1 00:00:13,700 --> 00:00:18,700 КУКЛИ 2 00:00:28,800 --> 00:00:31,600 Представя БАНДАЙ ВИЗЮАЛ, ТОКИО ФМ 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,500 ТВ ТОКИО и ОФИС КИТАНО 4 00:00:35,100 --> 00:00:39,800 Филм на ТАКЕШИ КИТАНО 5 00:01:10,800 --> 00:01:12,200 Готови сме. 6 00:01:17,900 --> 00:01:19,700 Време е. Да вървим. 7 00:01:27,500 --> 00:01:37,500 "Моля Ви. Не се гневете. Гневът няма да ви донесе удовлетворение." 8 00:01:37,700 --> 00:01:43,400 "Ще станете роб 9 00:01:43,700 --> 00:01:56,100 на тези пагубни мисли." 10 00:02:07,300 --> 00:02:11,300 "И кой предизвика този гняв?" 11 00:02:11,700 --> 00:02:17,900 "Бог е милостив. Това е повече, отколкото мога да понеса." 12 00:02:18,200 --> 00:02:25,500 "Единствено аз, Умекава, съм отговорна." 13 00:02:26,600 --> 00:02:34,100 "Трябва ли да Ви бъда благодарен за това?" 14 00:02:34,500 --> 00:02:42,300 "Или може би трябва да Ви съжалявам?" 15 00:03:02,300 --> 00:03:09,100 "Прочетете в сърцето ми." Тя я е съблазнила. 16 00:03:09,400 --> 00:03:19,700 Сълзите й падат върху златни монети. 17 00:03:20,900 --> 00:03:28,600 И сълзите й блестят като жълтуга 18 00:03:29,100 --> 00:03:31,300 под росата. 19 00:03:31,600 --> 00:03:38,800 Това видение бе такова, че сърцето му 20 00:03:39,300 --> 00:03:54,800 почувства състрадание. 21 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Всичкото злато, което Шубеи бе дал 22 00:04:19,200 --> 00:04:22,000 не беше за да я притежава. 23 00:04:22,300 --> 00:04:26,600 И така , славата е безсрамна. 24 00:04:26,800 --> 00:04:28,500 Те заминаха надалеч. 25 00:04:32,700 --> 00:04:44,200 През гори и планини, там, където ги заведоха стъпките им. 26 00:05:20,200 --> 00:05:23,800 ПРОДУЦЕНТИ МАСАЮКИ МОРИ и ТАКИО ЙОШИДА 27 00:05:24,900 --> 00:05:28,500 МИХО КАНО ХИДЕТОШИ НИШУГИМА 28 00:05:29,500 --> 00:05:33,100 ТАЦУЯ МИХАЩИ ЧИЕКО МАЦУБАРА 29 00:05:34,200 --> 00:05:37,800 КИОКО ФУКАДА ЦУТОМИ ТАКЕШИГЕ 30 00:05:38,900 --> 00:05:42,400 Костюми ЙОНИИ ЯМАМОТО 31 00:05:43,600 --> 00:05:47,100 Музика ДЖОЕ ХИСАИШИ 32 00:05:48,200 --> 00:05:51,800 Сценарист и режисьор ТАКЕШИ КИТАНО 33 00:08:04,900 --> 00:08:06,700 Бедни завързани просяци. 34 00:08:24,300 --> 00:08:26,200 Завързаните просяци! 35 00:09:11,400 --> 00:09:13,100. Здравей. 36 00:09:13,300 --> 00:09:14,000 Здравей. 37 00:09:14,700 --> 00:09:18,700 Значи Савако не му е жена? 38 00:09:19,500 --> 00:09:20,800 Разбира се, че не е. 39 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Когато получих поканата, си помислих че не е на сериозно. 40 00:09:26,500 --> 00:09:27,800 Но съм се излъгал. 41 00:09:30,000 --> 00:09:32,900 Той се ожени за дъщерята на шефа. 42 00:09:34,000 --> 00:09:34,900 Майтапиш се. 43 00:09:35,300 --> 00:09:37,500 Цялото му семейство е с него. 44 00:09:38,500 --> 00:09:41,500 Значи, е тип ала "Пепеляшка". 45 00:09:43,700 --> 00:09:46,600 Сега има една дължина преднина. 46 00:09:50,800 --> 00:09:53,300 Как вървят нещата със Савако? 47 00:09:54,700 --> 00:09:56,400 Сигурно е скъсал. 48 00:09:57,500 --> 00:10:00,400 Никога не съм мислил, че е такъв. 49 00:10:00,800 --> 00:10:03,200 Защо да не се възползва от този случай? 50 00:10:04,200 --> 00:10:07,400 Да, трамплин към успеха. 51 00:10:08,500 --> 00:10:12,100 След две години ще трябва да му се говори на "Господине". 52 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Шефът е достатъчно близък за да... 53 00:10:16,000 --> 00:10:17,900 Вече съм зает. 54 00:10:18,200 --> 00:10:20,700 Забрави я. Още не си женен. 55 00:10:21,200 --> 00:10:22,500 Помисли първо за себе си. 56 00:10:22,700 --> 00:10:24,400 Баща ти работи толкова много, 57 00:10:24,600 --> 00:10:28,400 за някакъв нищожен успех, защото няма диплома. 58 00:10:28,700 --> 00:10:31,500 Защо мислиш те накара да учиш? 59 00:10:31,700 --> 00:10:33,100 Не мисли вече за това. 60 00:10:33,400 --> 00:10:34,900 За теб става въпрос. 61 00:10:35,100 --> 00:10:37,100 Това е хубав случай. 62 00:10:37,200 --> 00:10:39,000 Би трябвало да го знаеш. 63 00:10:39,200 --> 00:10:40,600 Не искам да я напускам. 64 00:10:40,900 --> 00:10:43,300 Ще отида да я видя, ще й се извиня. 65 00:10:43,500 --> 00:10:46,100 Ще я умолявам... Ще направя каквото и да е. 66 00:10:51,400 --> 00:10:52,300 Какво? 67 00:10:54,600 --> 00:10:55,600 Поздравления. 68 00:10:58,700 --> 00:11:00,200 Радвам се за теб. 69 00:11:25,800 --> 00:11:27,100 Извинете ме, Господине. 70 00:11:28,000 --> 00:11:31,600 Имате посетител. Казва че е приятелка на Савако. 71 00:11:39,900 --> 00:11:40,900 Какво! 72 00:11:44,900 --> 00:11:45,900 Какво става? 73 00:11:46,600 --> 00:11:48,500 Една стара приятелка дойде. 74 00:11:49,100 --> 00:11:50,800 Забравих да я поканя. 75 00:11:51,500 --> 00:11:52,300 Разбирам. 76 00:12:11,400 --> 00:12:13,400 Значи избра успеха? 77 00:12:15,500 --> 00:12:16,900 Савако избра самоубийството. 78 00:12:18,100 --> 00:12:19,200 Мъртва ли е? 79 00:12:20,300 --> 00:12:22,800 Не, оживя, но не напълно. 80 00:12:23,900 --> 00:12:25,600 Загуби си разума. 81 00:12:26,000 --> 00:12:27,700 Вече дори не ме познава. 82 00:12:28,300 --> 00:12:29,600 Все пак е по-добре отколкото ако беше умряла. 83 00:12:32,000 --> 00:12:33,200 Къде е сега? 84 00:12:34,500 --> 00:12:35,400 В болницата. 85 00:12:36,600 --> 00:12:37,500 Коя? 86 00:12:38,700 --> 00:12:40,600 Няма да те познае. 87 00:14:17,000 --> 00:14:18,200 Савако избра самоубийството. 88 00:14:25,200 --> 00:14:26,900 Няма да те познае. 89 00:14:43,300 --> 00:14:44,500 Прекрасно. 90 00:15:08,500 --> 00:15:10,100 Можеш да продължиш. 91 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 Какво й се е случило? 92 00:16:08,500 --> 00:16:10,000 Той си тръгна. 93 00:16:12,300 --> 00:16:14,100 А сватбата му? 94 00:16:15,000 --> 00:16:17,600 Мисля, че ще я отмени. 95 00:17:13,700 --> 00:17:16,000 Хайде, съберете хартиите. 96 00:17:17,300 --> 00:17:20,800 Сложете кошчето тук. Така е добре. 97 00:17:21,500 --> 00:17:23,400 Тук остана още малко. 98 00:21:08,500 --> 00:21:13,100 Защо по дяволите избяга от собствената си сватба? 99 00:21:16,300 --> 00:21:19,700 Булката плачеше, а президентът беше бесен. 100 00:21:27,200 --> 00:21:28,800 Можеш ли да ми дадеш пари назаем? 101 00:21:31,400 --> 00:21:32,500 Колко... 102 00:21:33,400 --> 00:21:34,700 Колкото имаш в себе си. 103 00:21:41,300 --> 00:21:43,200 Какво си намислил да правиш? 104 00:21:43,600 --> 00:21:46,200 По-добре иди се извини или си загубен. 105 00:21:47,000 --> 00:21:48,100 Хиляди благдарности. 106 00:21:49,100 --> 00:21:51,000 Ще ти се обадя пак скоро. 107 00:21:51,200 --> 00:21:52,700 Ей! Мацумото! 108 00:22:06,900 --> 00:22:08,900 Откъде идваш? 109 00:22:11,400 --> 00:22:14,000 Как се казваш? 110 00:22:37,900 --> 00:22:41,200 Господине...Дамата Ви изглежда... 111 00:23:17,000 --> 00:23:19,100 Не излизай сама от стаята. 112 00:23:22,400 --> 00:23:24,900 Това ще притесни хората от хотела. 113 00:23:31,200 --> 00:23:33,100 Аз ще се погрижа за всичко. 114 00:24:19,700 --> 00:24:20,700 Здрасти. 115 00:24:22,900 --> 00:24:26,500 Да... Разбирам... 116 00:25:02,600 --> 00:25:03,700 Съжалявам, много съжалявам... 117 00:25:04,600 --> 00:25:05,700. Дай ми това. 118 00:25:14,600 --> 00:25:15,500 Да... 119 00:25:18,800 --> 00:25:19,800 Знам... 120 00:25:24,900 --> 00:25:27,700 ... Но Савако не се чуства добре. 121 00:25:28,100 --> 00:25:29,300 Разбрах. 122 00:25:30,500 --> 00:25:33,200 Казват че си е загубила ума. 123 00:25:33,300 --> 00:25:34,300 Наистина ли? 124 00:25:43,300 --> 00:25:46,500 Ало? Ало? 125 00:25:47,900 --> 00:25:49,000 Ало? 126 00:25:51,300 --> 00:25:53,300 Ей Мацумото? 127 00:26:00,200 --> 00:26:02,200 От ъгъла ли сте? 128 00:26:04,900 --> 00:26:06,300 Къде живеете? 129 00:26:06,500 --> 00:26:08,400 Разбирате ли какво казвам? 130 00:26:09,200 --> 00:26:10,200 Познавате ли я? 131 00:26:10,400 --> 00:26:11,100 Да. 132 00:26:12,400 --> 00:26:14,800 Можете ли да платите за нея? 133 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 Остави ме... 134 00:26:20,200 --> 00:26:21,300 Хайде... 135 00:26:24,700 --> 00:26:26,000 Покажи ми. 136 00:26:40,400 --> 00:26:42,000 Искаш ли да ги пробваш? 137 00:26:45,800 --> 00:26:47,400 Хайде. Отвори и ги пробвай. 138 00:26:56,800 --> 00:26:58,500 Чакай... Остави на мен... 139 00:27:18,800 --> 00:27:19,900 Ей така. 140 00:27:36,700 --> 00:27:41,700 Виж. Трябва да духнеш вътре... Ето така. 141 00:28:19,100 --> 00:28:20,900 Студено е. Трябва да се прибираме. 142 00:28:23,700 --> 00:28:25,100 Ще настинеш. 143 00:28:28,900 --> 00:28:29,800 Тук. 144 00:30:18,300 --> 00:30:21,200 Внимавай, глупак. Какво не е наред? 145 00:30:39,800 --> 00:30:41,600 Ще ти купя друго. 146 00:36:13,700 --> 00:36:14,900 Извини ме. 147 00:36:18,800 --> 00:36:20,400 Шефе, готово. 148 00:36:20,600 --> 00:36:22,700 Приключихме с товаренето. 149 00:36:22,900 --> 00:36:25,100 Благодаря много. 150 00:36:25,300 --> 00:36:27,100 Ние Ви благодарим. 151 00:36:27,800 --> 00:36:29,300 Да вървим тогава. 152 00:36:53,500 --> 00:36:54,900 Той направи избора си. 153 00:38:57,100 --> 00:38:58,000 Шефе. 154 00:38:58,800 --> 00:39:00,600 Това е новият Ви телохранител. 155 00:39:01,700 --> 00:39:04,700 Казвам се Икеуши, Господине. Започвам днес. 156 00:39:24,500 --> 00:39:26,100 Майка ти добре ли е? 157 00:39:26,300 --> 00:39:27,000 Да. 158 00:39:27,200 --> 00:39:28,400 Разбирам. 159 00:39:40,100 --> 00:39:41,700 Да... 160 00:39:42,900 --> 00:39:43,900 Благодаря. 161 00:39:46,800 --> 00:39:48,900 - Иди да я поздравиш. - Ще го направя. 162 00:40:01,000 --> 00:40:03,400 Това е синът на брат ми, якуза. 163 00:40:39,700 --> 00:40:42,300 Какви са тези типове? Луди ли са? 164 00:41:03,800 --> 00:41:04,900 Извинете ме. 165 00:41:16,200 --> 00:41:19,800 Откъде идваш? 166 00:41:21,000 --> 00:41:22,600 Семейство Такигава, господине. 167 00:41:22,800 --> 00:41:26,800 А да... От Хирошима, нали? 168 00:41:28,500 --> 00:41:30,600 От колко време си с нас? 169 00:41:31,400 --> 00:41:32,400 Две години, господине. 170 00:41:32,600 --> 00:41:33,900 Две години? 171 00:41:36,200 --> 00:41:37,800 Не е лесно, нали? 172 00:41:40,000 --> 00:41:42,600 Защо стана якуза? 173 00:41:44,200 --> 00:41:47,600 Когато бях дете, през цялото време се биех. 174 00:41:47,700 --> 00:41:50,600 Станах якуза, защото бях лош. 175 00:41:50,800 --> 00:41:54,800 Това че си добър побойник не означава нищо в наши дни. 176 00:41:55,600 --> 00:41:57,400 По-добре е да използваш главата си. 177 00:42:02,700 --> 00:42:08,500 Да си твърд, това означаваше нещо... Навремето. 178 00:42:55,000 --> 00:42:58,800 След като го убиеш, стой далеч от мен. 179 00:42:59,800 --> 00:43:04,800 Ще трябва да убиеш и братята си якуза. 180 00:43:26,100 --> 00:43:27,600 Върви. 181 00:45:15,400 --> 00:45:19,200 Брат ми, и мен ли трябва да убиеш? 182 00:45:20,100 --> 00:45:21,600 Съжалявам. 183 00:45:25,300 --> 00:45:26,400 Направи го. 184 00:45:34,200 --> 00:45:37,400 Жалко... Бяхме много близки. 185 00:45:42,100 --> 00:45:43,200 Лекарят дойде. 186 00:45:43,300 --> 00:45:44,900 О, добре. 187 00:46:19,300 --> 00:46:23,800 Мръсен шарлатанин. Дори не мога да кажа дали съм по-добре или не. 188 00:46:25,700 --> 00:46:28,400 Той никога не говори честно. 189 00:46:31,200 --> 00:46:36,400 Може би нямам още много време пред мен. 190 00:46:40,200 --> 00:46:41,500 Сам ли си? 191 00:46:42,800 --> 00:46:44,000 Някаква жена? 192 00:46:44,600 --> 00:46:45,900 Не още. 193 00:46:46,100 --> 00:46:47,000 Как така? 194 00:46:47,800 --> 00:46:50,600 Защото жените са заангажиращи. 195 00:46:50,900 --> 00:46:55,700 Значи ти си от старата школа, нали? 196 00:46:56,400 --> 00:46:57,300 Наистина ли? 197 00:46:59,300 --> 00:47:01,100 И аз бях като теб. 198 00:47:05,100 --> 00:47:05,900 Аз съм. 199 00:47:06,000 --> 00:47:07,100 Изплаши ме. 200 00:47:07,700 --> 00:47:09,800 Приготвих ти за ядене. 201 00:47:13,200 --> 00:47:16,300 Чудесно. Страхотно е. 202 00:47:16,600 --> 00:47:17,800 Ще го изядеш ли? 203 00:47:17,900 --> 00:47:18,700 О да. 204 00:47:19,800 --> 00:47:20,400 Вземи. 205 00:47:20,500 --> 00:47:21,700 Благодаря. 206 00:47:24,400 --> 00:47:25,800 Изглежда много добре. 207 00:47:32,400 --> 00:47:33,300 Как е? 208 00:47:33,500 --> 00:47:34,700 Много вкусно. 209 00:47:34,900 --> 00:47:35,900 Доволна съм. 210 00:47:48,500 --> 00:47:50,200 Излизам. 211 00:47:50,400 --> 00:47:51,200 Да, господине. 212 00:47:51,300 --> 00:47:52,900 Закарайте ме в Сайтама. 213 00:47:53,100 --> 00:47:53,900 Господине? 214 00:47:54,200 --> 00:47:56,100 Днес нали е събота? 215 00:47:56,800 --> 00:47:57,700 Да. 216 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 От магазина е. 217 00:48:14,200 --> 00:48:15,700 Това не ги ли отегчава? 218 00:48:15,900 --> 00:48:17,800 Не никой не я искаше. 219 00:48:18,000 --> 00:48:20,900 Другата събота, аз ще приготвя обяд. 220 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 Може би няма да мога да дойда следващата седмица. 221 00:48:32,000 --> 00:48:33,100 Работа ли имаш? 222 00:48:33,300 --> 00:48:36,300 Да... Всъщност, не... 223 00:48:37,800 --> 00:48:40,000 Мисля, че ще напусна. 224 00:48:44,200 --> 00:48:49,100 В завода вече няма достатъчно работа. Предприятието може би ще затъне. 225 00:48:50,900 --> 00:48:55,700 Ще му направя услуга ако си тръгна сам. 226 00:48:55,800 --> 00:48:59,400 Той е свестен тип не се осмелява да ми каже да си тръгна. 227 00:49:02,200 --> 00:49:03,300 Разбирам. 228 00:49:12,400 --> 00:49:16,100 Ще си намеря по-добре платена работа. 229 00:49:19,700 --> 00:49:24,600 В момента не мога да те направя щастлива. 230 00:49:28,200 --> 00:49:32,200 Не е толкова ужасно да си в несигурност. 231 00:49:35,600 --> 00:49:38,700 По-добре да останем сами за известно време. 232 00:49:42,200 --> 00:49:45,900 Затова не се притеснявай за мен, Риоко, и следвай своя път. 233 00:50:00,400 --> 00:50:03,200 Ще дойда да те видя отново, когато съм готов. 234 00:50:03,700 --> 00:50:08,000 Ще съм с хубав костюм. 235 00:50:09,700 --> 00:50:14,100 Ще се изненадаш от това, което съм успял да направя. 236 00:50:24,100 --> 00:50:26,500 Добре, аз трябва да тръгвам. 237 00:50:33,300 --> 00:50:34,500 Довиждане. 238 00:50:57,000 --> 00:50:58,200 Хиро! 239 00:51:00,500 --> 00:51:02,200 Ще те чакам. 240 00:51:03,300 --> 00:51:06,800 Ще приготвям обяд и ще те чакам тук всяка събота. 241 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Обядът ще е готов и аз ще те чакам. 242 00:51:15,600 --> 00:51:19,600. Ще приготвям обяд и ще те чакам тук всяка събота. 243 00:51:21,500 --> 00:51:23,700 Обядът ще е готов и аз ще те чакам. 244 00:51:49,900 --> 00:51:51,100 Чакайте ме тук. 245 00:51:51,400 --> 00:51:52,200 Да, господине. 246 00:51:59,400 --> 00:52:00,800 Къде се намираме? 247 00:52:02,200 --> 00:52:04,600 Не трябва да ме питате. 248 00:52:04,800 --> 00:52:05,700 Съжалявам. 249 00:54:14,100 --> 00:54:15,700 Въпросната жена. 250 00:54:15,900 --> 00:54:16,500 Коя? 251 00:54:17,100 --> 00:54:20,400 Идва всяка събота на обед, с две кутии за храна. 252 00:54:20,800 --> 00:54:22,800 и чака любимия си. 253 00:54:37,900 --> 00:54:40,600 Извинете. Може ли да седна? 254 00:54:41,000 --> 00:54:48,400 Съжалявам, обещах на приятеля ми да обядвам тук с него. 255 00:54:50,000 --> 00:54:52,100 За него ли я пазите? 256 00:55:44,600 --> 00:55:47,700 Изобщо не кълве. 257 00:55:47,800 --> 00:55:48,800 Съжалявам, господине. 258 00:55:49,000 --> 00:55:52,700 Защо не кълве? 259 00:55:52,800 --> 00:55:53,700 Съжалявам, господине. 260 00:55:53,900 --> 00:55:55,200 Престани с това "съжалявам". 261 00:55:55,400 --> 00:55:58,400 Мислил ли си да сложиш стръв? 262 00:55:58,900 --> 00:56:00,200 Да, мандарина. 263 00:56:00,400 --> 00:56:01,200 Мандарина? 264 00:56:01,400 --> 00:56:01,700 Да, господине. 265 00:56:01,900 --> 00:56:02,800 Мандарина за стръв? 266 00:56:03,000 --> 00:56:03,700. Да, господине. 267 00:56:04,200 --> 00:56:05,300 За рибите? 268 00:56:05,400 --> 00:56:06,000 Да, господине. 269 00:56:06,200 --> 00:56:09,500 Как може да се лови риба с мандарина, тъпако? 270 00:56:09,700 --> 00:56:12,100 Това е смешно. Тръгваме си.