1 00:03:45,538 --> 00:03:48,837 Ей! Излетя. 2 00:03:59,552 --> 00:04:00,746 Хванах те. 3 00:04:36,089 --> 00:04:38,922 Почитателите й идват често тук. 4 00:04:40,326 --> 00:04:43,386 Някой си Г-н Аоки дойде да я види онзи ден. 5 00:04:43,896 --> 00:04:47,093 Тя отказа. Не иска да показва лицето си. 6 00:04:48,201 --> 00:04:51,398 Няма да има проблеми. Вие сте сляп, тя няма да Ви обърне внимание. 7 00:04:52,105 --> 00:04:57,042 Ще бъдете доволен да чуете гласа й нали? 8 00:06:32,271 --> 00:06:36,867 Казват, че момичетата са по-красиви когато са влюбени. 9 00:06:38,344 --> 00:06:42,804 Наистина ли? Надявам се да е така. 10 00:06:44,350 --> 00:06:49,083 Може да си уплашена. Може да си смутена. 11 00:06:50,289 --> 00:06:54,726 Но очите ти блестят, когато си влюбена. 12 00:06:55,828 --> 00:07:01,425 Раждащата се любов прави погледа блестящ. 13 00:07:01,801 --> 00:07:07,535 Погледите ни се стрелват като вълшебен лъч. 14 00:07:07,907 --> 00:07:13,504 Ма-ме-ми-му-ме-мо Вълшебен лъч 15 00:07:13,846 --> 00:07:19,375 Ма-ме-ми-му-ме-мо Вълшебен лъч 16 00:07:19,819 --> 00:07:25,621 Раждащата се любов прави погледа блестящ. 17 00:07:25,858 --> 00:07:31,558 Погледите ни се стрелват като вълшебен лъч. 18 00:07:31,864 --> 00:07:37,530 Ма-ме-ми-му-ме-мо Вълшебен лъч 19 00:07:37,837 --> 00:07:43,605 Ма-ме-ми-му-ме-мо Вълшебен лъч 20 00:08:50,276 --> 00:08:53,302 Този, който бягаше... Не беше ли онзи Нукуи? 21 00:08:53,646 --> 00:08:55,546 Това е най-старият й групар, нали? 22 00:08:55,948 --> 00:08:57,006 От много време ли? 23 00:08:57,183 --> 00:09:00,619 Около четири години... Като момичето в червено. 24 00:09:00,786 --> 00:09:07,316 Момичето в червено? Е да, за щастие те порастват. 25 00:09:08,861 --> 00:09:11,694 Внимавай, те могат да бъдат много опасни. 26 00:09:35,788 --> 00:09:39,383 ТОКИО СТАВА СВИДЕТЕЛ НА НЕПРЕКЪСНАТО ПОНИЖАВАНЕ НА АКЦИИТЕ... 27 00:09:39,692 --> 00:09:44,686 ИЗЛОЖБА В ХОТЕЛ ГРАДИНА СЕ ОКАЗА .... 28 00:09:59,745 --> 00:10:03,272 Ей! Как минават колите ли гледаш? 29 00:10:04,850 --> 00:10:07,444. Не залепяй това нещо върху унифорамта си. 30 00:10:07,887 --> 00:10:10,412 Внимавай, тъпак. 31 00:10:39,085 --> 00:10:44,216 Казват, че момичетата са по-красиви когато са влюбени. 32 00:10:45,357 --> 00:10:49,885 Наистина ли? Надявам се да е така. 33 00:10:51,430 --> 00:10:55,890 Може да си уплашена. Може да си смутена. 34 00:10:57,436 --> 00:11:02,271 Но очите ти блестят, когато си влюбена. 35 00:11:02,908 --> 00:11:08,175 Раждащата се любов прави погледа блестящ. 36 00:11:22,061 --> 00:11:26,020 Ако това не те притеснява, тази кутия с храна е вповече. 37 00:11:27,566 --> 00:11:30,091 Може да я изядеш. 38 00:11:30,269 --> 00:11:32,635 Благодаря много. За мен ще е удоволствие. 39 00:11:56,462 --> 00:11:57,292 Ето... 40 00:11:57,429 --> 00:11:58,953 Благодаря много. 41 00:11:59,165 --> 00:12:00,427 Удоволствието е изцяло мое. 42 00:12:07,373 --> 00:12:08,135 Ето. 43 00:12:08,340 --> 00:12:09,932 Благодаря. Това е за вас. 44 00:12:10,075 --> 00:12:11,133 Благодаря. 45 00:12:11,343 --> 00:12:13,038 Пожелавам ви добри предизвестия. 46 00:12:13,345 --> 00:12:17,475 ХАРУНА ЯМАГУЧИ УНИКАЛНА ПРОМОЦИЯ 47 00:12:22,121 --> 00:12:22,917 Ето. 48 00:12:23,088 --> 00:12:23,952. Това е за вас. 49 00:12:24,123 --> 00:12:25,750 Благодаря. 50 00:12:25,925 --> 00:12:26,482 Успех. 51 00:12:26,625 --> 00:12:27,819 Благодаря. 52 00:12:31,530 --> 00:12:32,827 Може ли да ми напишете посвещение? 53 00:12:33,065 --> 00:12:34,396 Разбира се. Г-н Аоки, нали? 54 00:12:34,533 --> 00:12:35,090 Да! 55 00:12:35,201 --> 00:12:37,135 Благодаря ви за подкрепата. 56 00:12:45,311 --> 00:12:46,005 Ето. 57 00:12:46,111 --> 00:12:47,135 Това е за вас. 58 00:13:09,401 --> 00:13:10,766 Може ли да ми напишете посвещение? 59 00:13:10,936 --> 00:13:12,369 Разбира се. Г-н Аоки, нали? 60 00:13:12,504 --> 00:13:12,993 Да! 61 00:13:13,105 --> 00:13:14,697 Благодаря ви за подркепата. 62 00:14:16,101 --> 00:14:19,366 3 МОМИЧЕТА УДАВЕНИ... 2МА МЪРТВИ 63 00:14:19,538 --> 00:14:25,602 ПЕВИЦАТА ХАРУНА ЯМАГУШИ ЗАМЕСЕНА В АВТОМОБИЛНА ЗЛОПОЛУКА... 64 00:14:31,984 --> 00:14:35,181 АВТОМОБИЛНА ЗЛОПОЛУКА 65 00:14:47,533 --> 00:14:55,941 ПЕВИЦАТА ХАРУНА ЯМАГУШИ 66 00:14:57,376 --> 00:15:01,972 ЗАМЕСЕНА В АВТОМОБИЛНА ЗЛОПОЛУКА... 67 00:15:03,849 --> 00:15:05,612 Ще се оправи ли? 68 00:15:05,851 --> 00:15:07,819 Току-що пристигам. 69 00:15:07,953 --> 00:15:10,217 - Какво се е случило? - Видяхте ли я? 70 00:15:10,389 --> 00:15:12,482 - Не, не още. - Не се разрешава посещение. 71 00:15:12,624 --> 00:15:14,387 - Моля? - Никакво посещение? 72 00:15:14,526 --> 00:15:16,084 Не знам. 73 00:15:16,228 --> 00:15:19,061 Ще ви кажа всичко което знаем. 74 00:15:19,231 --> 00:15:24,567 Около 23.20 часа, миналата нощ, на пътя за Одайба... 75 00:15:24,770 --> 00:15:26,294 докато се опитвала да избегне друга кола 76 00:15:26,472 --> 00:15:28,940 кола й се блъснала в един стълб. 77 00:15:29,074 --> 00:15:30,769 Кой е шофирал? 78 00:15:30,943 --> 00:15:32,308 Ще може ли да продължи? 79 00:15:32,745 --> 00:15:33,734 Докога? 80 00:15:33,879 --> 00:15:34,607 Не знам. 81 00:15:34,747 --> 00:15:35,771 Пресконференция? 82 00:15:35,948 --> 00:15:38,439 Тук има и други пациенти. 83 00:15:38,617 --> 00:15:39,811 Кога да бъде конференцията? 84 00:15:39,985 --> 00:15:41,247 Това е болница. 85 00:15:41,420 --> 00:15:42,785 Съобщение за феновете й? 86 00:15:42,955 --> 00:15:45,515 Моля ви тръгвайте си. Намирате се в болница. 87 00:15:45,791 --> 00:15:48,988 Казах ви вече, не знам. 88 00:15:49,228 --> 00:15:51,253 Моля ви тръгвайте си. 89 00:15:55,801 --> 00:15:57,462 Когато разбера повече, ще ви информирам. 90 00:15:57,669 --> 00:15:58,533 Нямате... 91 00:16:58,797 --> 00:17:01,823 Дъщеря ми не си е вкъщи. 92 00:17:02,401 --> 00:17:05,768 Тя се оттегли. Не мисля че иска да види когото и да е. 93 00:17:06,672 --> 00:17:08,606 Може ли да й оставя съобщение? 94 00:17:11,343 --> 00:17:14,107 Ами... Мисля че... Един момент... 95 00:17:22,988 --> 00:17:23,750 Ето. 96 00:17:24,590 --> 00:17:25,579 Благодаря. 97 00:18:05,397 --> 00:18:08,332 Може ли да ми напишете посвещение? Разбира се. Г-н Аоки, нали? 98 00:18:08,534 --> 00:18:10,729 - Да - Благодаря ви за подкрепата. 99 00:19:35,153 --> 00:19:38,247 Изчакайте тук. Тя е ей там. 100 00:19:38,457 --> 00:19:39,185 Да, Госпожо. 101 00:19:51,803 --> 00:19:53,065 Харуна. 102 00:19:55,374 --> 00:19:58,832 Твой почитател от Токио е дошъл да те види. 103 00:20:00,545 --> 00:20:03,378 Казах ти, че не искам да виждам никакви почитатели. 104 00:20:05,417 --> 00:20:07,885 Не искам феновете ми да виждат лицето ми. 105 00:20:08,086 --> 00:20:10,611 Но този е сляп. 106 00:20:12,024 --> 00:20:12,786 Какво? 107 00:20:27,339 --> 00:20:28,465 Съгласна ли си? 108 00:20:58,570 --> 00:21:00,800 Тя е пред вас. 109 00:21:03,975 --> 00:21:06,307 Вие сте Г-н Нукуи, нали? 110 00:21:07,779 --> 00:21:08,768 Да. 111 00:21:10,916 --> 00:21:12,907 Какво се е случило с очите ви? 112 00:21:13,885 --> 00:21:18,185 Помислих си че ще е по-добре да не мога да виждам. 113 00:22:43,542 --> 00:22:48,536 Мисля че приятелят ми скоро ще дойде. 114 00:22:49,648 --> 00:22:51,912 Моля ви, направете му място като дойде. 115 00:22:52,384 --> 00:22:53,408 Ще му направя. 116 00:22:54,486 --> 00:22:56,010 Извинете ме ако ви досаждам. 117 00:25:43,922 --> 00:25:45,389 Хубаво мирише. 118 00:25:46,891 --> 00:25:48,756 Розите са разцъфнали. 119 00:25:48,994 --> 00:25:50,859 А... Разбирам. 120 00:26:12,517 --> 00:26:15,953 Ваш приятел... Той още ли не е дошъл. 121 00:26:18,890 --> 00:26:20,448 Той няма да дойде. 122 00:26:22,861 --> 00:26:24,590 Значи той не ви е приятел. 123 00:26:26,564 --> 00:26:29,465 Но това няма значение. 124 00:26:30,635 --> 00:26:35,937 Защото ... Вие дойдохте вместо него. 125 00:26:38,877 --> 00:26:42,244 Може би трябва да спра да го чакам. 126 00:26:52,724 --> 00:26:54,123 Искате ли да ядете с мен? 127 00:26:56,728 --> 00:26:57,956 Благодаря. 128 00:28:54,512 --> 00:28:59,176 Казват, че момичетата са по-хубави когато са влюбени. 129 00:28:59,951 --> 00:29:06,379 Истина ли е това? Надявам се да е така. 130 00:29:07,559 --> 00:29:14,055 Може да си уплашена. Може да си смутена. 131 00:29:14,999 --> 00:29:16,523 Но очите ти блестят... 132 00:31:59,998 --> 00:32:02,899 Днес съм изпържила хайвер от треска. 133 00:32:03,668 --> 00:32:04,896 Не обичате ли? 134 00:32:05,069 --> 00:32:06,900 Напротив, това ми е любимото ястие. 135 00:32:07,071 --> 00:32:09,335 Радвам се да го чуя. 136 00:32:10,341 --> 00:32:15,005 Карате ме да си мисля за него. Това беше и неговото любимо ястие. 137 00:34:52,803 --> 00:34:57,069 Шефе! Шефе!... 138 00:34:57,808 --> 00:34:58,934 Ей ти, опитай. 139 00:34:59,143 --> 00:35:00,041 Шефе! 140 00:35:00,211 --> 00:35:01,542 По-силно, кретен! 141 00:35:01,712 --> 00:35:02,872 Шефе! 142 00:35:03,181 --> 00:35:04,011 Още. 143 00:35:04,148 --> 00:35:04,944 Шефе! 144 00:35:05,149 --> 00:35:07,549 Шефе! Шефе!... 145 00:35:08,386 --> 00:35:10,616 Сигурно е излязъл. Да не оставаме тук. 146 00:38:19,343 --> 00:38:21,072 Усмихнете ми се хубаво. 147 00:38:21,245 --> 00:38:23,770 Застанете в поза... Като моделите. 148 00:38:32,390 --> 00:38:34,449 Какво е това? 149 00:38:35,025 --> 00:38:37,289 Млъквай. Успокой се и снимай. 150 00:38:37,628 --> 00:38:40,426 Ще се омъжвате нали? Ще го кажа на всички. 151 00:38:40,631 --> 00:38:45,500 Ей! Нямаш инртерес да го правиш. По-добре ще е да не казваш на никого. 152 00:38:45,736 --> 00:38:46,998 Добре, достатъчно. 153 00:38:47,204 --> 00:38:48,933 Достатъчно. Опасно е. 154 00:38:49,106 --> 00:38:50,130 Ей! Стоп! 155 00:38:51,709 --> 00:38:52,300 Достатъчно. 156 00:38:56,981 --> 00:38:57,970 Наистина е опасно. 157 00:38:58,616 --> 00:39:00,106 Внимавай, опасно е. 158 00:44:52,603 --> 00:44:54,730 Слушайте всички. 159 00:44:56,006 --> 00:44:57,940 Имам голяма новина. 160 00:44:58,742 --> 00:45:02,041 Мацумото и Савако ще се омъжват. 161 00:45:04,414 --> 00:45:05,278 Ще се омъжват! 162 00:45:05,415 --> 00:45:06,780 Сериозно? Наистина ли? 163 00:45:12,523 --> 00:45:13,717 Имаш ли някакви намерения към нея? 164 00:45:13,924 --> 00:45:14,720 Не! 165 00:45:14,858 --> 00:45:15,620 Каква изненада! 166 00:45:15,793 --> 00:45:16,725 Поздравления. 167 00:45:17,961 --> 00:45:18,985 Благодаря. 168 00:45:22,966 --> 00:45:24,957 Трябваше да й купиш пръстен. 169 00:45:25,102 --> 00:45:27,036 Нямах пари. 170 00:45:33,644 --> 00:45:34,542 Съжалявам. 171 00:45:45,823 --> 00:45:47,154 Благодаря. 172 00:48:13,870 --> 00:48:15,497 Какво правите тук? 173 00:48:16,473 --> 00:48:18,202 Запалили сте огън! 174 00:48:19,509 --> 00:48:21,067 Изгасете го! 175 00:48:22,179 --> 00:48:24,079 Казах ви да го изгасите! 176 00:51:24,628 --> 00:51:28,587 субтитри(от френски)::rada@operamail.com 177 00:51:29,232 --> 00:51:33,225 МИХО КАНО ХИДЕТОШИ НИШУЯМА 178 00:51:33,870 --> 00:51:37,863 ТАЦУЯ МИНАШИ Шефът на якуза 179 00:51:38,508 --> 00:51:42,501 КИЕКО МАЦУБАРА Жената от парка 180 00:51:43,146 --> 00:51:47,105 КИОКО ФУКАДА Харуна Ямагуши 181 00:51:47,751 --> 00:51:51,744 и ЦУТОМУ ТАКЕШИГЕ Нукуи, групаря. 182 00:51:53,056 --> 00:51:57,049 Кинематография КАЦУМИ ЯНАГИЯМА 183 00:51:57,694 --> 00:52:01,687 Осветление ХИТОШИ ТАКАЯ 184 00:52:02,332 --> 00:52:06,291 Кинопродукция НОРИХИРО ИСОДА 185 00:52:06,937 --> 00:52:10,930 Звук СЕНИИ ХОРИУШИ 186 00:54:10,794 --> 00:54:16,096 Сценарист и режисьор ТАКЕШИ КИТАНО