1 00:00:00,200 --> 00:00:02,200 Намери ли са още една. 2 00:00:02,200 --> 00:00:04,200 Какво? Рубен ли ти каза? 3 00:00:04,200 --> 00:00:06,200 Прихванах го от полицейските станции. 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,800 -Може ли да ползвам телефона? -Разбира се. 5 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 Искат да се обадиш в офиса? Счупен ти е телефона. 6 00:00:12,200 --> 00:00:13,800 Навътре си в нещата. 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Изключих проклетия скенер, и след това го включих отново. 8 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Не искам да го слушам, но не мога и да не го слушам. Така, че накарах Анди да слуша. 9 00:00:21,200 --> 00:00:24,800 Взимала ли си лекарства? Нужен ми е целият ти мозъчен потенциал да е на разположение. 10 00:00:25,800 --> 00:00:27,200 Не съм на разположение. 11 00:00:27,200 --> 00:00:29,000 Нито пък мозъка ми. 12 00:00:29,400 --> 00:00:31,800 Всичко е различно. Друг го е направил. 13 00:00:32,600 --> 00:00:34,800 Умряла е от асфиксия, а не от удушване... 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,600 ...захвърлена навън, изнасилена. 15 00:00:38,600 --> 00:00:40,200 Нищо общо с Ди Салво. 16 00:00:40,200 --> 00:00:42,000 Напълно различно. 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Монахън. Съобщенията ми, ако обичате. 18 00:00:45,800 --> 00:00:47,000 За какво съм ти нужна аз? 19 00:00:47,200 --> 00:00:49,000 Мисля, че греша... 20 00:00:49,400 --> 00:00:52,400 ...защото имаше нещо изкуствено. 21 00:00:52,600 --> 00:00:54,800 Все едно е нагласено. Беше изложена на показ. 22 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Защо е довлякъл тялото на хълма... 23 00:00:58,800 --> 00:01:01,000 ...където е щяло да бъде намерено от туристите? 24 00:01:01,200 --> 00:01:03,600 Смяташ ли, че е променил начина си на работа? 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,800 Няма начин. 26 00:01:07,600 --> 00:01:09,000 Тези хора са като роботи. 27 00:01:09,200 --> 00:01:12,800 Убийството е ритуал, а начина на извършване е част от удоволствието. 28 00:01:13,200 --> 00:01:15,000 Защо е изключен компютъра? 29 00:01:15,800 --> 00:01:17,200 Аз го изключих. 30 00:01:17,200 --> 00:01:18,600 Не можеш да правиш това. 31 00:01:19,200 --> 00:01:20,800 Както виждаш мога. 32 00:01:21,400 --> 00:01:24,200 -Но, ако искаш ще го включа? -Да. 33 00:01:29,000 --> 00:01:30,200 Здрасти, Рубен. 34 00:01:30,400 --> 00:01:33,800 Благодари му, че снощи се погрижи за мен. 35 00:01:34,800 --> 00:01:38,600 Доктор Хъдсън иска да ти благодаря, че си се грижил за нея нощес. 36 00:01:44,800 --> 00:01:47,000 Нещо ново от лабораторията. 37 00:01:48,800 --> 00:01:50,400 Два вида сперма. 38 00:01:52,400 --> 00:01:53,600 Смятам, че е работа... 39 00:01:53,800 --> 00:01:55,200 ...на банда. 40 00:01:56,800 --> 00:01:58,800 Благодаря, че ми разреши да ползвам телефона. 41 00:02:07,200 --> 00:02:09,200 Имат два вида сперма? 42 00:02:12,000 --> 00:02:14,800 Казаха ли, че едната е негодна. 43 00:02:16,400 --> 00:02:18,000 От къде разбра това? 44 00:02:18,200 --> 00:02:20,000 Има ли следи от убождания? 45 00:02:23,400 --> 00:02:25,000 На дясната ръка? 46 00:02:26,400 --> 00:02:28,600 Нищо за което са я тествали до сега, не е дало положителен резултат. 47 00:02:28,800 --> 00:02:31,400 Имаше ли до тялото табелка "Не хвърляй отпадъци"? 48 00:02:32,800 --> 00:02:34,000 Като тази? 49 00:02:37,000 --> 00:02:38,600 Мога ли да получа тази снимка. 50 00:02:38,600 --> 00:02:40,400 Мамка му. Променил е метода. 51 00:02:41,000 --> 00:02:43,600 От Ди Салво към Бианки и Буоно. "Удушвачите от Hillside". 52 00:02:43,600 --> 00:02:46,400 Двама мъже. Два вида сперма. Нашето момче е много духовито. 53 00:02:46,800 --> 00:02:49,200 Ти каза, че действат като роботи... 54 00:02:49,200 --> 00:02:52,200 Да, но "последователността е дяволчето на малките съзнания." 55 00:02:52,400 --> 00:02:56,600 Кажи им да търсят за вещества които се съдържат в препаратите за прозорци: амоняк, етанол.... 56 00:02:57,200 --> 00:02:59,200 Това е което са инжектирали в жертвите си. 57 00:02:59,400 --> 00:03:01,800 Защо точно те? Защо в такива детайли? 58 00:03:03,000 --> 00:03:04,600 Иска да ни смае. 59 00:03:04,800 --> 00:03:07,400 Всеки може да удуши някого във вана. 60 00:03:08,000 --> 00:03:09,800 Той ни казва, "Внимавайте. 61 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 "Едва сега започвам." 62 00:03:12,200 --> 00:03:13,200 В Сан Франциско... 63 00:03:13,200 --> 00:03:16,200 ...бе открито осакатеното тяло на неиндетифицирана млада бяла жена. 64 00:03:16,200 --> 00:03:18,000 Полицията още не е дала изявление... 65 00:03:18,200 --> 00:03:22,000 ...както и за останалите четири тела открити през последните шест седмици. 66 00:03:22,200 --> 00:03:24,600 На живо с Сюзън Шифър. 67 00:03:24,800 --> 00:03:28,800 В отговор на надигащата се тревога, е сформиран специален отдел... 68 00:03:29,000 --> 00:03:30,800 ...към Полицейското управление. 69 00:03:30,800 --> 00:03:34,800 на полицията помага криминалния психолог, Хелън Хъдсън. 70 00:03:35,200 --> 00:03:38,800 В резултат на нейната експертиза Дарил Лий Кулъм бе пратен в затвора... 71 00:03:39,000 --> 00:03:40,600 ...за убийството на две млади жени. 72 00:03:40,600 --> 00:03:44,600 От където по-късно той избяга и нападна Доктор Хъдсън, убивайки полицай. 73 00:03:44,800 --> 00:03:48,800 Междувременно, дворовете на училищата и колежите опустяха... 74 00:03:49,000 --> 00:03:51,800 ...и ужасения град заключва вратите си. 75 00:04:19,800 --> 00:04:21,200 Здравей. Извинявай. 76 00:04:21,400 --> 00:04:23,800 Позагубих се. Бихте ли ми помогнала да се оправя? 77 00:04:24,200 --> 00:04:25,400 Да, разбира се. 78 00:04:29,400 --> 00:04:30,600 Благодаря. 79 00:04:30,800 --> 00:04:34,400 Имаме бяла жена, около 20 годишна, намерена мъртва в колата си. 80 00:04:34,600 --> 00:04:37,400 С огнестрелна рана в главата. Искаме съдебен лекар и следовател. 81 00:04:37,600 --> 00:04:39,000 Подкреплението е пратено. 82 00:04:39,800 --> 00:04:41,000 Извадих го. 83 00:04:41,400 --> 00:04:42,800 Красавец. 84 00:04:42,800 --> 00:04:44,000 Хубаво. 85 00:04:44,000 --> 00:04:45,600 Ще го видя след малко. 86 00:04:55,000 --> 00:04:57,400 Мислиш, че си чул изстрел? Къде беше? 87 00:04:57,600 --> 00:05:00,400 Чаках на кръстовището, отивайки на изток. 88 00:05:01,000 --> 00:05:02,200 Извинете. 89 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 Здравей, аз съм, Хелън. 90 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 Виж, времето не е подходящо. 91 00:05:08,200 --> 00:05:10,600 Има жена застреляна в кола, нали? 92 00:05:10,800 --> 00:05:13,000 Не е по време на движение. 93 00:05:13,200 --> 00:05:16,400 В паркирана кола е, простреляна в главата, не е изнасилена. 94 00:05:16,400 --> 00:05:17,800 От коя страна е? 95 00:05:17,800 --> 00:05:20,800 -Виж, наистина имам-- -От страната на пътника ли е? 96 00:05:21,000 --> 00:05:22,200 Да. 97 00:05:22,200 --> 00:05:23,800 Касетофона включен ли е? 98 00:05:24,000 --> 00:05:26,200 Не знам. Беше ли включен касетофона когато пристигнахте? 99 00:05:26,400 --> 00:05:30,000 Да. Но ме влудяваше и го изключих. 100 00:05:31,000 --> 00:05:33,200 Добре. Би ли го пуснал? 101 00:05:35,400 --> 00:05:36,000 Още е топъл. 102 00:05:36,000 --> 00:05:39,200 Не се смей, но мисля че касетата е с "Partridge Family". 103 00:05:40,600 --> 00:05:42,200 Пусни касетофона. 104 00:05:42,400 --> 00:05:45,000 Хелън мисли че е с "Partridge Family". 105 00:05:52,000 --> 00:05:53,400 Не затваряй. 106 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 Наблизо да има бензиностанция? 107 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 С телефона кабина? 108 00:05:59,000 --> 00:06:00,400 Иди потърси бележка. 109 00:06:01,800 --> 00:06:04,400 Вземи. Отивам да проверя телефонната кабина. 110 00:06:29,800 --> 00:06:31,800 Берковиц е, нали така? 111 00:06:33,600 --> 00:06:35,400 Действа като "Синът на Сам". 112 00:06:36,000 --> 00:06:39,200 Седяла е в паркирана кола когато е била застреляна. 113 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 Огледай се в тълпата. 114 00:06:41,200 --> 00:06:43,800 Берковиц е обичал да гледа работата на полицаите. 115 00:07:28,000 --> 00:07:29,800 Хелън, открихме бележка. 116 00:07:30,200 --> 00:07:33,400 Пише, "Нека те приветствам с думите: "Ще се върна." 117 00:07:33,600 --> 00:07:34,800 Адресирано е до Хелън. 118 00:07:34,800 --> 00:07:36,400 Отивам там. 119 00:07:37,200 --> 00:07:41,600 Знам, че вече е късно, но Рубен ще мине да ти зададе няколко въпроса. 120 00:07:41,800 --> 00:07:44,200 Виж, трябва да тръгвам, така, че ще се видим после. 121 00:07:51,600 --> 00:07:53,400 Инспектор Монахън, Отдел убийства. 122 00:07:56,200 --> 00:07:58,800 Имам нужда от 10-25 на Pier One, Fort Mason. 123 00:07:59,400 --> 00:08:01,800 Код 2. Чакам инструкции. 124 00:08:02,000 --> 00:08:04,600 Предупредете офицера на пост. 125 00:08:34,200 --> 00:08:36,200 Просто открадни колата и карай. 126 00:08:39,400 --> 00:08:40,400 Бърт? 127 00:12:06,600 --> 00:12:08,800 Ще се разправям с теб после, глупако. 128 00:12:10,600 --> 00:12:12,800 Сигурно ме смяташ за слабоумна! 129 00:12:13,200 --> 00:12:16,000 Казвам само, че преди да разберем нещо повече, да приемем че е бил вехтошар. 130 00:12:16,200 --> 00:12:17,200 Вехтошар? 131 00:12:17,400 --> 00:12:20,800 В екипировка на специалния отряд? Рубен, не те бива в лъжите. 132 00:12:21,200 --> 00:12:22,800 Сигурна ли си, че нищо не липсва? 133 00:12:22,800 --> 00:12:26,000 Да, липсва! Полицаят който мислех, че е пред вратата ми! 134 00:12:26,200 --> 00:12:27,000 Къде беше той? 135 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 Навъртал се е наоколо. Това няма значение. 136 00:12:29,400 --> 00:12:32,800 Има! Ти ме вкара в това, и се очакваше да ме пазиш. 137 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 Какво правиш? 138 00:12:34,400 --> 00:12:35,800 Проверявам леглото! 139 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 Този мъж влиза и излиза от тук когато му скимне! 140 00:12:39,600 --> 00:12:42,200 Ще го хванем колкото можем по-бързо,става ли? 141 00:12:42,400 --> 00:12:43,600 За щастие... 142 00:12:43,600 --> 00:12:47,600 За какво е всичко това? Защо пристигна да ме спасяваш толкова ненадейно? 143 00:12:54,400 --> 00:12:57,400 Имаше ли съобщение, или не е имало? На бензиностанцията. 144 00:12:58,400 --> 00:13:00,200 Бях права. Какво пише? 145 00:13:02,000 --> 00:13:05,600 Мислиш ли, че е бил тук и друг път? Така ти каза. 146 00:13:06,600 --> 00:13:08,000 Не знам. 147 00:13:08,800 --> 00:13:11,000 Някой беше идвал и беше разместил дрехите. 148 00:13:11,600 --> 00:13:14,200 И беше поставил червената ми рокля на леглото. 149 00:13:14,200 --> 00:13:15,800 Нещо специално свързано с нея? 150 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 Носих я единствено ... 151 00:13:18,200 --> 00:13:19,800 ...по време на лекции. 152 00:13:21,000 --> 00:13:22,200 Защо не си ни казала за това? 153 00:13:22,200 --> 00:13:23,800 Не знам. 154 00:13:24,000 --> 00:13:26,400 Мислех, че аз съм го направила, нали разбираш.... 155 00:13:27,400 --> 00:13:30,400 Бях взела доста хапчета а и бях пила. 156 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 Просто не знам. Тогава не бях сигурна, но сега съм! 157 00:13:34,400 --> 00:13:37,400 Така, че спри да ми твърдиш, че това е бил крадец! 158 00:13:37,800 --> 00:13:41,800 Спрете да ме третирате като пълен идиот! Кажете ми истината! 159 00:13:46,600 --> 00:13:49,400 Смятам, че мъжът който е убил петте жени е същия... 160 00:13:49,400 --> 00:13:51,200 ...който е бил в апартамента ти. 161 00:13:51,200 --> 00:13:53,000 Не знам защо. 162 00:13:53,200 --> 00:13:57,000 Но знам, че той има план, и изглежда, че ти си част от него. 163 00:14:01,000 --> 00:14:04,600 Истината е, че е много умен, и се движи крачка пред нас. 164 00:14:06,200 --> 00:14:09,200 Предполагам, че твойте ходове не са под съмнение? 165 00:14:11,600 --> 00:14:13,400 Така, че всичко което смятам да направя... 166 00:14:13,600 --> 00:14:17,400 ...е да извърша щателен оглед, да сменим ключалките, да засиля охраната... 167 00:14:17,400 --> 00:14:18,800 ...и да се моля. 168 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 По добре ли ти стана? 169 00:14:25,600 --> 00:14:26,600 Не. 170 00:14:28,200 --> 00:14:30,400 Но оценявам искреността ти. 171 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Кога ще мога да видя съобщението? 172 00:14:38,000 --> 00:14:40,800 "Веднъж вече взел решение да убиеш 173 00:14:42,400 --> 00:14:45,000 "Първо превърни сърцето си в камък 174 00:14:47,000 --> 00:14:50,200 "И ако откриеш, че ръцете продължават да ти се подчиняват 175 00:14:51,800 --> 00:14:54,400 "Тогава можеш да превърнеш убийството в изкуство 176 00:14:56,600 --> 00:14:59,400 "Няма нужда от кръвопролитие 177 00:15:01,200 --> 00:15:04,000 "Направи го с финес 178 00:15:06,000 --> 00:15:09,200 "Ако успееш да пуснеш хапчето в нечия чаша 179 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 "тогава ще избегнеш ужасно много неприятности 180 00:15:15,200 --> 00:15:17,400 "Защото това е убийство по учебник 181 00:15:18,200 --> 00:15:19,800 "Едно, две, три 182 00:15:20,200 --> 00:15:22,000 "лесно за научаване 183 00:15:22,400 --> 00:15:24,000 "като азбуката 184 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 "Това е убийство по учебник" 185 00:15:34,000 --> 00:15:35,800 Добър ден, Комисар. 186 00:15:36,400 --> 00:15:37,600 Добро утро. 187 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Убийство по учебник, на The Police. 188 00:15:40,400 --> 00:15:44,200 Очевидно, убиеца иска да чуем тази песен поради причина която няма нищо общо... 189 00:15:44,200 --> 00:15:46,000 ...с музикалните и качества. 190 00:15:46,400 --> 00:15:48,200 Явно се отъждествява с текста и. 191 00:15:48,200 --> 00:15:51,200 Трябва да открием какво иска да ни каже. 192 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Мисля, че това е в общи линии. Нещо друго? 193 00:15:54,600 --> 00:15:56,000 Да, инспекторе? 194 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Включихме се в линията на Хелън така, че да следим обажданията... 195 00:15:59,000 --> 00:16:01,200 ...и всичко което минава през модема и. 196 00:16:01,800 --> 00:16:03,200 Въпроси? 197 00:16:19,000 --> 00:16:20,800 Не изглежда щастлив. 198 00:16:21,400 --> 00:16:23,400 -Относно Хъдсън. -Какво за нея? 199 00:16:24,000 --> 00:16:28,200 Комисаря мисли, а и аз съм съгласен с него, че тя издиша като спукана гума. 200 00:16:29,800 --> 00:16:32,000 Може би се опитва да привлече внимание към новата си книга. Не знам и не ме е грижа 201 00:16:32,200 --> 00:16:35,200 Просто не може да се разчита на нея. Особено след обяд. 202 00:16:35,600 --> 00:16:38,600 Беше ни наистина много полезна по работата ни върху този случай. 203 00:16:39,800 --> 00:16:42,400 Не искам да обсъждаш случая с нея... 204 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 ...под какъвто и да е претекст. 205 00:16:45,000 --> 00:16:46,400 Достатъчно ясно ли се изразих? 206 00:16:46,600 --> 00:16:47,400 Кристално ясно, сър. 207 00:17:01,800 --> 00:17:03,200 Това ще ти помогне ли? 208 00:17:03,800 --> 00:17:05,600 Не изпитваш страх, нали? 209 00:17:06,800 --> 00:17:10,200 Един от тези хора които смятат че нищо не се случва без причина. 210 00:17:10,200 --> 00:17:12,200 И, че всички сме "Божии чада." 211 00:17:12,400 --> 00:17:13,200 Колко мило. 212 00:17:13,400 --> 00:17:16,200 Заложих си задника за да ти донеса това писмо. 213 00:17:17,000 --> 00:17:18,800 Ще ми помогнеш ли или не? 214 00:17:22,800 --> 00:17:24,800 "Хелън, не губи главата си." 215 00:17:25,400 --> 00:17:27,400 Така, на първото изречение сме. 216 00:17:28,800 --> 00:17:31,600 Това заплаха ли е? Дали иска да ми отреже главата? 217 00:17:32,600 --> 00:17:34,200 Дамър ги е рязал. 218 00:17:34,400 --> 00:17:35,400 Кемпър. 219 00:17:36,600 --> 00:17:38,200 Мисля, че и Рифкин. 220 00:17:39,600 --> 00:17:41,200 Съжалявам. Трудно е. 221 00:17:41,200 --> 00:17:43,200 Всичко е наред. Почини. 222 00:17:48,400 --> 00:17:50,800 "Първо превърни сърцето си в камък." 223 00:17:51,200 --> 00:17:53,800 Това е първата крачка: разединение. 224 00:17:54,200 --> 00:17:57,000 Казва ни, че е страдал. Сега ние сме на ход. 225 00:17:59,000 --> 00:18:00,400 Какво може да превърне сърцето в камък? 226 00:18:00,600 --> 00:18:03,600 Обикновено е унижение или отхвърляне от страна на родителя. 227 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Бащата на Гейс го е бил за забавление. 228 00:18:06,200 --> 00:18:10,200 Майката на Кемпър го е заключвала в зимника когато е бил в пубертета. 229 00:18:10,400 --> 00:18:12,400 Нещо се е случило и при него. 230 00:18:13,200 --> 00:18:14,800 Дали не са му се присмивали момичетата? 231 00:18:14,800 --> 00:18:16,000 Мисля, че са. 232 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Мисли си за тях. 233 00:18:19,800 --> 00:18:21,600 Това момче подражава. 234 00:18:21,800 --> 00:18:23,400 Иска да усети това което са усетили и убийците. 235 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 Славата, силата от това да се страхуваме от него.... 236 00:18:26,400 --> 00:18:30,000 Да взима всичко каквото и където си поиска без да казва, "Моля. " 237 00:18:33,200 --> 00:18:37,000 "И ако откриеш, че ръцете ти се подчиняват, можеш да превърнеш убийството... 238 00:18:37,200 --> 00:18:38,600 "...в изкуство." 239 00:18:38,800 --> 00:18:41,400 Иска да мислим, че това което прави е изкуство. 240 00:18:41,800 --> 00:18:44,200 Търсим някой отчайващо търсещ одобрение от околните. 241 00:18:44,200 --> 00:18:46,800 Вероятно има чисто академично досие. 242 00:18:47,600 --> 00:18:49,600 Мисля, че се е насочил към професия свързана с техника. 243 00:18:50,600 --> 00:18:53,400 Нещо което изисква голяма прецизност. 244 00:19:20,400 --> 00:19:23,000 "Опиянен от успеха... 245 00:19:23,200 --> 00:19:25,600 "...трябва да опиташ с двама или трима... 246 00:19:25,800 --> 00:19:29,000 "...и когато откриеш точната бройка съвестта ти ще те гризе по малко." 247 00:19:29,200 --> 00:19:30,800 Ужасяваща двойка. 248 00:19:31,200 --> 00:19:32,800 Кемпър е убил двама в един ден. 249 00:19:32,800 --> 00:19:34,400 А Бънди три. 250 00:19:35,200 --> 00:19:39,400 Бостънския удушвач, Удушвачите от Hillside....Този ред дали означава нещо? 251 00:19:39,400 --> 00:19:42,400 Реда не е хронологичен. Берковиц беше преди Бианки и Буоно. 252 00:19:42,400 --> 00:19:45,200 Изпраща ти писмо, предизвиквайки ни да го заковем. 253 00:19:45,200 --> 00:19:47,600 Ако иска да стане известен, трябва да го хванем. 254 00:19:47,600 --> 00:19:49,800 Така ще напишем книга за него. 255 00:20:53,600 --> 00:20:55,000 И таз хубава. 256 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Благодаря. Навъртай се наоколо. 257 00:22:03,800 --> 00:22:05,800 Отвратително е, но е топло. 258 00:22:06,400 --> 00:22:07,000 Благодаря. 259 00:22:07,200 --> 00:22:08,600 Добре ли си? 260 00:22:12,600 --> 00:22:14,200 Изгорил е пръста за да не вземем отпечатъци. 261 00:22:14,200 --> 00:22:15,800 Каква изненада. 262 00:22:16,400 --> 00:22:18,400 Сложил е отметка. 263 00:22:18,600 --> 00:22:21,000 На главата в която Дарил напада докторката. 264 00:22:21,200 --> 00:22:24,600 Знаем, че снощи Кулъм е бил на сигурно място в Сейнт Куентин, така че... 265 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 ...защо е поставена тази книгата под дюшека? 266 00:22:27,000 --> 00:22:28,800 Ще ти покажа нещо по-добро. 267 00:22:30,600 --> 00:22:32,000 С автограф е. 268 00:22:33,400 --> 00:22:35,400 "Здрасти Док, надявам се книгата да ти хареса. 269 00:22:35,400 --> 00:22:38,400 "С любов и целувки, Дарил Лий Кулъм." 270 00:22:38,800 --> 00:22:40,400 Какъв сладур! 271 00:22:47,600 --> 00:22:49,400 Знам какво ще кажеш. 272 00:22:51,000 --> 00:22:52,400 Аз ще водя разговора. 273 00:22:56,400 --> 00:22:57,800 Как я караш? 274 00:23:00,200 --> 00:23:03,200 Искам да гледаш в малката камера тук.... 275 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 и да говориш в този микрофон. 276 00:23:06,600 --> 00:23:08,400 Ще може ли да ме види през това? 277 00:23:09,200 --> 00:23:12,000 -Как ще ме чува? -Говори в микрофона. 278 00:23:12,800 --> 00:23:13,800 Здравей. 279 00:23:14,000 --> 00:23:15,200 Здравей, Док. 280 00:23:18,200 --> 00:23:21,600 Аз съм инспектор Монахън. Ще говоря от името на Доктор Хъдсън. 281 00:23:21,600 --> 00:23:23,200 Прекъсвам. 282 00:23:23,400 --> 00:23:25,000 Няма да говоря с ченге. 283 00:23:25,200 --> 00:23:28,600 Доктор Хъдсън е получила книгата ти. Знаеш ли нещо за това? 284 00:23:28,800 --> 00:23:30,400 Сигурно знам, но... 285 00:23:30,800 --> 00:23:34,200 ...това е всичко което ще кажа докато тази е насреща. 286 00:23:34,400 --> 00:23:35,400 Включете я нея. 287 00:23:39,400 --> 00:23:40,800 Здравейте, г-н Кулъм. 288 00:23:40,800 --> 00:23:41,800 Док! 289 00:23:42,800 --> 00:23:44,800 Очаквах обаждането ти. 290 00:23:45,800 --> 00:23:48,000 Кажи ми като един писател на друг, как ти се струва книгата ми? 291 00:23:48,200 --> 00:23:50,200 Какво знаеш за мъжа който я е донесъл? 292 00:23:50,400 --> 00:23:51,600 Питър Куртен? 293 00:23:51,600 --> 00:23:53,000 Какво за него? 294 00:23:53,200 --> 00:23:54,600 Питър Куртен? 295 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 Питър Куртен е името на сериен убиец в Германия през тридесетте. 296 00:24:02,000 --> 00:24:04,200 По дяволите, откраднал му е името. 297 00:24:05,200 --> 00:24:06,800 Безпокои ли те? 298 00:24:07,400 --> 00:24:09,800 Разбил е апартаментът ми и е оставил книгата. 299 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 Един вид доставка на ръка? 300 00:24:11,800 --> 00:24:13,400 Ти ли го прати? 301 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Това момче ми написа толкова много писма. 302 00:24:17,200 --> 00:24:19,000 Смятах, че ми дължи услуга. 303 00:24:19,200 --> 00:24:23,000 Така, че го пратих да ти я донесе. Не мислих, че ще разбие апартаментът ти. 304 00:24:23,000 --> 00:24:25,400 Стой далеч от него. Особняк е. 305 00:24:26,400 --> 00:24:30,000 Каза ми, че ще ми даде 500 долара за малко от моя...дух. 306 00:24:34,000 --> 00:24:37,400 Каза, че може да ме направи безсмъртен, ако притежава част от духа ми. 307 00:24:37,400 --> 00:24:39,200 Знаеш ли за какво говоря? 308 00:24:39,800 --> 00:24:41,600 Неудобно ми е. 309 00:24:42,200 --> 00:24:45,000 Не мога да го кажа пред дама. 310 00:24:45,400 --> 00:24:48,600 Мисля, че знам за какво става дума . И ти какво направи? 311 00:24:48,600 --> 00:24:51,400 Изстисках малко течен сапун, и го поставих в кутията за сандвичи... 312 00:24:51,400 --> 00:24:54,200 ...със съобщение от Исус да го пази по пътя му. 313 00:24:54,600 --> 00:24:56,200 Как ще се свържеш с Куртен? 314 00:24:56,200 --> 00:24:59,800 Едно приятелче го пускат. И ще я пратя по него. 315 00:25:00,600 --> 00:25:02,600 Куртен ли ще се свърже с него. 316 00:25:03,200 --> 00:25:05,000 Знаеш ли къде и кога? 317 00:25:05,200 --> 00:25:06,600 Зависи. 318 00:25:07,000 --> 00:25:08,600 От какво? 319 00:25:09,000 --> 00:25:11,600 Ужасно ми е тъжно тука, Док. 320 00:25:12,200 --> 00:25:14,400 Мисля си за теб през цялото време. 321 00:25:15,800 --> 00:25:18,000 Ще е хубаво да получа един персонален подарък. 322 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 Да видим... 323 00:25:20,200 --> 00:25:21,400 ...нещо... 324 00:25:22,000 --> 00:25:22,800 ...женствено... 325 00:25:23,000 --> 00:25:26,400 ...нещо от дантела, нещо надиплено, нещо хубаво. 326 00:25:27,600 --> 00:25:28,800 Сетих се. 327 00:25:30,000 --> 00:25:32,600 Изпрати ми хралупата на катеричката си. 328 00:25:33,600 --> 00:25:35,000 Моля? 329 00:25:35,400 --> 00:25:37,000 "Моля?" 330 00:25:37,200 --> 00:25:38,600 Бикините ти. 331 00:25:39,000 --> 00:25:41,600 Носиш, нали? Това е което искам. 332 00:25:42,200 --> 00:25:44,200 Искам ги с автограф: 333 00:25:44,400 --> 00:25:46,400 За Дарил Лий Кулъм. Договорихме ли се? 334 00:25:46,600 --> 00:25:48,000 Обещавам. 335 00:25:48,000 --> 00:25:52,800 Приятелчето ми ще се види с Питър тази вечер в 10:00 часа в Денвърската фабрика за опаковки. 336 00:26:00,000 --> 00:26:01,400 Как я караш? 337 00:26:02,800 --> 00:26:05,600 Какво ще кажеш да зарежеш онова в Чайнатаун? 338 00:26:06,200 --> 00:26:09,000 Имаме следа. Мисля, че го пипнахме. 339 00:26:09,400 --> 00:26:11,000 Да, слизам долу. 340 00:26:12,800 --> 00:26:17,000 Можеш да говориш с мен защото, Исус има причина да те запази жива. 341 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 Той знае, че Сатаната се бе вселил в мен, и движеше ръката която щеше да те убие. 342 00:26:19,800 --> 00:26:23,400 И Сатаната знае ,че имам шест, седем години да отправям апели ... 343 00:26:23,400 --> 00:26:25,800 ...преди да ми дадат таблетките с цианид. 344 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 И аз съм като Христос. 345 00:26:29,200 --> 00:26:31,000 Имам си ученици, както и той е имал. 346 00:26:31,800 --> 00:26:36,400 Готови да умрат за това което им наредя. Достатъчно е само да им кажа една дума, Док. 347 00:26:38,400 --> 00:26:40,600 Живея и умирам за теб, Док. 348 00:26:41,800 --> 00:26:43,400 Смърт и живот. 349 00:26:51,600 --> 00:26:54,600 -Аз говоря мандарин. А тези са от Кантон. -Как да и взема показания? 350 00:26:54,600 --> 00:26:56,400 Мисля, че мога да помогна. 351 00:26:56,400 --> 00:26:58,000 Ще направя всичко което искаш. 352 00:27:07,400 --> 00:27:09,200 Говориш ли английски? 353 00:27:11,400 --> 00:27:13,000 Говориш ли какъвто и да е английски? 354 00:27:13,200 --> 00:27:14,000 Ставай. Да вървим. 355 00:27:14,000 --> 00:27:15,400 Майната ти. 356 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 Разкарай си ръцете от мен! 357 00:27:49,800 --> 00:27:52,400 Излизаме, скъпа. Кажи лека нощ на Хелън. 358 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Лека нощ. 359 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Ще излезеш на вън в такъв вид? 360 00:27:56,400 --> 00:27:58,800 Фестивалът на Любовта. Власт на народа. 361 00:27:59,000 --> 00:28:00,800 -Отпусни се. -Трудно. За нея е прекалено. 362 00:28:01,000 --> 00:28:02,600 Каква еуфория. 363 00:28:13,600 --> 00:28:14,600 Донатс? 364 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Дръж се прилично. 365 00:28:18,200 --> 00:28:20,000 Ще те изпратя в килията ти. 366 00:28:20,000 --> 00:28:22,800 Има само с глазура. Нямаше с шоколад. 367 00:28:32,600 --> 00:28:34,600 Всички спокойно. 368 00:28:37,600 --> 00:28:39,800 Пуснете оръжията така, че да не пострада някой. 369 00:28:41,600 --> 00:28:43,200 Пуснете пистолетите! 370 00:28:46,000 --> 00:28:48,200 Спокойно. Пусни оръжието. 371 00:28:48,600 --> 00:28:50,400 Кажи му да пусне оръжието. 372 00:28:50,600 --> 00:28:51,400 Не знам как е. 373 00:28:51,400 --> 00:28:52,800 Спокойно. 374 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Замръзни! 375 00:30:01,000 --> 00:30:02,800 -Непълнолетен съм! -Не мърдай! 376 00:30:22,600 --> 00:30:24,200 То е съдба, знаеш как е.... 377 00:30:24,800 --> 00:30:27,200 Мислиш си, че ще се качиш да потрошиш някоя кола... 378 00:30:27,400 --> 00:30:30,800 ...или да излезеш отрупан със слава от битката с лошите момчета. 379 00:30:31,400 --> 00:30:32,600 А какво се случва всъщност? 380 00:30:32,600 --> 00:30:34,000 Някакъв смотльо... 381 00:30:34,400 --> 00:30:36,600 ...забравил да заключи скапаното си чекмедже. 382 00:30:38,400 --> 00:30:42,000 Не съм ти казвал колко много пъти ви виждах двамата заедно.... 383 00:30:44,600 --> 00:30:49,200 Виждах ви хванати за ръка. Той пускаше от онези негови глупави шегички. 384 00:30:56,800 --> 00:30:57,800 Пожелавах си.... 385 00:31:03,000 --> 00:31:04,600 Пожелавах си смъртта му. 386 00:31:05,000 --> 00:31:06,400 Всеки път. 387 00:31:11,200 --> 00:31:12,400 Знаеш ли какво? 388 00:31:13,000 --> 00:31:16,600 Странното е, че сега бих дал собствения си живот... 389 00:31:17,600 --> 00:31:19,200 ...само и само да можех да го върна. 390 00:31:35,600 --> 00:31:37,800 Здраво си загазил, Нико. 391 00:31:38,000 --> 00:31:39,600 Здраво си загазил. 392 00:31:39,800 --> 00:31:41,400 На кой му пука? 393 00:31:43,200 --> 00:31:44,400 На мен. 394 00:31:55,400 --> 00:31:58,000 Знаеш ли, че през всичките тези години през които те познавам... 395 00:31:58,200 --> 00:32:00,000 ...никога не съм те виждал да плачеш. 396 00:32:05,600 --> 00:32:09,600 Ще си получи парите при напускане. Убедих комисаря да не ги спира. 397 00:32:15,400 --> 00:32:17,200 Взе неговата, ето ти и моята. 398 00:32:17,600 --> 00:32:20,000 И да загубя три добри ченгета в един ден? 399 00:32:20,200 --> 00:32:21,200 Сър... 400 00:32:24,000 --> 00:32:26,400 ...Опитах се да контролирам ситуацията. 401 00:32:29,400 --> 00:32:31,800 Опитах се. Направих избор. 402 00:32:36,000 --> 00:32:37,400 Не се получи. 403 00:32:39,800 --> 00:32:41,400 И един офицер почина. 404 00:32:41,400 --> 00:32:44,800 Взе решение, и то беше правилно. 405 00:32:45,600 --> 00:32:48,000 Просто получи грешен резултат. Това е. 406 00:32:52,200 --> 00:32:54,200 Излез навън и пийни нещо. 407 00:32:55,000 --> 00:32:56,200 Аз съм. 408 00:33:02,200 --> 00:33:03,400 Изпуснахме го. 409 00:33:03,800 --> 00:33:05,800 Исусе! Какво се е случило? 410 00:33:05,800 --> 00:33:07,400 Вината беше моя. 411 00:33:07,600 --> 00:33:09,000 Постъпих глупаво. 412 00:33:14,000 --> 00:33:15,600 Имаме проблем с.... 413 00:33:15,600 --> 00:33:17,000 Рубен е мъртъв. 414 00:33:22,600 --> 00:33:24,200 -Влизай. -Не, наистина. Добре съм. 415 00:33:24,200 --> 00:33:25,800 Мислех, че ще искаш да го научиш от някой... 416 00:33:26,000 --> 00:33:28,400 ...а не от вестниците , защото... 417 00:33:28,400 --> 00:33:30,800 ...знам, че между вас двамата имаше... 418 00:33:31,800 --> 00:33:33,000 ...нещо. 419 00:33:35,200 --> 00:33:36,600 Не, нямаше. 420 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Той беше... 421 00:33:42,200 --> 00:33:43,600 ...сладък мъж. 422 00:33:43,600 --> 00:33:45,400 Мислех си за него като за момче. 423 00:33:45,600 --> 00:33:47,400 -Влез. -Не, добре съм. 424 00:33:47,400 --> 00:33:48,600 Влез за малко. 425 00:33:48,800 --> 00:33:50,400 Отговори на обаждането. 426 00:33:50,600 --> 00:33:52,400 Нека ви кажа нещо. 427 00:33:52,400 --> 00:33:55,600 Девет от десет серийни убийци са бели мъже... 428 00:33:56,200 --> 00:33:58,600 ...На възраст между 20 и 35 години...точно като тези тук. 429 00:33:59,800 --> 00:34:04,000 Според изчисленията на FBI ... ...повече от 35 серийни убийци... 430 00:34:04,400 --> 00:34:06,800 ...следят жертвите си в момента в който ние с вас си говорим. 431 00:34:10,400 --> 00:34:11,600 Питър Куртен? 432 00:34:30,400 --> 00:34:31,400 Кучка! 433 00:34:54,400 --> 00:34:57,800 Вземи записа от телефона на Хъдсън и виж дали ще можеш да проследиш разговорът отпреди две минути. 434 00:34:58,000 --> 00:34:59,800 Има подслушвател на телефона ми? 435 00:35:00,400 --> 00:35:02,000 Да, само за секунда. 436 00:35:02,200 --> 00:35:04,200 Не спори. Моля те...просто го направи. 437 00:35:04,400 --> 00:35:07,400 Възможно ли е да е някой от студентите ми? 438 00:35:07,600 --> 00:35:09,400 Къде си чела тези лекции? 439 00:35:09,400 --> 00:35:12,600 Из цялата страна. Десетки пъти. Бяха главните ми лекции. 440 00:35:12,800 --> 00:35:15,200 Кога за последно си ги чела тук? 441 00:35:16,000 --> 00:35:18,800 Трябва да е било миналата година, точно преди.... 442 00:35:19,400 --> 00:35:20,800 Намерих ги. 443 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 Това е. Това е редът в който съм им ги давала. 444 00:35:25,400 --> 00:35:29,200 "Алберт Де Салво, Бианки и Буоно, Берковиц, Дамер." Следващият е Дамер. 445 00:35:29,200 --> 00:35:31,200 Което означава, че ще убие мъж и след това... 446 00:35:31,400 --> 00:35:33,000 Ще имитира Тед Бънди. 447 00:35:35,200 --> 00:35:36,600 Звукозаписната компания? Идеално. 448 00:35:36,600 --> 00:35:40,000 Знам къде е.Тръгвам. Прати ми подкрепление. 449 00:35:42,200 --> 00:35:43,600 Само дето, може би.... 450 00:35:44,200 --> 00:35:45,200 Може би. 451 00:37:17,600 --> 00:37:19,600 Ще действа, като Тед Бънди следващият път. 452 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Това беше последното име в списъка. 453 00:37:22,800 --> 00:37:25,400 Ще избере най-екстравагантния убиец. 454 00:37:25,800 --> 00:37:27,800 В песента се пее за три жертви. 455 00:37:28,400 --> 00:37:32,000 Бънди е убил три момичета за една нощ в общежитието... 456 00:37:32,600 --> 00:37:34,000 ...Чи Омега. 457 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 Симулирал е нараняване. 458 00:37:37,800 --> 00:37:41,000 Носил е гипс на едната си ръка, използвал патерица... 459 00:37:41,800 --> 00:37:44,000 ...и е молил момичетата за помощ. 460 00:37:46,600 --> 00:37:47,800 Караше... 461 00:37:48,400 --> 00:37:50,800 ...характерна кола. Беше.... 462 00:37:51,000 --> 00:37:52,400 Златна VW костенурка. 463 00:37:52,600 --> 00:37:54,400 Трябват ни данните от КАТ. 464 00:37:54,600 --> 00:37:58,400 Искаме данни за всички златни или жълтокафяви "костенурки", независимо от годината им на производство. 465 00:38:00,000 --> 00:38:03,400 Искам досиетата на всички собственици които са регистрирани. 466 00:38:06,000 --> 00:38:10,000 На всеки който има златен, жълт, жълтокафяв или подобен цвят VW "костенурка". 467 00:38:10,200 --> 00:38:13,600 Свържи се с охраната на колежите в радиус от 50 мили. 468 00:38:14,000 --> 00:38:18,200 Да предупредят всички студентки и по специално тези с дълги коси... 469 00:38:18,200 --> 00:38:21,400 ...да избягват контакт с непознати мъже. 470 00:38:25,000 --> 00:38:27,800 Да докладват за всеки мъж с нараняване или недъг 471 00:38:32,800 --> 00:38:34,800 Данните от КАТ за всички собственици на костенурки. 472 00:38:34,800 --> 00:38:36,200 Прекрасно. 473 00:38:52,400 --> 00:38:53,800 Това е той. 474 00:38:54,600 --> 00:38:58,400 Взе му питие, минаха през дансинга и.... 475 00:38:58,600 --> 00:38:59,800 Абсолютно ли сте сигурен? 476 00:38:59,800 --> 00:39:01,200 Да, той е. 477 00:39:01,200 --> 00:39:03,200 Питър Фоли, Дейли сити. 478 00:39:28,400 --> 00:39:30,400 Тук, писи, писи, писи. 479 00:39:35,600 --> 00:39:37,000 Пипнахме го. 480 00:39:38,200 --> 00:39:42,200 Обади се на специалния отряд. Не искам да рискувам с този шибаняк 481 00:39:50,000 --> 00:39:53,200 Разваля впечатлението от невероятният ми бюст, но... 482 00:39:53,600 --> 00:39:55,000 ...кой ти гледа? 483 00:39:55,000 --> 00:39:56,600 Пипна го. 484 00:39:56,800 --> 00:39:57,800 Добра работа. 485 00:39:58,000 --> 00:39:59,600 Просто късмет. 486 00:39:59,600 --> 00:40:01,000 Не мисля така. 487 00:40:04,200 --> 00:40:06,000 Внимавай там. Става ли? 488 00:40:06,600 --> 00:40:08,000 Не го ли правя винаги? 489 00:40:10,400 --> 00:40:11,800 Обичам те. 490 00:40:12,800 --> 00:40:14,000 Знаеш ли това? 491 00:40:17,200 --> 00:40:18,400 Да знам. 492 00:40:33,200 --> 00:40:35,400 Позицията ви е добра. 493 00:40:38,800 --> 00:40:40,600 Код "Дейвид." 494 00:40:40,600 --> 00:40:42,000 Давайте. 495 00:40:42,000 --> 00:40:44,400 Питър Фоли, полиция. 496 00:40:45,000 --> 00:40:46,600 Излез през предната врата. 497 00:40:46,800 --> 00:40:49,400 Излез с вдигнати ръце. 498 00:40:52,800 --> 00:40:56,200 Имаме пожар в мазето. 499 00:40:56,800 --> 00:40:59,000 Това е код "Джордж." Влизайте. 500 00:42:00,800 --> 00:42:03,800 Лейтенант ще ни кажете ли, какво се случи тук тази вечер? 501 00:42:04,000 --> 00:42:08,200 Полицията в Сан Франциско разкри доказателства които идентифицират убиеца... 502 00:42:08,800 --> 00:42:11,400 ...познат в медиите под името "Имитаторът"... 503 00:42:11,600 --> 00:42:14,800 ...като Питър Фоли, който е живял на този адрес. 504 00:42:16,200 --> 00:42:20,000 Когато Фоли беше приканен да излезе... 505 00:42:20,200 --> 00:42:23,000 ...смятаме, че е предизвикал пожар на мястото. 506 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Не ми казвайте,че двамата сте дошли да ползвате тоалетната. 507 00:42:52,000 --> 00:42:53,200 Ахой, Хелън. 508 00:42:56,600 --> 00:42:58,400 Получих поканата ти... 509 00:42:58,600 --> 00:43:00,000 ...и я приех. 510 00:43:00,000 --> 00:43:01,400 Хелън, MJ е. 511 00:43:01,400 --> 00:43:04,200 Сигурна съм, че се чула каква каша стана. 512 00:43:04,800 --> 00:43:06,800 Знам, че е късно, но идвам при теб. 513 00:43:06,800 --> 00:43:08,200 Идеално. 514 00:43:08,400 --> 00:43:10,200 Идеално, Хелън. 515 00:43:11,000 --> 00:43:13,400 Изглежда ще имаме компания. 516 00:43:13,800 --> 00:43:15,800 Няма да те лъжа. 517 00:43:18,800 --> 00:43:20,200 Това ще те заболи. 518 00:44:00,400 --> 00:44:02,400 Инспектор Монахън е, Отдел убийства. 519 00:44:02,600 --> 00:44:06,800 На Форт Мейсън съм. Има убит полицай. Нужна ми е помощ. 520 00:44:06,800 --> 00:44:08,200 Прието, Монахън. 521 00:45:37,200 --> 00:45:38,400 Да се понадигнем. 522 00:45:41,600 --> 00:45:43,000 O, здравейте. 523 00:45:43,600 --> 00:45:46,200 Програмата ни е вече в изпълнение. 524 00:45:47,600 --> 00:45:49,000 Инспектор Монахън... 525 00:45:49,800 --> 00:45:51,800 ...никога ли не се отказвате... 526 00:45:51,800 --> 00:45:54,000 ...защото е станало късно или парите са ви малко? 527 00:45:56,000 --> 00:45:59,600 Възможно е да си мислите, че ще и прережа гърлото сега. 528 00:46:00,600 --> 00:46:02,600 Така както си говорим. 529 00:46:05,400 --> 00:46:06,800 Грешите! 530 00:46:07,400 --> 00:46:11,200 Нали не мислиш, че съм я облякъл толкова хубаво... 531 00:46:12,800 --> 00:46:14,400 ...без да смятам, да я заведа някъде? 532 00:46:16,400 --> 00:46:18,200 Ако си умно ченге... 533 00:46:18,400 --> 00:46:20,200 ...ще знаеш къде да ни откриеш. 534 00:46:20,400 --> 00:46:22,800 И ако наистина си такава... 535 00:46:23,200 --> 00:46:24,800 ...ще дойдеш сама. 536 00:46:27,200 --> 00:46:28,600 Иначе... 537 00:46:29,600 --> 00:46:31,200 ..."Сбогом, Хелън. " 538 00:46:32,800 --> 00:46:34,000 До скоро. 539 00:47:28,000 --> 00:47:29,800 Не,това не е така. 540 00:47:32,200 --> 00:47:34,000 Ето така, Хелън. 541 00:47:34,600 --> 00:47:36,000 Ето тук. 542 00:47:36,200 --> 00:47:37,600 Така е много по-добре. 543 00:47:38,200 --> 00:47:39,600 А той? 544 00:47:40,400 --> 00:47:42,200 Точно ли съм го нагласил? 545 00:47:42,400 --> 00:47:45,600 Направих най-доброто по това което съм гледал от снимки. Давай, помогни ми. 546 00:47:46,200 --> 00:47:49,000 Накъде беше главата му? На тук, или натам? 547 00:47:52,800 --> 00:47:53,800 На тук. 548 00:47:54,200 --> 00:47:55,800 Добре. Прекрасно. 549 00:47:55,800 --> 00:47:58,000 Всичко трябва да е както е било. 550 00:48:01,400 --> 00:48:03,200 Добре, Хелън, Спомням си... 551 00:48:03,400 --> 00:48:05,800 ...гледах те на екрана. 552 00:48:06,200 --> 00:48:07,800 Облечена в червената си рокля. 553 00:48:07,800 --> 00:48:09,600 Господи, изглеждаше огромна. 554 00:48:10,400 --> 00:48:11,800 А виж се сега. 555 00:48:12,000 --> 00:48:13,200 Толкова си жалка. 556 00:48:14,200 --> 00:48:16,200 Но, погледни го от хубавата му страна. 557 00:48:16,800 --> 00:48:19,800 Ще те направя най-известната жертва в света. 558 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Можеш ли да предположиш каква ще е моята известност? 559 00:48:24,200 --> 00:48:28,200 Знаеш ли, че са написани повече книги за Джак Изкормвача... 560 00:48:28,800 --> 00:48:30,600 ...отколкото за Абрахам Линкълн? 561 00:48:39,200 --> 00:48:41,000 Болен свят... 562 00:48:41,000 --> 00:48:42,400 ...не е ли така, Хелън? 563 00:48:48,200 --> 00:48:50,600 Няма да влизаш сама там. 564 00:48:50,800 --> 00:48:52,600 Чакай подкрепление. 565 00:48:52,600 --> 00:48:54,600 Подчинявай се на заповедите ми! 566 00:48:54,800 --> 00:48:58,600 Стой извън сградата и чакай подкрепление! Разбра ли? 567 00:48:58,600 --> 00:49:00,000 Разбрано, сър. 568 00:49:34,600 --> 00:49:36,000 Внимателно, Хелън. 569 00:49:38,600 --> 00:49:39,600 Видя ли? 570 00:49:41,800 --> 00:49:44,000 Сама се поряза, нали? 571 00:49:49,600 --> 00:49:51,600 Виж, упражнявах се. 572 00:49:54,800 --> 00:49:56,600 Искаш ли да знаеш номера? 573 00:49:58,000 --> 00:49:59,200 Малък... 574 00:50:00,400 --> 00:50:01,800 ...разрез... 575 00:50:04,000 --> 00:50:05,600 ...с фин... 576 00:50:06,200 --> 00:50:07,400 ...инструмент. 577 00:50:09,200 --> 00:50:10,600 Този път... 578 00:50:10,600 --> 00:50:12,400 ...последният разрез мога да го направя... 579 00:50:12,400 --> 00:50:13,800 ...за часове. 580 00:50:14,800 --> 00:50:17,800 Не можеш и да си представиш колко дълга може да е една минута. 581 00:50:22,600 --> 00:50:23,800 Майната ти. 582 00:50:25,400 --> 00:50:26,400 Какво? 583 00:50:26,600 --> 00:50:28,400 Чу ме, малък мръсник. 584 00:50:28,800 --> 00:50:30,800 Мислиш си, че ме е страх от теб? 585 00:50:31,400 --> 00:50:33,000 Знам, че е така. 586 00:50:33,200 --> 00:50:35,000 Знам всичко за теб. 587 00:50:36,000 --> 00:50:37,600 Ти си само един тъжен... 588 00:50:37,800 --> 00:50:39,200 ...второразреден... 589 00:50:39,400 --> 00:50:42,000 ...отегчаващ, импотентен малък имитатор. 590 00:50:45,600 --> 00:50:47,200 Внимавай, кучко! 591 00:50:47,400 --> 00:50:50,600 Или ще изрежа усмивката от лицето ти, чу ли? 592 00:50:50,800 --> 00:50:54,000 -Дарил Лий също не може да го вдигне. -Чу ли ме? 593 00:51:05,800 --> 00:51:07,800 Добре. Разбирам, Хелън. Добър опит. 594 00:51:08,800 --> 00:51:10,600 Искаш ли да знаеш една тайна? 595 00:51:11,200 --> 00:51:12,600 Не се хванах на номера ти. 596 00:51:13,400 --> 00:51:15,200 Няма да те убия бързо. 597 00:51:16,000 --> 00:51:17,800 Независимо от това... 598 00:51:18,000 --> 00:51:19,800 ...колко ти се иска. 599 00:51:35,200 --> 00:51:36,400 Прекрасно. 600 00:51:36,600 --> 00:51:38,800 Ето тук Дарил Лий е проявил немарливост. 601 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Не е очаквал второто ченге. 602 00:51:45,200 --> 00:51:47,000 -Но аз го очаквам. -Тук съм! 603 00:51:47,400 --> 00:51:48,400 Успокой се, Хелън. 604 00:51:48,800 --> 00:51:51,800 Другото ченге си е натрупало парите за пенсията.Тя ще направи същото. 605 00:51:52,800 --> 00:51:55,200 Но ако я предупредиш, ще я убия. 606 00:52:04,200 --> 00:52:07,400 Монахън е. Имам съобщение за Куин. 607 00:52:07,600 --> 00:52:08,600 Давай. 608 00:52:08,600 --> 00:52:10,000 Кажи му... 609 00:52:10,200 --> 00:52:11,800 ...че съжалявам, че наруших заповедите му. 610 00:53:31,600 --> 00:53:33,800 Сега, този пистолет е моя, не е ли така? 611 00:53:34,200 --> 00:53:36,200 Какво за бога правиш... 612 00:53:37,200 --> 00:53:38,800 ...с пистолетът ми? 613 00:53:40,200 --> 00:53:41,800 Раздвижи си задника на тук. 614 00:53:42,200 --> 00:53:44,800 Хайде, Док, помогни ми да излеза от ситуацията. 615 00:53:45,200 --> 00:53:47,400 Какво да правя? Да я пробода или застрелям? 616 00:53:47,400 --> 00:53:49,200 Пробода или застрелям, а? 617 00:53:49,200 --> 00:53:50,600 Давай, помогни ми. 618 00:54:29,800 --> 00:54:32,400 Виж това, Хелън. Гледаш ли? 619 00:54:33,600 --> 00:54:35,400 Имаме идеална симетрия. 620 00:54:36,400 --> 00:54:38,400 Да повдигнем така. Гледаш ли? 621 00:54:39,800 --> 00:54:41,200 Гледаш ли това? 622 00:54:47,200 --> 00:54:49,400 Хелън, какво правиш? Не! 623 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 Стъпи тук! 624 00:55:03,400 --> 00:55:04,400 По дяволите! 625 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Добър опит Хелън. Но няма да свършиш толкова лесно. 626 00:55:17,000 --> 00:55:18,800 Хайде, ставай. Да вървим. 627 00:55:19,000 --> 00:55:20,400 Ставай, кучко. 628 00:55:47,400 --> 00:55:48,600 Мамка му! 629 00:56:03,200 --> 00:56:05,000 Помогнете! Някой да помогне! 630 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Някой да помогне! 631 00:56:51,200 --> 00:56:52,200 Помогнете! 632 00:57:01,000 --> 00:57:03,200 Май излекувах агорофобията ти. 633 00:57:04,200 --> 00:57:05,800 Помогнете! 634 00:57:06,800 --> 00:57:07,600 Забрави! 635 00:57:08,400 --> 00:57:09,800 Твърде е късно! 636 00:57:10,200 --> 00:57:12,000 Късно е вече за теб, Хелън! 637 00:57:28,000 --> 00:57:29,800 Вдигни си юмруците! 638 00:57:31,400 --> 00:57:34,000 На какво се смееш кучко? 639 00:57:37,200 --> 00:57:39,000 На какво се смееш? 640 00:57:40,200 --> 00:57:41,800 Какво чакаш? 641 00:57:42,200 --> 00:57:43,400 Давай. 642 00:59:22,400 --> 00:59:23,800 Скъпи Конрад: 643 00:59:24,400 --> 00:59:26,200 Благодаря за писмото ти. 644 00:59:26,400 --> 00:59:27,600 Хвала на Господ. 645 00:59:27,600 --> 00:59:31,400 Знам, че си щастлив задето Той избави Хелън Хъдсън. 646 00:59:32,800 --> 00:59:35,800 Неведоми са пътищата Божи, нали? 647 00:59:36,800 --> 00:59:39,400 Нещата просто се случват. Очаквам пристигането на... 648 00:59:39,600 --> 00:59:42,600 ...чифт истински гащички на Хелън Хъдсън ... 649 00:59:43,800 --> 00:59:45,600 ...адресирани лично до мен. 650 00:59:46,600 --> 00:59:49,400 Истинска колекционерска рядкост, Сигурен съм, че знаеш това. 651 00:59:50,200 --> 00:59:51,600 Твои са. 652 00:59:51,600 --> 00:59:54,600 Но не забравяй, ученикът трябва да е силен... 653 00:59:54,800 --> 00:59:57,400 ...за да успее там където други са се провалили. 654 00:59:58,400 --> 01:00:01,800 Питър се отклони от вярната пътека и Господ добре го подреди. 655 01:00:03,000 --> 01:00:04,400 Така, че не усложнявай нещата. 656 01:00:05,400 --> 01:00:07,000 Тогава славата е за теб... 657 01:00:07,200 --> 01:00:09,400 ...а "отмъщението е за мен"... 658 01:00:09,800 --> 01:00:11,600 ...както е написано в библията. 659 01:00:12,600 --> 01:00:14,400 Знам, че ще разбереш какво искам да ти кажа. 660 01:00:19,600 --> 01:00:21,400 Успешен улов партньоре. 661 01:00:22,600 --> 01:00:24,000 Дарил Лий Кулъм. 662 01:01:14,800 --> 01:01:17,200 Превод: iveca