1 00:00:55,621 --> 00:00:57,452 Махни се от пътя! Мърдай! 2 00:01:00,860 --> 00:01:01,918 Хайде. 3 00:01:03,295 --> 00:01:05,490 Хайде бе човек. Стани. 4 00:01:05,598 --> 00:01:06,860 Хайде. 5 00:01:08,801 --> 00:01:09,927 По-дяволите. 6 00:01:15,307 --> 00:01:17,741 Заподозреният напусна булеварда Преследваме го по Ексчейндж. 7 00:01:19,945 --> 00:01:21,572 Карай! Махай се от пътя! 8 00:01:27,686 --> 00:01:29,586 Спри! 9 00:01:37,997 --> 00:01:41,455 Не мърдай! Не мърдай! Махни се от прозореца! 10 00:01:41,567 --> 00:01:43,694 Ела насам! Правете каквото ви казвам! 11 00:01:44,737 --> 00:01:46,932 По дяволите. Вдигни ми месото. 12 00:01:50,776 --> 00:01:54,837 - Гладен ли си, братко? - Да ти изглеждам гладен? Отиди натам! 13 00:01:57,650 --> 00:02:01,051 Може би съм малко гладен. Вдигнете си ръцете, бе! 14 00:02:01,153 --> 00:02:03,883 - Няма пистолет. - Мислиш, че нямам пистолет ли? 15 00:02:03,989 --> 00:02:07,152 - Застреляй ме тогава бе. - Ще те застрелям. 16 00:02:09,261 --> 00:02:10,990 Ах, ти ко... 17 00:02:11,096 --> 00:02:12,757 Не. Стига бе, Ханк! 18 00:02:12,865 --> 00:02:14,856 Назад, назад! 19 00:02:14,967 --> 00:02:16,457 Какво ти разбира главата от брат в нужда? 20 00:02:18,187 --> 00:02:20,382 - Погледни се, че приличаш на Флойд Патерсън. - Не приличаш на Флойд. 21 00:02:20,489 --> 00:02:22,821 По дяволите. Просто исках да си направя скара. 22 00:02:22,925 --> 00:02:25,359 4ти Юли е да му се не види. 23 00:02:25,460 --> 00:02:27,724 Не може ли и чернилка като мен да празнува проклетия 4ти Юли? 24 00:02:29,831 --> 00:02:31,731 - Отворете! Полиция! - По дяволите. 25 00:02:33,468 --> 00:02:34,935 Разбийте я. 26 00:02:35,837 --> 00:02:39,068 - Да не си докоснал главата ми. - Искаш ли скара? 27 00:02:42,210 --> 00:02:44,872 Някакъв проблем ли, г-да? 28 00:02:44,980 --> 00:02:48,541 Да. Търсим един крадец. Да сте виждали такъв насам? 29 00:02:49,418 --> 00:02:51,682 Аз? Не съм виж.... 30 00:02:51,787 --> 00:02:53,880 Ханк, да си мяркал крадец тук? 31 00:02:53,989 --> 00:02:57,049 - Не, не, няма тук. - Не, няма. 32 00:02:57,159 --> 00:02:58,285 Няма крадци. 33 00:03:02,164 --> 00:03:04,428 Момчета, вие не празнувате ли? 34 00:03:04,533 --> 00:03:07,297 Празнуваме, това е последният ни клиент. 35 00:03:15,410 --> 00:03:17,810 Казах ти да се преструваш, че я бръснеш..... 36 00:05:52,167 --> 00:05:54,999 Еди не можеш да говориш така за хората, само щото са мелези. 37 00:05:55,552 --> 00:05:57,144 - И що не? - Щото е глупаво. 38 00:05:57,254 --> 00:05:59,188 Могат да го понесат като всички останали. 39 00:05:59,289 --> 00:06:02,816 Всичко, което казвам, Калвин, е, че черните хора обичат да вярват 40 00:06:02,926 --> 00:06:06,089 на техните наполовина черни братя и сестри, докато нещо не се вкисне. 41 00:06:06,196 --> 00:06:09,563 Като например Тайгър Уудс.... ние го издигнахме. 42 00:06:09,666 --> 00:06:12,294 Дженифър Бийлс. Кое беше онова момченце от The Jeffersons? 43 00:06:12,402 --> 00:06:15,371 - Лени Кравиц. - Именно...Лени Кравиц. 44 00:06:15,472 --> 00:06:18,373 Но щом изведнъж си наумят нещо 45 00:06:18,475 --> 00:06:21,410 полудеят малко, заблестят като Марая Кери, 46 00:06:21,512 --> 00:06:26,347 и изведнъж се появява другата половина като по "Весели Рисунки". 47 00:06:26,450 --> 00:06:31,046 - А Вин Дизел? - Не знам какъв е. Наполовин кола сигурно. 48 00:06:31,154 --> 00:06:32,985 На кой чернокож вярваш ти? 49 00:06:33,090 --> 00:06:37,527 Ще ти кажа аз на кого не вярвам....на оня снайперист от Вашингтон. 50 00:06:37,628 --> 00:06:39,720 Полудях като разбрах, че пичът е черен. 51 00:06:40,063 --> 00:06:42,031 Чакай малко, Тери. 52 00:06:42,132 --> 00:06:45,863 Снайперистът от Вашингтон е като Джаки Робинсън на престъплението. 53 00:06:45,969 --> 00:06:47,402 Моля!? 54 00:06:48,539 --> 00:06:50,234 Давай, Еди. 55 00:06:50,340 --> 00:06:53,241 Той влезе във Висшата лига с това престъпление. 56 00:06:54,962 --> 00:06:58,420 Беше планирал всичко, не планирал, изчислил всичко. 57 00:06:58,532 --> 00:07:02,992 Знаеш, беше пресметнал всяка траектория, 58 00:07:03,103 --> 00:07:05,628 за да стреля през задното стъкло. 59 00:07:05,739 --> 00:07:08,537 Това са работи за бели. 60 00:07:08,642 --> 00:07:11,736 При всичките ни проблеми, чернокожите биха могли да кажат: 61 00:07:11,845 --> 00:07:13,210 "Поне не сме психопати". 62 00:07:13,313 --> 00:07:14,746 Нашите престъпления имат смисъл. 63 00:07:14,848 --> 00:07:18,113 Нямаш кинти - обираш някой с кинти. 64 00:07:18,218 --> 00:07:21,244 Бе и черните, и белите са еднакво луди. 65 00:07:22,956 --> 00:07:25,322 Майк Тайсън...той е луд за трима. 66 00:07:25,425 --> 00:07:26,392 Принс? 67 00:07:26,493 --> 00:07:28,085 Чакай, чакай малко. 68 00:07:28,195 --> 00:07:30,663 Тоя кара джип, не го слагай при нас в кюпа. 69 00:07:31,598 --> 00:07:34,065 DVD-та, CD-та. Най-големите хитове на Айк Търнър с Тина на корицата. 70 00:07:34,483 --> 00:07:36,110 Имам нещо, на което няма да повярвате. 71 00:07:36,218 --> 00:07:37,913 Запис на Р. Кели със "зрели" жени. 72 00:07:38,020 --> 00:07:40,989 Имам и всякакви други неща. 73 00:07:41,090 --> 00:07:43,285 Фред, не си купувай нищо от тоя глупак. 74 00:07:43,392 --> 00:07:46,020 Записът на "Немо", дето го взех за сина ми, се оказа целият прецакан. 75 00:07:46,128 --> 00:07:48,995 - Що лъжеш сега? - Никой не лъже за теб. 76 00:07:49,098 --> 00:07:52,067 Подравни ме. Имам среща след 19 минути. 77 00:07:52,168 --> 00:07:54,762 Иди така, щото аз съм на ред. 78 00:07:54,870 --> 00:07:57,031 Кей Род се обади и запази час слез него, 79 00:07:57,139 --> 00:08:01,974 но мога да те взема в 3.45 или в 11 във Вторник. 80 00:08:03,179 --> 00:08:06,979 Вече си звезда, а? Еминем в света на фризьорството? 81 00:08:07,082 --> 00:08:09,516 Да, затова ме наричат Slim Fadin'. 82 00:08:09,618 --> 00:08:11,779 Това беше моят стол. 83 00:08:11,887 --> 00:08:14,355 Не беше и преди две секунди, когато мазният ти задник 84 00:08:14,457 --> 00:08:16,685 беше разположен ей там и никой не се сещаше за теб. 85 00:08:17,026 --> 00:08:19,620 Е, сега се сещат. 86 00:08:19,728 --> 00:08:21,559 Аз ще те взема. 87 00:08:30,406 --> 00:08:33,204 Клиентът ми закъснява, така че имам време за теб. 88 00:08:34,343 --> 00:08:35,605 Става. 89 00:08:40,182 --> 00:08:41,149 Здрасти. 90 00:08:41,250 --> 00:08:42,512 Здравей. 91 00:08:47,289 --> 00:08:49,553 И така... 92 00:08:49,658 --> 00:08:52,354 как е да работиш за съветник Браун? 93 00:08:52,461 --> 00:08:56,921 Добре е. Съветникът е добър наставник. 94 00:08:57,032 --> 00:08:59,660 Трябва да е хубаво да правиш това, което винаги си казвал, че искаш. 95 00:09:00,402 --> 00:09:02,461 Наистина ти се възхищавам. 96 00:09:04,607 --> 00:09:06,575 - Ябълков сок? - Какво става тука? 97 00:09:06,675 --> 00:09:08,870 Кой нагласи това? Въобще не е смешно. 98 00:09:08,978 --> 00:09:11,674 - Кое? - Това. Мила си с мен? 99 00:09:11,780 --> 00:09:14,840 Възхищаваш ми се? Събрала си се с Кевин, нали? 100 00:09:14,950 --> 00:09:18,044 Нямам нужда от мъж да ме кара да се чувствам добре. 101 00:09:18,153 --> 00:09:20,314 Освен това, опитвам се да бъда в мир със себе си. 102 00:09:20,422 --> 00:09:21,252 Зарежи. Не познавам тази жена. 103 00:09:22,976 --> 00:09:24,671 Щеше ли да ме познаваш, ако ти заритам задника? 104 00:09:24,777 --> 00:09:26,836 О, да, ето я и нея. 105 00:09:27,413 --> 00:09:28,402 Давай. 106 00:09:28,514 --> 00:09:30,914 Изглеждате добре г-н Стюърт. Сега може да идете да кривнете малко. 107 00:09:31,017 --> 00:09:33,383 Калвин, като станеш на моята възраст, няма да кривваш. 108 00:09:33,486 --> 00:09:36,421 Ще се радваш ако това лошо момче въобще излиза от парка. 109 00:09:36,522 --> 00:09:37,955 Кажи му. 110 00:09:38,057 --> 00:09:40,719 Нямаш ли по-дребни? Не мога да ти върна? 111 00:09:40,827 --> 00:09:43,421 - Задръж рестото. - Няма нужда да ми повтаряш. 112 00:09:43,529 --> 00:09:45,394 Какво е станало, ударил си от тотото? 113 00:09:45,498 --> 00:09:47,625 - Продадох химическото чистене. - Какво? 114 00:09:47,734 --> 00:09:50,635 Дам, продадох го. Време е за ранно пенсиониране. 115 00:09:50,737 --> 00:09:53,535 Quality Land Development дойдоха и ми направиха предложение. 116 00:09:53,639 --> 00:09:56,699 Повече пари, отколкото някога съм виждал. Съгласих се на мига. 117 00:09:56,809 --> 00:10:00,609 - Какво ще има там? - Kinko или нещо подобно. 118 00:10:00,713 --> 00:10:04,046 Чух, че ще има и спирка на метрото там някъде. 119 00:10:04,150 --> 00:10:06,141 Метрото- големият бестселър. 120 00:10:06,252 --> 00:10:08,447 Дам. Белите се завръщат. 121 00:10:08,554 --> 00:10:10,522 Опитват се да правят пари от братята. 122 00:10:10,623 --> 00:10:13,456 Няма такова нещо. 123 00:10:13,559 --> 00:10:15,049 Повечето от тези бизнесмени, които идват, са чернокожи. 124 00:10:16,478 --> 00:10:18,378 Целият квартал ще се развие. 125 00:10:18,480 --> 00:10:21,176 Могат да махнат всичката тази бъркотия наоколо. 126 00:10:21,283 --> 00:10:22,511 Промяната е хубаво нещо. 127 00:10:22,885 --> 00:10:26,446 Докато не строят стриптийз клубове или магазини за алкохол, всичко е наред за мен. 128 00:10:26,555 --> 00:10:28,147 Чакай малко, Калвин. 129 00:10:28,257 --> 00:10:31,522 Въобще няма да се прибирам, ако построят стриптийз клуб отсреща. 130 00:10:34,830 --> 00:10:36,627 Здрасти, скъпа. 131 00:10:36,732 --> 00:10:38,131 Ето ти боклуците. Останалото изгорих. 132 00:10:39,635 --> 00:10:41,500 Следващият път, когато искаш 133 00:10:41,603 --> 00:10:43,935 да спиш с когото и да е зад гърба на някой, 134 00:10:44,039 --> 00:10:46,098 бъди сигурен, че тя прилича на нещо, 135 00:10:46,208 --> 00:10:47,869 щото съм чувала всичките ти малки глупости. 136 00:10:47,976 --> 00:10:52,106 Мобилният ти проглуши къщата и чух всичките две минути. 137 00:10:53,782 --> 00:10:56,444 Не, не съм чула правилно ли? Опитваш се да ме наречеш лъжкиня ли? 138 00:10:56,552 --> 00:11:00,113 Дори не мога да разбера как си успял да ми изневериш с детския ти пенис. 139 00:11:00,222 --> 00:11:01,655 Прекарал си добре, надявам се. 140 00:11:01,757 --> 00:11:05,318 Следващият път, когато се прибереш, ще се отнеса средновековно със задника ти. 141 00:11:07,045 --> 00:11:09,878 Имам меч, имам брадва, куп патрони, 142 00:11:09,981 --> 00:11:13,974 и ще позволя на двете татови дечица да скачат върху този задник! 143 00:11:16,503 --> 00:11:17,834 Защо са й и меч, и брадва? 144 00:11:17,938 --> 00:11:18,768 Млъквай! 145 00:11:23,310 --> 00:11:29,476 Както казвах, ако построят стриптийз бар отсреща 146 00:11:29,583 --> 00:11:31,175 въобще не бих се прибирал. 147 00:11:32,903 --> 00:11:34,803 Не можеш да се прибереш вкъщи, дори и да искаш. 148 00:11:39,909 --> 00:11:42,742 Държиш се сякаш знаеш какво правиш. 149 00:11:42,846 --> 00:11:43,938 Моля ти се,, човече. 150 00:11:59,211 --> 00:12:02,510 Сега гледай това. Баланс. Не. Баланс. 151 00:12:02,615 --> 00:12:03,741 Баланс. 152 00:12:03,849 --> 00:12:06,477 Какви са тези кръгове на слънцето, които правиш? 153 00:12:06,585 --> 00:12:09,679 Всички тези.... 154 00:12:09,789 --> 00:12:11,222 Не са необходими, за да подстрижеш нечия коса. 155 00:12:15,027 --> 00:12:18,326 Какво става, човече? Нямам "i"? 156 00:12:18,431 --> 00:12:22,197 Хайде, човече. Знаеш, че трябва да имам "i". 157 00:12:22,301 --> 00:12:23,268 Престани да си играеш. 158 00:12:24,036 --> 00:12:26,800 - Къде го искаш? - Точно тук. 159 00:12:38,517 --> 00:12:41,418 Жестоко! 160 00:12:42,955 --> 00:12:45,583 Не е правилно това. Искам си наема на първо число. 161 00:12:45,691 --> 00:12:48,854 Не на второ, не на... Чакай, нека си довърша мисълта. 162 00:12:48,961 --> 00:12:51,953 Не на втори, аз не съм лошият в случая. 163 00:12:52,064 --> 00:12:53,656 Лошият ли съм? 164 00:12:56,969 --> 00:12:58,266 Ела тук. 165 00:13:00,239 --> 00:13:01,206 Виж сега, малко човече. 166 00:13:01,307 --> 00:13:03,797 Едно от нещата, с които непрекъснато ще се сблъскваш през живота си, 167 00:13:05,560 --> 00:13:07,528 са разорените черни братя. 168 00:13:07,629 --> 00:13:11,030 Трудно се различават, щото са облечени наистина добре. 169 00:13:11,132 --> 00:13:14,363 Нека това не те заблуждава, защото колкото по-добре са облечени, 170 00:13:14,469 --> 00:13:16,699 толкова са по-разорени обикновено. 171 00:13:17,438 --> 00:13:20,100 Обичам да се закачам с теб. 172 00:13:20,208 --> 00:13:23,644 Знаеш ли, един ден това ще бъде твое....всичко това. 173 00:13:24,846 --> 00:13:27,314 Хей, Калвин, ще ходиш ли до Ема? 174 00:13:27,415 --> 00:13:31,317 Кажи й, че племенницата ми ще й изпрати снимките от завършването в петък. 175 00:13:31,419 --> 00:13:34,252 - Донеси ми сладък картофен пай на връщане. - Нищо няма да ти нося. 176 00:13:40,378 --> 00:13:42,573 Здрасти, Кийша. Къде е Джанел? 177 00:13:42,680 --> 00:13:44,648 Няма я все още. Здравей, миличко. 178 00:13:44,749 --> 00:13:46,512 Сега, що идваш? 179 00:13:46,618 --> 00:13:50,145 Погледни календара. Знаеш, че е болна. 180 00:13:50,254 --> 00:13:54,281 Искам си парите за наема. Банката иска парите си на първо число. 181 00:13:54,392 --> 00:13:57,190 Имам нужда от парите си на първи, не на втори, дори не на петнайсети. 182 00:13:57,295 --> 00:13:58,956 Ела тук, Коули. 183 00:13:59,063 --> 00:14:02,863 Ела тук. Майка ти те е оставила с този откачен мъж? 184 00:14:02,967 --> 00:14:06,095 Откачен? Ще го оставя при Мис Ема. 185 00:14:07,071 --> 00:14:08,595 Нали така? 186 00:14:08,706 --> 00:14:11,732 Знаеш ли, баща ти също обичаше да си играе с тези . 187 00:14:11,843 --> 00:14:14,141 - И с това. - Внимавай какво казваш, момиче. 188 00:14:14,245 --> 00:14:16,213 Могат да помнят тези глу...исках да кажа неща. 189 00:14:16,314 --> 00:14:18,782 - Всички ли сте виждали момченцето на Калвин? - Хей, Коули. 190 00:14:18,883 --> 00:14:21,113 Това трябваше да бъде твоето бебе. 191 00:14:21,219 --> 00:14:22,709 Млъквай. 192 00:14:22,820 --> 00:14:26,813 След Калвин спрях да ходя по срещи, а той започна да се мисли за голяма работа. 193 00:14:26,924 --> 00:14:30,325 Предпочете Щастливата закуска пред Големия размер. 194 00:14:30,428 --> 00:14:32,055 Не, той избра по-малката драма. 195 00:14:33,781 --> 00:14:37,410 - Нейната дълга дрешка на Покахонтас. - Знаеш какво е това. 196 00:14:37,518 --> 00:14:40,646 Тя не се облича по начина, по който повечето от вас се обличат. 197 00:14:40,754 --> 00:14:43,951 Завиждате, че тя има и индианска жилка в семейството си. 198 00:14:44,057 --> 00:14:47,151 Моля ти се. Това момиче просто има някой с права коса в семейството си. 199 00:14:47,261 --> 00:14:49,058 Защо всеки път като дойда тук, се нахвърляш върху мен? 200 00:14:49,162 --> 00:14:51,426 Знаеш, че те обичам. 201 00:14:51,532 --> 00:14:55,798 Щом толкова много ме обичаш, кажи на Джанел да ми даде наема 202 00:14:55,903 --> 00:14:57,962 преди да съм изключил тока тук 203 00:14:58,071 --> 00:15:00,869 и всичките ви дами да избягат навън с викове. 204 00:15:01,542 --> 00:15:02,634 Чао, Джина. 205 00:15:03,010 --> 00:15:05,843 Защо не си играеш с Коули? 206 00:15:05,946 --> 00:15:09,177 Ти си моето бебе. Ето го и него. 207 00:15:13,754 --> 00:15:16,188 Спри. Кажи молитва първо. 208 00:15:18,892 --> 00:15:20,484 Ридаеше Исус. 209 00:15:20,594 --> 00:15:21,686 Защо? 210 00:15:22,529 --> 00:15:23,655 Какво защо? 211 00:15:23,764 --> 00:15:26,528 Защо е ридаел Исус? 212 00:15:26,633 --> 00:15:29,864 - Щото е бил тъжен. - И защо е бил тъжен? 213 00:15:31,171 --> 00:15:33,867 Щото не са му дали да си изяде кифличката. 214 00:15:33,974 --> 00:15:36,568 Виж сега, помогнала съм да те възпитат по-добре от това. 215 00:15:36,677 --> 00:15:38,736 Отгледах те сякаш беше мой син. 216 00:15:38,845 --> 00:15:40,779 Добре. Трябва да тръгвам Мис Ема. 217 00:15:41,815 --> 00:15:45,376 Когато се върнеш, по-добре ще е да знаеш защо е ридаел Исус. 218 00:15:50,107 --> 00:15:51,734 Знаеш ли какво? Сигурно е бил полудял, 219 00:15:51,842 --> 00:15:55,573 че не са му дали да си сложи конфитюр на кифличката преди да си тръгне. 220 00:16:17,268 --> 00:16:19,600 Не съм те виждала от два дни. 221 00:16:19,703 --> 00:16:22,263 И защо по дяволите изглеждаш толкова уморен? 222 00:16:22,373 --> 00:16:24,534 Рики, просто бъди мъж и ми кажи. 223 00:16:24,642 --> 00:16:25,700 Аз съм мъж. 224 00:16:25,810 --> 00:16:28,142 Ако имаш друга, просто го кажи. 225 00:16:28,245 --> 00:16:30,907 Няма нужда да бързаш, да се измъкваш и да се криеш. 226 00:16:31,015 --> 00:16:33,347 Никой не се крие. Не увъртам. 227 00:16:33,451 --> 00:16:35,749 - Просто бях зает. - С какво? 228 00:16:35,853 --> 00:16:38,822 Определено не с мен. С кого беше зает? 229 00:16:38,923 --> 00:16:41,517 И какво по дяволите е това увъртане-глупости? 230 00:16:41,625 --> 00:16:44,253 Слушай, знаеш как е нали? 231 00:16:44,361 --> 00:16:46,591 Когато сме заедно, заедно сме. 232 00:16:46,697 --> 00:16:48,665 А когато не сме, не сме. 233 00:16:49,400 --> 00:16:51,868 Това е Рики, голям мъж. 234 00:16:51,969 --> 00:16:53,834 Стига бе. Клоун. 235 00:16:53,938 --> 00:16:55,997 Бъди като Майк, не като Рик. 236 00:16:56,107 --> 00:16:59,338 Щеше ли да ме харесваш, ако бях като Майк? 237 00:16:59,443 --> 00:17:00,705 - Брад Пит. - Мел Гибсън. 238 00:17:02,429 --> 00:17:03,896 - Бил Клинтън. - Бил Клинтън ли? 239 00:17:03,997 --> 00:17:07,398 Той е особняк, харесвам особняците. 240 00:17:07,500 --> 00:17:10,025 Ако трябваше да избирам бяло момче, с което да спя, 241 00:17:10,136 --> 00:17:11,763 - щях да кажа по-малката аз. - По-малката ти? 242 00:17:11,871 --> 00:17:12,769 Използвайте главата си. 243 00:17:14,190 --> 00:17:16,215 - Какво? - Моля? 244 00:17:16,326 --> 00:17:18,988 Използвай главата си. 245 00:17:19,095 --> 00:17:20,494 Лошо момиче! 246 00:17:23,399 --> 00:17:26,027 Извинете ме, г-жо Уотсън. Съжалявам. 247 00:17:26,136 --> 00:17:27,694 Здрасти, Динка. 248 00:17:27,804 --> 00:17:29,396 - Добро утро. - Какво става, Ди? 249 00:17:29,506 --> 00:17:31,838 Благодаря ти, Динка. Изглеждат чудесно. 250 00:17:31,941 --> 00:17:34,102 - Красиви обувки. - Благодаря ти, Динка. 251 00:17:40,450 --> 00:17:43,351 По дяволите мини аз. Бих взела един от тези. 252 00:17:43,453 --> 00:17:46,718 Всичко, което казвам, е, че трябва да внимаваме с Трент Лот. 253 00:17:46,823 --> 00:17:48,916 Трябва да знаем къде е задникът му по всяко време. Той е расист! 254 00:17:50,643 --> 00:17:53,077 Той е разлепвач на афиши за глупави бели. 255 00:17:53,178 --> 00:17:56,238 Не знам за това. Дан Куейл дори не може да каже "картоф" буква по буква. 256 00:17:56,348 --> 00:17:59,249 Знаеш ли какво? Напълно си прав. 257 00:17:59,351 --> 00:18:00,409 Знаеш ли какво? 258 00:18:00,519 --> 00:18:04,615 Може да си глупав бял човек и да те изберат за президент. Два пъти! 259 00:18:04,723 --> 00:18:08,420 Всичко, което казвам, е, че ако имаш намерение за орална връзка 260 00:18:08,527 --> 00:18:12,019 с грозна, дебела бяла жена, с ниско самочувствие, по-добре заключи вратата. 261 00:18:15,117 --> 00:18:17,017 Заключи вратата! Тцък. 262 00:18:17,119 --> 00:18:18,848 Тцък и си върши работата. 263 00:18:18,954 --> 00:18:20,251 Точно така. 264 00:18:22,858 --> 00:18:24,018 Калвин, ела да видиш. 265 00:18:24,126 --> 00:18:27,220 Ще те заключат за такива приказки. 266 00:18:32,067 --> 00:18:34,228 Кога поставиха това? 267 00:18:34,336 --> 00:18:36,304 Предполагам това слага край на идеята за стриптийз клуб. 268 00:18:39,608 --> 00:18:40,836 Чакай малко. 269 00:18:44,513 --> 00:18:46,105 Не мога да повярвам. 270 00:18:47,549 --> 00:18:49,642 - Куентин! - Здрасти, Калвин. 271 00:18:50,485 --> 00:18:53,283 Харесваш ли ни надписа? Не е много ярък, надявам се. 272 00:18:53,388 --> 00:18:56,414 Не искам да пречи на квартала. 273 00:18:56,525 --> 00:18:59,619 Мислех, че това ще е някакъв клуб. Какво е Nappy Cutz? 274 00:18:59,728 --> 00:19:01,127 Никога ли не си чувал за нас? 275 00:19:01,229 --> 00:19:04,596 По договор за франчайзинг. Нашият отговор на Supercuts на белите. 276 00:19:04,699 --> 00:19:06,291 Имаме десет клона в страната. 277 00:19:07,335 --> 00:19:10,168 Това ще е първият в Чикаго. 278 00:19:10,272 --> 00:19:14,003 Десет стола с всички удобства, за които мъжете афро-американци мечтаят. 279 00:19:15,727 --> 00:19:16,751 - На моята улица? - Това е просто алтернатива. 280 00:19:16,861 --> 00:19:18,726 Ти си човекът. Твоята бръснарница е легендарна. 281 00:19:18,830 --> 00:19:21,355 Единственият бизнес оцелял след размириците от 68ма. 282 00:19:21,466 --> 00:19:22,933 Не може да се конкурираме с теб. 283 00:19:25,870 --> 00:19:27,064 Трябва да тръгвам. 284 00:19:27,171 --> 00:19:31,540 Слушай, когато отворим денонощно, ще се радвам да те черпя едно латте (кафе). 285 00:19:31,642 --> 00:19:34,406 И сам мога да си купувам кафе по дяволите. 286 00:19:34,512 --> 00:19:38,676 Знам какво е това. Искаш да се конкурираш с нас. 287 00:19:40,818 --> 00:19:42,752 Това не е състезание. 288 00:19:44,021 --> 00:19:45,648 Това е пълно поражение. 289 00:19:45,756 --> 00:19:48,589 Бизнесът ти ще затвори след 6, най-много 7 месеца. 290 00:19:48,693 --> 00:19:50,684 Когато банката не си получи ипотеката, аз ще купя бръснарницата ти 291 00:19:50,795 --> 00:19:52,854 и ще я превърна в по-доходоносно нещо, 292 00:19:52,964 --> 00:19:55,194 като някой бар например. 293 00:19:55,299 --> 00:19:58,666 Може да се предпазим от всички сътресения, ако ми я продадеш веднага. 294 00:20:00,371 --> 00:20:03,704 Но ти, разбира се, не можеш да направиш това.....твърде много гордост. 295 00:20:03,808 --> 00:20:05,605 И аз уважавам това. 296 00:20:10,448 --> 00:20:12,109 Уважавам и това. 297 00:20:19,724 --> 00:20:21,123 Пази се. 298 00:20:21,225 --> 00:20:23,693 Тъкмо щях да кажа същото. 299 00:20:27,298 --> 00:20:30,062 Какво искаше лигавото негро? 300 00:20:30,167 --> 00:20:33,068 Тези момчета ще отворят салон на нашата улица? 301 00:20:33,170 --> 00:20:35,138 Ще ни измъкнат всичките клиенти. 302 00:20:35,239 --> 00:20:37,036 Quality Land Development изкупуват всичко. 303 00:20:37,141 --> 00:20:38,938 Ще трябва да влезем в играта. 304 00:20:39,677 --> 00:20:42,237 Хей, Рик, направи ли това, което ти казах? 305 00:20:46,217 --> 00:20:49,118 Трябва да успокоиш тези извънработни дейности. 306 00:20:49,220 --> 00:20:52,951 Не ме интересува какво правиш в малките часове, ако вършиш каквото ти казвам. 307 00:20:53,057 --> 00:20:54,752 Не е това, което си мислиш. 308 00:20:54,859 --> 00:20:56,759 - Имах... - Някакви глупости за правене. 309 00:20:56,861 --> 00:20:59,489 Трябваше да кажеш на мен, на някой, на когото може да се разчита повече. 310 00:20:59,597 --> 00:21:01,121 И двамата може да ми целунете задника. 311 00:21:01,232 --> 00:21:04,599 Стига, успокойте се. Успокойте се. 312 00:21:04,702 --> 00:21:06,033 Не ми е до това сега, става ли? 313 00:21:06,137 --> 00:21:08,367 Имаме си състезание тук. 314 00:21:08,472 --> 00:21:10,667 И предполагам, че промяната е хубаво нещо, нали? 315 00:21:12,093 --> 00:21:15,426 Ами, това е пазарната икономика. Това е Америка. 316 00:21:15,530 --> 00:21:16,622 Млъквай, Динка. 317 00:21:16,731 --> 00:21:20,258 - Оцеляват най-кадърните. - Каза привилегированото бяло момче. 318 00:21:20,368 --> 00:21:23,201 Привилегированото бяло момче просто върши по-добра работа. 319 00:21:24,339 --> 00:21:26,830 Започваш да прекрачваш границата. Успокой се. 320 00:21:26,941 --> 00:21:28,875 Зарежи. Зарежи. 321 00:21:29,911 --> 00:21:32,471 Не си го слагай на душата, Кал. Тук сме, независимо от всичко. 322 00:21:32,580 --> 00:21:36,209 Хайде всички, да се прибираме. Това не е нищо. 323 00:21:36,317 --> 00:21:39,081 Виждал съм го много пъти. Идват и си отиват. 324 00:21:39,187 --> 00:21:41,883 Всичко ще се оправи. Всичко ще бъде наред. 325 00:21:41,990 --> 00:21:45,585 - Защо се заяждаше там? - Защо? 326 00:21:45,693 --> 00:21:47,684 Знам, предполага се да си суперзвездата ни, 327 00:21:47,796 --> 00:21:50,788 но никога не се захващай с моите клиенти. 328 00:21:50,899 --> 00:21:53,094 - Какво си мислеше? - Прав си, човече. 329 00:21:53,201 --> 00:21:56,466 Добре, грешката е моя. Моя е. 330 00:21:56,571 --> 00:21:58,869 Мисля си, че прическата му беше кофти. 331 00:22:01,076 --> 00:22:03,442 Трудно е да бъдеш толкова добър, а? 332 00:22:03,545 --> 00:22:06,309 Виж, Кал, това е nappy-cutz.сom. 333 00:22:07,415 --> 00:22:08,848 Най-много оценявам професионализма, 334 00:22:11,402 --> 00:22:13,666 с който бях дарен като дойдох в Nappy Cutz. 335 00:22:13,771 --> 00:22:15,602 Това момче "дарен" ли каза? 336 00:22:15,706 --> 00:22:16,832 Таза прозвуча. 337 00:22:16,940 --> 00:22:18,965 Много харесвам восъчните маски... 338 00:22:19,076 --> 00:22:20,737 Погледни диванчетата, човече, и светлинките. 339 00:22:20,844 --> 00:22:22,072 Виж това. 340 00:22:22,179 --> 00:22:23,942 Миналата седмица пробвах млечната вана. 341 00:22:24,048 --> 00:22:25,640 Какво? 342 00:22:25,749 --> 00:22:26,943 Oh, baby. 343 00:22:27,051 --> 00:22:29,519 Топят сестрите в мляко ли? 344 00:22:29,620 --> 00:22:33,750 Дай ми малко бисквитки. И сам ще отида там. 345 00:22:36,460 --> 00:22:38,291 Не беше ли.... 346 00:22:38,395 --> 00:22:40,955 - Той беше! - На него приличаше. 347 00:22:41,065 --> 00:22:43,033 Двойник е. Как може да е той? 348 00:22:43,133 --> 00:22:44,464 Изключи тази глупост. 349 00:22:45,602 --> 00:22:48,036 Това малко момиченце е супер! 350 00:22:49,139 --> 00:22:50,231 Хайде на работа. 351 00:22:50,341 --> 00:22:52,935 Хайде Фред. 352 00:22:53,043 --> 00:22:55,511 Моите момчета от Мемфис са били в Nappy Cutz. 353 00:22:55,612 --> 00:22:57,603 Напълно еднотипни са. 354 00:22:57,715 --> 00:22:59,546 Имат сладурани по бикини, 355 00:22:59,650 --> 00:23:01,584 сервират ти вино, като влезеш през вратата. 356 00:23:01,685 --> 00:23:02,913 Това не е нищо. 357 00:23:03,020 --> 00:23:06,148 Чух, че имат риби под пода. Плуващи. 358 00:23:06,256 --> 00:23:07,814 Стоиш върху тях. 359 00:23:07,925 --> 00:23:10,587 Можеш да си вземеш една, да си я опечеш на фурна, на скара, 360 00:23:10,694 --> 00:23:14,061 да я опържиш, на грил да я направиш... 361 00:23:14,164 --> 00:23:16,223 - на суши, с плодове, на всичко. - С плодове? 362 00:23:16,333 --> 00:23:18,631 Аз харесвам масажите. 363 00:23:18,736 --> 00:23:19,964 Много е готино. 364 00:23:20,070 --> 00:23:21,799 Нека ви кажа нещо. 365 00:23:21,905 --> 00:23:23,736 Това не е истинска бръснарница. 366 00:23:23,841 --> 00:23:28,039 Това е фалшива, франчайзингова, корпоративна версия на бръснарница. 367 00:23:28,145 --> 00:23:29,669 За това им трябват всякакви трикове да подмамват клиентите. 368 00:23:29,780 --> 00:23:32,408 Нямат истинска същност. 369 00:23:32,516 --> 00:23:36,077 В истинската бръснарница има истински хора, истински разговори 370 00:23:36,186 --> 00:23:39,155 и най-вече истински бръснари, каквито ние имаме тук. 371 00:23:40,324 --> 00:23:41,985 Калвин, мой човек! 372 00:23:42,092 --> 00:23:43,582 О, Боже. 373 00:23:43,694 --> 00:23:46,288 Кенард. Чакай малко. Пич, слушай.... 374 00:23:46,397 --> 00:23:48,262 Обичам те, братовчеде. Обичам те, човече. 375 00:23:48,365 --> 00:23:50,458 Завърших фризьорското училище в сряда, 376 00:23:50,567 --> 00:23:52,364 а днес вече работя в салон. 377 00:23:52,469 --> 00:23:55,563 Ето това се казва семейство. 378 00:23:55,672 --> 00:23:58,607 - Дженифър обади ли ти се? - Говорих с нея тази сутрин. 379 00:23:58,709 --> 00:24:01,439 Не ти ли каза, че може би ще те взема? Може би? 380 00:24:01,545 --> 00:24:02,978 Омръзна ми това. 381 00:24:03,080 --> 00:24:06,743 Мисля да бъда човекът на годината тук. 382 00:24:08,185 --> 00:24:09,743 Това за мен ли е, човече? 383 00:24:11,321 --> 00:24:14,290 Слагаш ме на стола до прозореца? 384 00:24:14,391 --> 00:24:16,291 Най-добрият в целия салон? 385 00:24:16,393 --> 00:24:18,588 Ето така трябва да прави семейството. 386 00:24:18,695 --> 00:24:20,390 Прав си, твърде много любов. 387 00:24:20,497 --> 00:24:23,523 Кво става, играч? Как си? Добре. 388 00:24:23,634 --> 00:24:26,125 Фреди Дъглас! Старо куче! Хайде. 389 00:24:26,236 --> 00:24:29,171 Можеш го. Хайде сега. Браво! 390 00:24:29,273 --> 00:24:30,604 Как си, гадже? 391 00:24:32,242 --> 00:24:34,073 Добре, добре. Как е, братко? 392 00:24:34,178 --> 00:24:35,736 Всичко наред ли е? 393 00:24:35,846 --> 00:24:37,609 Всичко е добре. 394 00:24:37,714 --> 00:24:39,807 Мутомбо! Защо си си обръсвал главата? 395 00:24:39,917 --> 00:24:42,886 С теб съм братко. Връщаме се в Африка. 396 00:24:46,190 --> 00:24:47,521 Красавици. 397 00:24:48,959 --> 00:24:50,119 Здравей. 398 00:24:50,694 --> 00:24:51,820 Мия. 399 00:24:54,364 --> 00:24:55,353 Наоми. 400 00:24:55,466 --> 00:24:57,627 Ти ме знаеш, знаеш ме. 401 00:24:58,669 --> 00:25:00,933 Знам, че няма да му позволиш да сложи снимките им, 402 00:25:01,038 --> 00:25:03,836 не и след като ме накара да сваля тази на Лола Фалана. 403 00:25:03,941 --> 00:25:05,203 Кенард. 404 00:25:05,309 --> 00:25:07,470 Това е пробен период. 405 00:25:07,578 --> 00:25:10,741 Знаеш какво е пробен, нали? 406 00:25:10,848 --> 00:25:12,042 Кое е това сираче? 407 00:25:13,667 --> 00:25:14,531 Добре, добре. 408 00:25:15,703 --> 00:25:17,637 Рич, къде си човече? 409 00:25:17,738 --> 00:25:21,174 Никога не си виждал нещо подобно през живота си. 410 00:25:22,643 --> 00:25:23,905 Да, това е добре. 411 00:25:25,346 --> 00:25:26,643 Ще се разположа добре. 412 00:25:26,747 --> 00:25:29,511 Ей, Биг Си, обясни му. 413 00:25:30,284 --> 00:25:32,616 Обади се на жена ми, човече. Това са нейните хора. 414 00:25:32,720 --> 00:25:33,982 По дяволите. 415 00:25:34,755 --> 00:25:36,882 Кой е следващият? Хайде. 416 00:25:36,991 --> 00:25:39,892 Има свободно място тук. Столът на Кенард. 417 00:25:43,864 --> 00:25:46,298 Ароматът стига и до мен. 418 00:25:46,400 --> 00:25:47,230 Какво кафе е това? 419 00:25:48,953 --> 00:25:52,389 Това не е кафе. Това е чай със соя. 420 00:25:52,489 --> 00:25:54,957 Добре, значи е билково. Добре, билков е. 421 00:25:55,059 --> 00:25:58,119 Значи си като мен. Не можеш да понасяш лактозата. 422 00:25:58,228 --> 00:26:01,129 Да, аз не мога да я понасям. Когато мина близо до крава, 423 00:26:01,231 --> 00:26:04,462 и задникът ми се издува като Дизи Гилеспи. 424 00:26:05,135 --> 00:26:06,830 С две думи - много газове. 425 00:26:07,771 --> 00:26:09,068 А и миризмата. 426 00:26:09,173 --> 00:26:11,437 Човече, миризмата, която идва от там 427 00:26:11,542 --> 00:26:14,102 е толкова гадна понякога, че дори аз трябва да изляза от стаята. 428 00:26:14,211 --> 00:26:16,679 Съвсем наред съм с лактозата. 429 00:26:16,780 --> 00:26:20,011 Имам много здрав метаболизъм. 430 00:26:20,117 --> 00:26:24,816 Опитах да хапна от онези малки шоколадчета, от най-малките дори. 431 00:26:24,922 --> 00:26:27,254 Изядох две от тях на една парти вечер 432 00:26:27,357 --> 00:26:29,484 и, човече, направо се.... 433 00:26:32,396 --> 00:26:36,264 Просто не можех да го контролирам. Това беше непоносимост към лактоза. 434 00:26:36,366 --> 00:26:38,459 Чуйте, нямам непоносимост към лактозата. 435 00:26:38,569 --> 00:26:42,801 Виж, човече, всичко е наред. Аз се опитвам да ти помогна. 436 00:26:42,906 --> 00:26:44,999 Не е частно спрямо дамата ти. 437 00:26:45,109 --> 00:26:47,669 Трябва да си помислиш, ако си на среща 438 00:26:47,778 --> 00:26:50,042 и седиш там и леко ги пускаш, 439 00:26:50,147 --> 00:26:52,274 и тя започва да се чуди 440 00:26:52,382 --> 00:26:56,751 "Изглежда се облича добре, изглежда чистоплътен, но каква е тази миризма по дяволите.?" 441 00:26:56,854 --> 00:26:59,914 А ти се опитваш да се държиш сякаш не си ти.... 442 00:27:00,023 --> 00:27:02,548 Погрижи се за себе си. 443 00:27:02,659 --> 00:27:05,992 Г-не, аз съм доста любезен с чернокожите хора, разбирате ли? 444 00:27:06,096 --> 00:27:07,188 Любезен с чернокожите? 445 00:27:07,297 --> 00:27:09,390 Би трябвало, особено с мен. 446 00:27:09,500 --> 00:27:12,060 Нося си нещата с мен. Ще те накръцкам набързо. 447 00:27:12,169 --> 00:27:16,697 Можеш да ме видиш в интернет на www. cut-a-mother. com. 448 00:27:16,807 --> 00:27:19,435 Това съм аз там, гледайки към теб. 449 00:27:26,984 --> 00:27:28,918 - Хей, внимавай! - Мърдай! 450 00:27:43,367 --> 00:27:45,699 Your precious love 451 00:27:50,874 --> 00:27:52,774 Your precious love 452 00:27:54,778 --> 00:27:59,078 Heaven must have sent you from above 453 00:27:59,183 --> 00:28:01,549 Must have sent you, baby 454 00:28:01,652 --> 00:28:05,850 Heaven must have sent your precious love 455 00:28:05,956 --> 00:28:09,221 Your precious love 456 00:28:09,326 --> 00:28:12,124 To find a love like ours 457 00:28:12,229 --> 00:28:13,423 Стоп! 458 00:28:14,264 --> 00:28:17,495 - To find - To find 459 00:28:17,601 --> 00:28:18,727 С пръста ти. 460 00:28:18,836 --> 00:28:20,201 To find 461 00:28:20,404 --> 00:28:22,304 To find 462 00:28:22,406 --> 00:28:24,499 Пръстът ти отива нагоре, но не и ти. 463 00:28:24,608 --> 00:28:27,236 Трябва да намеря нов тенор. 464 00:28:27,344 --> 00:28:31,178 Човече. Иска ми се брат ми Даниел да беше навънка. 465 00:28:44,094 --> 00:28:46,119 Къде отиваш, Еди? 466 00:29:00,393 --> 00:29:02,691 Какво по дяволите ти става? 467 00:29:04,964 --> 00:29:06,488 Такси! 468 00:29:09,102 --> 00:29:11,866 - Махай се от пътя, глупако! - Не мога да ви чакам. 469 00:29:25,218 --> 00:29:27,914 Има човек от другата страна на колата! 470 00:29:31,391 --> 00:29:34,258 Слизай от машината! Слизай! 471 00:30:08,444 --> 00:30:10,412 Искаш да знаеш името ми, нали? 472 00:30:10,513 --> 00:30:11,980 Да. 473 00:30:12,081 --> 00:30:13,742 Лорета. 474 00:30:16,285 --> 00:30:17,616 Да. 475 00:30:26,128 --> 00:30:28,187 Не казвам, че сме останали без пари. 476 00:30:28,297 --> 00:30:30,891 Просто казвам, че трябва леко да се засилим. 477 00:30:31,000 --> 00:30:33,332 За да не ни измести Nappy Cutz. 478 00:30:33,436 --> 00:30:35,631 Ако не мислиш глобално, не ставаш голям. 479 00:30:35,738 --> 00:30:39,538 Калвин, ти управляваш семеен бизнес. Нямаш нужда да се засилваш. 480 00:30:39,642 --> 00:30:43,408 Тези клоуни от Nappy Cutz няма да ти отнемат бизнеса. 481 00:30:43,512 --> 00:30:46,777 Салонът ти е институция в квартала. 482 00:30:46,882 --> 00:30:47,940 Стига. 483 00:30:48,050 --> 00:30:51,042 Хората не се интересуват от институции. Те имат риби по пода. 484 00:30:52,021 --> 00:30:53,488 Които си плуват насам натам. 485 00:30:53,589 --> 00:30:57,685 Можеш да си вземеш една и да я опържиш, да я свариш... 486 00:30:57,793 --> 00:31:01,194 - Кой ти каза това? - Малкия Родни в салона. 487 00:31:01,297 --> 00:31:04,391 Малкият Родни ти е казал, че имат риби по пода, така ли? 488 00:31:04,500 --> 00:31:07,196 Е, той всъщност не е видял да има риби п пода, 489 00:31:07,303 --> 00:31:08,827 но неговият братовчед в Атланта е видял рибите. 490 00:31:08,938 --> 00:31:09,927 Това е нелепо. 491 00:31:11,356 --> 00:31:13,415 Малкият Родни вероятно го е чул от някого, 492 00:31:13,525 --> 00:31:15,755 който го е чул от някой друг, който е бил в Nappy Cutz, 493 00:31:15,861 --> 00:31:18,159 когато някой се и изпуснал филето от риба на пода. 494 00:31:24,236 --> 00:31:26,932 Това е нелепо. Не мога да повярвам, че го каза. 495 00:31:35,080 --> 00:31:38,572 Слънчево приветствие, дами. 496 00:31:38,684 --> 00:31:42,643 Краката събрани, заемете поза за молба. 497 00:31:42,754 --> 00:31:45,882 И протягане! 498 00:31:47,609 --> 00:31:50,077 Пеперуда, пеперуда. 499 00:31:50,845 --> 00:31:52,676 Заемете отново поза за молба. 500 00:31:54,182 --> 00:31:56,309 Поемете дълбоко въздух. 501 00:31:56,417 --> 00:31:58,408 Дишайте със сияние, 502 00:31:58,519 --> 00:32:01,545 красота, светлина. 503 00:32:02,323 --> 00:32:05,019 Издишайте всичкият лош товар. 504 00:32:05,126 --> 00:32:09,825 Ключът към съвършенството е гневът да работи за вас, 505 00:32:09,931 --> 00:32:12,729 а не вие да работите за гнева си. 506 00:32:14,469 --> 00:32:15,834 Начална позиция. 507 00:32:18,106 --> 00:32:19,664 Едно, две, три. 508 00:32:19,774 --> 00:32:22,072 Той не е нищо! Той не е нищо! 509 00:32:34,756 --> 00:32:37,190 Джими! Каква е хавата? 510 00:32:37,291 --> 00:32:38,553 Какво става? 511 00:32:40,595 --> 00:32:42,722 Изглеждаш добре. 512 00:32:42,830 --> 00:32:44,695 Както винаги, както винаги. 513 00:32:44,799 --> 00:32:46,027 Все още нищо. 514 00:32:46,134 --> 00:32:47,396 Доскоро просто подстригваше. 515 00:32:50,988 --> 00:32:53,889 - Добро утро. Добро утро. - Кабинетът на съветник Браун? 516 00:32:53,991 --> 00:32:55,458 - Добро утро, Маги. - Добро утро, г-не. 517 00:32:55,559 --> 00:32:58,926 - Някакви съобщения? - Да, г-не. Цяла камара. 518 00:33:01,432 --> 00:33:02,990 - Добро утро, съветник. - Добро утро. 519 00:33:03,100 --> 00:33:05,967 - Добро утро, сър. - Добро утро, Джими. 520 00:33:06,070 --> 00:33:09,471 - Бих искал да поговоря с вас за малко. - Нямам и минута, този верен избирател 521 00:33:09,573 --> 00:33:11,768 има нужда от съвет и аз смятам да й го дам. 522 00:33:11,876 --> 00:33:14,208 Дай съвет, научи нещо също. Запомни това. 523 00:33:14,311 --> 00:33:17,712 Доста е спешно и ще остане само минута. 524 00:33:19,984 --> 00:33:22,544 - Имаш 59 секунди. - Благодаря ви. 525 00:33:24,588 --> 00:33:27,056 - Заповядай, седни. - Благодаря, г-не. 526 00:33:27,158 --> 00:33:28,182 Не ти. 527 00:33:31,428 --> 00:33:34,596 Исках да ви обърна внимание върху едно специфично мое притеснение. 528 00:33:34,600 --> 00:33:37,023 Знаете ли бръснарницата на Калвин на 79та и Ексчейндж? 529 00:33:38,052 --> 00:33:40,714 Да, сещам се. 530 00:33:40,821 --> 00:33:43,381 Отварят клон на Nappy Cutz срещу нея. 531 00:33:43,491 --> 00:33:46,119 Да, знам за това. 532 00:33:46,961 --> 00:33:49,259 Няма ли да направим нещо по въпроса? 533 00:33:52,466 --> 00:33:53,763 И защо би трябвало? 534 00:33:53,868 --> 00:33:57,201 Конкуренцията е основен камък на демокрацията. 535 00:33:57,304 --> 00:34:00,273 Бъдещето не е такова, каквото трябва. Запомни това. 536 00:34:00,374 --> 00:34:04,743 Но вие казахте, че искате да запазите този район чист за 537 00:34:04,845 --> 00:34:06,540 малкият бизнес. 538 00:34:06,647 --> 00:34:10,048 Чист. Казал съм това, нали? 539 00:34:10,150 --> 00:34:14,610 Това момче ще стане губернатор на Илинойз един ден, 540 00:34:14,722 --> 00:34:17,247 ако се научи да прави това, което казвам, когато кажа. 541 00:34:18,125 --> 00:34:22,619 Сега, не съм по разясненията, нещата сами се разясняват. 542 00:34:22,730 --> 00:34:25,824 Напиши доклад и той да е на бюрото ми до края на месеца. 543 00:34:25,933 --> 00:34:28,424 Г-не, мисля, че трябва да действаме малко по-бързо от това. 544 00:34:28,536 --> 00:34:31,369 Мисли за нужното, не за бързото. 545 00:34:31,472 --> 00:34:36,102 По-добре десет пъти мери и веднъж режи, 546 00:34:36,210 --> 00:34:39,407 отколкото да мислиш веднъж и да режеш десет пъти. 547 00:34:39,513 --> 00:34:41,879 Минутката ти изтече, синко. 548 00:34:49,623 --> 00:34:51,784 Ще е чудесно за квартала. 549 00:34:51,892 --> 00:34:53,325 Ще видим. 550 00:34:53,427 --> 00:34:54,951 Ето го идва. 551 00:34:58,265 --> 00:35:00,324 - Какво става, Самир? - Не много. 552 00:35:00,434 --> 00:35:01,901 - Как си? - Добре. 553 00:35:02,002 --> 00:35:04,368 Много хубава тениска. 554 00:35:04,471 --> 00:35:06,496 Трябва да говорим с теб, Калвин. 555 00:35:06,607 --> 00:35:07,972 Какво има? 556 00:35:08,075 --> 00:35:10,475 От Quality Land Development дойдоха при нас. 557 00:35:10,578 --> 00:35:13,342 Строят мултиплекс там и ни направиха оферта. 558 00:35:13,447 --> 00:35:15,506 В момента обмисляме, дали да я приемем. 559 00:35:15,616 --> 00:35:17,641 Парите не са лоши. 560 00:35:17,751 --> 00:35:20,219 Освен това, парите не са лоши. 561 00:35:20,321 --> 00:35:24,348 Стю продаде химическото чистене и си занесе напомпания с Виагра задник в Маями. 562 00:35:24,458 --> 00:35:26,187 Полудях от завист. 563 00:35:26,293 --> 00:35:29,524 Какво общо има това с мен? Вие си решавате. 564 00:35:29,630 --> 00:35:32,793 Да, така е. Но се обзалагам, че ако ти се присъединиш към нас 565 00:35:32,900 --> 00:35:36,199 и им продадеш бръснарницата, цените ще скочат двойно. 566 00:35:36,303 --> 00:35:38,635 - Това би ме накарало да размисля. - Абсолютно. 567 00:35:38,739 --> 00:35:41,037 - Знаете, че не мога да направя това. - И защо не? 568 00:35:41,141 --> 00:35:42,608 Там съм от 58-ма. 569 00:35:43,644 --> 00:35:46,306 И ако всички вие искате да продавате и да ходите във Флорида 570 00:35:46,413 --> 00:35:49,507 при смешните им стаички за гласуване, давайте. 571 00:35:49,617 --> 00:35:51,585 Но аз ще запазя своето. 572 00:35:51,685 --> 00:35:52,379 Правиш грешка, брато. 573 00:35:53,803 --> 00:35:57,068 Не, приятелю, приемаш нещата по много грешен начин. 574 00:35:57,173 --> 00:36:00,336 Калвин, това са много пари, които може да изкараме, синко. 575 00:36:00,443 --> 00:36:01,842 Върви и говори с момчето си. 576 00:36:02,879 --> 00:36:05,848 Хайде, дечица. Днес е денят. 577 00:36:05,949 --> 00:36:08,679 Извървяхме дълъг път, за да стегнем до тук. 578 00:36:08,785 --> 00:36:09,945 Хей, внимавай. 579 00:36:10,053 --> 00:36:11,645 Усмихни се. 580 00:36:11,755 --> 00:36:14,383 Понякога идваш тук, 581 00:36:14,491 --> 00:36:16,482 изглеждайки като Джо Фрейзър в Ямайка. 582 00:36:16,593 --> 00:36:20,154 Хората не харесват това. Прекалено си красива. 583 00:36:20,263 --> 00:36:21,662 Научи се да готвиш. 584 00:36:21,765 --> 00:36:23,027 Знам да готвя. 585 00:36:23,133 --> 00:36:26,193 Направи му омлет по Испански например. 586 00:36:28,138 --> 00:36:29,503 - Здрасти, Калвин. - Хей, Калвин. 587 00:36:30,840 --> 00:36:32,432 - Как е, Кал? - Здрасти, Айзък. 588 00:36:32,542 --> 00:36:34,271 Какво има, шефе? 589 00:36:34,377 --> 00:36:36,504 Всички знаете защо съм ви събрал. 590 00:36:36,613 --> 00:36:40,572 Мазните вратове или както и да се наричат ония отсреща 591 00:36:40,683 --> 00:36:42,776 отварят след три седмици 592 00:36:42,886 --> 00:36:44,979 и те искат да ни изкарат задниците от тук, 593 00:36:45,088 --> 00:36:47,579 харесвали ни или не, но ние няма да го направим. 594 00:36:47,690 --> 00:36:49,749 - Знаете ли какво съм наумил? - Карай направо. 595 00:36:49,859 --> 00:36:51,554 Планът е следният. 596 00:36:51,661 --> 00:36:54,323 Правим една скара в двора, 597 00:36:54,430 --> 00:36:57,888 правим малко ядене на открито за клиентите. 598 00:36:58,001 --> 00:37:00,026 Това е умно. Не е лоша идея. 599 00:37:00,703 --> 00:37:04,537 Само бъргъри и хот-дог, безплатно подстригване за децата. 600 00:37:05,308 --> 00:37:08,004 Да покажем на хората, че се интересуваме от тях. 601 00:37:08,111 --> 00:37:10,477 Да им покажем, че през каквото и да преминават, 602 00:37:10,580 --> 00:37:12,138 ние сме там с тях. 603 00:37:12,248 --> 00:37:13,237 - Следите ли? - Разбирам, Калвин. 604 00:37:14,968 --> 00:37:15,662 Определено. 605 00:37:15,768 --> 00:37:18,066 Човече, усещам всичко това. 606 00:37:18,171 --> 00:37:19,638 Всичко това има смисъл. 607 00:37:19,739 --> 00:37:22,572 Ето защо трябва да ви вдигна наема за столовете. 608 00:37:22,675 --> 00:37:24,233 Моля? 609 00:37:24,343 --> 00:37:25,935 Не можеш да направиш това. 610 00:37:26,045 --> 00:37:28,639 - Това ми е първият ден. - Защо, Калвин? 611 00:37:29,182 --> 00:37:31,446 Все някак трябва да платим за това. 612 00:37:32,151 --> 00:37:36,781 Остави. В криза сме и можеш да ми удвоиш наема. 613 00:37:36,889 --> 00:37:38,880 - Ти дори не плащаш наем. - Какво? 614 00:37:39,892 --> 00:37:41,826 В такъв случай, го утрои. 615 00:37:41,928 --> 00:37:45,159 Не искам да наливам масло в огъня, но защо не плащаш наем? 616 00:37:45,264 --> 00:37:49,633 Не плащам наем, щото не плащам наем. Разбра ли? 617 00:37:49,736 --> 00:37:53,069 Така че излей чашата си с омраза върху пода 618 00:37:53,172 --> 00:37:54,764 и си намери някаква работа. 619 00:37:54,874 --> 00:37:58,469 Освен това, ще въведа няколко нови правила. 620 00:37:58,578 --> 00:38:01,308 Става твърде много за мен. 621 00:38:01,414 --> 00:38:03,882 Всичко това за един ден. Давай на малки стъпки. 622 00:38:05,300 --> 00:38:07,097 Правило номер едно.... никакви ругатни вече. 623 00:38:07,202 --> 00:38:09,693 Знам, че искаш да кажеш нещо. Недей го казва. 624 00:38:09,805 --> 00:38:13,468 Нищо няма да кажа. Мисля си го. 625 00:38:14,409 --> 00:38:16,240 Правило номер две.... не закъснявайте. 626 00:38:16,345 --> 00:38:19,473 Кой беше казал, "Бъди навреме някъде към.... 627 00:38:19,581 --> 00:38:22,141 - "...преди 11 в клуба." - Точно така беше. 628 00:38:22,251 --> 00:38:25,311 Всички имаме шеги. Грешката е моя. 629 00:38:25,420 --> 00:38:28,617 Кенард, тези красавици на огледалото, трябва да се махнат. 630 00:38:28,724 --> 00:38:30,123 Чудесно. 631 00:38:30,225 --> 00:38:32,989 Те са моето вдъхновение, моите музи. 632 00:38:33,095 --> 00:38:35,563 Накара ме да махна снимката на Лола Фалана. 633 00:38:35,664 --> 00:38:37,996 Не мога да подстригвам, без да гледам задници. 634 00:38:38,100 --> 00:38:41,228 Това е чудесно за мен, щото може би ще напуснеш тогава. 635 00:38:42,704 --> 00:38:43,898 Така си и мислех. 636 00:38:44,006 --> 00:38:47,737 Трябва да станем по-приветливи, 637 00:38:47,843 --> 00:38:50,505 така че искам всеки да поздравява клиентите по име. 638 00:38:52,497 --> 00:38:55,489 Как се предполага, че трябва да знаем името на всеки? 639 00:38:55,600 --> 00:38:56,862 Това е нелепо. 640 00:38:57,836 --> 00:38:59,565 Може дори да не се е появявал. 641 00:38:59,671 --> 00:39:01,730 Приказки! Приказки! Приказки! 642 00:39:02,941 --> 00:39:06,468 Всичките тези приказки ми подсказват правило номер три... 643 00:39:06,578 --> 00:39:09,069 никакво говорене на висок глас. 644 00:39:09,181 --> 00:39:10,273 Какво?! 645 00:39:25,964 --> 00:39:27,488 Пази се. 646 00:39:36,742 --> 00:39:37,970 Благодаря ти, Калвин. 647 00:39:38,076 --> 00:39:41,477 Хорас, благодаря ти, човече. Оценявам, че се отби тук. 648 00:39:41,580 --> 00:39:42,979 Добре, Калвин. 649 00:39:43,081 --> 00:39:45,106 - Пази се, човече. - Няма проблем. 650 00:39:45,717 --> 00:39:48,618 - Оценявам бизнеса ти. - Добре, Калвин. 651 00:39:48,720 --> 00:39:50,415 Бог да те пази. 652 00:39:51,423 --> 00:39:52,617 Благодаря, Калвин. 653 00:39:52,724 --> 00:39:54,021 Довиждане, Хорас. 654 00:40:00,365 --> 00:40:01,423 Ти си на ред. 655 00:40:01,533 --> 00:40:03,125 Как е, Кал? 656 00:40:04,503 --> 00:40:07,165 Благодаря ти за това, което правиш, човече. 657 00:40:12,444 --> 00:40:15,379 - Здравей, Джими! - Здравейте всички. 658 00:40:15,480 --> 00:40:17,744 Това не може да бъде. Имам час. 659 00:40:17,849 --> 00:40:21,580 Трябва да станеш от този стол. Осмата миля ми записа този час точно. 660 00:40:21,686 --> 00:40:22,948 Почти съм приключил. 661 00:40:23,055 --> 00:40:25,717 Ти си веднага след него. 662 00:40:25,824 --> 00:40:28,691 Страшно съжалявам за неудобството. 663 00:40:29,761 --> 00:40:33,094 Калвин, ето защо бизнесът на чернокожите не процъфтява. 664 00:40:33,198 --> 00:40:34,426 Никога не сме точни. 665 00:40:34,533 --> 00:40:38,333 Винаги идваме късно. И си тръгваме рано. 666 00:40:38,437 --> 00:40:40,769 Искаме все повече и повече, без да даваме в замяна. 667 00:40:40,872 --> 00:40:43,306 И два пъти ангажираме клиентите си! 668 00:40:43,408 --> 00:40:46,241 Защо правиш график, като не го спазваш? 669 00:40:46,344 --> 00:40:50,405 11:02 е. Това означава, че твоят човек трябва да се махне от стола. 670 00:40:50,515 --> 00:40:53,643 Това означава, че е моят час и аз не го получавам. 671 00:40:53,752 --> 00:40:57,017 Хайде, човече, скачай. Това е нелепо. 672 00:40:57,122 --> 00:40:58,851 Обирай си крушите, хайде. 673 00:41:00,092 --> 00:41:03,084 - Давай. - Сядай веднага! 674 00:41:06,765 --> 00:41:09,325 Ела, намери си място. Има достатъчно. 675 00:41:09,434 --> 00:41:10,025 Сядай долу. 676 00:41:11,452 --> 00:41:13,920 Нахълтваш тук все едно си богат и известен. 677 00:41:14,021 --> 00:41:17,582 Единствената причина да си тук, е че баща ти не е ползвал "Лайф Стайлс". 678 00:41:17,692 --> 00:41:21,321 Ще ви кажа само едно...всички вие ще се провалите. 679 00:41:21,429 --> 00:41:25,559 Беше тихо и приятно тук, така както го харесвам. 680 00:41:25,666 --> 00:41:29,033 Пълна тишина. Само тишината беше тук. 681 00:41:31,272 --> 00:41:35,299 Безплатна скара...храна, забавление и безплатно подстригване за децата. 682 00:41:35,410 --> 00:41:37,901 Доведете ги. Доведете всички деца. 683 00:41:38,012 --> 00:41:41,743 Заповядай, скъпа. Трябва да имаме деца, 684 00:41:41,849 --> 00:41:45,341 за да можеш да ги доведеш на барбекюто в Петък. 685 00:41:45,453 --> 00:41:48,581 Мисля, че можем да извадим към четири от това дупе. 686 00:41:48,689 --> 00:41:50,680 Не исках да те обидя. Може и пет да излязат. 687 00:41:52,410 --> 00:41:55,072 Какво става, Тайсън? Безплатна скара този петък. 688 00:41:55,179 --> 00:41:58,876 Не ме зяпай така. Трудно е. Просто играя, това е. 689 00:41:58,983 --> 00:42:00,382 Доста е горещо тук. 690 00:42:00,484 --> 00:42:04,215 Уморен съм да вися тук с тези обяви, но братовчед ми каза, че трябва да го направя. 691 00:42:04,321 --> 00:42:07,654 Преди да хванат този задник, всички бяха заедно... 692 00:42:07,758 --> 00:42:11,489 Саддам, Осама, всички те, живеещи в стара къща на плажа, 693 00:42:11,595 --> 00:42:12,926 и изведнъж тряс! 694 00:42:13,030 --> 00:42:15,794 Получават всичките пари в света 695 00:42:15,900 --> 00:42:18,266 и започват да се появяват по телевизията. 696 00:42:18,369 --> 00:42:22,305 Те просто ги подлудяват. Подлудяват всички, момче. 697 00:42:22,406 --> 00:42:25,034 - И Иди Амин е там също. - Мислех, че... 698 00:42:25,142 --> 00:42:28,111 Не, не, не е мъртъв. Не е. 699 00:42:28,212 --> 00:42:32,512 Не можеш да убиеш такъв огромен, приличащ на зулус негър. 700 00:42:32,616 --> 00:42:35,710 - Можеш и по-добре. - Еди, трябва да зарежеш това. 701 00:42:35,819 --> 00:42:36,911 Дай няколко ребърца! 702 00:42:37,021 --> 00:42:41,390 - Искаш ли да ти напълня една чиния, Динка? - Не, старая се само да гледам. 703 00:42:41,492 --> 00:42:43,187 Няма нужда само да го гледаш. 704 00:42:45,829 --> 00:42:48,059 Закача се с теб, пич. Какво й е? 705 00:42:48,165 --> 00:42:52,625 Шоуна е готино момиче, но не знам дали е за мен. 706 00:42:52,736 --> 00:42:55,170 А кой е за теб? Тери? 707 00:42:55,272 --> 00:42:57,740 Остави това. Няма да стане, никога. 708 00:42:57,841 --> 00:42:59,138 И това е добра новина. 709 00:42:59,243 --> 00:43:03,577 Нямаш нужда от зла, непрекъснато крещяща глупачка като Тери. 710 00:43:03,681 --> 00:43:05,945 Ето това е, от което имаш нужда. Давай. 711 00:43:06,884 --> 00:43:08,579 Отивай там. 712 00:43:12,022 --> 00:43:13,182 Давай. 713 00:43:13,757 --> 00:43:17,921 Айзък, затичай до магазина и донеси малко лед. 714 00:43:18,028 --> 00:43:19,859 Свършва ни се леда. 715 00:43:19,964 --> 00:43:21,989 Кенард не прави нищо. 716 00:43:22,666 --> 00:43:25,032 Да, човече, но аз моля теб. 717 00:43:26,437 --> 00:43:28,462 Не прави това, човече. 718 00:43:28,572 --> 00:43:30,802 Можеш ли да ми донесеш лед или не? 719 00:43:30,908 --> 00:43:34,901 С цялото ми уважение, Кал, но аз си сцепвам задника за теб. 720 00:43:35,012 --> 00:43:37,378 Докарвам ти доста работа. 721 00:43:37,481 --> 00:43:40,006 - Знам това. - Защо тогава се отнасяш с мен като с боклук? 722 00:43:40,117 --> 00:43:43,280 Отнасям се с теб, както с всеки друг тук. 723 00:43:43,387 --> 00:43:46,788 Щастлив съм с това, което правиш, но сега имам нужда от лед. 724 00:43:46,890 --> 00:43:48,824 Ще го направиш ли за мен? 725 00:43:49,860 --> 00:43:52,021 - Да. - Донеси леда. 726 00:43:52,129 --> 00:43:53,687 Две торби. 727 00:43:54,898 --> 00:43:56,661 Благодаря ти, Айзък. 728 00:43:57,201 --> 00:43:58,668 Къде отиваш? 729 00:43:58,769 --> 00:44:00,498 Кал иска да свърша нещо. 730 00:44:00,604 --> 00:44:02,128 В магазина. 731 00:44:03,307 --> 00:44:05,332 Ще вземеш ли и няколко клечки за зъби? 732 00:44:05,442 --> 00:44:08,900 От ментовите. "Ментова свежест". 733 00:44:09,013 --> 00:44:10,241 Добре тогава. 734 00:44:10,614 --> 00:44:13,777 Дообре. Момиченцето иска едно от кюфтенцата на чичо Еди. 735 00:44:15,519 --> 00:44:18,613 Ето, точно това. Колко е вкусно. 736 00:44:19,690 --> 00:44:20,884 Препечено е. 737 00:44:20,991 --> 00:44:23,016 Не, мила, не е препечено. 738 00:44:23,127 --> 00:44:24,458 Добре изпечено е. 739 00:44:25,896 --> 00:44:27,386 Виждаш ли онзи брат ей там? 740 00:44:29,099 --> 00:44:30,396 Това е препечено. 741 00:44:30,501 --> 00:44:32,492 И защо не мога да получа друго? 742 00:44:32,603 --> 00:44:35,333 Щото не можеш. Виж, безплатно е, нали? 743 00:44:35,439 --> 00:44:38,465 Има хора в Етиопия, които гладуват, 744 00:44:38,575 --> 00:44:40,702 а ти седиш тук и се оплакваш от кюфтето. 745 00:44:40,811 --> 00:44:44,541 - Няма да го ям. - Със сигурност. 746 00:44:45,349 --> 00:44:48,614 Мразя те! Ще кажа на леля. 747 00:44:49,887 --> 00:44:51,718 Отиди в пушалнята и й кажи. 748 00:44:51,822 --> 00:44:54,256 Никой не се плаши. Кажи на леля си! 749 00:44:54,358 --> 00:44:56,690 Аз съм Еди. Не се страхувам от нищо. 750 00:44:56,794 --> 00:44:59,922 Можеш да й кажеш каквото пожелаеш. 751 00:45:00,030 --> 00:45:03,090 - Какво направи на момиченцето? - Нищо не съм й направил. 752 00:45:03,200 --> 00:45:06,431 Малката Моиша се опитваше да критикува кулинарните ми способности. 753 00:45:06,537 --> 00:45:09,028 Не ме е страх! Дай насам леля си! 754 00:45:09,139 --> 00:45:11,232 Еди, човече, не бъди такъв. 755 00:45:11,342 --> 00:45:14,470 Трябваше да очаквам, че старият задник ще навлече неприятности. 756 00:45:14,578 --> 00:45:16,910 - Чакай малко, Джина. - По дяволите. 757 00:45:17,014 --> 00:45:19,278 - Станало е недоразумение. - Няма никакво недоразумение. 758 00:45:19,383 --> 00:45:21,613 Трябваше да предположа, че ти си глупакът тук, дърт пес такъв. 759 00:45:21,719 --> 00:45:26,622 Опитвах се да приуча малката сестричка на дисциплина. 760 00:45:29,075 --> 00:45:30,872 Сега, очевидно е, че по начинът, по който бива отглеждана, 761 00:45:30,977 --> 00:45:33,309 тя отива право в изправителния дом. 762 00:45:33,413 --> 00:45:36,712 Отглеждана? Може би ако престанеш да си вдигаш ръката към устата, 763 00:45:36,816 --> 00:45:39,717 няма да изглеждаш като Шаму от Южния бряг. 764 00:45:40,353 --> 00:45:42,913 Добре. Разбирам накъде биеш. 765 00:45:43,023 --> 00:45:45,218 Що за мъж ще се отнася така с малко момиченце? 766 00:45:45,325 --> 00:45:47,259 Не бих очаквал от теб да знаеш какво е това мъж. 767 00:45:48,979 --> 00:45:50,241 Но ще ти дам джокер. 768 00:45:50,346 --> 00:45:52,507 Малко помощ, спасително въже щи хвърля. 769 00:45:52,615 --> 00:45:55,140 Това е нещо, което не може да задържиш покрай теб. 770 00:45:55,251 --> 00:45:57,913 О, мога да задържа. Мога да задържа мъж. 771 00:45:58,021 --> 00:45:58,988 Не, не можеш. 772 00:45:59,089 --> 00:46:01,250 Не се меси, Калвин. А ти? 773 00:46:01,357 --> 00:46:03,689 Последната жена, с която си спал, е работела на батерии. 774 00:46:04,227 --> 00:46:06,593 Е и? И беше бяла между другото. 775 00:46:06,696 --> 00:46:09,790 Имах и черна, но мръсницата не знаеше кога да си държи устата затворена. 776 00:46:11,568 --> 00:46:14,662 - Защо трябва да е курва? - А ти защо се нахвърляш върху мен? 777 00:46:14,771 --> 00:46:16,966 - По-спокойно. - Млъквай, Калвин. 778 00:46:17,073 --> 00:46:19,132 - На кого казваш да млъкне? - На теб. 779 00:46:19,242 --> 00:46:23,144 Всички да се махат от тук, малките деца и големите деца. 780 00:46:23,246 --> 00:46:25,976 Ще ти кажа какъв е проблемът. 781 00:46:26,082 --> 00:46:28,983 И какъв е проблемът? Какъв е? 782 00:46:29,085 --> 00:46:32,350 - Не си знаеш мястото. - Не си знаеш мястото. Казаха ти го. 783 00:46:32,455 --> 00:46:35,117 Да не живееш в средните векове? 784 00:46:35,225 --> 00:46:38,023 - Да ти приличам на Джина Клийвър? - Не, по дяволите. 785 00:46:38,128 --> 00:46:41,791 А твоето място какво е, да зяпаш ESPN по цял ден? 786 00:46:43,900 --> 00:46:46,596 Ни виждам нищо лошо в това. 787 00:46:46,703 --> 00:46:47,795 Какво се опитваш да кажеш? 788 00:46:47,904 --> 00:46:51,203 Дигни си мързеливият задник от леглото и свърши малко работа. 789 00:46:51,307 --> 00:46:52,899 Свърши малко работа. 790 00:46:53,009 --> 00:46:54,340 Всички си имаме работа. 791 00:46:54,444 --> 00:46:56,309 - Вярно е. - Млъквай, Калвин. 792 00:46:56,412 --> 00:46:59,904 Само още веднъж ми кажи да млъквам. 793 00:47:00,016 --> 00:47:02,075 Изразходваш доста нерви да изстискаш парите на тези сестри тук 794 00:47:02,185 --> 00:47:05,382 за да изглеждат добре, а ти самата приличаш на Чубака. 795 00:47:08,358 --> 00:47:11,521 Не го слушай. Изглеждаш добре, момиче. 796 00:47:11,628 --> 00:47:14,324 Ами ти? Погледни си перчема. 797 00:47:14,430 --> 00:47:17,297 Какво правиш, носиш се по вятъра ли с него? 798 00:47:20,103 --> 00:47:24,563 Върша това, което Калвин иска от мен, и сега, и всякога. 799 00:47:24,674 --> 00:47:28,770 Това, което иска Калвин, е да си размърдаш дебелия задник и да подстрижеш някого. 800 00:47:28,878 --> 00:47:32,211 Не ми говори за размери,че и ти 801 00:47:32,315 --> 00:47:34,215 скоро няма да си намираш дрехи. 802 00:47:34,317 --> 00:47:35,477 Какво правиш? 803 00:47:36,186 --> 00:47:39,519 Знам, че няма.... Не ми влизай в басейна. 804 00:47:39,622 --> 00:47:40,782 В басейна ти съм. 805 00:47:40,890 --> 00:47:43,688 Нека ти кажа нещо, стар възвишен негър, 806 00:47:43,793 --> 00:47:45,784 нагазил във водата. 807 00:47:45,895 --> 00:47:48,887 Следващият път, когато вземеш храна от ръцете на племенницата ми, 808 00:47:48,998 --> 00:47:50,488 ще ти сритам задника, 809 00:47:50,600 --> 00:47:52,761 и край с индивидуалната ти свобода. 810 00:47:52,869 --> 00:47:55,303 И вярвай ми, достатъчно голяма съм, за да го направя. 811 00:47:55,405 --> 00:47:58,533 Никой не може да го оспори. 812 00:47:58,641 --> 00:48:01,109 Не се притеснявай, Еди. Няма да направи нищо. 813 00:48:01,211 --> 00:48:05,545 Трябва да си пазя репутацията, ей. 814 00:48:05,648 --> 00:48:08,139 А и момиченцето е истинско дяволче. 815 00:48:08,251 --> 00:48:10,617 Знам, че е непослушна. идвай при мен. 816 00:48:10,720 --> 00:48:13,211 Ако тя ми каже нещо, 817 00:48:13,323 --> 00:48:14,722 аз трябва да й го върна и това е. 818 00:48:14,824 --> 00:48:18,954 Съжалявам. Да съм сигурен ли, че тя ще получи това? 819 00:48:20,797 --> 00:48:22,628 Сложи и една наденичка. 820 00:48:22,732 --> 00:48:25,257 - Мислиш ли, че ще иска? - Иска наденичка. 821 00:48:25,368 --> 00:48:27,529 Коя? Тази? 822 00:48:27,637 --> 00:48:30,003 Дай ми онази там? 823 00:48:30,106 --> 00:48:32,006 Добре. Дай й това. 824 00:48:32,108 --> 00:48:34,941 Дай й това и й кажи, че чичо Еди съжалява. 825 00:48:35,044 --> 00:48:37,911 - Всичко е наред между нас, нали? - Да, всичко е наред. 826 00:48:38,014 --> 00:48:41,245 Имаш нещо мъничко ей там. Махни го. 827 00:48:41,351 --> 00:48:43,148 А сега го махни от лакътя си. 828 00:48:43,253 --> 00:48:45,016 Нямам нищо на лакътя си. 829 00:48:45,121 --> 00:48:47,612 Изглеждаш като сладкишче. 830 00:48:48,591 --> 00:48:51,492 Обзалагам се, че наденичката няма да е за момиченцето. 831 00:49:43,446 --> 00:49:45,141 Как срещна такова момиче, просто така? 832 00:49:45,248 --> 00:49:47,478 Младши, отвори вратата на малкия Калвин. 833 00:49:47,583 --> 00:49:50,211 Притежавам това, което наричат тактичност. 834 00:49:50,320 --> 00:49:52,288 Добра е. 835 00:50:11,407 --> 00:50:14,240 Сега, вече знам, защо не обръщаш внимание на това. 836 00:50:14,344 --> 00:50:17,871 - Какво ще кажеш, Кал? - Страницата ми е непрекъснато в главата. 837 00:50:17,981 --> 00:50:20,677 Страницата в нета не означава нищо, човече. 838 00:50:20,783 --> 00:50:24,014 Дори не искам да ти казвам какво може да е вътре. 839 00:50:24,120 --> 00:50:26,088 Хайде, нека се приготвим за нашите си клиенти. 840 00:50:26,189 --> 00:50:28,180 - Точно така, Джими. - Добре. 841 00:50:28,291 --> 00:50:29,849 Точно така. 842 00:51:01,591 --> 00:51:03,252 Какво става тук, по дяволите? 843 00:51:07,296 --> 00:51:11,198 Тъй като всички сте толкова забавни, никакъв рап до 12.00. 844 00:51:11,300 --> 00:51:12,597 Хайде, човече. 845 00:51:14,270 --> 00:51:17,535 Клоуни, това сте вие. 846 00:51:17,640 --> 00:51:20,473 - Еди, къде е веселбата? - Опитах се да им кажа. 847 00:51:22,412 --> 00:51:25,176 Имаш нужда от мъж, който ще се грижи за теб. 848 00:51:25,281 --> 00:51:27,340 Говоря за добър човек. 849 00:51:28,051 --> 00:51:29,609 Мюсюлманин. 850 00:51:29,719 --> 00:51:32,313 - И ти си този мъж? - Мога да бъда. 851 00:51:32,422 --> 00:51:35,755 Съжалявам. След като вече си ми клиент, не мога да си позволя връзка. 852 00:51:35,858 --> 00:51:36,984 Лошо е за бизнеса. 853 00:51:37,093 --> 00:51:38,720 Току що яде свинска пържола. 854 00:51:38,828 --> 00:51:40,955 Опитва се да бяга от хората на исляма. 855 00:51:41,064 --> 00:51:42,554 - Млъквай. - Чух те. 856 00:51:42,665 --> 00:51:45,225 Аз също не бих отказал пържолата. 857 00:51:45,334 --> 00:51:46,858 Нека ти кажа нещо. 858 00:51:46,969 --> 00:51:49,802 Ислямът е нещо много повече от диета без свинско. 859 00:51:49,906 --> 00:51:52,875 Това е светът на Аллах, както го е предал пророкът Мохамед. 860 00:51:52,975 --> 00:51:55,341 Всичко, което знам, е, че съм отдадена на Исус. 861 00:51:55,445 --> 00:51:58,608 И внимавай какво ще кажеш, защото също така държа и бръснача. 862 00:51:58,714 --> 00:52:01,012 - Сменете темата. - Именно. 863 00:52:01,117 --> 00:52:02,744 Имам въпрос. 864 00:52:02,852 --> 00:52:05,912 Не намираш ли, като чернокожа,че е нередно 865 00:52:06,022 --> 00:52:08,547 да имаш спасител, който прилича на Кени Джи? 866 00:52:08,658 --> 00:52:10,216 - Кени Джи? - Точно така. 867 00:52:10,326 --> 00:52:12,794 Виж, Коледният му албум беше супер. 868 00:52:12,895 --> 00:52:14,863 Виж, Исус не е бял. 869 00:52:14,964 --> 00:52:17,125 Той е на всички, като Тайгър Уудс. 870 00:52:17,233 --> 00:52:19,793 И вече ми се изчерпа търпението. 871 00:52:19,902 --> 00:52:21,699 Плати на Калвин. 872 00:52:22,572 --> 00:52:25,439 Говорейки за мюсюлмани, Ахмад Рашад такъв ли е? 873 00:52:25,541 --> 00:52:27,532 Никога не съм го виждал облечен като мюсюлманин. 874 00:52:40,690 --> 00:52:42,248 Съжалявам. Да не те събудих? 875 00:52:43,459 --> 00:52:45,120 Танци до късно? 876 00:52:45,928 --> 00:52:48,726 Не знаеш нищо за мен, момиче. 877 00:52:51,200 --> 00:52:53,725 Знаеш ли какъв ти е проблемът? 878 00:52:54,770 --> 00:52:57,898 Всъщност знаеш ли кой е един от проблемите ти? 879 00:52:58,007 --> 00:53:00,407 - Жестока си. - Директна съм. 880 00:53:00,510 --> 00:53:05,038 Не ми говори за добрата мила Тери. Никой не вярва на това. 881 00:53:05,148 --> 00:53:08,242 Добро момиче не би се занасяло с Динка така. 882 00:53:08,351 --> 00:53:10,285 Динка? Никой не го занася. 883 00:53:10,386 --> 00:53:12,445 Това момче е влюбен в теб. 884 00:53:13,890 --> 00:53:16,381 Но ти не искаш добър мъж, нали? 885 00:53:16,492 --> 00:53:18,084 Това, което искаш, е грубиян, 886 00:53:18,194 --> 00:53:20,560 който да ти изневерява и да те бие. 887 00:53:20,663 --> 00:53:22,563 - Ами кучките, с които излизаш? - Мери си приказките. 888 00:53:22,665 --> 00:53:23,996 И всичките надрусани. 889 00:53:24,100 --> 00:53:27,092 "О, срещнах Шаник в стриптийз бара онази вечер." 890 00:53:27,203 --> 00:53:28,534 Това ли са добри момичета? 891 00:53:28,638 --> 00:53:30,731 - Не знаеш всичко. - Знам достатъчно. 892 00:53:30,840 --> 00:53:33,434 Криеш се зад татуировките си и полицейското си досие. 893 00:53:35,059 --> 00:53:36,890 - Порасни, бъди мъж. - Защо въобще ти пука? 894 00:54:15,600 --> 00:54:17,192 Дай да ти покажа как се прави. 895 00:54:17,301 --> 00:54:19,667 Взимаш това, наместваш го на бравата, 896 00:54:19,771 --> 00:54:21,705 завърташ и....готово. 897 00:54:21,806 --> 00:54:23,774 Ще се отвори без проблеми. 898 00:54:23,875 --> 00:54:27,003 Знаеш ли какво още може да направиш? Взимаш малко С4, 899 00:54:27,111 --> 00:54:29,602 слагаш фитилчето, тик тик тик...бум. 900 00:54:29,714 --> 00:54:32,979 Взривяваш целият блок. Имам малко в сандъка си. 901 00:54:37,172 --> 00:54:38,161 Какво става тук? 902 00:54:40,341 --> 00:54:42,673 - Не. - Какво? 903 00:54:42,777 --> 00:54:44,904 - Дори не си го и помисляй. - Това им казах и аз. 904 00:54:45,013 --> 00:54:47,004 Същото казах и аз. 905 00:54:47,115 --> 00:54:50,485 Убива ме, бе човек. Искам да разбера за себе си. 906 00:54:50,551 --> 00:54:52,178 Няма да влизаме в Nappy Cutz. 907 00:54:52,287 --> 00:54:54,152 Искаш да знаеш какво има вътре. 908 00:54:54,255 --> 00:54:55,847 Не. Отговорът е не. 909 00:54:56,824 --> 00:55:01,022 Няма да влизаме вътре. Аз няма да го позволя. 910 00:55:03,731 --> 00:55:04,857 По-бързо. 911 00:55:05,433 --> 00:55:08,163 5 минути. Влизаме и излизаме. 912 00:55:08,269 --> 00:55:11,204 Това е като в "Бандата на Оушън", разбирам ги тези неща. 913 00:55:11,306 --> 00:55:12,967 Погледнете това. 914 00:55:13,908 --> 00:55:16,274 - Огромно е! - Размерът няма значение. 915 00:55:16,377 --> 00:55:17,571 Продължавай да си го повтаряш. 916 00:55:21,816 --> 00:55:23,078 Еди, какво правиш? 917 00:55:23,184 --> 00:55:25,243 Нали дойдохме да видим? 918 00:55:25,353 --> 00:55:26,980 Аз нищо не виждам. 919 00:55:30,391 --> 00:55:34,088 Това е жестоко, Би! Погледни само. 920 00:55:34,195 --> 00:55:37,323 Аз не виждам риби по пода. Къде са рибите? 921 00:55:41,703 --> 00:55:43,603 Това е щуро! 922 00:55:43,705 --> 00:55:45,070 Какво? 923 00:55:47,775 --> 00:55:49,709 Можеш да го кажеш пак. 924 00:55:49,811 --> 00:55:51,836 - Божичко! - Какво? 925 00:55:56,250 --> 00:55:58,115 Не можеш да опечеш никоя от тях, не мислите ли. 926 00:55:59,336 --> 00:56:01,566 Може да поиграеш дори. 927 00:56:01,672 --> 00:56:03,833 Не, можеш да поиграеш долу на улицата. 928 00:56:03,940 --> 00:56:07,307 Все едно братята не могат да се подстрижат ако не поиграят малко. 929 00:56:09,212 --> 00:56:11,009 Те имат Wall Street Journal. 930 00:56:16,153 --> 00:56:17,381 Всичко най-добро. 931 00:56:17,487 --> 00:56:20,183 Така трябва да изглежда една бръснарница. 932 00:56:20,290 --> 00:56:22,053 - Това е кожено? - Моля? 933 00:56:22,159 --> 00:56:23,922 - Изкуствено е. - Кожа е. 934 00:56:24,027 --> 00:56:25,187 Грозно е. 935 00:56:25,295 --> 00:56:30,028 Така като гледам, мястото е разкошно, но няма стил, няма характер. 936 00:56:30,133 --> 00:56:31,225 Именно. 937 00:56:31,335 --> 00:56:33,735 Това, което ние имаме, отсреща на улицата е стил. 938 00:56:33,837 --> 00:56:38,103 Имаме стил, имаме живи разговори, имаме.... 939 00:56:40,143 --> 00:56:41,701 Нямаме един от тези. 940 00:56:43,013 --> 00:56:45,880 Боже милостиви! Масажен стол! 941 00:56:47,984 --> 00:56:50,544 Хайде, Градският съвет, покажи ми какво можеш. 942 00:56:52,122 --> 00:56:54,249 Започваш да ми лазиш по нервите. 943 00:56:56,059 --> 00:56:58,391 Започваш да ми лазиш по нервите. 944 00:57:00,263 --> 00:57:01,389 Да я разиграем. 945 00:57:01,498 --> 00:57:04,365 Пробвах я вече. Да я разиграем. 946 00:57:05,135 --> 00:57:06,261 Хванах се. 947 00:57:07,371 --> 00:57:08,804 Оставете топката. 948 00:57:16,913 --> 00:57:18,039 По дяволите. 949 00:57:18,148 --> 00:57:19,445 Хей, отворено ли е? 950 00:57:19,549 --> 00:57:21,312 Не, братко, затворено е. 951 00:57:21,418 --> 00:57:24,012 Виж колко хора има. Пуснете ме. 952 00:57:24,121 --> 00:57:25,816 Хей, братко, затворено е. 953 00:57:25,922 --> 00:57:28,584 - Помогнете на братото бе. - Отиваме в затвора. 954 00:57:28,692 --> 00:57:30,216 За две секунди, за две секунди само. 955 00:57:30,327 --> 00:57:32,921 - Нека влезе, Биг Си. - Не го пускай. 956 00:57:33,029 --> 00:57:35,463 - Не можем да го оставим отвън. - Тогава го пусни. 957 00:57:35,565 --> 00:57:37,658 Опитвам се. Кенард, пусни го. 958 00:57:37,768 --> 00:57:40,566 Сложи отново тази хартия. 959 00:57:46,076 --> 00:57:48,101 Да! Здравейте, всички. 960 00:57:49,513 --> 00:57:50,741 Това място е супер! 961 00:57:50,847 --> 00:57:53,839 Затворено е. Отсреща се подстрижи. 962 00:57:53,950 --> 00:57:57,716 Малко е старичко там. Подстригване набързо. 963 00:57:57,821 --> 00:58:00,984 Летя за Л.А. Довечера. 964 00:58:01,091 --> 00:58:03,958 - Кой ще ме вземе? - Не и аз, имам проблеми с китката. 965 00:58:04,060 --> 00:58:05,220 Аз ще те взема. 966 00:58:05,328 --> 00:58:08,024 Ще ме вземеш? Моят човек. 967 00:58:10,500 --> 00:58:14,368 Имаме си Nappy Cutz в Crenshaw. Страхотно е. 968 00:58:14,471 --> 00:58:15,870 Всички го харесват. 969 00:58:15,972 --> 00:58:19,499 Хайде човече, накарай ги да се раздвижат. 970 00:58:21,478 --> 00:58:23,207 Не би трябвало още да се произвеждат. 971 00:58:23,313 --> 00:58:26,146 Немски дизайн, зъбци от титан, 972 00:58:26,249 --> 00:58:28,740 безшумен двигател. Чуй. 973 00:58:30,287 --> 00:58:32,778 - Страхотни са. - Просто машинка за подстригване. 974 00:58:32,889 --> 00:58:34,857 Това ще удвои, не ще утрои бизнеса ти. 975 00:58:36,192 --> 00:58:38,558 Знаете ли какво? На мен ми стига. Забавлявайте се. 976 00:58:38,661 --> 00:58:39,821 И побързайте. 977 00:58:39,929 --> 00:58:42,989 Не взимайте нищо и не чупете нищо. 978 00:58:43,633 --> 00:58:46,193 Просто затвори вратата след себе си. 979 00:58:49,739 --> 00:58:53,175 Хей, Детектив, тъкмо ви търсихме. 980 00:58:53,276 --> 00:58:55,801 Какво става тук по дяволите? 981 00:58:55,912 --> 00:58:57,379 Чухме нещо и.... 982 00:58:57,480 --> 00:58:58,913 Влезли сте в Nappy Cutz? 983 00:59:00,550 --> 00:59:01,574 - Взехте ли нещо? - Не. 984 00:59:04,137 --> 00:59:05,570 - Счупихте ли нещо? - Не. 985 00:59:06,372 --> 00:59:08,203 Готино ли е вътре? 986 00:59:09,342 --> 00:59:10,809 Не. 987 00:59:15,114 --> 00:59:18,083 Леле, човече, имат баскетболно игрище! 988 00:59:21,954 --> 00:59:23,319 Красив е, нали? 989 00:59:26,059 --> 00:59:29,517 Просто, искам да има всичко, което аз не съм имал. 990 00:59:29,629 --> 00:59:32,462 Знам, че искаш. И ще го направиш. 991 00:59:33,099 --> 00:59:35,761 Идваш ли в леглото? 992 00:59:35,868 --> 00:59:37,130 Да. 993 00:59:43,676 --> 00:59:45,769 Опитваш се да започнеш нещо ли? 994 00:59:45,878 --> 00:59:47,311 Надявах се, 995 00:59:47,413 --> 00:59:50,814 но по-добре ме настигни бързо, докато не съм си сложила ролките. 996 00:59:53,786 --> 00:59:56,311 Изглежда ще си имаш малко братче или сестриче. 997 00:59:56,422 --> 00:59:59,255 Сложи си ролките. Може да ми хареса. 998 00:59:59,358 --> 01:00:02,987 Хей, имам лещи за продан...сини, зелени, кърваво червени....Само леви обаче. 999 01:00:03,096 --> 01:00:04,461 Рей! 1000 01:00:04,564 --> 01:00:07,499 Точно човекът, когото исках да видя. Ела тук да поговорим. 1001 01:00:09,735 --> 01:00:12,896 - Не знаех, че работиш. - Ела да ми повикаш малко. 1002 01:00:13,889 --> 01:00:15,686 Как я караш? 1003 01:00:16,359 --> 01:00:17,587 Добре. 1004 01:00:17,693 --> 01:00:19,752 Сбихме се със съпруга на гаджето ми. 1005 01:00:19,862 --> 01:00:22,888 Той победи, само щото тя му помогна. 1006 01:00:22,999 --> 01:00:25,058 Радвам се да те видя. Ела отзад. 1007 01:00:25,167 --> 01:00:26,896 - Имаш предвид отзад? - Да, точно отзад. 1008 01:00:27,003 --> 01:00:29,233 При ножиците и всичко останало? 1009 01:00:31,340 --> 01:00:32,307 Как си, Кал? 1010 01:00:32,408 --> 01:00:33,340 Ходиш си на църква и 1011 01:00:35,061 --> 01:00:37,188 си живееш живота, всичко е както трябва, нали? 1012 01:00:38,330 --> 01:00:40,924 - Какво подскачаш, бе? - Не знаех какво ще извадиш. 1013 01:00:41,033 --> 01:00:42,660 Нервите ми не издържат. Знаеш, че съм малко страхлив. 1014 01:00:42,768 --> 01:00:44,668 Можеш ли да ми намериш тези неща? 1015 01:00:44,770 --> 01:00:48,035 Искам много добри неща на много добри цени. 1016 01:00:48,140 --> 01:00:50,370 - Знаеш, че мога. - Законно. 1017 01:00:50,476 --> 01:00:54,105 Имаш предвид легално с касова бележка? Все едно не съм ги откраднал. 1018 01:00:54,213 --> 01:00:57,376 Ако полицията дойде, да ги изпусна и да побягна? 1019 01:00:57,483 --> 01:00:59,007 Стига, Кал. Мога да ти донеса всичко. 1020 01:00:59,118 --> 01:01:00,949 Nappy Cutz няма да разберат от къде им е дошло. 1021 01:01:01,053 --> 01:01:02,816 Nappy Cutz нямат нищо общо. 1022 01:01:02,922 --> 01:01:07,552 Става дума за лично усъвършенстване, професионално израстване. 1023 01:01:07,660 --> 01:01:10,959 Разширяване. Никакъв Nappy Cutz. 1024 01:01:11,497 --> 01:01:14,591 Добре. Няма да разберат от къде им е дошло. 1025 01:01:32,251 --> 01:01:35,448 Ела тук и се подстрижи. 1026 01:01:35,554 --> 01:01:39,388 Работя при Калвин Младши. Бъди ми първия клиент. 1027 01:01:39,491 --> 01:01:41,152 Какво значи "ъ-ъ"? 1028 01:01:41,260 --> 01:01:43,057 Можеш ли да ме подстрижеш като Айзък? 1029 01:01:43,162 --> 01:01:45,187 Това с "i" отзад ли? 1030 01:01:45,297 --> 01:01:49,427 Гледай къв перчем имаш! Не може просто да си праснеш едно "i" отзад. 1031 01:01:49,535 --> 01:01:52,129 Кондолийза. С всичките пари, които прави в Белия дом, 1032 01:01:52,238 --> 01:01:54,263 можеше да си позволи малко грим и прическа нали. 1033 01:01:54,373 --> 01:01:58,002 Ако аз бях в Белия дом, щях да летя през цялото време. 1034 01:01:58,110 --> 01:02:01,204 Ако ти беше в Белия дом, там щеше да е заприличало на гето. 1035 01:02:01,313 --> 01:02:03,474 Щеше да направи президента като царевичен кочан в главата, 1036 01:02:03,582 --> 01:02:06,346 говорещ "Щатите, глупако, Щатите.". 1037 01:02:06,452 --> 01:02:07,749 Президентът щеше да е някакъв гангстер. 1038 01:02:07,853 --> 01:02:10,117 Тя мисли, че държавен глава е поза от "Кама Сутра". 1039 01:02:10,222 --> 01:02:12,884 "Каня държавните глави днес.". 1040 01:02:16,128 --> 01:02:17,459 Господи. 1041 01:02:17,997 --> 01:02:19,259 Стига, моля те. 1042 01:02:24,136 --> 01:02:27,299 Джина, изглеждам ли като Бийонсе? 1043 01:02:30,342 --> 01:02:31,366 Като две капки вода сте. 1044 01:02:31,477 --> 01:02:34,310 Знаех си, че ще го кажеш. Дай лапа. 1045 01:02:35,147 --> 01:02:37,672 Все едно целият свят е събран в едно цяло, 1046 01:02:37,783 --> 01:02:40,581 сякаш всичко е обединено. 1047 01:02:40,686 --> 01:02:43,382 Има красота в това. Ще го харесаш, човече. 1048 01:02:43,489 --> 01:02:45,684 Това е от църквата на баба ми. 1049 01:02:45,791 --> 01:02:47,759 Може да си го искат обратно. 1050 01:02:47,860 --> 01:02:51,023 Кой е дъвкал това нещо? Изглежда като ухото на Холифийлд. 1051 01:02:51,897 --> 01:02:53,023 Картина и картина. 1052 01:02:53,132 --> 01:02:57,501 Този хваща от два до пет канала, а този между девет и тринайсет. 1053 01:02:57,603 --> 01:02:59,503 Дай ми големия. 1054 01:02:59,605 --> 01:03:02,904 Вземи и малкия. Трябва да вземеш малкия. 1055 01:03:03,008 --> 01:03:06,535 - Задръж си го. - Кал, трябва да вземеш този малкия. 1056 01:03:06,645 --> 01:03:08,044 Хайде бе, Кал! 1057 01:03:08,147 --> 01:03:10,138 Мислех си да вложа малко стил в това място. 1058 01:03:12,384 --> 01:03:14,784 Това е малко като Пикасио. 1059 01:03:14,887 --> 01:03:16,821 Да, да. 1060 01:03:16,922 --> 01:03:18,617 Красота. 1061 01:03:20,025 --> 01:03:21,492 Какво е това, матка? 1062 01:03:23,862 --> 01:03:27,263 Калвин, уредих те със съветника. 1063 01:03:27,366 --> 01:03:29,493 С какво, с табелка за инвалиди? 1064 01:03:29,601 --> 01:03:32,331 По-добро. Ще бъдеш в новините. 1065 01:03:32,438 --> 01:03:33,530 Новините? 1066 01:03:33,639 --> 01:03:35,903 Съветникът ще направи обиколка на квартала 1067 01:03:36,008 --> 01:03:37,606 преди петъчната среща на Градския съвет, 1068 01:03:38,326 --> 01:03:40,521 за да усетят избирателите неговата загриженост. 1069 01:03:42,030 --> 01:03:44,328 Загриженост? За изборите през ноември, нали? 1070 01:03:44,432 --> 01:03:47,401 Говорих да разговаря с теб...това е добра реклама. 1071 01:03:47,502 --> 01:03:49,993 - Трябваше да ме попиташ първо. - Знам. 1072 01:03:50,105 --> 01:03:52,630 Но беше нещо спонтанно. 1073 01:03:52,741 --> 01:03:55,733 Не правим политика тук. Това е място, където се работи. 1074 01:03:55,844 --> 01:03:57,402 Това не е обществен дом. 1075 01:03:57,512 --> 01:03:58,638 Знаеш ли какво? 1076 01:03:58,747 --> 01:04:02,114 Точно сега звучиш като баща ти. 1077 01:04:02,217 --> 01:04:05,015 Няма да замълчим. 1078 01:04:05,120 --> 01:04:07,452 Когато ФБР насочат сълзотворния си газ към Черните пантери, 1079 01:04:09,607 --> 01:04:10,801 ще намерим място като днес. 1080 01:04:11,642 --> 01:04:13,769 Благодаря ти, братко Калвин. 1081 01:04:13,877 --> 01:04:15,242 Братко Калвин! 1082 01:04:15,346 --> 01:04:18,577 Ще продължим да водим уроци, да раздаваме учебници, 1083 01:04:18,682 --> 01:04:21,378 храна и дрехи по нашите програми за бедните. 1084 01:04:21,485 --> 01:04:22,611 Точно така, братко. 1085 01:04:22,720 --> 01:04:25,280 И когато полицаите се появят, те ще дойдат със своите пистолети. 1086 01:04:25,389 --> 01:04:28,517 А ние ще се появим с нашите. 1087 01:04:28,625 --> 01:04:32,322 Те ще започнат да стрелят. И ние ще започнем да стреляме. 1088 01:04:32,429 --> 01:04:33,760 Точно така, братко! 1089 01:04:33,864 --> 01:04:37,129 Казвам ви, ще ги настреляме до последния човек. 1090 01:04:37,234 --> 01:04:38,758 Точно така. 1091 01:04:38,869 --> 01:04:41,337 И всички ние ще бъдем застреляни. 1092 01:04:42,206 --> 01:04:43,969 И всички ние ще умрем заедно. 1093 01:04:46,744 --> 01:04:48,803 Нека това се случи! 1094 01:04:48,912 --> 01:04:50,174 Черна сила! 1095 01:04:50,381 --> 01:04:51,780 Черна сила! 1096 01:04:51,882 --> 01:04:53,645 Черна сила! Да! 1097 01:04:53,751 --> 01:04:56,276 Черна сила! Това сме ние! Черна сила! 1098 01:04:56,387 --> 01:04:57,581 Властта на народа! 1099 01:04:58,789 --> 01:05:01,189 По дяволите, човече, тези глупаци са луди. 1100 01:05:01,625 --> 01:05:04,185 И това, ако не е Лалоу Шарптън (Мошеника). 1101 01:05:05,496 --> 01:05:07,157 Боже, Господи. 1102 01:05:08,365 --> 01:05:10,526 Бръснарницата. Как сте? Лалоу Браун. 1103 01:05:10,634 --> 01:05:11,862 Чикър Фред, г-не. 1104 01:05:11,969 --> 01:05:13,960 Как си, Чикър? 1105 01:05:14,071 --> 01:05:16,232 Лалоу Браун. Радвам се да ви видя. 1106 01:05:16,340 --> 01:05:17,637 Как сте, г-не? 1107 01:05:17,741 --> 01:05:21,370 Ха, ха, вижте това. 1108 01:05:21,478 --> 01:05:23,673 Вижте какво имаме... жена-бръснарка. 1109 01:05:23,781 --> 01:05:26,944 По мое време нямаше жени в бръснарницата. 1110 01:05:27,050 --> 01:05:28,517 - Как се казваш? - Тери. 1111 01:05:28,619 --> 01:05:30,450 - Сара? - Тери. 1112 01:05:32,322 --> 01:05:35,223 Лалоу трябва да се върне и да даде да го резнеш малко. 1113 01:05:35,325 --> 01:05:37,190 - Да го резна? - Подстрижеш. 1114 01:05:37,294 --> 01:05:40,354 Тери, ако искаш нещо повече, 1115 01:05:40,464 --> 01:05:42,864 гласувай за Лалоу Браун. 1116 01:05:43,066 --> 01:05:44,590 Запомни това. 1117 01:05:46,837 --> 01:05:49,362 Това е бръснарницата на Калвин. 1118 01:05:49,473 --> 01:05:52,636 Това е крайъгълния камък на чернокожата общност 1119 01:05:52,743 --> 01:05:54,574 вече 40 години. 1120 01:05:54,678 --> 01:05:57,078 Много пъти съм идвал в Съботните следобеди тук, 1121 01:05:57,181 --> 01:05:58,978 за да изглеждам добре в Неделя сутрин. 1122 01:05:59,082 --> 01:06:01,812 Но искам да ви представя самия човек, 1123 01:06:01,919 --> 01:06:05,616 човекът, който въплъщава и символизира 1124 01:06:05,722 --> 01:06:09,658 институционалните възможности на косата на чернокожите. 1125 01:06:09,760 --> 01:06:14,527 Той е родоначалник на множество добри неща. 1126 01:06:14,631 --> 01:06:18,590 Моят добър приятел, моят брат, Калвин. 1127 01:06:18,702 --> 01:06:20,260 Как си? Калвин Палмър. 1128 01:06:20,370 --> 01:06:22,895 - Как си синко? - Чудесно. 1129 01:06:23,006 --> 01:06:26,373 Калвин, ти си основен стълб в тази чудесна общност. 1130 01:06:26,477 --> 01:06:28,411 Как вървят нещата при теб 1131 01:06:28,512 --> 01:06:31,072 с всички тези социални промени, които се извършват? 1132 01:06:31,181 --> 01:06:34,548 Е, г-н Браун, както знаете, тук има доста промени... 1133 01:06:34,651 --> 01:06:37,279 Има много промени, 1134 01:06:37,387 --> 01:06:39,287 а промяната е трудна понякога, нали? 1135 01:06:39,389 --> 01:06:43,689 Но ако искаме да бъдем заедно като едно цяло, 1136 01:06:43,794 --> 01:06:46,592 - ще намерим начин да оцелеем. - Кажи го! 1137 01:06:46,697 --> 01:06:47,891 - Кажи го, Ло. - Точно така. 1138 01:06:47,998 --> 01:06:50,762 Нека Лалоу го нареди за теб. 1139 01:06:50,868 --> 01:06:52,768 Ако искаш да запазиш ти нивото, 1140 01:06:52,870 --> 01:06:54,269 ние.... 1141 01:06:56,507 --> 01:06:58,737 трябва да се хванеш за греблото. 1142 01:06:58,842 --> 01:07:02,835 Щото ако искат да събираме багажа, 1143 01:07:02,946 --> 01:07:04,413 скъпа, ще ги пратим на паважа! 1144 01:07:04,515 --> 01:07:07,040 И ако ще се закачат с братото, 1145 01:07:07,150 --> 01:07:09,778 ще стане като с мама във леглото! 1146 01:07:11,088 --> 01:07:12,817 Това беше малко вулгарно. 1147 01:07:12,923 --> 01:07:15,983 Ако искате да сте наблизо, знаете какво трябва да направите. 1148 01:07:16,093 --> 01:07:18,425 Гласувайте за Лалоу Браун! 1149 01:07:20,030 --> 01:07:23,488 Хей, Калвин, защо не ме обръснеш набързо, а? 1150 01:07:23,600 --> 01:07:25,591 Щото съм наблизо, а. 1151 01:07:25,702 --> 01:07:27,932 - Имаш ли свободен стол за мен? - Да, точно там. 1152 01:07:28,038 --> 01:07:31,701 Разбира се, че имане един за теб. Кенард! Кенард! 1153 01:07:32,576 --> 01:07:35,340 - Нека Кенард ви подстриже. - Чакай, чакай. 1154 01:07:35,445 --> 01:07:37,436 Чакай малко. Не. 1155 01:07:37,548 --> 01:07:40,711 Ето там, Get-low. Седни, So-low. 1156 01:07:40,817 --> 01:07:42,808 Радвам се да се запознаем. Как сте? 1157 01:07:42,920 --> 01:07:45,821 - Чакай малко. - Всичко е наред, наред е. 1158 01:07:45,923 --> 01:07:47,982 Всичко е наред. Всичко е наред. 1159 01:07:48,559 --> 01:07:52,620 Кенард е един от най-добрите ни бръснари. 1160 01:07:52,729 --> 01:07:53,753 Първият стол. 1161 01:07:53,864 --> 01:07:57,732 Все едно не си бил подстригван преди... 1162 01:07:57,834 --> 01:07:59,199 - Кенард. - Да. 1163 01:07:59,303 --> 01:08:03,239 - Да. Да си направим снимка. - Благодаря ти, братко. 1164 01:08:06,176 --> 01:08:09,373 Да, така. Добре. Разположи се удобно, Low-below. 1165 01:08:09,479 --> 01:08:11,777 Отпусни се, Down-low. 1166 01:08:11,882 --> 01:08:13,747 Дават ни по телевизията, човече. 1167 01:08:13,850 --> 01:08:17,581 Знам. Това трябва да се види. Ще бъде добро. 1168 01:08:18,822 --> 01:08:21,290 Ето защо обичам тази общност, 1169 01:08:21,391 --> 01:08:25,054 защото всяко нещо, което става тук, има исторически контекст. 1170 01:08:25,162 --> 01:08:27,153 Възнамерявам да умра тук. 1171 01:08:27,264 --> 01:08:29,960 Забавяме се, г-не. Трябва да побързаме. 1172 01:08:30,067 --> 01:08:32,558 Не може да караш най-добрият да бърза, Джими. 1173 01:08:32,669 --> 01:08:35,570 - Той не е най-добрият. - Не те е питал, човече. 1174 01:08:37,007 --> 01:08:39,840 Добре, кой е най-добрият, младежо? 1175 01:08:40,978 --> 01:08:44,709 - Ти ли си най-добрият? - Без съмнение, Айзък Розенбърг. 1176 01:08:44,815 --> 01:08:47,545 Най-добрият бръснар в Илинойз. 1177 01:08:47,651 --> 01:08:49,744 Най-добрият на това парче скала, наречено Земя. 1178 01:08:49,853 --> 01:08:51,343 Елате при Кал. 1179 01:08:51,455 --> 01:08:53,184 Обединение с цветовете на дъгата. 1180 01:08:53,290 --> 01:08:56,384 Да, това наричам аз интеграция. 1181 01:08:56,493 --> 01:08:57,892 Как е, мамо? Ричи? 1182 01:08:57,995 --> 01:09:00,054 Много се надценяваш. 1183 01:09:00,163 --> 01:09:01,824 Не подценявай техниката ми. 1184 01:09:01,932 --> 01:09:04,526 Каква техника? Подстригваш като жена. 1185 01:09:04,635 --> 01:09:06,762 Малко "i" на врата на хората? 1186 01:09:06,870 --> 01:09:09,270 - Способностите ти са ограничени. - Способностите ми са ограничени? 1187 01:09:09,373 --> 01:09:11,705 - А твоите възможности какви са? - Не е подходящ момента. 1188 01:09:11,808 --> 01:09:14,936 Не и в подстригването. Трябва да са в натискането на Тери в съблекалнята. 1189 01:09:16,480 --> 01:09:17,640 Какво? Не. 1190 01:09:19,883 --> 01:09:23,546 Не можеш да вадиш кирливите ни риза просто така. Дават ни по телевизията. 1191 01:09:23,654 --> 01:09:26,020 - За какво говори той? - Динка, въобще не беше така. 1192 01:09:26,123 --> 01:09:28,216 ...на нашите политици популисти. 1193 01:09:28,325 --> 01:09:31,260 - Правете любов! Правете любов! - Въобще не беше така. 1194 01:09:31,361 --> 01:09:33,761 Всички ме мразят, защото съм можещ? 1195 01:09:33,864 --> 01:09:36,196 - Не правиш ти салона. - Напоследък е така. 1196 01:09:36,299 --> 01:09:40,235 Аз ще се боря с всички, които искат да променят това, 1197 01:09:40,337 --> 01:09:42,396 че се опитвам нещата да стават. 1198 01:09:42,506 --> 01:09:45,202 Не се отнасят с фризьорите така в Nappy Cutz. 1199 01:09:45,308 --> 01:09:47,242 Защо не отидеш да провериш? 1200 01:09:47,344 --> 01:09:50,040 Иди при глупостите им. Разбери. 1201 01:09:50,147 --> 01:09:53,241 Нямаме нужда от теб, ако ти не искаш да бъдеш тук. 1202 01:09:53,350 --> 01:09:54,942 Добре, човече. 1203 01:09:56,053 --> 01:09:58,248 Добре. Ставай от стола, човече. 1204 01:09:58,355 --> 01:09:59,287 Не, оставаш там. 1205 01:10:00,707 --> 01:10:04,643 През ноември, възнамерявам да направя тази бръснарница предизборния се щаб. 1206 01:10:04,745 --> 01:10:07,805 В Бръснарницата на Калвин, ще направим този институция 1207 01:10:07,914 --> 01:10:11,509 една от водещите институции, като торпедо, носещо се към бъдещето. 1208 01:10:11,618 --> 01:10:13,245 Да, точно така. Добре. 1209 01:10:13,353 --> 01:10:15,787 Кенард, само малко от горе. 1210 01:10:15,889 --> 01:10:18,551 Мисля, че наистина е време да продължаваме. 1211 01:10:18,659 --> 01:10:21,150 Хайде, Джими, само две секунди. 1212 01:10:27,668 --> 01:10:30,466 Моя е грешката, братко. Разсеях се. 1213 01:10:30,570 --> 01:10:32,868 Защо не ме оставиш да те оправя? 1214 01:10:32,973 --> 01:10:35,066 - Нещо като прекрасното Кво Вадис? - Какво направи с главата ми? 1215 01:10:36,793 --> 01:10:38,454 - Дори не поглеждайте. - Това моята глава ли е? 1216 01:10:38,561 --> 01:10:42,463 Ще те убия! Ще те убия! 1217 01:10:42,565 --> 01:10:44,192 Ти си възрастен човек. 1218 01:10:44,300 --> 01:10:47,064 Не искаш да направиш това на Кенард. 1219 01:10:47,169 --> 01:10:49,000 Махай се от тук! 1220 01:10:56,712 --> 01:10:59,579 Тръгнал назад към семейните си корени, 1221 01:10:59,682 --> 01:11:01,843 съветник Лалоу Браун имаш инцидент днес 1222 01:11:01,951 --> 01:11:05,352 в Бръснарницата на Калвин, където той се беше отбил 1223 01:11:05,454 --> 01:11:07,684 за няколко снимки и подстрижка. 1224 01:11:07,790 --> 01:11:09,348 Или би трябвало да кажа скалпиране? 1225 01:11:09,458 --> 01:11:13,053 Честно казано, много се съмнявам съветникът 1226 01:11:13,162 --> 01:11:16,029 да стъпи в бръснарницата на Калвин скоро. 1227 01:11:18,768 --> 01:11:20,167 Чудесно. 1228 01:11:35,451 --> 01:11:37,783 - Кой е? - Аз съм, Рик. 1229 01:11:37,887 --> 01:11:39,320 Какво искаш? 1230 01:11:39,422 --> 01:11:41,720 Искам да говоря с теб. Чувствам се ужасно. 1231 01:11:41,824 --> 01:11:43,257 Боже. Зает съм. 1232 01:11:43,359 --> 01:11:45,554 Отвори вратата. Трябва да поговорим за това. 1233 01:11:45,661 --> 01:11:49,028 - Няма какво да обсъждаме. - Динка, обърках всичко. 1234 01:11:50,099 --> 01:11:53,865 Това, което се случи между мен и Тери, беше гадно. 1235 01:11:53,970 --> 01:11:57,201 Не трябваше да се случва. Не съм искал да те нараня. 1236 01:11:59,275 --> 01:12:00,606 Съжалявам. 1237 01:12:03,094 --> 01:12:05,062 Извинението се приема. 1238 01:12:05,163 --> 01:12:07,688 Може ли да го обсъдим утре? 1239 01:12:08,300 --> 01:12:10,530 Помниш Шоуна, нали? 1240 01:12:11,536 --> 01:12:12,696 Здрасти. 1241 01:12:13,738 --> 01:12:14,864 Как е, Шоуна? 1242 01:12:17,042 --> 01:12:18,600 Дай лапа. 1243 01:12:19,144 --> 01:12:20,611 Ще се видим утре. 1244 01:12:20,712 --> 01:12:22,509 Или вдругиден. 1245 01:13:15,949 --> 01:13:18,008 Трябва да я видиш, когато съм пил. 1246 01:13:20,020 --> 01:13:21,851 Познавам я. 1247 01:13:24,158 --> 01:13:26,319 Точно така, точно така. 1248 01:13:31,165 --> 01:13:32,860 Какво правиш тук? 1249 01:13:32,966 --> 01:13:35,264 Въпросът е какво правиш ти тук? 1250 01:13:35,369 --> 01:13:37,929 Малко съмнително ми се вижда всичко това на мен. 1251 01:13:38,572 --> 01:13:40,335 Дойде в салона ми днес 1252 01:13:40,441 --> 01:13:42,602 и събра смелост да разговаряш с тази акула. 1253 01:13:42,710 --> 01:13:46,703 Идваш тук и ме обвиняваш в някакви нечувани и зложелателни действия, 1254 01:13:46,814 --> 01:13:48,975 когато това, което би трябвало да направиш, е да ми се извиниш 1255 01:13:49,083 --> 01:13:51,677 за това, че ме направи да изглеждам като глупак днес. 1256 01:13:51,785 --> 01:13:54,345 - Това би трябвало да направиш. - Лалоу. 1257 01:13:57,424 --> 01:13:59,187 Успокой се. Всичко е наред. 1258 01:14:00,527 --> 01:14:02,495 Както кажеш, младежо. 1259 01:14:03,664 --> 01:14:07,100 Нищо не става тук, просто бизнес. 1260 01:14:07,868 --> 01:14:09,961 - Обзалагам се. - Вярно е. 1261 01:14:10,070 --> 01:14:13,062 Всъщност, съветникът и аз тъкмо говорехме за теб. 1262 01:14:13,173 --> 01:14:14,538 За бизнеса ти, по-скоро. 1263 01:14:15,175 --> 01:14:18,372 Подцених значимостта на салона ти за тази общност. 1264 01:14:18,479 --> 01:14:20,140 Това е моята грешка. 1265 01:14:20,881 --> 01:14:23,076 Ще е жалко всичко да отиде така на вятъра. 1266 01:14:23,183 --> 01:14:26,277 Човече, аз съм от Южната част. 1267 01:14:26,386 --> 01:14:28,375 - Не ми пробутвай тези глупости. - Нищо не пробутвам. 1268 01:14:28,739 --> 01:14:31,333 Това би означавало едната страна да спечели, а другата да загуби. 1269 01:14:31,441 --> 01:14:33,432 Предлагам победа и за двете страни. 1270 01:14:33,543 --> 01:14:36,706 Предлагам Nappy Cutz въобще да не отвори врати. 1271 01:14:38,248 --> 01:14:41,513 - Така ли? - Ще го преустроя на нощен клуб. 1272 01:14:41,618 --> 01:14:44,018 Бръснарницата ти ще продължи да процъфтява, 1273 01:14:44,121 --> 01:14:48,023 без да бъде притеснявана от мен или от който и да било друг. 1274 01:14:48,125 --> 01:14:50,218 И какво трябва да направя аз, за да стане това чудо? 1275 01:14:50,327 --> 01:14:52,557 Да не разкажа на хората за случилото се тук? 1276 01:14:54,831 --> 01:14:56,526 Какво си видял тази вечер? 1277 01:14:57,200 --> 01:15:01,000 Какво, Калвин? Нищо. 1278 01:15:01,104 --> 01:15:02,594 Нищичко. 1279 01:15:04,374 --> 01:15:05,568 Седни. 1280 01:15:08,979 --> 01:15:10,537 Предпочитам да остана прав. 1281 01:15:11,248 --> 01:15:13,216 Всичко, което трябва да направиш, е да говориш. 1282 01:15:14,584 --> 01:15:17,075 Събранието на Градския съвет е утре. 1283 01:15:17,187 --> 01:15:21,351 Искаме останалите малки търговци от квартала да продават. 1284 01:15:21,458 --> 01:15:23,323 Ако обясниш на тях 1285 01:15:23,426 --> 01:15:26,452 и на управляващия борд, че вярваш в предложеното от Quality Land, 1286 01:15:26,563 --> 01:15:29,760 гласът ти би могъл да се окаже решаващият фактор. 1287 01:15:30,300 --> 01:15:31,961 Поне аз мисля така. 1288 01:15:37,240 --> 01:15:41,142 Това ще донесе много пари на целия район. 1289 01:15:41,244 --> 01:15:43,838 Да не говорим, че това може да се окаже и неочаквано щастие за теб, Калвин. 1290 01:15:45,282 --> 01:15:48,214 Неочаквано щастие за 200 000 долара. 1291 01:15:50,202 --> 01:15:53,069 Това е доста повече от джобните ти. 1292 01:15:53,172 --> 01:15:57,768 Може да заведеш жена си в Ямайка. 1293 01:15:57,877 --> 01:16:00,437 Истинската, не тази в Куинс. 1294 01:16:00,546 --> 01:16:03,310 А и ще е добро начало за училищните стипендии на децата ти. 1295 01:16:03,416 --> 01:16:05,509 Имаш син, нали? 1296 01:16:06,585 --> 01:16:08,450 Да, имам син. 1297 01:16:11,557 --> 01:16:13,855 Всичко, което трябва да направиш, е да говориш. 1298 01:16:16,429 --> 01:16:18,021 200 000 долара. 1299 01:16:18,998 --> 01:16:22,092 Не искам от теб нищо повече... 1300 01:16:22,201 --> 01:16:23,998 от това да отидеш там.... 1301 01:16:26,672 --> 01:16:28,196 ...и да говориш. 1302 01:16:28,307 --> 01:16:30,741 просто да говориш. 1303 01:16:39,985 --> 01:16:41,213 Добре. 1304 01:16:42,955 --> 01:16:44,513 Ще се видим утре. 1305 01:16:50,396 --> 01:16:51,886 Победа и за двете страни. 1306 01:17:17,139 --> 01:17:18,071 Дебнеш ли ме? 1307 01:17:18,174 --> 01:17:20,540 - Просто искам да поговорим. - Няма какво да си кажем. 1308 01:17:25,281 --> 01:17:27,146 Нека те закарам до работа. 1309 01:17:27,249 --> 01:17:30,582 Как ще изглеждам, возейки се в колата ти? 1310 01:17:30,686 --> 01:17:34,315 Тери, ние работим заедно. Трябва да си говорим. 1311 01:17:35,024 --> 01:17:36,548 Чуй какво аз имам да кажа. 1312 01:17:36,659 --> 01:17:39,958 След това може въобще да не ми проговориш. 1313 01:17:42,531 --> 01:17:45,056 Ще те оставя преди завоя. 1314 01:17:46,368 --> 01:17:47,892 Качи се в колата. 1315 01:17:49,205 --> 01:17:50,638 Моля те. 1316 01:17:55,578 --> 01:17:58,012 Тери, напоследък наистина не съм на себе си. 1317 01:17:58,114 --> 01:18:02,483 Рики, преди да си казал каквото и да е, искам да знаеш, 1318 01:18:02,585 --> 01:18:05,019 че всичките тези гангстерски глупости са вече минало за мен. 1319 01:18:05,121 --> 01:18:06,712 Приключих с тях. 1320 01:18:07,522 --> 01:18:10,150 Но ти въобще не ме познаваш. 1321 01:18:10,258 --> 01:18:11,816 Виждам те всеки ден 1322 01:18:11,926 --> 01:18:14,360 как закъсняваш, спиш в съблекалнята, 1323 01:18:14,462 --> 01:18:15,861 излизаш с някого по цял ден и нощ. 1324 01:18:15,964 --> 01:18:18,228 Как ти се струва това не те познавам? 1325 01:18:19,133 --> 01:18:20,100 Момченце! 1326 01:18:21,569 --> 01:18:22,399 Просто си взимам раницата. Спокойно. 1327 01:18:26,573 --> 01:18:28,598 Какво е това, полицейска заповед? 1328 01:18:44,558 --> 01:18:46,025 Защо не си казал нищо? 1329 01:18:46,126 --> 01:18:49,118 На никого не можех да кажа, че уча да взема тъпия GED тест. 1330 01:18:49,229 --> 01:18:50,423 Неудобно е. 1331 01:18:51,298 --> 01:18:52,595 Но ти си го взел. 1332 01:18:54,101 --> 01:18:55,068 Да. 1333 01:18:57,137 --> 01:19:00,698 Макар че, за да бъда честен, сега, когато го взех, 1334 01:19:00,808 --> 01:19:03,299 дори не знам какво означава това. 1335 01:19:03,410 --> 01:19:05,571 Означава, че ти пука за живота ти. 1336 01:19:07,347 --> 01:19:08,609 Би трябвало да се гордееш. 1337 01:19:10,651 --> 01:19:12,585 Аз се гордея с теб. 1338 01:19:14,388 --> 01:19:17,050 Не започвай да ме обсипваш с комплименти, 1339 01:19:17,157 --> 01:19:19,125 защото ще трябва да ти кажа и аз един. 1340 01:19:19,860 --> 01:19:23,887 И ще започне всичко от начало, а никой не иска това. 1341 01:19:23,997 --> 01:19:25,123 Аз не го искам. 1342 01:19:33,373 --> 01:19:34,965 За протокола.... 1343 01:19:37,344 --> 01:19:41,440 харесвах старата Тери преди всички тези промени. 1344 01:19:41,548 --> 01:19:44,073 Крещяща и ядосана през цялото време? 1345 01:19:44,184 --> 01:19:45,310 Истинска. 1346 01:19:46,453 --> 01:19:48,683 През цялото време. 1347 01:20:06,306 --> 01:20:08,137 Човече, хайде бе! 1348 01:20:09,710 --> 01:20:12,144 Нещо не е наред ли, мис Ема? 1349 01:20:12,246 --> 01:20:15,943 Нищо, което малко молитви да не могат да поправят, или пистолетът ми. 1350 01:20:16,049 --> 01:20:17,346 Какво има? 1351 01:20:17,451 --> 01:20:21,410 Искат да превърнат това малко забавно място в кооперация. 1352 01:20:21,522 --> 01:20:22,887 Какво? 1353 01:20:23,490 --> 01:20:26,425 Не мога да си позволя наема. Ще трябва да се преместя. 1354 01:20:26,527 --> 01:20:28,791 Не притежаваш ли това място? 1355 01:20:28,896 --> 01:20:30,989 Само защото не го притежавам, това не означава, че не е мое. 1356 01:20:37,287 --> 01:20:39,346 От колко време живееш тук? 1357 01:20:39,456 --> 01:20:43,586 Много. Достатъчно дълго, за да съм мила мръсното ти малко дупе. 1358 01:20:43,693 --> 01:20:46,253 И доста други, също. 1359 01:20:46,362 --> 01:20:47,124 Но всичко това си струваше, мисля. 1360 01:20:49,649 --> 01:20:51,844 Не можем да ви изгубим, мис Ема. 1361 01:20:51,952 --> 01:20:55,581 И без това е време да се пенсионирам. 1362 01:20:55,689 --> 01:20:58,886 Брат ми има малко местенце в Аризона. 1363 01:20:58,992 --> 01:21:00,391 Бил ли си някога в Аризона? 1364 01:21:00,494 --> 01:21:04,726 Горещо като в ада, но аз имам няколко хубави шапки. 1365 01:21:05,732 --> 01:21:07,859 Как ще напуснете Чикаго? 1366 01:21:07,968 --> 01:21:09,697 С автобуса. 1367 01:21:09,803 --> 01:21:12,101 По същия начин, по който и дойдох. 1368 01:21:23,416 --> 01:21:25,247 Добро утро, младежо. 1369 01:21:25,352 --> 01:21:28,412 Станал си рано. Отново ли са опушили колибата ти? 1370 01:21:28,522 --> 01:21:32,322 Помислих си, че е хубав ден за разходка, да видя дърветата и росата. 1371 01:21:32,425 --> 01:21:33,858 Да, опушиха я. 1372 01:21:33,960 --> 01:21:37,828 Имах вкъщи такава голяма хлебарка, че помислих, че съм срещнал Шак. 1373 01:21:40,200 --> 01:21:41,428 Ти си луд. 1374 01:21:43,270 --> 01:21:44,828 - Мога ли да те питам нещо? - Какво? 1375 01:21:46,656 --> 01:21:48,783 Живееш и работиш тук от колко, 34-35 години? 1376 01:21:48,891 --> 01:21:52,657 Да, мисля, че са тридесет и няколко. 1377 01:21:52,762 --> 01:21:54,525 Не искам да съм груб, но... 1378 01:21:54,630 --> 01:21:59,829 Надявам се. Знаеш, че имам доста шеги. Недей да започваш. 1379 01:21:59,935 --> 01:22:02,495 Нека те питам... това ли е животът, който си искал? 1380 01:22:03,739 --> 01:22:05,798 Мислил ли си някога, че може да имаш по-добър? 1381 01:22:06,876 --> 01:22:10,835 Какво те кара да идваш тук всеки ден? 1382 01:22:10,946 --> 01:22:14,712 Е, Калвин, ако бях комарджия, 1383 01:22:14,817 --> 01:22:18,184 бих казал, че влизам и излизам от тук всеки ден 1384 01:22:18,287 --> 01:22:21,381 заради този празен стол. 1385 01:22:24,193 --> 01:22:25,353 Кажи ми истината. 1386 01:22:29,565 --> 01:22:31,465 Стой! Махни са от него, гадно ченге! 1387 01:22:31,567 --> 01:22:35,230 ..и една много тъжна новина за всички ни... 1388 01:22:35,337 --> 01:22:39,398 а тя е, че Мартин Лутър Кинг беше застрелян тази вечер 1389 01:22:39,508 --> 01:22:41,373 в Мемфис, Тенеси. 1390 01:22:41,477 --> 01:22:44,469 В този труден ден, 1391 01:22:44,580 --> 01:22:46,844 в този труден момент за Съединените Щати, 1392 01:22:46,949 --> 01:22:50,441 може би е добре да се запитаме, що за нация сме ние... 1393 01:22:50,553 --> 01:22:52,248 Това не е редно. 1394 01:22:52,922 --> 01:22:55,891 Би трябвало да скърбим в памет на човека, не би трябвало да правим това. 1395 01:22:55,991 --> 01:22:58,551 Да. Да, прав си. 1396 01:23:00,362 --> 01:23:04,389 Ще се махам от тук. Искам да проверя как е Лорета. 1397 01:23:05,034 --> 01:23:07,229 Иска да се връща обратно в Джорджия. 1398 01:23:07,336 --> 01:23:11,238 Мога само да кажа, че мога да чувствам със собственото си сърце 1399 01:23:11,340 --> 01:23:13,501 същите чувства. 1400 01:23:13,609 --> 01:23:15,975 Убит е член от моето семейство. 1401 01:23:17,213 --> 01:23:19,204 И той е убит от бял мъж. 1402 01:23:19,315 --> 01:23:22,216 Това, от което имаме нужда в Съединените щати, 1403 01:23:26,121 --> 01:23:28,055 Пази се там навън. 1404 01:23:28,157 --> 01:23:31,092 Ще се пазя, човече. Не се тревожи за мен. 1405 01:23:31,193 --> 01:23:33,525 Вероятно ще спра пред Montgomery Ward's, 1406 01:23:33,629 --> 01:23:35,995 да си взема един телевизор, миялня и сушилня, лампи. 1407 01:23:36,098 --> 01:23:37,395 Имаш ли нужда от нещо? 1408 01:23:41,170 --> 01:23:43,570 - Пази се, Еди! - Не! 1409 01:23:43,672 --> 01:23:45,765 - Еди, махай се от там! - Не! 1410 01:23:46,342 --> 01:23:47,309 Не! 1411 01:24:00,489 --> 01:24:02,480 Ще остана още малко, човече. 1412 01:24:08,497 --> 01:24:11,193 И така, след като всичко се успокои, баща ти ми каза, 1413 01:24:11,300 --> 01:24:14,633 че никога повече няма да ми се налага да плащам за стола си. 1414 01:24:15,437 --> 01:24:18,099 Такъв човек беше баща ти. 1415 01:24:18,207 --> 01:24:20,232 Човек на честта. 1416 01:24:20,342 --> 01:24:22,537 Непрекъснато ме наричаше герой. 1417 01:24:23,579 --> 01:24:27,071 Смешното е, че никога не видях нещата по този начин. 1418 01:24:27,182 --> 01:24:30,345 Не аз спасих салона, Калвин, салонът спаси мен. 1419 01:24:30,452 --> 01:24:32,920 Така, както направи това и с Рики. 1420 01:24:33,022 --> 01:24:35,786 Нямах живот преди това. 1421 01:24:37,159 --> 01:24:39,957 Що се отнася до мен, животът ми започна 1422 01:24:40,062 --> 01:24:43,793 на 4ти Юли 1967ма, когато влезнах през задната врата 1423 01:24:43,899 --> 01:24:45,992 и баща ти ми спаси черния задник. 1424 01:24:46,101 --> 01:24:49,798 Ще ми е много мъчно, ако някога нещо се случи на това място. 1425 01:24:51,473 --> 01:24:52,167 Но ще се оправя, мисля. 1426 01:24:53,592 --> 01:24:55,924 О, да, Еди ще бъде наред. 1427 01:24:57,496 --> 01:24:58,724 Здрасти на всички, какво става? 1428 01:24:58,831 --> 01:25:01,527 Калвин, може ли за секунда? 1429 01:25:01,634 --> 01:25:02,828 Какво искаш, човече? 1430 01:25:02,935 --> 01:25:05,995 Е, знам, че това са трудни времена за теб, братовчеде. 1431 01:25:06,105 --> 01:25:10,872 Времена, в които мъжът трябва да се изправи и да направи верните решения. 1432 01:25:10,976 --> 01:25:13,843 - Нали така? - Да. Става дума за истината. 1433 01:25:13,946 --> 01:25:16,642 Всеки един от нас има своя собствена истина, 1434 01:25:16,749 --> 01:25:21,049 истина, с която трябва да живеем до края на живота ни. 1435 01:25:21,887 --> 01:25:23,320 Какво искаш да кажеш? 1436 01:25:23,422 --> 01:25:25,287 Моята истина е отсреща през улицата. 1437 01:25:25,391 --> 01:25:29,088 Оценявам работата, братовчеде. Винаги ще те обичам за това. 1438 01:25:29,194 --> 01:25:30,456 Но трябва да скоча. 1439 01:25:30,563 --> 01:25:34,158 Всички ние трябва да изпием тази чаша. Кълна се. 1440 01:25:37,303 --> 01:25:38,497 Добре, добре. 1441 01:25:38,604 --> 01:25:41,596 И ако някой иска да се позабавлява по някое време,, 1442 01:25:41,707 --> 01:25:43,937 нека просто се обади на играча, нали? 1443 01:25:48,897 --> 01:25:50,364 От всичката тази тишина ми закъркориха червата. 1444 01:25:50,465 --> 01:25:52,626 Ще затичам до Berry's, да си взема малко пушено месо и чипс. 1445 01:25:52,734 --> 01:25:57,068 Еди, човек на твоята възраст, би трябвало да внимава повече какво яде. 1446 01:25:57,171 --> 01:25:59,935 Ако не ми дърпаш вилата от ръцете, 1447 01:26:00,041 --> 01:26:02,407 аз няма да дърпам копието от твоите, става ли,Сомалия? 1448 01:26:02,510 --> 01:26:06,947 Еди, донеси ми пилешко темали (мексиканско ястие) и специален ягодов шейк. 1449 01:26:07,048 --> 01:26:09,380 Донеси на стария Чекърс шунка и сирене върху някакво хлебче 1450 01:26:09,484 --> 01:26:11,418 с горчица, но без майонеза. 1451 01:26:11,519 --> 01:26:13,646 За мен Mountain Dew и ситна салата. 1452 01:26:13,755 --> 01:26:16,747 Аз ще взема лют чипс, лучени кръгчета 1453 01:26:16,858 --> 01:26:18,723 и пай с яйце. 1454 01:26:18,826 --> 01:26:23,354 Добре, значи ще има три пъти "Не, по дяволите", 1455 01:26:23,464 --> 01:26:25,591 два пъти "Накарай майка си" 1456 01:26:25,700 --> 01:26:29,500 и голяма чаша "Негро, моля ти се". 1457 01:26:29,604 --> 01:26:30,969 Сръдливо старче. 1458 01:26:33,107 --> 01:26:34,870 Хей, Биг Си, накъде така? 1459 01:26:34,976 --> 01:26:37,809 Никъде. Просто трябва да свърша малко работа. 1460 01:26:37,912 --> 01:26:39,140 Ще се върна. 1461 01:27:08,993 --> 01:27:10,688 И когато построят всичко това, 1462 01:27:10,795 --> 01:27:12,729 ще направят непосилно за хората, 1463 01:27:12,830 --> 01:27:15,526 които живеят тук, да останат тук. 1464 01:27:17,652 --> 01:27:19,847 Е, ние сме хора от Южната част, с пари от Южната част 1465 01:27:19,954 --> 01:27:21,182 и това не е много. 1466 01:27:21,288 --> 01:27:26,453 Така че аз съм против предложеният от Quality Land development проект 1467 01:27:26,560 --> 01:27:29,688 за 79та и Ексчейндж. 1468 01:27:33,667 --> 01:27:34,793 Добре го каза, сестро! 1469 01:27:34,902 --> 01:27:37,302 Точно така! Много добре! 1470 01:27:37,405 --> 01:27:38,599 Точно така! 1471 01:27:38,706 --> 01:27:40,606 Тишина. Добре. 1472 01:27:41,509 --> 01:27:44,171 Преди да се оттеглим и да вземем решението си, 1473 01:27:44,278 --> 01:27:49,181 има ли още някой, който иска да се изкаже по този въпрос? 1474 01:27:51,952 --> 01:27:53,579 Нека приключваме с това. 1475 01:27:54,822 --> 01:27:56,687 Аз бих искал да кажа нещо. 1476 01:27:58,793 --> 01:27:59,851 Г-не. 1477 01:28:10,204 --> 01:28:12,729 - Какво ще каже? - Млъквай. Млъквай. 1478 01:28:18,078 --> 01:28:19,545 Малко се притеснявам. 1479 01:28:22,383 --> 01:28:25,614 Не съм се чувствал така, откакто срещнах родителите на жена ми. 1480 01:28:32,226 --> 01:28:34,251 Казвам се Калвин Палмър. 1481 01:28:34,361 --> 01:28:37,524 Аз държа Бръснарницата на Калвин на 79та. 1482 01:28:37,631 --> 01:28:40,361 Която е там от 1958. 1483 01:28:41,202 --> 01:28:45,901 И това, което искам да кажа, е, че не всички промени са лоши. 1484 01:28:46,006 --> 01:28:47,803 Кой може да се бори с прогреса? 1485 01:28:48,676 --> 01:28:51,509 По-добри училища, по-чисти улици... 1486 01:28:51,612 --> 01:28:54,342 нещо, от което имаме нужда в Южната част. 1487 01:28:54,448 --> 01:28:56,780 Аз искам най-доброто за моя син, 1488 01:28:56,884 --> 01:29:00,285 така както родителите ми са искали същото за мен. 1489 01:29:00,387 --> 01:29:02,912 Така че някои промени по 79та 1490 01:29:03,023 --> 01:29:05,753 са необходими и желани. 1491 01:29:05,860 --> 01:29:06,918 О, да. 1492 01:29:08,863 --> 01:29:12,230 Също така, съм щастлив, че хора извън нашата общност 1493 01:29:12,333 --> 01:29:16,531 започват да оценяват стойността на нашите съседски отношения. 1494 01:29:16,637 --> 01:29:18,628 Но... 1495 01:29:18,739 --> 01:29:22,368 ако това означава да продам душата си, за да направя няколко бързи пачки, 1496 01:29:22,476 --> 01:29:24,603 не ме търсете. 1497 01:29:29,550 --> 01:29:30,949 Не си струва. 1498 01:29:31,519 --> 01:29:34,920 Затова и не продавам.... 1499 01:29:37,758 --> 01:29:39,749 ...като някои хора, които познавам. 1500 01:29:47,685 --> 01:29:50,017 Г-не, знаете ли защо Исус е плакал? 1501 01:29:53,391 --> 01:29:55,325 Не. Не знам. 1502 01:29:55,426 --> 01:30:00,363 Добре, когато Лазар умира, 1503 01:30:00,465 --> 01:30:04,424 сестрие му - Мария и Марта, плачели върху тялото му. 1504 01:30:04,536 --> 01:30:06,561 Когато Исус видял болката им, 1505 01:30:06,671 --> 01:30:08,730 не могъл да се сдържи да не заплаче и той. 1506 01:30:09,874 --> 01:30:11,535 Затова Исус е плакал. 1507 01:30:13,645 --> 01:30:17,274 По този начин се чувствам и аз, когато погледна към хора като Ханк Толивър 1508 01:30:17,382 --> 01:30:19,782 или Гертруд Роуз 1509 01:30:19,884 --> 01:30:23,047 или мис Ема, които ще бъдат изгонени от тук. 1510 01:30:24,355 --> 01:30:28,485 ...защото не се вписват в плана на новите предприемачи. 1511 01:30:29,360 --> 01:30:33,558 Трябва да осъзнаем, че хората правят тази общност, 1512 01:30:33,665 --> 01:30:36,862 а не кафе за пет долара или чаша за 20. 1513 01:30:36,968 --> 01:30:38,458 Хората са. 1514 01:30:38,570 --> 01:30:42,768 И веднъж загубили хората, губите целият квартал. 1515 01:30:42,874 --> 01:30:45,399 Така че ако зависеше от мен, аз бих отхвърлил 1516 01:30:45,510 --> 01:30:50,447 предложението на Quality Land Development за затриването на 79та улица, 1517 01:30:50,548 --> 01:30:52,607 защото просто не си струва. 1518 01:30:53,518 --> 01:30:55,076 Благодаря ви. 1519 01:30:55,787 --> 01:30:58,756 Това е моят приятел! Това е моят приятел! 1520 01:31:08,599 --> 01:31:12,899 Благодаря ви. Благодаря ви, г-н Палмър. 1521 01:31:14,072 --> 01:31:16,506 Ще се оттеглим на кратко съвещание и ще се върнем с решението си. 1522 01:31:24,948 --> 01:31:27,416 Свършено е с теб. Знаеш това, нали? 1523 01:31:36,593 --> 01:31:39,255 - Това беше красиво, човече. - Благодаря ти. 1524 01:31:39,363 --> 01:31:42,389 - Колко ти предложиха? - Не достатъчно. 1525 01:31:51,208 --> 01:31:54,041 Ние стигнахме до единодушно решение. 1526 01:31:56,246 --> 01:31:59,647 Предложението на Quality Land Development 1527 01:31:59,750 --> 01:32:01,581 беше прието. 1528 01:32:02,152 --> 01:32:03,915 Срещата се закрива. 1529 01:32:08,058 --> 01:32:09,457 Какво направихте? 1530 01:32:09,560 --> 01:32:12,461 Ето за това говорех. Пари! Пари! Пари! 1531 01:32:12,563 --> 01:32:15,293 За какво ви пука на този свят, хора? 1532 01:33:42,636 --> 01:33:44,160 Не може да бъде. 1533 01:33:49,109 --> 01:33:51,572 Как можа да напуснеш града, без да ми върнеш пръстена? 1534 01:33:52,295 --> 01:33:54,263 Търся задника ти вече 35 години. 1535 01:33:54,364 --> 01:33:56,958 А аз пазех това евтино нещо с мен, 1536 01:33:57,067 --> 01:33:59,058 защото знаех, че само това те интересува. 1537 01:33:59,169 --> 01:34:02,969 Евтин? Щом мислиш така, върни си ми го. 1538 01:34:03,073 --> 01:34:04,700 - Не си се променил въобще. - Нито пък ти. 1539 01:34:07,944 --> 01:34:09,969 Боклук друг път. 1540 01:34:17,287 --> 01:34:19,482 - Ела тук, момиче. - Не, ти ела тук. 1541 01:34:19,589 --> 01:34:21,489 - Ела тук. - Не, ти ела тук. 1542 01:34:21,591 --> 01:34:24,025 - Домъкни си задника тук. - Не, ти ела тук. 1543 01:34:24,127 --> 01:34:26,459 Погледни се. Господ е милостив. 1544 01:34:26,563 --> 01:34:28,030 Изглеждаш добре. 1545 01:34:31,534 --> 01:34:33,593 Също си и красива. 1546 01:34:34,271 --> 01:34:37,900 - Не ме карай да преследвам задника ти втори път. - Харесва ми, когато ме преследваш. 1547 01:34:38,008 --> 01:34:40,806 35 години те преследвам. 1548 01:34:42,279 --> 01:34:45,442 Още ли държиш онзи дюшек на пода си? 1549 01:34:47,217 --> 01:34:48,946 Ти как мислиш? 1550 01:34:49,052 --> 01:34:52,886 Може би ще успеем да легнем. Но не знам дали ще можем да се изправим. 1551 01:34:54,024 --> 01:34:56,049 Няма от какво да се притесняваме. Те дори не са истински бръснари от Чикаго. 1552 01:34:57,777 --> 01:34:59,472 - Добро утро, приятели. - Добро утро, млади приятелю. 1553 01:34:59,578 --> 01:35:02,411 - Най-накрая получи свободен ден? - Напуснах. 1554 01:35:02,515 --> 01:35:04,415 - Уволнили са те? - Не, не. 1555 01:35:04,517 --> 01:35:06,075 Знаеш, че са те уволнили. 1556 01:35:06,185 --> 01:35:08,653 Погледни се. Ризата ти още дими. 1557 01:35:08,754 --> 01:35:11,814 Не, напуснах заради принципите си. Политиката не е за мен. 1558 01:35:11,924 --> 01:35:15,451 Какво става тук? Погледни се. 1559 01:35:15,561 --> 01:35:18,461 Добре, погледнете тук. И това, ако не са Боби и Уитни. 1560 01:35:18,880 --> 01:35:21,314 Не пробвай противоположностите. 1561 01:35:21,416 --> 01:35:22,906 Ричард и аз сме просто приятели. 1562 01:35:23,018 --> 01:35:24,485 "Ричард"? 1563 01:35:24,586 --> 01:35:26,816 "Ричард" е на работа, а пък в спалнята е "Големият татко". 1564 01:35:26,922 --> 01:35:30,414 Слушай, малкия, имам си един баща. Нямам нужда от втори. 1565 01:35:30,525 --> 01:35:32,652 Така че дръж си устата затворена или ще ти я затворя аз с едно круше. 1566 01:35:32,761 --> 01:35:35,093 Тя се върна. 1567 01:35:35,197 --> 01:35:37,062 - Какво правиш тук? - Уволнили са го. 1568 01:35:37,165 --> 01:35:38,530 Не са ме уволнили. 1569 01:35:40,435 --> 01:35:41,561 Добре, момчета, как сте? 1570 01:35:43,289 --> 01:35:44,313 Палячо. 1571 01:35:47,426 --> 01:35:48,984 Палячо! 1572 01:35:49,094 --> 01:35:52,188 Е, Джими, първият стол е свободен. 1573 01:35:52,831 --> 01:35:56,494 Старият ти стол е свободен. Тих, както го остави. 1574 01:35:56,602 --> 01:35:58,593 Не знам още колко ще работим обаче. 1575 01:35:58,704 --> 01:36:00,865 Ще разберем днес. 1576 01:36:12,317 --> 01:36:15,115 - Здрасти, Калвин. - Добро утро. 1577 01:36:28,467 --> 01:36:29,695 Добре! 1578 01:36:31,236 --> 01:36:33,568 Столът ми е готов. Хайде. 1579 01:36:37,409 --> 01:36:38,569 По дяволите. 1580 01:36:38,677 --> 01:36:41,407 Какво е направил? 1581 01:36:41,513 --> 01:36:43,344 Да ме взе.... 1582 01:36:44,016 --> 01:36:46,985 Чакай малко. Къде по дяволите е матката ми? 1583 01:36:47,086 --> 01:36:49,520 В кофата за боклук, при останалите глупости. 1584 01:36:49,621 --> 01:36:51,589 Ако ще напускаме, ще си тръгнем каквито сме. 1585 01:36:51,690 --> 01:36:52,816 Точно така. 1586 01:36:54,159 --> 01:36:56,423 - Отново сме тук, а Биг Си? - Да. 1587 01:36:56,528 --> 01:36:58,587 - Ти какво правиш тук? - Уволнили са го. 1588 01:36:58,697 --> 01:37:00,858 - Както и да е. - Напуснал си? 1589 01:37:02,034 --> 01:37:03,592 Не ставам за политик. 1590 01:37:04,937 --> 01:37:07,838 - Не ми казвай, че си напуснал. - А какво трябваше да направя? 1591 01:37:07,940 --> 01:37:10,568 Да не би Лалоу Браун да е единственият политик в Чикаго? 1592 01:37:19,151 --> 01:37:21,346 Слушай, Кал.... 1593 01:37:21,453 --> 01:37:24,115 Въобще не се притеснявай. Не се притеснявай за това. 1594 01:37:24,823 --> 01:37:26,313 Радвам се, че се върна. 1595 01:37:27,192 --> 01:37:28,352 Хубаво е да се върнеш. 1596 01:37:28,460 --> 01:37:31,258 Арчи Бънкър и Джордж Джеферсън отново заедно. 1597 01:37:33,265 --> 01:37:35,961 - Моите уважения, човече. - Става, моите уважения. 1598 01:37:41,840 --> 01:37:44,138 Хей, какво става? 1599 01:38:40,399 --> 01:38:43,368 - Какво става? - Как я караш? 1600 01:38:43,468 --> 01:38:44,992 Може ли някой да ме оправи? 1601 01:38:45,103 --> 01:38:47,298 Ела насам и сядай. 1602 01:38:47,406 --> 01:38:48,805 Имаш отношение. 1603 01:38:48,907 --> 01:38:50,772 Какво става, Кал? 1604 01:38:50,876 --> 01:38:52,810 Как сте всички? Бързо подравняване? 1605 01:38:52,911 --> 01:38:53,878 Какво става ей? 1606 01:38:53,979 --> 01:38:55,344 Аз ще те взема, плейбой. 1607 01:38:55,447 --> 01:38:59,042 Калвин, хареса ми какво каза вчера. 1608 01:38:59,151 --> 01:39:00,641 Как си, човече? 1609 01:39:01,653 --> 01:39:03,314 Динка, ще ме лъснеш ли? 1610 01:39:03,422 --> 01:39:05,856 Да, г-не. Без проблеми. 1611 01:39:05,958 --> 01:39:07,650 Остави клиентите ми на мира. 1612 01:39:07,659 --> 01:39:09,251 Това е на Рик. 1613 01:39:12,731 --> 01:39:15,199 Хей, Рик, после съм аз. 1614 01:39:15,300 --> 01:39:17,291 Добре. Както кажеш. 1615 01:39:17,402 --> 01:39:19,996 Изглежда ми, че в селото са разговаряли. 1616 01:39:20,606 --> 01:39:24,098 Всичко е наред. Просто временно поражение. 1617 01:39:25,077 --> 01:39:26,374 Временно. 1618 01:39:26,478 --> 01:39:28,105 Можем да минем през това. 1619 01:39:31,683 --> 01:39:32,877 "Ние" ли? 1620 01:39:34,586 --> 01:39:38,352 Млади човече, ти си сам. 1621 01:39:39,891 --> 01:39:41,381 Запомни това. 1622 01:39:47,232 --> 01:39:48,995 Хей, Айзък, пусни нещо. 1623 01:39:49,101 --> 01:39:52,730 Всичко, без Р. Кели. Моля те. Има нещо нередно в това момче. 1624 01:39:52,838 --> 01:39:56,001 Има нужда от професионална помощ. Не искаме да слушаме Р. Кели. 1625 01:39:56,108 --> 01:39:59,168 Задръж малко. Не започвай да говориш за Р. Кели. 1626 01:39:59,278 --> 01:40:01,508 Аз видях записа. Всички ли видяхте записа? 1627 01:40:01,613 --> 01:40:03,877 - Да, аз видях записа. - Как това момче ще каже, че не е бил той? 1628 01:40:03,982 --> 01:40:07,349 Не можеш да вярваш на всичко. Медиите обичат да извъртат нещата. 1629 01:40:07,452 --> 01:40:09,044 - Той беше. - Не знаеш това. 1630 01:40:09,154 --> 01:40:11,748 - Мисля, че е било нагласено. - Нагласено е. 1631 01:40:11,857 --> 01:40:15,725 Нагласил е камерата. Това е , което е направил. 1632 01:40:15,827 --> 01:40:19,627 Държеше си главата толкова високо зад нея, 1633 01:40:19,731 --> 01:40:21,358 че ще си помислиш, че е Денят на мармота. (2ри Февруари - американски празник,предвестник на пролетта) 1634 01:40:21,466 --> 01:40:24,594 Но не е бил той. Просто не е бил той. 1635 01:40:24,703 --> 01:40:27,570 Майкъл Джексън....проблемът му е, че си има въртележка. 1636 01:40:27,673 --> 01:40:31,040 Как ще бъдеш педофил с въртележка? 1637 01:40:31,143 --> 01:40:35,102 Кобе Брайънт....всички мислеха, че е г-н Гууди двойната обувка. 1638 01:40:35,213 --> 01:40:37,841 Докато не се разбра, че въобще няма обувки. 1639 01:40:37,949 --> 01:40:39,974 Няма и чорапи също така. 1640 01:40:40,085 --> 01:40:41,609 Човече, а Лутър Вандрос. 1641 01:40:44,356 --> 01:40:45,323 Стигна твърде далеч. 1642 01:40:46,675 --> 01:40:49,371 Няма да говориш за Лутър Вандрос, става ли? 1643 01:40:49,477 --> 01:40:51,001 Лутър е болен, човече. 1644 01:40:52,113 --> 01:40:54,673 - Не мога да говоря за Лутър Вандрос? - Не! 1645 01:40:54,783 --> 01:40:58,219 Всички ли тук казват, че не мога да говоря за Лутър Вандрос? 1646 01:40:58,319 --> 01:40:59,718 Не можеш! 1647 01:40:59,821 --> 01:41:01,880 Не мога да говоря за Лутър Вандрос? 1648 01:41:01,990 --> 01:41:04,857 Какво ще направите, тогава? 1649 01:41:05,493 --> 01:41:08,656 Еди, за това говоря. Стига толкова, престани! 1650 01:41:09,030 --> 01:41:10,258 Достатъчно! 1651 01:41:11,550 --> 01:41:26,550 Прeвод и субтитри: SanTzi