281 --> 01:25:51,450 че без значение какво си мислиш, винаги ще бъдеш 1404 01:25:51,451 --> 01:25:54,119 тъпо, противно, богаташче 1405 01:25:54,120 --> 01:25:56,488 и ще свършиш като баща си. 1406 01:25:56,489 --> 01:26:00,492 Боже надявам се, защото обичам човека. 1407 01:26:00,493 --> 01:26:03,792 Първи ще скача 1408 01:26:03,830 --> 01:26:05,957 Час Осбърн. 1409 01:26:05,999 --> 01:26:09,729 бивш национален гимназиален шампион. 1410 01:26:36,029 --> 01:26:39,064 Джейсън гмурка ли се? -Не още. Мина ли? 1411 01:26:39,065 --> 01:26:40,566 Не зная, ще ме уведомят. 1412 01:26:40,567 --> 01:26:43,297 Сега ще се гмурка 1413 01:26:43,336 --> 01:26:45,668 Джейсън Мелон. 1414 01:27:05,392 --> 01:27:08,417 Само така, Джейсън! Направи го! 1415 01:27:12,799 --> 01:27:13,823 браво! 1416 01:27:18,638 --> 01:27:21,140 Не мога да повярвам. Може и да спечелим. 1417 01:27:21,141 --> 01:27:26,100 Джейсън, си проправи пътя в отбора, отново. 1418 01:27:26,579 --> 01:27:28,046 Какво има? 1419 01:27:29,582 --> 01:27:31,550 Ти си следващи, Час. 1420 01:27:34,487 --> 01:27:36,622 ПОлучих доста гадно схващане. 1421 01:27:36,623 --> 01:27:38,958 Получавам го, вече цяла седмица. 1422 01:27:38,959 --> 01:27:43,224 Сигурно е менструацията? - Да ти го начукам, Мелон. 1423 01:27:44,898 --> 01:27:49,857 Тренер, трябва да изберете друг скачач. 1424 01:27:51,304 --> 01:27:52,771 Мелон! 1425 01:27:56,142 --> 01:28:01,442 Мелон! Трябваш ни! Слагай си банските! 1426 01:28:01,648 --> 01:28:03,816 Няма да стане. Във формата в която съм 1427 01:28:03,817 --> 01:28:05,951 си е научна фантастика. 1428 01:28:05,952 --> 01:28:08,318 Слагай банския! 1429 01:28:08,355 --> 01:28:11,790 Хайде. Покажи им какво можеш. 1430 01:28:11,791 --> 01:28:14,089 Трябваш ни! 1431 01:28:19,032 --> 01:28:23,669 Сега като смяна в отбора ще скача 1432 01:28:23,670 --> 01:28:26,070 Тортън Мелон. 1433 01:28:27,941 --> 01:28:30,209 В списъка за резервите ми е 1434 01:28:30,210 --> 01:28:32,778 но не го нося в момента. 1435 01:28:32,779 --> 01:28:36,515 Но при първия удобен случай ще го напр... 1436 01:28:36,516 --> 01:28:38,074 Ще Ви го донеса. 1437 01:28:56,469 --> 01:28:58,903 Какъв скок ще прави? 1438 01:28:58,938 --> 01:29:01,873 Тройната Линди. 1439 01:29:10,884 --> 01:29:13,485 Ще добавим допълнителен трамплин 1440 01:29:13,486 --> 01:29:16,321 за скока - Тройната Линди. 1441 01:29:16,322 --> 01:29:19,882 - Труден ли е? -Невъзможен е. 1442 01:30:42,442 --> 01:30:44,933 Мелон, направи го! 1443 01:30:49,849 --> 01:30:51,214 Беше страхотно! 1444 01:30:55,855 --> 01:30:59,858 Беше страхотен! Беше невероятно! 1445 01:30:59,859 --> 01:31:02,361 Предполагам, че няма нищо което да не можеш да направиш. 1446 01:31:02,362 --> 01:31:04,563 Нося резултатите от изпита. 1447 01:31:04,564 --> 01:31:05,690 Искам ли да ги чувам? 1448 01:31:05,732 --> 01:31:08,367 Успя! Всички са 5-ци, и едно 6. 1449 01:31:08,368 --> 01:31:10,393 Кой ми писа 6? 1450 01:31:10,436 --> 01:31:12,768 Аз. 1451 01:31:12,805 --> 01:31:15,440 Искам да представя оратора днес. 1452 01:31:15,441 --> 01:31:16,874 Това е първия път 1453 01:31:16,910 --> 01:31:20,345 в историята на тази институция 1454 01:31:20,346 --> 01:31:23,215 когато на първокурсник, е дадена тази чест. 1455 01:31:23,216 --> 01:31:25,810 Господин Тортън Мелон. 1456 01:31:38,798 --> 01:31:39,958 Благодаря Ви много. 1457 01:31:39,999 --> 01:31:42,801 Благодаря ви, декан Мартин, преидент Синклер 1458 01:31:42,802 --> 01:31:45,270 и дипломиращи се. 1459 01:31:45,305 --> 01:31:48,173 Имам да кажа само едно нещо.. 1460 01:31:48,174 --> 01:31:49,607 Навън е джунгла. 1461 01:31:49,642 --> 01:31:52,244 Трябва да внимавате с номер едно! 1462 01:31:52,245 --> 01:31:56,043 Но и да не припарвате до малкия номер две. 1463 01:31:56,549 --> 01:31:59,618 И така, всички завършващи 1464 01:31:59,619 --> 01:32:03,755 като излезете в реалния свят, ви съветвам... 1465 01:32:03,756 --> 01:32:06,758 не отивайте. Там е мръсно. 1466 01:32:06,759 --> 01:32:10,728 Върнете се при родителите си, нека те се тормозят с него. 1467 01:32:14,069 --> 01:32:25,490 kofu@mail.bg