1
00:00:55,621 --> 00:00:57,452
Махни се от пътя! Мърдай!
2
00:01:00,860 --> 00:01:01,918
Хайде.
3
00:01:03,295 --> 00:01:05,490
Хайде бе човек.
Стани.
4
00:01:05,598 --> 00:01:06,860
Хайде.
5
00:01:08,801 --> 00:01:09,927
По-дяволите.
6
00:01:15,307 --> 00:01:17,741
Заподозреният напусна булеварда
Преследваме го по Ексчейндж.
7
00:01:19,945 --> 00:01:21,572
Карай!
Махай се от пътя!
8
00:01:27,686 --> 00:01:29,586
Спри!
9
00:01:37,997 --> 00:01:41,455
Не мърдай! Не мърдай!
Махни се от прозореца!
10
00:01:41,567 --> 00:01:43,694
Ела насам!
Правете каквото ви казвам!
11
00:01:44,737 --> 00:01:46,932
По дяволите. Вдигни ми месото.
12
00:01:50,776 --> 00:01:54,837
- Гладен ли си, братко?
- Да ти изглеждам гладен? Отиди натам!
13
00:01:57,650 --> 00:02:01,051
Може би съм малко гладен.
Вдигнете си ръцете, бе!
14
00:02:01,153 --> 00:02:03,883
- Няма пистолет.
- Мислиш, че нямам пистолет ли?
15
00:02:03,989 --> 00:02:07,152
- Застреляй ме тогава бе.
- Ще те застрелям.
16
00:02:09,261 --> 00:02:10,990
Ах, ти ко...
17
00:02:11,096 --> 00:02:12,757
Не. Стига бе, Ханк!
18
00:02:12,865 --> 00:02:14,856
Назад, назад!
19
00:02:14,967 --> 00:02:16,457
Какво ти разбира главата от брат в нужда?
20
00:02:18,187 --> 00:02:20,382
- Погледни се, че приличаш на Флойд Патерсън.
- Не приличаш на Флойд.
21
00:02:20,489 --> 00:02:22,821
По дяволите. Просто исках да си направя скара.
22
00:02:22,925 --> 00:02:25,359
4ти Юли е да му се не види.
23
00:02:25,460 --> 00:02:27,724
Не може ли и чернилка като мен да
празнува проклетия 4ти Юли?
24
00:02:29,831 --> 00:02:31,731
- Отворете! Полиция!
- По дяволите.
25
00:02:33,468 --> 00:02:34,935
Разбийте я.
26
00:02:35,837 --> 00:02:39,068
- Да не си докоснал главата ми.
- Искаш ли скара?
27
00:02:42,210 --> 00:02:44,872
Някакъв проблем ли, г-да?
28
00:02:44,980 --> 00:02:48,541
Да. Търсим един крадец.
Да сте виждали такъв насам?
29
00:02:49,418 --> 00:02:51,682
Аз? Не съм виж....
30
00:02:51,787 --> 00:02:53,880
Ханк, да си мяркал крадец тук?
31
00:02:53,989 --> 00:02:57,049
- Не, не, няма тук.
- Не, няма.
32
00:02:57,159 --> 00:02:58,285
Няма крадци.
33
00:03:02,164 --> 00:03:04,428
Момчета, вие не празнувате ли?
34
00:03:04,533 --> 00:03:07,297
Празнуваме, това е последният ни клиент.
35
00:03:15,410 --> 00:03:17,810
Казах ти да се преструваш, че я бръснеш.....
36
00:05:52,167 --> 00:05:54,999
Еди не можеш да говориш така за хората,
само щото са мелези.
37
00:05:55,552 --> 00:05:57,144
- И що не?
- Щото е глупаво.
38
00:05:57,254 --> 00:05:59,188
Могат да го понесат като
всички останали.
39
00:05:59,289 --> 00:06:02,816
Всичко, което казвам, Калвин, е,
че черните хора обичат да вярват
40
00:06:02,926 --> 00:06:06,089
на техните наполовина черни братя и
сестри, докато нещо не се вкисне.
41
00:06:06,196 --> 00:06:09,563
Като например Тайгър Уудс....
ние го издигнахме.
42
00:06:09,666 --> 00:06:12,294
Дженифър Бийлс. Кое беше онова
момченце от The Jeffersons?
43
00:06:12,402 --> 00:06:15,371
- Лени Кравиц.
- Именно...Лени Кравиц.
44
00:06:15,472 --> 00:06:18,373
Но щом изведнъж си наумят нещо
45
00:06:18,475 --> 00:06:21,410
полудеят малко, заблестят като
Марая Кери,
46
00:06:21,512 --> 00:06:26,347
и изведнъж се появява другата
половина като по "Весели Рисунки".
47
00:06:26,450 --> 00:06:31,046
- А Вин Дизел?
- Не знам какъв е. Наполовин кола сигурно.
48
00:06:31,154 --> 00:06:32,985
На кой чернокож вярваш ти?
49
00:06:33,090 --> 00:06:37,527
Ще ти кажа аз на кого не
вярвам....на оня снайперист от Вашингтон.
50
00:06:37,628 --> 00:06:39,720
Полудях като разбрах, че пичът е черен.
51
00:06:40,063 --> 00:06:42,031
Чакай малко, Тери.
52
00:06:42,132 --> 00:06:45,863
Снайперистът от Вашингтон е като
Джаки Робинсън на престъплението.
53
00:06:45,969 --> 00:06:47,402
Моля!?
54
00:06:48,539 --> 00:06:50,234
Давай, Еди.
55
00:06:50,340 --> 00:06:53,241
Той влезе във Висшата лига
с това престъпление.
56
00:06:54,962 --> 00:06:58,420
Беше планирал всичко, не планирал,
изчислил всичко.
57
00:06:58,532 --> 00:07:02,992
Знаеш, беше пресметнал всяка траектория,
58
00:07:03,103 --> 00:07:05,628
за да стреля през задното стъкло.
59
00:07:05,739 --> 00:07:08,537
Това са работи за бели.
60
00:07:08,642 --> 00:07:11,736
При всичките ни проблеми,
чернокожите биха могли да кажат:
61
00:07:11,845 --> 00:07:13,210
"Поне не сме психопати".
62
00:07:13,313 --> 00:07:14,746
Нашите престъпления имат смисъл.
63
00:07:14,848 --> 00:07:18,113
Нямаш кинти - обираш някой с кинти.
64
00:07:18,218 --> 00:07:21,244
Бе и черните, и белите
са еднакво луди.
65
00:07:22,956 --> 00:07:25,322
Майк Тайсън...той е луд за трима.
66
00:07:25,425 --> 00:07:26,392
Принс?
67
00:07:26,493 --> 00:07:28,085
Чакай, чакай малко.
68
00:07:28,195 --> 00:07:30,663
Тоя кара джип, не го слагай при нас в кюпа.
69
00:07:31,598 --> 00:07:34,065
DVD-та, CD-та. Най-големите хитове на
Айк Търнър с Тина на корицата.
70
00:07:34,483 --> 00:07:36,110
Имам нещо, на което няма да повярвате.
71
00:07:36,218 --> 00:07:37,913
Запис на Р. Кели със "зрели" жени.
72
00:07:38,020 --> 00:07:40,989
Имам и всякакви други неща.
73
00:07:41,090 --> 00:07:43,285
Фред, не си купувай нищо от тоя глупак.
74
00:07:43,392 --> 00:07:46,020
Записът на "Немо", дето го взех за сина ми, се
оказа целият прецакан.
75
00:07:46,128 --> 00:07:48,995
- Що лъжеш сега?
- Никой не лъже за теб.
76
00:07:49,098 --> 00:07:52,067
Подравни ме.
Имам среща след 19 минути.
77
00:07:52,168 --> 00:07:54,762
Иди така, щото аз съм на ред.
78
00:07:54,870 --> 00:07:57,031
Кей Род се обади и запази час слез него,
79
00:07:57,139 --> 00:08:01,974
но мога да те взема в 3.45
или в 11 във Вторник.
80
00:08:03,179 --> 00:08:06,979
Вече си звезда, а?
Еминем в света на фризьорството?
81
00:08:07,082 --> 00:08:09,516
Да, затова ме наричат Slim Fadin'.
82
00:08:09,618 --> 00:08:11,779
Това беше моят стол.
83
00:08:11,887 --> 00:08:14,355
Не беше и преди две секунди,
когато мазният ти задник
84
00:08:14,457 --> 00:08:16,685
беше разположен ей там и
никой не се сещаше за теб.
85
00:08:17,026 --> 00:08:19,620
Е, сега се сещат.
86
00:08:19,728 --> 00:08:21,559
Аз ще те взема.
87
00:08:30,406 --> 00:08:33,204
Клиентът ми закъснява, така
че имам време за теб.
88
00:08:34,343 --> 00:08:35,605
Става.
89
00:08:40,182 --> 00:08:41,149
Здрасти.
90
00:08:41,250 --> 00:08:42,512
Здравей.
91
00:08:47,289 --> 00:08:49,553
И така...
92
00:08:49,658 --> 00:08:52,354
как е да работиш за съветник Браун?
93
00:08:52,461 --> 00:08:56,921
Добре е.
Съветникът е добър наставник.
94
00:08:57,032 --> 00:08:59,660
Трябва да е хубаво да правиш това,
което винаги си казвал, че искаш.
95
00:09:00,402 --> 00:09:02,461
Наистина ти се възхищавам.
96
00:09:04,607 --> 00:09:06,575
- Ябълков сок?
- Какво става тука?
97
00:09:06,675 --> 00:09:08,870
Кой нагласи това?
Въобще не е смешно.
98
00:09:08,978 --> 00:09:11,674
- Кое?
- Това. Мила си с мен?
99
00:09:11,780 --> 00:09:14,840
Възхищаваш ми се? Събрала си се с
Кевин, нали?
100
00:09:14,950 --> 00:09:18,044
Нямам нужда от мъж да ме
кара да се чувствам добре.
101
00:09:18,153 --> 00:09:20,314
Освен това, опитвам се да бъда
в мир със себе си.
102
00:09:20,422 --> 00:09:21,252
Зарежи. Не познавам тази жена.
103
00:09:22,976 --> 00:09:24,671
Щеше ли да ме познаваш, ако
ти заритам задника?
104
00:09:24,777 --> 00:09:26,836
О, да, ето я и нея.
105
00:09:27,413 --> 00:09:28,402
Давай.
106
00:09:28,514 --> 00:09:30,914
Изглеждате добре г-н Стюърт.
Сега може да идете да кривнете малко.
107
00:09:31,017 --> 00:09:33,383
Калвин, като станеш на моята възраст,
няма да кривваш.
108
00:09:33,486 --> 00:09:36,421
Ще се радваш ако това лошо момче
въобще излиза от парка.
109
00:09:36,522 --> 00:09:37,955
Кажи му.
110
00:09:38,057 --> 00:09:40,719
Нямаш ли по-дребни?
Не мога да ти върна?
111
00:09:40,827 --> 00:09:43,421
- Задръж рестото.
- Няма нужда да ми повтаряш.
112
00:09:43,529 --> 00:09:45,394
Какво е станало, ударил си от тотото?
113
00:09:45,498 --> 00:09:47,625
- Продадох химическото чистене.
- Какво?
114
00:09:47,734 --> 00:09:50,635
Дам, продадох го.
Време е за ранно пенсиониране.
115
00:09:50,737 --> 00:09:53,535
Quality Land Development дойдоха
и ми направиха предложение.
116
00:09:53,639 --> 00:09:56,699
Повече пари, отколкото някога съм
виждал. Съгласих се на мига.
117
00:09:56,809 --> 00:10:00,609
- Какво ще има там?
- Kinko или нещо подобно.
118
00:10:00,713 --> 00:10:04,046
Чух, че ще има и спирка на метрото там някъде.
119
00:10:04,150 --> 00:10:06,141
Метрото- големият бестселър.
120
00:10:06,252 --> 00:10:08,447
Дам. Белите се завръщат.
121
00:10:08,554 --> 00:10:10,522
Опитват се да правят пари от братята.
122
00:10:10,623 --> 00:10:13,456
Няма такова нещо.
123
00:10:13,559 --> 00:10:15,049
Повечето от тези бизнесмени, които
идват, са чернокожи.
124
00:10:16,478 --> 00:10:18,378
Целият квартал ще се развие.
125
00:10:18,480 --> 00:10:21,176
Могат да махнат всичката
тази бъркотия наоколо.
126
00:10:21,283 --> 00:10:22,511
Промяната е хубаво нещо.
127
00:10:22,885 --> 00:10:26,446
Докато не строят стриптийз клубове или
магазини за алкохол, всичко е наред за мен.
128
00:10:26,555 --> 00:10:28,147
Чакай малко, Калвин.
129
00:10:28,257 --> 00:10:31,522
Въобще няма да се прибирам, ако построят
стриптийз клуб отсреща.
130
00:10:34,830 --> 00:10:36,627
Здрасти, скъпа.
131
00:10:36,732 --> 00:10:38,131
Ето ти боклуците.
Останалото изгорих.
132
00:10:39,635 --> 00:10:41,500
Следващият път, когато искаш
133
00:10:41,603 --> 00:10:43,935
да спиш с когото и да е зад гърба
на някой,
134
00:10:44,039 --> 00:10:46,098
бъди сигурен, че тя прилича на нещо,
135
00:10:46,208 --> 00:10:47,869
щото съм чувала всичките ти
малки глупости.
136
00:10:47,976 --> 00:10:52,106
Мобилният ти проглуши къщата и
чух всичките две минути.
137
00:10:53,782 --> 00:10:56,444
Не, не съм чула правилно ли?
Опитваш се да ме наречеш лъжкиня ли?
138
00:10:56,552 --> 00:11:00,113
Дори не мога да разбера как си
успял да ми изневериш с детския ти пенис.
139
00:11:00,222 --> 00:11:01,655
Прекарал си добре, надявам се.
140
00:11:01,757 --> 00:11:05,318
Следващият път, когато се прибереш,
ще се отнеса средновековно със задника ти.
141
00:11:07,045 --> 00:11:09,878
Имам меч, имам брадва,
куп патрони,
142
00:11:09,981 --> 00:11:13,974
и ще позволя на двете татови дечица
да скачат върху този задник!
143
00:11:16,503 --> 00:11:17,834
Защо са й и меч, и брадва?
144
00:11:17,938 --> 00:11:18,768
Млъквай!
145
00:11:23,310 --> 00:11:29,476
Както казвах, ако построят стриптийз бар
отсреща
146
00:11:29,583 --> 00:11:31,175
въобще не бих се прибирал.
147
00:11:32,903 --> 00:11:34,803
Не можеш да се прибереш вкъщи,
дори и да искаш.
148
00:11:39,909 --> 00:11:42,742
Държиш се сякаш знаеш какво правиш.
149
00:11:42,846 --> 00:11:43,938
Моля ти се,, човече.
150
00:11:59,211 --> 00:12:02,510
Сега гледай това. Баланс.
Не. Баланс.
151
00:12:02,615 --> 00:12:03,741
Баланс.
152
00:12:03,849 --> 00:12:06,477
Какви са тези кръгове на слънцето, които правиш?
153
00:12:06,585 --> 00:12:09,679
Всички тези....
154
00:12:09,789 --> 00:12:11,222
Не са необходими, за да
подстрижеш нечия коса.
155
00:12:15,027 --> 00:12:18,326
Какво става, човече?
Нямам "i"?
156
00:12:18,431 --> 00:12:22,197
Хайде, човече.
Знаеш, че трябва да имам "i".
157
00:12:22,301 --> 00:12:23,268
Престани да си играеш.
158
00:12:24,036 --> 00:12:26,800
- Къде го искаш?
- Точно тук.
159
00:12:38,517 --> 00:12:41,418
Жестоко!
160
00:12:42,955 --> 00:12:45,583
Не е правилно това.
Искам си наема на първо число.
161
00:12:45,691 --> 00:12:48,854
Не на второ, не на...
Чакай, нека си довърша мисълта.
162
00:12:48,961 --> 00:12:51,953
Не на втори, аз не съм лошият в случая.
163
00:12:52,064 --> 00:12:53,656
Лошият ли съм?
164
00:12:56,969 --> 00:12:58,266
Ела тук.
165
00:13:00,239 --> 00:13:01,206
Виж сега, малко човече.
166
00:13:01,307 --> 00:13:03,797
Едно от нещата, с които непрекъснато
ще се сблъскваш през живота си,
167
00:13:05,560 --> 00:13:07,528
са разорените черни братя.
168
00:13:07,629 --> 00:13:11,030
Трудно се различават, щото са
облечени наистина добре.
169
00:13:11,132 --> 00:13:14,363
Нека това не те заблуждава,
защото колкото по-добре са облечени,
170
00:13:14,469 --> 00:13:16,699
толкова са по-разорени обикновено.
171
00:13:17,438 --> 00:13:20,100
Обичам да се закачам с теб.
172
00:13:20,208 --> 00:13:23,644
Знаеш ли, един ден това ще бъде
твое....всичко това.
173
00:13:24,846 --> 00:13:27,314
Хей, Калвин, ще ходиш ли до Ема?
174
00:13:27,415 --> 00:13:31,317
Кажи й, че племенницата ми ще й
изпрати снимките от завършването в петък.
175
00:13:31,419 --> 00:13:34,252
- Донеси ми сладък картофен пай на връщане.
- Нищо няма да ти нося.
176
00:13:40,378 --> 00:13:42,573
Здрасти, Кийша.
Къде е Джанел?
177
00:13:42,680 --> 00:13:44,648
Няма я все още.
Здравей, миличко.
178
00:13:44,749 --> 00:13:46,512
Сега, що идваш?
179
00:13:46,618 --> 00:13:50,145
Погледни календара.
Знаеш, че е болна.
180
00:13:50,254 --> 00:13:54,281
Искам си парите за наема.
Банката иска парите си на първо число.
181
00:13:54,392 --> 00:13:57,190
Имам нужда от парите си на първи,
не на втори, дори не на петнайсети.
182
00:13:57,295 --> 00:13:58,956
Ела тук, Коули.
183
00:13:59,063 --> 00:14:02,863
Ела тук. Майка ти те е оставила
с този откачен мъж?
184
00:14:02,967 --> 00:14:06,095
Откачен? Ще го оставя при Мис Ема.
185
00:14:07,071 --> 00:14:08,595
Нали така?
186
00:14:08,706 --> 00:14:11,732
Знаеш ли, баща ти също обичаше
да си играе с тези .
187
00:14:11,843 --> 00:14:14,141
- И с това.
- Внимавай какво казваш, момиче.
188
00:14:14,245 --> 00:14:16,213
Могат да помнят тези глу...исках да кажа неща.
189
00:14:16,314 --> 00:14:18,782
- Всички ли сте виждали момченцето на Калвин?
- Хей, Коули.
190
00:14:18,883 --> 00:14:21,113
Това трябваше да бъде твоето бебе.
191
00:14:21,219 --> 00:14:22,709
Млъквай.
192
00:14:22,820 --> 00:14:26,813
След Калвин спрях да ходя по срещи,
а той започна да се мисли за голяма работа.
193
00:14:26,924 --> 00:14:30,325
Предпочете Щастливата закуска
пред Големия размер.
194
00:14:30,428 --> 00:14:32,055
Не, той избра по-малката драма.
195
00:14:33,781 --> 00:14:37,410
- Нейната дълга дрешка на Покахонтас.
- Знаеш какво е това.
196
00:14:37,518 --> 00:14:40,646
Тя не се облича по начина,
по който повечето от вас се обличат.
197
00:14:40,754 --> 00:14:43,951
Завиждате, че тя има и индианска
жилка в семейството си.
198
00:14:44,057 --> 00:14:47,151
Моля ти се. Това момиче просто има някой с
права коса в семейството си.
199
00:14:47,261 --> 00:14:49,058
Защо всеки път като дойда тук,
се нахвърляш върху мен?
200
00:14:49,162 --> 00:14:51,426
Знаеш, че те обичам.
201
00:14:51,532 --> 00:14:55,798
Щом толкова много ме обичаш,
кажи на Джанел да ми даде наема
202
00:14:55,903 --> 00:14:57,962
преди да съм изключил тока тук
203
00:14:58,071 --> 00:15:00,869
и всичките ви дами да
избягат навън с викове.
204
00:15:01,542 --> 00:15:02,634
Чао, Джина.
205
00:15:03,010 --> 00:15:05,843
Защо не си играеш с Коули?
206
00:15:05,946 --> 00:15:09,177
Ти си моето бебе.
Ето го и него.
207
00:15:13,754 --> 00:15:16,188
Спри. Кажи молитва първо.
208
00:15:18,892 --> 00:15:20,484
Ридаеше Исус.
209
00:15:20,594 --> 00:15:21,686
Защо?
210
00:15:22,529 --> 00:15:23,655
Какво защо?
211
00:15:23,764 --> 00:15:26,528
Защо е ридаел Исус?
212
00:15:26,633 --> 00:15:29,864
- Щото е бил тъжен.
- И защо е бил тъжен?
213
00:15:31,171 --> 00:15:33,867
Щото не са му дали да си изяде кифличката.
214
00:15:33,974 --> 00:15:36,568
Виж сега, помогнала съм да те
възпитат по-добре от това.
215
00:15:36,677 --> 00:15:38,736
Отгледах те сякаш беше мой син.
216
00:15:38,845 --> 00:15:40,779
Добре. Трябва да тръгвам Мис Ема.
217
00:15:41,815 --> 00:15:45,376
Когато се върнеш, по-добре ще
е да знаеш защо е ридаел Исус.
218
00:15:50,107 --> 00:15:51,734
Знаеш ли какво?
Сигурно е бил полудял,
219
00:15:51,842 --> 00:15:55,573
че не са му дали да си сложи конфитюр
на кифличката преди да си тръгне.
220
00:16:17,268 --> 00:16:19,600
Не съм те виждала от два дни.
221
00:16:19,703 --> 00:16:22,263
И защо по дяволите изглеждаш толкова уморен?
222
00:16:22,373 --> 00:16:24,534
Рики, просто бъди мъж и ми кажи.
223
00:16:24,642 --> 00:16:25,700
Аз съм мъж.
224
00:16:25,810 --> 00:16:28,142
Ако имаш друга, просто го кажи.
225
00:16:28,245 --> 00:16:30,907
Няма нужда да бързаш, да се измъкваш
и да се криеш.
226
00:16:31,015 --> 00:16:33,347
Никой не се крие.
Не увъртам.
227
00:16:33,451 --> 00:16:35,749
- Просто бях зает.
- С какво?
228
00:16:35,853 --> 00:16:38,822
Определено не с мен.
С кого беше зает?
229
00:16:38,923 --> 00:16:41,517
И какво по дяволите е това увъртане-глупости?
230
00:16:41,625 --> 00:16:44,253
Слушай, знаеш как е нали?
231
00:16:44,361 --> 00:16:46,591
Когато сме заедно, заедно сме.
232
00:16:46,697 --> 00:16:48,665
А когато не сме, не сме.
233
00:16:49,400 --> 00:16:51,868
Това е Рики, голям мъж.
234
00:16:51,969 --> 00:16:53,834
Стига бе. Клоун.
235
00:16:53,938 --> 00:16:55,997
Бъди като Майк, не като Рик.
236
00:16:56,107 --> 00:16:59,338
Щеше ли да ме харесваш, ако
бях като Майк?
237
00:16:59,443 --> 00:17:00,705
- Брад Пит.
- Мел Гибсън.
238
00:17:02,429 --> 00:17:03,896
- Бил Клинтън.
- Бил Клинтън ли?
239
00:17:03,997 --> 00:17:07,398
Той е особняк,
харесвам особняците.
240
00:17:07,500 --> 00:17:10,025
Ако трябваше да избирам бяло момче,
с което да спя,
241
00:17:10,136 --> 00:17:11,763
- щях да кажа по-малката аз.
- По-малката ти?
242
00:17:11,871 --> 00:17:12,769
Използвайте главата си.
243
00:17:14,190 --> 00:17:16,215
- Какво?
- Моля?
244
00:17:16,326 --> 00:17:18,988
Използвай главата си.
245
00:17:19,095 --> 00:17:20,494
Лошо момиче!
246
00:17:23,399 --> 00:17:26,027
Извинете ме, г-жо Уотсън. Съжалявам.
247
00:17:26,136 --> 00:17:27,694
Здрасти, Динка.
248
00:17:27,804 --> 00:17:29,396
- Добро утро.
- Какво става, Ди?
249
00:17:29,506 --> 00:17:31,838
Благодаря ти, Динка.
Изглеждат чудесно.
250
00:17:31,941 --> 00:17:34,102
- Красиви обувки.
- Благодаря ти, Динка.
251
00:17:40,450 --> 00:17:43,351
По дяволите мини аз.
Бих взела един от тези.
252
00:17:43,453 --> 00:17:46,718
Всичко, което казвам, е, че
трябва да внимаваме с Трент Лот.
253
00:17:46,823 --> 00:17:48,916
Трябва да знаем къде е задникът му
по всяко време. Той е расист!
254
00:17:50,643 --> 00:17:53,077
Той е разлепвач на
афиши за глупави бели.
255
00:17:53,178 --> 00:17:56,238
Не знам за това.
Дан Куейл дори не може да каже "картоф" буква по буква.
256
00:17:56,348 --> 00:17:59,249
Знаеш ли какво?
Напълно си прав.
257
00:17:59,351 --> 00:18:00,409
Знаеш ли какво?
258
00:18:00,519 --> 00:18:04,615
Може да си глупав бял човек
и да те изберат за президент. Два пъти!
259
00:18:04,723 --> 00:18:08,420
Всичко, което казвам, е, че ако
имаш намерение за орална връзка
260
00:18:08,527 --> 00:18:12,019
с грозна, дебела бяла жена, с
ниско самочувствие, по-добре заключи вратата.
261
00:18:15,117 --> 00:18:17,017
Заключи вратата! Тцък.
262
00:18:17,119 --> 00:18:18,848
Тцък и си върши работата.
263
00:18:18,954 --> 00:18:20,251
Точно така.
264
00:18:22,858 --> 00:18:24,018
Калвин, ела да видиш.
265
00:18:24,126 --> 00:18:27,220
Ще те заключат за такива приказки.
266
00:18:32,067 --> 00:18:34,228
Кога поставиха това?
267
00:18:34,336 --> 00:18:36,304
Предполагам това слага край на
идеята за стриптийз клуб.
268
00:18:39,608 --> 00:18:40,836
Чакай малко.
269
00:18:44,513 --> 00:18:46,105
Не мога да повярвам.
270
00:18:47,549 --> 00:18:49,642
- Куентин!
- Здрасти, Калвин.
271
00:18:50,485 --> 00:18:53,283
Харесваш ли ни надписа?
Не е много ярък, надявам се.
272
00:18:53,388 --> 00:18:56,414
Не искам да пречи на квартала.
273
00:18:56,525 --> 00:18:59,619
Мислех, че това ще е някакъв клуб.
Какво е Nappy Cutz?
274
00:18:59,728 --> 00:19:01,127
Никога ли не си чувал за нас?
275
00:19:01,229 --> 00:19:04,596
По договор за франчайзинг. Нашият
отговор на Supercuts на белите.
276
00:19:04,699 --> 00:19:06,291
Имаме десет клона в страната.
277
00:19:07,335 --> 00:19:10,168
Това ще е първият в Чикаго.
278
00:19:10,272 --> 00:19:14,003
Десет стола с всички удобства,
за които мъжете афро-американци мечтаят.
279
00:19:15,727 --> 00:19:16,751
- На моята улица?
- Това е просто алтернатива.
280
00:19:16,861 --> 00:19:18,726
Ти си човекът.
Твоята бръснарница е легендарна.
281
00:19:18,830 --> 00:19:21,355
Единственият бизнес оцелял
след размириците от 68ма.
282
00:19:21,466 --> 00:19:22,933
Не може да се конкурираме с теб.
283
00:19:25,870 --> 00:19:27,064
Трябва да тръгвам.
284
00:19:27,171 --> 00:19:31,540
Слушай, когато отворим денонощно,
ще се радвам да те черпя едно латте (кафе).
285
00:19:31,642 --> 00:19:34,406
И сам мога да си купувам кафе по дяволите.
286
00:19:34,512 --> 00:19:38,676
Знам какво е това.
Искаш да се конкурираш с нас.
287
00:19:40,818 --> 00:19:42,752
Това не е състезание.
288
00:19:44,021 --> 00:19:45,648
Това е пълно поражение.
289
00:19:45,756 --> 00:19:48,589
Бизнесът ти ще затвори след
6, най-много 7 месеца.
290
00:19:48,693 --> 00:19:50,684
Когато банката не си получи ипотеката,
аз ще купя бръснарницата ти
291
00:19:50,795 --> 00:19:52,854
и ще я превърна в по-доходоносно нещо,
292
00:19:52,964 --> 00:19:55,194
като някой бар например.
293
00:19:55,299 --> 00:19:58,666
Може да се предпазим от всички
сътресения, ако ми я продадеш веднага.
294
00:20:00,371 --> 00:20:03,704
Но ти, разбира се, не можеш да
направиш това.....твърде много гордост.
295
00:20:03,808 --> 00:20:05,605
И аз уважавам това.
296
00:20:10,448 --> 00:20:12,109
Уважавам и това.
297
00:20:19,724 --> 00:20:21,123
Пази се.
298
00:20:21,225 --> 00:20:23,693
Тъкмо щях да кажа същото.
299
00:20:27,298 --> 00:20:30,062
Какво искаше лигавото негро?
300
00:20:30,167 --> 00:20:33,068
Тези момчета ще отворят
салон на нашата улица?
301
00:20:33,170 --> 00:20:35,138
Ще ни измъкнат всичките клиенти.
302
00:20:35,239 --> 00:20:37,036
Quality Land Development
изкупуват всичко.
303
00:20:37,141 --> 00:20:38,938
Ще трябва да влезем в играта.
304
00:20:39,677 --> 00:20:42,237
Хей, Рик, направи ли това, което ти казах?
305
00:20:46,217 --> 00:20:49,118
Трябва да успокоиш тези
извънработни дейности.
306
00:20:49,220 --> 00:20:52,951
Не ме интересува какво правиш в малките
часове, ако вършиш каквото ти казвам.
307
00:20:53,057 --> 00:20:54,752
Не е това, което си мислиш.
308
00:20:54,859 --> 00:20:56,759
- Имах...
- Някакви глупости за правене.
309
00:20:56,861 --> 00:20:59,489
Трябваше да кажеш на мен,
на някой, на когото може да се разчита повече.
310
00:20:59,597 --> 00:21:01,121
И двамата може да ми целунете задника.
311
00:21:01,232 --> 00:21:04,599
Стига, успокойте се.
Успокойте се.
312
00:21:04,702 --> 00:21:06,033
Не ми е до това сега, става ли?
313
00:21:06,137 --> 00:21:08,367
Имаме си състезание тук.
314
00:21:08,472 --> 00:21:10,667
И предполагам, че промяната е
хубаво нещо, нали?
315
00:21:12,093 --> 00:21:15,426
Ами, това е пазарната икономика.
Това е Америка.
316
00:21:15,530 --> 00:21:16,622
Млъквай, Динка.
317
00:21:16,731 --> 00:21:20,258
- Оцеляват най-кадърните.
- Каза привилегированото бяло момче.
318
00:21:20,368 --> 00:21:23,201
Привилегированото бяло момче просто
върши по-добра работа.
319
00:21:24,339 --> 00:21:26,830
Започваш да прекрачваш границата.
Успокой се.
320
00:21:26,941 --> 00:21:28,875
Зарежи. Зарежи.
321
00:21:29,911 --> 00:21:32,471
Не си го слагай на душата, Кал.
Тук сме, независимо от всичко.
322
00:21:32,580 --> 00:21:36,209
Хайде всички, да се прибираме.
Това не е нищо.
323
00:21:36,317 --> 00:21:39,081
Виждал съм го много пъти.
Идват и си отиват.
324
00:21:39,187 --> 00:21:41,883
Всичко ще се оправи.
Всичко ще бъде наред.
325
00:21:41,990 --> 00:21:45,585
- Защо се заяждаше там?
- Защо?
326
00:21:45,693 --> 00:21:47,684
Знам, предполага се да си
суперзвездата ни,
327
00:21:47,796 --> 00:21:50,788
но никога не се захващай с
моите клиенти.
328
00:21:50,899 --> 00:21:53,094
- Какво си мислеше?
- Прав си, човече.
329
00:21:53,201 --> 00:21:56,466
Добре, грешката е моя. Моя е.
330
00:21:56,571 --> 00:21:58,869
Мисля си, че прическата му беше кофти.
331
00:22:01,076 --> 00:22:03,442
Трудно е да бъдеш толкова добър, а?
332
00:22:03,545 --> 00:22:06,309
Виж, Кал, това е nappy-cutz.сom.
333
00:22:07,415 --> 00:22:08,848
Най-много оценявам професионализма,
334
00:22:11,402 --> 00:22:13,666
с който бях дарен като дойдох в Nappy Cutz.
335
00:22:13,771 --> 00:22:15,602
Това момче "дарен" ли каза?
336
00:22:15,706 --> 00:22:16,832
Таза прозвуча.
337
00:22:16,940 --> 00:22:18,965
Много харесвам восъчните маски...
338
00:22:19,076 --> 00:22:20,737
Погледни диванчетата, човече,
и светлинките.
339
00:22:20,844 --> 00:22:22,072
Виж това.
340
00:22:22,179 --> 00:22:23,942
Миналата седмица пробвах млечната вана.
341
00:22:24,048 --> 00:22:25,640
Какво?
342
00:22:25,749 --> 00:22:26,943
Oh, baby.
343
00:22:27,051 --> 00:22:29,519
Топят сестрите в мляко ли?
344
00:22:29,620 --> 00:22:33,750
Дай ми малко бисквитки.
И сам ще отида там.
345
00:22:36,460 --> 00:22:38,291
Не беше ли....
346
00:22:38,395 --> 00:22:40,955
- Той беше!
- На него приличаше.
347
00:22:41,065 --> 00:22:43,033
Двойник е. Как може да е той?
348
00:22:43,133 --> 00:22:44,464
Изключи тази глупост.
349
00:22:45,602 --> 00:22:48,036
Това малко момиченце е супер!
350
00:22:49,139 --> 00:22:50,231
Хайде на работа.
351
00:22:50,341 --> 00:22:52,935
Хайде Фред.
352
00:22:53,043 --> 00:22:55,511
Моите момчета от Мемфис са
били в Nappy Cutz.
353
00:22:55,612 --> 00:22:57,603
Напълно еднотипни са.
354
00:22:57,715 --> 00:22:59,546
Имат сладурани по бикини,
355
00:22:59,650 --> 00:23:01,584
сервират ти вино, като
влезеш през вратата.
356
00:23:01,685 --> 00:23:02,913
Това не е нищо.
357
00:23:03,020 --> 00:23:06,148
Чух, че имат риби под пода.
Плуващи.
358
00:23:06,256 --> 00:23:07,814
Стоиш върху тях.
359
00:23:07,925 --> 00:23:10,587
Можеш да си вземеш една, да си
я опечеш на фурна, на скара,
360
00:23:10,694 --> 00:23:14,061
да я опържиш, на грил да я направиш...
361
00:23:14,164 --> 00:23:16,223
- на суши, с плодове, на всичко.
- С плодове?
362
00:23:16,333 --> 00:23:18,631
Аз харесвам масажите.
363
00:23:18,736 --> 00:23:19,964
Много е готино.
364
00:23:20,070 --> 00:23:21,799
Нека ви кажа нещо.
365
00:23:21,905 --> 00:23:23,736
Това не е истинска бръснарница.
366
00:23:23,841 --> 00:23:28,039
Това е фалшива, франчайзингова,
корпоративна версия на бръснарница.
367
00:23:28,145 --> 00:23:29,669
За това им трябват всякакви
трикове да подмамват клиентите.
368
00:23:29,780 --> 00:23:32,408
Нямат истинска същност.
369
00:23:32,516 --> 00:23:36,077
В истинската бръснарница има истински
хора, истински разговори
370
00:23:36,186 --> 00:23:39,155
и най-вече истински бръснари,
каквито ние имаме тук.
371
00:23:40,324 --> 00:23:41,985
Калвин, мой човек!
372
00:23:42,092 --> 00:23:43,582
О, Боже.
373
00:23:43,694 --> 00:23:46,288
Кенард. Чакай малко.
Пич, слушай....
374
00:23:46,397 --> 00:23:48,262
Обичам те, братовчеде.
Обичам те, човече.
375
00:23:48,365 --> 00:23:50,458
Завърших фризьорското училище
в сряда,
376
00:23:50,567 --> 00:23:52,364
а днес вече работя в салон.
377
00:23:52,469 --> 00:23:55,563
Ето това се казва семейство.
378
00:23:55,672 --> 00:23:58,607
- Дженифър обади ли ти се?
- Говорих с нея тази сутрин.
379
00:23:58,709 --> 00:24:01,439
Не ти ли каза, че може би ще те
взема? Може би?
380
00:24:01,545 --> 00:24:02,978
Омръзна ми това.
381
00:24:03,080 --> 00:24:06,743
Мисля да бъда човекът на годината тук.
382
00:24:08,185 --> 00:24:09,743
Това за мен ли е, човече?
383
00:24:11,321 --> 00:24:14,290
Слагаш ме на стола до прозореца?
384
00:24:14,391 --> 00:24:16,291
Най-добрият в целия салон?
385
00:24:16,393 --> 00:24:18,588
Ето така трябва да прави семейството.
386
00:24:18,695 --> 00:24:20,390
Прав си, твърде много любов.
387
00:24:20,497 --> 00:24:23,523
Кво става, играч? Как си? Добре.
388
00:24:23,634 --> 00:24:26,125
Фреди Дъглас!
Старо куче! Хайде.
389
00:24:26,236 --> 00:24:29,171
Можеш го.
Хайде сега. Браво!
390
00:24:29,273 --> 00:24:30,604
Как си, гадже?
391
00:24:32,242 --> 00:24:34,073
Добре, добре.
Как е, братко?
392
00:24:34,178 --> 00:24:35,736
Всичко наред ли е?
393
00:24:35,846 --> 00:24:37,609
Всичко е добре.
394
00:24:37,714 --> 00:24:39,807
Мутомбо!
Защо си си обръсвал главата?
395
00:24:39,917 --> 00:24:42,886
С теб съм братко.
Връщаме се в Африка.
396
00:24:46,190 --> 00:24:47,521
Красавици.
397
00:24:48,959 --> 00:24:50,119
Здравей.
398
00:24:50,694 --> 00:24:51,820
Мия.
399
00:24:54,364 --> 00:24:55,353
Наоми.
400
00:24:55,466 --> 00:24:57,627
Ти ме знаеш, знаеш ме.
401
00:24:58,669 --> 00:25:00,933
Знам, че няма да му позволиш да сложи
снимките им,
402
00:25:01,038 --> 00:25:03,836
не и след като ме накара да
сваля тази на Лола Фалана.
403
00:25:03,941 --> 00:25:05,203
Кенард.
404
00:25:05,309 --> 00:25:07,470
Това е пробен период.
405
00:25:07,578 --> 00:25:10,741
Знаеш какво е пробен, нали?
406
00:25:10,848 --> 00:25:12,042
Кое е това сираче?
407
00:25:13,667 --> 00:25:14,531
Добре, добре.
408
00:25:15,703 --> 00:25:17,637
Рич, къде си човече?
409
00:25:17,738 --> 00:25:21,174
Никога не си виждал нещо подобно през живота си.
410
00:25:22,643 --> 00:25:23,905
Да, това е добре.
411
00:25:25,346 --> 00:25:26,643
Ще се разположа добре.
412
00:25:26,747 --> 00:25:29,511
Ей, Биг Си, обясни му.
413
00:25:30,284 --> 00:25:32,616
Обади се на жена ми, човече.
Това са нейните хора.
414
00:25:32,720 --> 00:25:33,982
По дяволите.
415
00:25:34,755 --> 00:25:36,882
Кой е следващият?
Хайде.
416
00:25:36,991 --> 00:25:39,892
Има свободно място тук.
Столът на Кенард.
417
00:25:43,864 --> 00:25:46,298
Ароматът стига и до мен.
418
00:25:46,400 --> 00:25:47,230
Какво кафе е това?
419
00:25:48,953 --> 00:25:52,389
Това не е кафе.
Това е чай със соя.
420
00:25:52,489 --> 00:25:54,957
Добре, значи е билково.
Добре, билков е.
421
00:25:55,059 --> 00:25:58,119
Значи си като мен.
Не можеш да понасяш лактозата.
422
00:25:58,228 --> 00:26:01,129
Да, аз не мога да я понасям.
Когато мина близо до крава,
423
00:26:01,231 --> 00:26:04,462
и задникът ми се издува като
Дизи Гилеспи.
424
00:26:05,135 --> 00:26:06,830
С две думи - много газове.
425
00:26:07,771 --> 00:26:09,068
А и миризмата.
426
00:26:09,173 --> 00:26:11,437
Човече, миризмата, която идва от там
427
00:26:11,542 --> 00:26:14,102
е толкова гадна понякога, че
дори аз трябва да изляза от стаята.
428
00:26:14,211 --> 00:26:16,679
Съвсем наред съм с лактозата.
429
00:26:16,780 --> 00:26:20,011
Имам много здрав метаболизъм.
430
00:26:20,117 --> 00:26:24,816
Опитах да хапна от онези малки
шоколадчета, от най-малките дори.
431
00:26:24,922 --> 00:26:27,254
Изядох две от тях на една парти вечер
432
00:26:27,357 --> 00:26:29,484
и, човече, направо се....
433
00:26:32,396 --> 00:26:36,264
Просто не можех да го контролирам.
Това беше непоносимост към лактоза.
434
00:26:36,366 --> 00:26:38,459
Чуйте, нямам непоносимост към лактозата.
435
00:26:38,569 --> 00:26:42,801
Виж, човече, всичко е наред.
Аз се опитвам да ти помогна.
436
00:26:42,906 --> 00:26:44,999
Не е частно спрямо дамата ти.
437
00:26:45,109 --> 00:26:47,669
Трябва да си помислиш, ако си на среща
438
00:26:47,778 --> 00:26:50,042
и седиш там и леко ги пускаш,
439
00:26:50,147 --> 00:26:52,274
и тя започва да се чуди
440
00:26:52,382 --> 00:26:56,751
"Изглежда се облича добре, изглежда
чистоплътен, но каква е тази миризма по дяволите.?"
441
00:26:56,854 --> 00:26:59,914
А ти се опитваш да се държиш
сякаш не си ти....
442
00:27:00,023 --> 00:27:02,548
Погрижи се за себе си.
443
00:27:02,659 --> 00:27:05,992
Г-не, аз съм доста любезен с
чернокожите хора, разбирате ли?
444
00:27:06,096 --> 00:27:07,188
Любезен с чернокожите?
445
00:27:07,297 --> 00:27:09,390
Би трябвало, особено с мен.
446
00:27:09,500 --> 00:27:12,060
Нося си нещата с мен.
Ще те накръцкам набързо.
447
00:27:12,169 --> 00:27:16,697
Можеш да ме видиш в интернет на
www. cut-a-mother. com.
448
00:27:16,807 --> 00:27:19,435
Това съм аз там, гледайки към теб.
449
00:27:26,984 --> 00:27:28,918
- Хей, внимавай!
- Мърдай!
450
00:27:43,367 --> 00:27:45,699
Your precious love
451
00:27:50,874 --> 00:27:52,774
Your precious love
452
00:27:54,778 --> 00:27:59,078
Heaven must have sent you
from above
453
00:27:59,183 --> 00:28:01,549
Must have sent you, baby
454
00:28:01,652 --> 00:28:05,850
Heaven must have sent
your precious love
455
00:28:05,956 --> 00:28:09,221
Your precious love
456
00:28:09,326 --> 00:28:12,124
To find a love like ours
457
00:28:12,229 --> 00:28:13,423
Стоп!
458
00:28:14,264 --> 00:28:17,495
- To find
- To find
459
00:28:17,601 --> 00:28:18,727
С пръста ти.
460
00:28:18,836 --> 00:28:20,201
To find
461
00:28:20,404 --> 00:28:22,304
To find
462
00:28:22,406 --> 00:28:24,499
Пръстът ти отива нагоре, но не и ти.
463
00:28:24,608 --> 00:28:27,236
Трябва да намеря нов тенор.
464
00:28:27,344 --> 00:28:31,178
Човече. Иска ми се брат ми Даниел
да беше навънка.
465
00:28:44,094 --> 00:28:46,119
Къде отиваш, Еди?
466
00:29:00,393 --> 00:29:02,691
Какво по дяволите ти става?
467
00:29:04,964 --> 00:29:06,488
Такси!
468
00:29:09,102 --> 00:29:11,866
- Махай се от пътя, глупако!
- Не мога да ви чакам.
469
00:29:25,218 --> 00:29:27,914
Има човек от другата страна на колата!
470
00:29:31,391 --> 00:29:34,258
Слизай от машината! Слизай!
471
00:30:08,444 --> 00:30:10,412
Искаш да знаеш името ми, нали?
472
00:30:10,513 --> 00:30:11,980
Да.
473
00:30:12,081 --> 00:30:13,742
Лорета.
474
00:30:16,285 --> 00:30:17,616
Да.
475
00:30:26,128 --> 00:30:28,187
Не казвам, че сме останали
без пари.
476
00:30:28,297 --> 00:30:30,891
Просто казвам, че трябва
леко да се засилим.
477
00:30:31,000 --> 00:30:33,332
За да не ни измести Nappy Cutz.
478
00:30:33,436 --> 00:30:35,631
Ако не мислиш глобално, не ставаш голям.
479
00:30:35,738 --> 00:30:39,538
Калвин, ти управляваш семеен бизнес.
Нямаш нужда да се засилваш.
480
00:30:39,642 --> 00:30:43,408
Тези клоуни от Nappy Cutz няма да
ти отнемат бизнеса.
481
00:30:43,512 --> 00:30:46,777
Салонът ти е институция в квартала.
482
00:30:46,882 --> 00:30:47,940
Стига.
483
00:30:48,050 --> 00:30:51,042
Хората не се интересуват от институции.
Те имат риби по пода.
484
00:30:52,021 --> 00:30:53,488
Които си плуват насам натам.
485
00:30:53,589 --> 00:30:57,685
Можеш да си вземеш една и
да я опържиш, да я свариш...
486
00:30:57,793 --> 00:31:01,194
- Кой ти каза това?
- Малкия Родни в салона.
487
00:31:01,297 --> 00:31:04,391
Малкият Родни ти е казал, че имат
риби по пода, така ли?
488
00:31:04,500 --> 00:31:07,196
Е, той всъщност не е видял
да има риби п пода,
489
00:31:07,303 --> 00:31:08,827
но неговият братовчед в
Атланта е видял рибите.
490
00:31:08,938 --> 00:31:09,927
Това е нелепо.
491
00:31:11,356 --> 00:31:13,415
Малкият Родни вероятно го е
чул от някого,
492
00:31:13,525 --> 00:31:15,755
който го е чул от някой друг,
който е бил в Nappy Cutz,
493
00:31:15,861 --> 00:31:18,159
когато някой се и изпуснал
филето от риба на пода.
494
00:31:24,236 --> 00:31:26,932
Това е нелепо.
Не мога да повярвам, че го каза.
495
00:31:35,080 --> 00:31:38,572
Слънчево приветствие, дами.
496
00:31:38,684 --> 00:31:42,643
Краката събрани,
заемете поза за молба.
497
00:31:42,754 --> 00:31:45,882
И протягане!
498
00:31:47,609 --> 00:31:50,077
Пеперуда, пеперуда.
499
00:31:50,845 --> 00:31:52,676
Заемете отново поза за молба.
500
00:31:54,182 --> 00:31:56,309
Поемете дълбоко въздух.
501
00:31:56,417 --> 00:31:58,408
Дишайте със сияние,
502
00:31:58,519 --> 00:32:01,545
красота, светлина.
503
00:32:02,323 --> 00:32:05,019
Издишайте всичкият лош товар.
504
00:32:05,126 --> 00:32:09,825
Ключът към съвършенството
е гневът да работи за вас,
505
00:32:09,931 --> 00:32:12,729
а не вие да работите за гнева си.
506
00:32:14,469 --> 00:32:15,834
Начална позиция.
507
00:32:18,106 --> 00:32:19,664
Едно, две, три.
508
00:32:19,774 --> 00:32:22,072
Той не е нищо!
Той не е нищо!
509
00:32:34,756 --> 00:32:37,190
Джими! Каква е хавата?
510
00:32:37,291 --> 00:32:38,553
Какво става?
511
00:32:40,595 --> 00:32:42,722
Изглеждаш добре.
512
00:32:42,830 --> 00:32:44,695
Както винаги, както винаги.
513
00:32:44,799 --> 00:32:46,027
Все още нищо.
514
00:32:46,134 --> 00:32:47,396
Доскоро просто подстригваше.
515
00:32:50,988 --> 00:32:53,889
- Добро утро. Добро утро.
- Кабинетът на съветник Браун?
516
00:32:53,991 --> 00:32:55,458
- Добро утро, Маги.
- Добро утро, г-не.
517
00:32:55,559 --> 00:32:58,926
- Някакви съобщения?
- Да, г-не. Цяла камара.
518
00:33:01,432 --> 00:33:02,990
- Добро утро, съветник.
- Добро утро.
519
00:33:03,100 --> 00:33:05,967
- Добро утро, сър.
- Добро утро, Джими.
520
00:33:06,070 --> 00:33:09,471
- Бих искал да поговоря с вас за малко.
- Нямам и минута, този верен избирател
521
00:33:09,573 --> 00:33:11,768
има нужда от съвет и аз
смятам да й го дам.
522
00:33:11,876 --> 00:33:14,208
Дай съвет, научи нещо също.
Запомни това.
523
00:33:14,311 --> 00:33:17,712
Доста е спешно и ще остане само минута.
524
00:33:19,984 --> 00:33:22,544
- Имаш 59 секунди.
- Благодаря ви.
525
00:33:24,588 --> 00:33:27,056
- Заповядай, седни.
- Благодаря, г-не.
526
00:33:27,158 --> 00:33:28,182
Не ти.
527
00:33:31,428 --> 00:33:34,596
Исках да ви обърна внимание
върху едно специфично мое притеснение.
528
00:33:34,600 --> 00:33:37,023
Знаете ли бръснарницата на Калвин на 79та и Ексчейндж?
529
00:33:38,052 --> 00:33:40,714
Да, сещам се.
530
00:33:40,821 --> 00:33:43,381
Отварят клон на Nappy Cutz срещу нея.
531
00:33:43,491 --> 00:33:46,119
Да, знам за това.
532
00:33:46,961 --> 00:33:49,259
Няма ли да направим нещо по въпроса?
533
00:33:52,466 --> 00:33:53,763
И защо би трябвало?
534
00:33:53,868 --> 00:33:57,201
Конкуренцията е основен камък на демокрацията.
535
00:33:57,304 --> 00:34:00,273
Бъдещето не е такова, каквото трябва.
Запомни това.
536
00:34:00,374 --> 00:34:04,743
Но вие казахте, че искате да
запазите този район чист за
537
00:34:04,845 --> 00:34:06,540
малкият бизнес.
538
00:34:06,647 --> 00:34:10,048
Чист.
Казал съм това, нали?
539
00:34:10,150 --> 00:34:14,610
Това момче ще стане губернатор на
Илинойз един ден,
540
00:34:14,722 --> 00:34:17,247
ако се научи да прави това, което казвам,
когато кажа.
541
00:34:18,125 --> 00:34:22,619
Сега, не съм по разясненията,
нещата сами се разясняват.
542
00:34:22,730 --> 00:34:25,824
Напиши доклад и той да е на бюрото
ми до края на месеца.
543
00:34:25,933 --> 00:34:28,424
Г-не, мисля, че трябва да
действаме малко по-бързо от това.
544
00:34:28,536 --> 00:34:31,369
Мисли за нужното, не за бързото.
545
00:34:31,472 --> 00:34:36,102
По-добре десет пъти мери
и веднъж режи,
546
00:34:36,210 --> 00:34:39,407
отколкото да мислиш веднъж и
да режеш десет пъти.
547
00:34:39,513 --> 00:34:41,879
Минутката ти изтече, синко.
548
00:34:49,623 --> 00:34:51,784
Ще е чудесно за квартала.
549
00:34:51,892 --> 00:34:53,325
Ще видим.
550
00:34:53,427 --> 00:34:54,951
Ето го идва.
551
00:34:58,265 --> 00:35:00,324
- Какво става, Самир?
- Не много.
552
00:35:00,434 --> 00:35:01,901
- Как си?
- Добре.
553
00:35:02,002 --> 00:35:04,368
Много хубава тениска.
554
00:35:04,471 --> 00:35:06,496
Трябва да говорим с теб, Калвин.
555
00:35:06,607 --> 00:35:07,972
Какво има?
556
00:35:08,075 --> 00:35:10,475
От Quality Land Development дойдоха при нас.
557
00:35:10,578 --> 00:35:13,342
Строят мултиплекс там и
ни направиха оферта.
558
00:35:13,447 --> 00:35:15,506
В момента обмисляме, дали да
я приемем.
559
00:35:15,616 --> 00:35:17,641
Парите не са лоши.
560
00:35:17,751 --> 00:35:20,219
Освен това, парите не са лоши.
561
00:35:20,321 --> 00:35:24,348
Стю продаде химическото чистене и
си занесе напомпания с Виагра задник в Маями.
562
00:35:24,458 --> 00:35:26,187
Полудях от завист.
563
00:35:26,293 --> 00:35:29,524
Какво общо има това с мен?
Вие си решавате.
564
00:35:29,630 --> 00:35:32,793
Да, така е.
Но се обзалагам, че ако ти се присъединиш към нас
565
00:35:32,900 --> 00:35:36,199
и им продадеш бръснарницата,
цените ще скочат двойно.
566
00:35:36,303 --> 00:35:38,635
- Това би ме накарало да размисля.
- Абсолютно.
567
00:35:38,739 --> 00:35:41,037
- Знаете, че не мога да направя това.
- И защо не?
568
00:35:41,141 --> 00:35:42,608
Там съм от 58-ма.
569
00:35:43,644 --> 00:35:46,306
И ако всички вие искате
да продавате и да ходите във Флорида
570
00:35:46,413 --> 00:35:49,507
при смешните им стаички за
гласуване, давайте.
571
00:35:49,617 --> 00:35:51,585
Но аз ще запазя своето.
572
00:35:51,685 --> 00:35:52,379
Правиш грешка, брато.
573
00:35:53,803 --> 00:35:57,068
Не, приятелю, приемаш нещата
по много грешен начин.
574
00:35:57,173 --> 00:36:00,336
Калвин, това са много пари,
които може да изкараме, синко.
575
00:36:00,443 --> 00:36:01,842
Върви и говори с момчето си.
576
00:36:02,879 --> 00:36:05,848
Хайде, дечица.
Днес е денят.
577
00:36:05,949 --> 00:36:08,679
Извървяхме дълъг път,
за да стегнем до тук.
578
00:36:08,785 --> 00:36:09,945
Хей, внимавай.
579
00:36:10,053 --> 00:36:11,645
Усмихни се.
580
00:36:11,755 --> 00:36:14,383
Понякога идваш тук,
581
00:36:14,491 --> 00:36:16,482
изглеждайки като Джо Фрейзър в Ямайка.
582
00:36:16,593 --> 00:36:20,154
Хората не харесват това.
Прекалено си красива.
583
00:36:20,263 --> 00:36:21,662
Научи се да готвиш.
584
00:36:21,765 --> 00:36:23,027
Знам да готвя.
585
00:36:23,133 --> 00:36:26,193
Направи му омлет по Испански например.
586
00:36:28,138 --> 00:36:29,503
- Здрасти, Калвин.
- Хей, Калвин.
587
00:36:30,840 --> 00:36:32,432
- Как е, Кал?
- Здрасти, Айзък.
588
00:36:32,542 --> 00:36:34,271
Какво има, шефе?
589
00:36:34,377 --> 00:36:36,504
Всички знаете защо съм ви събрал.
590
00:36:36,613 --> 00:36:40,572
Мазните вратове или както и да се наричат ония отсреща
591
00:36:40,683 --> 00:36:42,776
отварят след три седмици
592
00:36:42,886 --> 00:36:44,979
и те искат да ни изкарат
задниците от тук,
593
00:36:45,088 --> 00:36:47,579
харесвали ни или не, но ние
няма да го направим.
594
00:36:47,690 --> 00:36:49,749
- Знаете ли какво съм наумил?
- Карай направо.
595
00:36:49,859 --> 00:36:51,554
Планът е следният.
596
00:36:51,661 --> 00:36:54,323
Правим една скара в двора,
597
00:36:54,430 --> 00:36:57,888
правим малко ядене на открито за клиентите.
598
00:36:58,001 --> 00:37:00,026
Това е умно.
Не е лоша идея.
599
00:37:00,703 --> 00:37:04,537
Само бъргъри и хот-дог,
безплатно подстригване за децата.
600
00:37:05,308 --> 00:37:08,004
Да покажем на хората, че
се интересуваме от тях.
601
00:37:08,111 --> 00:37:10,477
Да им покажем, че през каквото и
да преминават,
602
00:37:10,580 --> 00:37:12,138
ние сме там с тях.
603
00:37:12,248 --> 00:37:13,237
- Следите ли?
- Разбирам, Калвин.
604
00:37:14,968 --> 00:37:15,662
Определено.
605
00:37:15,768 --> 00:37:18,066
Човече, усещам всичко това.
606
00:37:18,171 --> 00:37:19,638
Всичко това има смисъл.
607
00:37:19,739 --> 00:37:22,572
Ето защо трябва да ви вдигна
наема за столовете.
608
00:37:22,675 --> 00:37:24,233
Моля?
609
00:37:24,343 --> 00:37:25,935
Не можеш да направиш това.
610
00:37:26,045 --> 00:37:28,639
- Това ми е първият ден.
- Защо, Калвин?
611
00:37:29,182 --> 00:37:31,446
Все някак трябва да платим за това.
612
00:37:32,151 --> 00:37:36,781
Остави. В криза сме и можеш
да ми удвоиш наема.
613
00:37:36,889 --> 00:37:38,880
- Ти дори не плащаш наем.
- Какво?
614
00:37:39,892 --> 00:37:41,826
В такъв случай, го утрои.
615
00:37:41,928 --> 00:37:45,159
Не искам да наливам масло в огъня,
но защо не плащаш наем?
616
00:37:45,264 --> 00:37:49,633
Не плащам наем, щото не плащам
наем. Разбра ли?
617
00:37:49,736 --> 00:37:53,069
Така че излей чашата си
с омраза върху пода
618
00:37:53,172 --> 00:37:54,764
и си намери някаква работа.
619
00:37:54,874 --> 00:37:58,469
Освен това, ще въведа няколко
нови правила.
620
00:37:58,578 --> 00:38:01,308
Става твърде много за мен.
621
00:38:01,414 --> 00:38:03,882
Всичко това за един ден.
Давай на малки стъпки.
622
00:38:05,300 --> 00:38:07,097
Правило номер едно....
никакви ругатни вече.
623
00:38:07,202 --> 00:38:09,693
Знам, че искаш да кажеш нещо.
Недей го казва.
624
00:38:09,805 --> 00:38:13,468
Нищо няма да кажа.
Мисля си го.
625
00:38:14,409 --> 00:38:16,240
Правило номер две....
не закъснявайте.
626
00:38:16,345 --> 00:38:19,473
Кой беше казал, "Бъди навреме някъде към....
627
00:38:19,581 --> 00:38:22,141
- "...преди 11 в клуба."
- Точно така беше.
628
00:38:22,251 --> 00:38:25,311
Всички имаме шеги.
Грешката е моя.
629
00:38:25,420 --> 00:38:28,617
Кенард, тези красавици на
огледалото, трябва да се махнат.
630
00:38:28,724 --> 00:38:30,123
Чудесно.
631
00:38:30,225 --> 00:38:32,989
Те са моето вдъхновение, моите музи.
632
00:38:33,095 --> 00:38:35,563
Накара ме да махна
снимката на Лола Фалана.
633
00:38:35,664 --> 00:38:37,996
Не мога да подстригвам, без да гледам задници.
634
00:38:38,100 --> 00:38:41,228
Това е чудесно за мен, щото
може би ще напуснеш тогава.
635
00:38:42,704 --> 00:38:43,898
Така си и мислех.
636
00:38:44,006 --> 00:38:47,737
Трябва да станем по-приветливи,
637
00:38:47,843 --> 00:38:50,505
така че искам всеки да поздравява
клиентите по име.
638
00:38:52,497 --> 00:38:55,489
Как се предполага, че трябва
да знаем името на всеки?
639
00:38:55,600 --> 00:38:56,862
Това е нелепо.
640
00:38:57,836 --> 00:38:59,565
Може дори да не се е появявал.
641
00:38:59,671 --> 00:39:01,730
Приказки! Приказки! Приказки!
642
00:39:02,941 --> 00:39:06,468
Всичките тези приказки ми
подсказват правило номер три...
643
00:39:06,578 --> 00:39:09,069
никакво говорене на висок глас.
644
00:39:09,181 --> 00:39:10,273
Какво?!
645
00:39:25,964 --> 00:39:27,488
Пази се.
646
00:39:36,742 --> 00:39:37,970
Благодаря ти, Калвин.
647
00:39:38,076 --> 00:39:41,477
Хорас, благодаря ти, човече.
Оценявам, че се отби тук.
648
00:39:41,580 --> 00:39:42,979
Добре, Калвин.
649
00:39:43,081 --> 00:39:45,106
- Пази се, човече.
- Няма проблем.
650
00:39:45,717 --> 00:39:48,618
- Оценявам бизнеса ти.
- Добре, Калвин.
651
00:39:48,720 --> 00:39:50,415
Бог да те пази.
652
00:39:51,423 --> 00:39:52,617
Благодаря, Калвин.
653
00:39:52,724 --> 00:39:54,021
Довиждане, Хорас.
654
00:40:00,365 --> 00:40:01,423
Ти си на ред.
655
00:40:01,533 --> 00:40:03,125
Как е, Кал?
656
00:40:04,503 --> 00:40:07,165
Благодаря ти за това, което правиш, човече.
657
00:40:12,444 --> 00:40:15,379
- Здравей, Джими!
- Здравейте всички.
658
00:40:15,480 --> 00:40:17,744
Това не може да бъде.
Имам час.
659
00:40:17,849 --> 00:40:21,580
Трябва да станеш от този стол.
Осмата миля ми записа този час точно.
660
00:40:21,686 --> 00:40:22,948
Почти съм приключил.
661
00:40:23,055 --> 00:40:25,717
Ти си веднага след него.
662
00:40:25,824 --> 00:40:28,691
Страшно съжалявам за неудобството.
663
00:40:29,761 --> 00:40:33,094
Калвин, ето защо бизнесът на
чернокожите не процъфтява.
664
00:40:33,198 --> 00:40:34,426
Никога не сме точни.
665
00:40:34,533 --> 00:40:38,333
Винаги идваме късно.
И си тръгваме рано.
666
00:40:38,437 --> 00:40:40,769
Искаме все повече и повече,
без да даваме в замяна.
667
00:40:40,872 --> 00:40:43,306
И два пъти ангажираме клиентите си!
668
00:40:43,408 --> 00:40:46,241
Защо правиш график, като не го спазваш?
669
00:40:46,344 --> 00:40:50,405
11:02 е. Това означава, че твоят човек
трябва да се махне от стола.
670
00:40:50,515 --> 00:40:53,643
Това означава, че е моят час и аз
не го получавам.
671
00:40:53,752 --> 00:40:57,017
Хайде, човече, скачай.
Това е нелепо.
672
00:40:57,122 --> 00:40:58,851
Обирай си крушите, хайде.
673
00:41:00,092 --> 00:41:03,084
- Давай.
- Сядай веднага!
674
00:41:06,765 --> 00:41:09,325
Ела, намери си място.
Има достатъчно.
675
00:41:09,434 --> 00:41:10,025
Сядай долу.
676
00:41:11,452 --> 00:41:13,920
Нахълтваш тук все едно си богат
и известен.
677
00:41:14,021 --> 00:41:17,582
Единствената причина да си тук, е
че баща ти не е ползвал "Лайф Стайлс".
678
00:41:17,692 --> 00:41:21,321
Ще ви кажа само едно...всички
вие ще се провалите.
679
00:41:21,429 --> 00:41:25,559
Беше тихо и приятно тук,
така както го харесвам.
680
00:41:25,666 --> 00:41:29,033
Пълна тишина.
Само тишината беше тук.
681
00:41:31,272 --> 00:41:35,299
Безплатна скара...храна, забавление
и безплатно подстригване за децата.
682
00:41:35,410 --> 00:41:37,901
Доведете ги.
Доведете всички деца.
683
00:41:38,012 --> 00:41:41,743
Заповядай, скъпа.
Трябва да имаме деца,
684
00:41:41,849 --> 00:41:45,341
за да можеш да ги доведеш на
барбекюто в Петък.
685
00:41:45,453 --> 00:41:48,581
Мисля, че можем да извадим
към четири от това дупе.
686
00:41:48,689 --> 00:41:50,680
Не исках да те обидя.
Може и пет да излязат.
687
00:41:52,410 --> 00:41:55,072
Какво става, Тайсън?
Безплатна скара този петък.
688
00:41:55,179 --> 00:41:58,876
Не ме зяпай така. Трудно е.
Просто играя, това е.
689
00:41:58,983 --> 00:42:00,382
Доста е горещо тук.
690
00:42:00,484 --> 00:42:04,215
Уморен съм да вися тук с тези обяви,
но братовчед ми каза, че трябва да го направя.
691
00:42:04,321 --> 00:42:07,654
Преди да хванат този задник,
всички бяха заедно...
692
00:42:07,758 --> 00:42:11,489
Саддам, Осама, всички те,
живеещи в стара къща на плажа,
693
00:42:11,595 --> 00:42:12,926
и изведнъж тряс!
694
00:42:13,030 --> 00:42:15,794
Получават всичките пари в света
695
00:42:15,900 --> 00:42:18,266
и започват да се появяват по телевизията.
696
00:42:18,369 --> 00:42:22,305
Те просто ги подлудяват.
Подлудяват всички, момче.
697
00:42:22,406 --> 00:42:25,034
- И Иди Амин е там също.
- Мислех, че...
698
00:42:25,142 --> 00:42:28,111
Не, не, не е мъртъв.
Не е.
699
00:42:28,212 --> 00:42:32,512
Не можеш да убиеш такъв огромен,
приличащ на зулус негър.
700
00:42:32,616 --> 00:42:35,710
- Можеш и по-добре.
- Еди, трябва да зарежеш това.
701
00:42:35,819 --> 00:42:36,911
Дай няколко ребърца!
702
00:42:37,021 --> 00:42:41,390
- Искаш ли да ти напълня една чиния, Динка?
- Не, старая се само да гледам.
703
00:42:41,492 --> 00:42:43,187
Няма нужда само да го гледаш.
704
00:42:45,829 --> 00:42:48,059
Закача се с теб, пич.
Какво й е?
705
00:42:48,165 --> 00:42:52,625
Шоуна е готино момиче,
но не знам дали е за мен.
706
00:42:52,736 --> 00:42:55,170
А кой е за теб? Тери?
707
00:42:55,272 --> 00:42:57,740
Остави това.
Няма да стане, никога.
708
00:42:57,841 --> 00:42:59,138
И това е добра новина.
709
00:42:59,243 --> 00:43:03,577
Нямаш нужда от зла, непрекъснато
крещяща глупачка като Тери.
710
00:43:03,681 --> 00:43:05,945
Ето това е, от което имаш нужда.
Давай.
711
00:43:06,884 --> 00:43:08,579
Отивай там.
712
00:43:12,022 --> 00:43:13,182
Давай.
713
00:43:13,757 --> 00:43:17,921
Айзък, затичай до магазина
и донеси малко лед.
714
00:43:18,028 --> 00:43:19,859
Свършва ни се леда.
715
00:43:19,964 --> 00:43:21,989
Кенард не прави нищо.
716
00:43:22,666 --> 00:43:25,032
Да, човече, но аз моля теб.
717
00:43:26,437 --> 00:43:28,462
Не прави това, човече.
718
00:43:28,572 --> 00:43:30,802
Можеш ли да ми донесеш лед или не?
719
00:43:30,908 --> 00:43:34,901
С цялото ми уважение, Кал, но аз
си сцепвам задника за теб.
720
00:43:35,012 --> 00:43:37,378
Докарвам ти доста работа.
721
00:43:37,481 --> 00:43:40,006
- Знам това.
- Защо тогава се отнасяш с мен като с боклук?
722
00:43:40,117 --> 00:43:43,280
Отнасям се с теб, както с
всеки друг тук.
723
00:43:43,387 --> 00:43:46,788
Щастлив съм с това, което правиш, но
сега имам нужда от лед.
724
00:43:46,890 --> 00:43:48,824
Ще го направиш ли за мен?
725
00:43:49,860 --> 00:43:52,021
- Да.
- Донеси леда.
726
00:43:52,129 --> 00:43:53,687
Две торби.
727
00:43:54,898 --> 00:43:56,661
Благодаря ти, Айзък.
728
00:43:57,201 --> 00:43:58,668
Къде отиваш?
729
00:43:58,769 --> 00:44:00,498
Кал иска да свърша нещо.
730
00:44:00,604 --> 00:44:02,128
В магазина.
731
00:44:03,307 --> 00:44:05,332
Ще вземеш ли и няколко клечки за зъби?
732
00:44:05,442 --> 00:44:08,900
От ментовите.
"Ментова свежест".
733
00:44:09,013 --> 00:44:10,241
Добре тогава.
734
00:44:10,614 --> 00:44:13,777
Дообре. Момиченцето иска едно
от кюфтенцата на чичо Еди.
735
00:44:15,519 --> 00:44:18,613
Ето, точно това.
Колко е вкусно.
736
00:44:19,690 --> 00:44:20,884
Препечено е.
737
00:44:20,991 --> 00:44:23,016
Не, мила, не е препечено.
738
00:44:23,127 --> 00:44:24,458
Добре изпечено е.
739
00:44:25,896 --> 00:44:27,386
Виждаш ли онзи брат ей там?
740
00:44:29,099 --> 00:44:30,396
Това е препечено.
741
00:44:30,501 --> 00:44:32,492
И защо не мога да получа друго?
742
00:44:32,603 --> 00:44:35,333
Щото не можеш.
Виж, безплатно е, нали?
743
00:44:35,439 --> 00:44:38,465
Има хора в Етиопия,
които гладуват,
744
00:44:38,575 --> 00:44:40,702
а ти седиш тук и се оплакваш от кюфтето.
745
00:44:40,811 --> 00:44:44,541
- Няма да го ям.
- Със сигурност.
746
00:44:45,349 --> 00:44:48,614
Мразя те!
Ще кажа на леля.
747
00:44:49,887 --> 00:44:51,718
Отиди в пушалнята и й кажи.
748
00:44:51,822 --> 00:44:54,256
Никой не се плаши.
Кажи на леля си!
749
00:44:54,358 --> 00:44:56,690
Аз съм Еди.
Не се страхувам от нищо.
750
00:44:56,794 --> 00:44:59,922
Можеш да й кажеш каквото пожелаеш.
751
00:45:00,030 --> 00:45:03,090
- Какво направи на момиченцето?
- Нищо не съм й направил.
752
00:45:03,200 --> 00:45:06,431
Малката Моиша се опитваше да критикува
кулинарните ми способности.
753
00:45:06,537 --> 00:45:09,028
Не ме е страх!
Дай насам леля си!
754
00:45:09,139 --> 00:45:11,232
Еди, човече, не бъди такъв.
755
00:45:11,342 --> 00:45:14,470
Трябваше да очаквам, че старият
задник ще навлече неприятности.
756
00:45:14,578 --> 00:45:16,910
- Чакай малко, Джина.
- По дяволите.
757
00:45:17,014 --> 00:45:19,278
- Станало е недоразумение.
- Няма никакво недоразумение.
758
00:45:19,383 --> 00:45:21,613
Трябваше да предположа, че ти си
глупакът тук, дърт пес такъв.
759
00:45:21,719 --> 00:45:26,622
Опитвах се да приуча малката
сестричка на дисциплина.
760
00:45:29,075 --> 00:45:30,872
Сега, очевидно е, че по начинът,
по който бива отглеждана,
761
00:45:30,977 --> 00:45:33,309
тя отива право в изправителния дом.
762
00:45:33,413 --> 00:45:36,712
Отглеждана? Може би ако престанеш
да си вдигаш ръката към устата,
763
00:45:36,816 --> 00:45:39,717
няма да изглеждаш като Шаму от Южния бряг.
764
00:45:40,353 --> 00:45:42,913
Добре. Разбирам накъде биеш.
765
00:45:43,023 --> 00:45:45,218
Що за мъж ще се отнася така
с малко момиченце?
766
00:45:45,325 --> 00:45:47,259
Не бих очаквал от теб да
знаеш какво е това мъж.
767
00:45:48,979 --> 00:45:50,241
Но ще ти дам джокер.
768
00:45:50,346 --> 00:45:52,507
Малко помощ,
спасително въже щи хвърля.
769
00:45:52,615 --> 00:45:55,140
Това е нещо, което не може да задържиш
покрай теб.
770
00:45:55,251 --> 00:45:57,913
О, мога да задържа.
Мога да задържа мъж.
771
00:45:58,021 --> 00:45:58,988
Не, не можеш.
772
00:45:59,089 --> 00:46:01,250
Не се меси, Калвин.
А ти?
773
00:46:01,357 --> 00:46:03,689
Последната жена, с която си спал,
е работела на батерии.
774
00:46:04,227 --> 00:46:06,593
Е и? И беше бяла между другото.
775
00:46:06,696 --> 00:46:09,790
Имах и черна, но мръсницата не
знаеше кога да си държи устата затворена.
776
00:46:11,568 --> 00:46:14,662
- Защо трябва да е курва?
- А ти защо се нахвърляш върху мен?
777
00:46:14,771 --> 00:46:16,966
- По-спокойно.
- Млъквай, Калвин.
778
00:46:17,073 --> 00:46:19,132
- На кого казваш да млъкне?
- На теб.
779
00:46:19,242 --> 00:46:23,144
Всички да се махат от тук,
малките деца и големите деца.
780
00:46:23,246 --> 00:46:25,976
Ще ти кажа какъв е проблемът.
781
00:46:26,082 --> 00:46:28,983
И какъв е проблемът?
Какъв е?
782
00:46:29,085 --> 00:46:32,350
- Не си знаеш мястото.
- Не си знаеш мястото. Казаха ти го.
783
00:46:32,455 --> 00:46:35,117
Да не живееш в средните векове?
784
00:46:35,225 --> 00:46:38,023
- Да ти приличам на Джина Клийвър?
- Не, по дяволите.
785
00:46:38,128 --> 00:46:41,791
А твоето място какво е, да зяпаш ESPN
по цял ден?
786
00:46:43,900 --> 00:46:46,596
Ни виждам нищо лошо в това.
787
00:46:46,703 --> 00:46:47,795
Какво се опитваш да кажеш?
788
00:46:47,904 --> 00:46:51,203
Дигни си мързеливият задник от
леглото и свърши малко работа.
789
00:46:51,307 --> 00:46:52,899
Свърши малко работа.
790
00:46:53,009 --> 00:46:54,340
Всички си имаме работа.
791
00:46:54,444 --> 00:46:56,309
- Вярно е.
- Млъквай, Калвин.
792
00:46:56,412 --> 00:46:59,904
Само още веднъж ми кажи да млъквам.
793
00:47:00,016 --> 00:47:02,075
Изразходваш доста нерви да изстискаш
парите на тези сестри тук
794
00:47:02,185 --> 00:47:05,382
за да изглеждат добре, а ти самата
приличаш на Чубака.
795
00:47:08,358 --> 00:47:11,521
Не го слушай.
Изглеждаш добре, момиче.
796
00:47:11,628 --> 00:47:14,324
Ами ти?
Погледни си перчема.
797
00:47:14,430 --> 00:47:17,297
Какво правиш, носиш се по вятъра ли с
него?
798
00:47:20,103 --> 00:47:24,563
Върша това, което Калвин иска от мен,
и сега, и всякога.
799
00:47:24,674 --> 00:47:28,770
Това, което иска Калвин, е да си размърдаш
дебелия задник и да подстрижеш някого.
800
00:47:28,878 --> 00:47:32,211
Не ми говори за размери,че и ти
801
00:47:32,315 --> 00:47:34,215
скоро няма да си намираш дрехи.
802
00:47:34,317 --> 00:47:35,477
Какво правиш?
803
00:47:36,186 --> 00:47:39,519
Знам, че няма....
Не ми влизай в басейна.
804
00:47:39,622 --> 00:47:40,782
В басейна ти съм.
805
00:47:40,890 --> 00:47:43,688
Нека ти кажа нещо, стар възвишен негър,
806
00:47:43,793 --> 00:47:45,784
нагазил във водата.
807
00:47:45,895 --> 00:47:48,887
Следващият път, когато вземеш храна от
ръцете на племенницата ми,
808
00:47:48,998 --> 00:47:50,488
ще ти сритам задника,
809
00:47:50,600 --> 00:47:52,761
и край с индивидуалната ти свобода.
810
00:47:52,869 --> 00:47:55,303
И вярвай ми, достатъчно голяма съм,
за да го направя.
811
00:47:55,405 --> 00:47:58,533
Никой не може да го оспори.
812
00:47:58,641 --> 00:48:01,109
Не се притеснявай, Еди.
Няма да направи нищо.
813
00:48:01,211 --> 00:48:05,545
Трябва да си пазя репутацията, ей.
814
00:48:05,648 --> 00:48:08,139
А и момиченцето е истинско дяволче.
815
00:48:08,251 --> 00:48:10,617
Знам, че е непослушна.
идвай при мен.
816
00:48:10,720 --> 00:48:13,211
Ако тя ми каже нещо,
817
00:48:13,323 --> 00:48:14,722
аз трябва да й го върна и това е.
818
00:48:14,824 --> 00:48:18,954
Съжалявам. Да съм сигурен ли,
че тя ще получи това?
819
00:48:20,797 --> 00:48:22,628
Сложи и една наденичка.
820
00:48:22,732 --> 00:48:25,257
- Мислиш ли, че ще иска?
- Иска наденичка.
821
00:48:25,368 --> 00:48:27,529
Коя? Тази?
822
00:48:27,637 --> 00:48:30,003
Дай ми онази там?
823
00:48:30,106 --> 00:48:32,006
Добре. Дай й това.
824
00:48:32,108 --> 00:48:34,941
Дай й това и й кажи, че чичо Еди съжалява.
825
00:48:35,044 --> 00:48:37,911
- Всичко е наред между нас, нали?
- Да, всичко е наред.
826
00:48:38,014 --> 00:48:41,245
Имаш нещо мъничко ей там.
Махни го.
827
00:48:41,351 --> 00:48:43,148
А сега го махни от лакътя си.
828
00:48:43,253 --> 00:48:45,016
Нямам нищо на лакътя си.
829
00:48:45,121 --> 00:48:47,612
Изглеждаш като сладкишче.
830
00:48:48,591 --> 00:48:51,492
Обзалагам се, че наденичката
няма да е за момиченцето.
831
00:49:43,446 --> 00:49:45,141
Как срещна такова момиче, просто така?
832
00:49:45,248 --> 00:49:47,478
Младши, отвори вратата на малкия Калвин.
833
00:49:47,583 --> 00:49:50,211
Притежавам това, което наричат тактичност.
834
00:49:50,320 --> 00:49:52,288
Добра е.
835
00:50:11,407 --> 00:50:14,240
Сега, вече знам, защо не обръщаш внимание на това.
836
00:50:14,344 --> 00:50:17,871
- Какво ще кажеш, Кал?
- Страницата ми е непрекъснато в главата.
837
00:50:17,981 --> 00:50:20,677
Страницата в нета не означава нищо, човече.
838
00:50:20,783 --> 00:50:24,014
Дори не искам да ти казвам какво може да е вътре.
839
00:50:24,120 --> 00:50:26,088
Хайде, нека се приготвим за нашите си
клиенти.
840
00:50:26,189 --> 00:50:28,180
- Точно така, Джими.
- Добре.
841
00:50:28,291 --> 00:50:29,849
Точно така.
842
00:51:01,591 --> 00:51:03,252
Какво става тук, по дяволите?
843
00:51:07,296 --> 00:51:11,198
Тъй като всички сте толкова забавни,
никакъв рап до 12.00.
844
00:51:11,300 --> 00:51:12,597
Хайде, човече.
845
00:51:14,270 --> 00:51:17,535
Клоуни, това сте вие.
846
00:51:17,640 --> 00:51:20,473
- Еди, къде е веселбата?
- Опитах се да им кажа.
847
00:51:22,412 --> 00:51:25,176
Имаш нужда от мъж, който ще
се грижи за теб.
848
00:51:25,281 --> 00:51:27,340
Говоря за добър човек.
849
00:51:28,051 --> 00:51:29,609
Мюсюлманин.
850
00:51:29,719 --> 00:51:32,313
- И ти си този мъж?
- Мога да бъда.
851
00:51:32,422 --> 00:51:35,755
Съжалявам. След като вече си ми
клиент, не мога да си позволя връзка.
852
00:51:35,858 --> 00:51:36,984
Лошо е за бизнеса.
853
00:51:37,093 --> 00:51:38,720
Току що яде свинска пържола.
854
00:51:38,828 --> 00:51:40,955
Опитва се да бяга от хората на исляма.
855
00:51:41,064 --> 00:51:42,554
- Млъквай.
- Чух те.
856
00:51:42,665 --> 00:51:45,225
Аз също не бих отказал пържолата.
857
00:51:45,334 --> 00:51:46,858
Нека ти кажа нещо.
858
00:51:46,969 --> 00:51:49,802
Ислямът е нещо много повече от
диета без свинско.
859
00:51:49,906 --> 00:51:52,875
Това е светът на Аллах,
както го е предал пророкът Мохамед.
860
00:51:52,975 --> 00:51:55,341
Всичко, което знам, е, че
съм отдадена на Исус.
861
00:51:55,445 --> 00:51:58,608
И внимавай какво ще кажеш, защото
също така държа и бръснача.
862
00:51:58,714 --> 00:52:01,012
- Сменете темата.
- Именно.
863
00:52:01,117 --> 00:52:02,744
Имам въпрос.
864
00:52:02,852 --> 00:52:05,912
Не намираш ли, като чернокожа,че е нередно
865
00:52:06,022 --> 00:52:08,547
да имаш спасител, който прилича на Кени Джи?
866
00:52:08,658 --> 00:52:10,216
- Кени Джи?
- Точно така.
867
00:52:10,326 --> 00:52:12,794
Виж, Коледният му албум беше супер.
868
00:52:12,895 --> 00:52:14,863
Виж, Исус не е бял.
869
00:52:14,964 --> 00:52:17,125
Той е на всички, като Тайгър Уудс.
870
00:52:17,233 --> 00:52:19,793
И вече ми се изчерпа търпението.
871
00:52:19,902 --> 00:52:21,699
Плати на Калвин.
872
00:52:22,572 --> 00:52:25,439
Говорейки за мюсюлмани,
Ахмад Рашад такъв ли е?
873
00:52:25,541 --> 00:52:27,532
Никога не съм го виждал облечен като мюсюлманин.
874
00:52:40,690 --> 00:52:42,248
Съжалявам. Да не те събудих?
875
00:52:43,459 --> 00:52:45,120
Танци до късно?
876
00:52:45,928 --> 00:52:48,726
Не знаеш нищо за мен, момиче.
877
00:52:51,200 --> 00:52:53,725
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
878
00:52:54,770 --> 00:52:57,898
Всъщност знаеш ли кой е един от проблемите ти?
879
00:52:58,007 --> 00:53:00,407
- Жестока си.
- Директна съм.
880
00:53:00,510 --> 00:53:05,038
Не ми говори за добрата мила Тери.
Никой не вярва на това.
881
00:53:05,148 --> 00:53:08,242
Добро момиче не би се занасяло с Динка така.
882
00:53:08,351 --> 00:53:10,285
Динка?
Никой не го занася.
883
00:53:10,386 --> 00:53:12,445
Това момче е влюбен в теб.
884
00:53:13,890 --> 00:53:16,381
Но ти не искаш добър мъж, нали?
885
00:53:16,492 --> 00:53:18,084
Това, което искаш, е грубиян,
886
00:53:18,194 --> 00:53:20,560
който да ти изневерява и да те бие.
887
00:53:20,663 --> 00:53:22,563
- Ами кучките, с които излизаш?
- Мери си приказките.
888
00:53:22,665 --> 00:53:23,996
И всичките надрусани.
889
00:53:24,100 --> 00:53:27,092
"О, срещнах Шаник в стриптийз бара онази вечер."
890
00:53:27,203 --> 00:53:28,534
Това ли са добри момичета?
891
00:53:28,638 --> 00:53:30,731
- Не знаеш всичко.
- Знам достатъчно.
892
00:53:30,840 --> 00:53:33,434
Криеш се зад татуировките си и
полицейското си досие.
893
00:53:35,059 --> 00:53:36,890
- Порасни, бъди мъж.
- Защо въобще ти пука?
894
00:54:15,600 --> 00:54:17,192
Дай да ти покажа как се прави.
895
00:54:17,301 --> 00:54:19,667
Взимаш това, наместваш го на бравата,
896
00:54:19,771 --> 00:54:21,705
завърташ и....готово.
897
00:54:21,806 --> 00:54:23,774
Ще се отвори без проблеми.
898
00:54:23,875 --> 00:54:27,003
Знаеш ли какво още може да направиш?
Взимаш малко С4,
899
00:54:27,111 --> 00:54:29,602
слагаш фитилчето, тик тик тик...бум.
900
00:54:29,714 --> 00:54:32,979
Взривяваш целият блок.
Имам малко в сандъка си.
901
00:54:37,172 --> 00:54:38,161
Какво става тук?
902
00:54:40,341 --> 00:54:42,673
- Не.
- Какво?
903
00:54:42,777 --> 00:54:44,904
- Дори не си го и помисляй.
- Това им казах и аз.
904
00:54:45,013 --> 00:54:47,004
Същото казах и аз.
905
00:54:47,115 --> 00:54:50,485
Убива ме, бе човек.
Искам да разбера за себе си.
906
00:54:50,551 --> 00:54:52,178
Няма да влизаме в Nappy Cutz.
907
00:54:52,287 --> 00:54:54,152
Искаш да знаеш какво има вътре.
908
00:54:54,255 --> 00:54:55,847
Не. Отговорът е не.
909
00:54:56,824 --> 00:55:01,022
Няма да влизаме вътре.
Аз няма да го позволя.
910
00:55:03,731 --> 00:55:04,857
По-бързо.
911
00:55:05,433 --> 00:55:08,163
5 минути.
Влизаме и излизаме.
912
00:55:08,269 --> 00:55:11,204
Това е като в "Бандата на Оушън",
разбирам ги тези неща.
913
00:55:11,306 --> 00:55:12,967
Погледнете това.
914
00:55:13,908 --> 00:55:16,274
- Огромно е!
- Размерът няма значение.
915
00:55:16,377 --> 00:55:17,571
Продължавай да си го повтаряш.
916
00:55:21,816 --> 00:55:23,078
Еди, какво правиш?
917
00:55:23,184 --> 00:55:25,243
Нали дойдохме да видим?
918
00:55:25,353 --> 00:55:26,980
Аз нищо не виждам.
919
00:55:30,391 --> 00:55:34,088
Това е жестоко, Би!
Погледни само.
920
00:55:34,195 --> 00:55:37,323
Аз не виждам риби по пода.
Къде са рибите?
921
00:55:41,703 --> 00:55:43,603
Това е щуро!
922
00:55:43,705 --> 00:55:45,070
Какво?
923
00:55:47,775 --> 00:55:49,709
Можеш да го кажеш пак.
924
00:55:49,811 --> 00:55:51,836
- Божичко!
- Какво?
925
00:55:56,250 --> 00:55:58,115
Не можеш да опечеш никоя от тях, не мислите ли.
926
00:55:59,336 --> 00:56:01,566
Може да поиграеш дори.
927
00:56:01,672 --> 00:56:03,833
Не, можеш да поиграеш долу на улицата.
928
00:56:03,940 --> 00:56:07,307
Все едно братята не могат да се
подстрижат ако не поиграят малко.
929
00:56:09,212 --> 00:56:11,009
Те имат Wall Street Journal.
930
00:56:16,153 --> 00:56:17,381
Всичко най-добро.
931
00:56:17,487 --> 00:56:20,183
Така трябва да изглежда една бръснарница.
932
00:56:20,290 --> 00:56:22,053
- Това е кожено?
- Моля?
933
00:56:22,159 --> 00:56:23,922
- Изкуствено е.
- Кожа е.
934
00:56:24,027 --> 00:56:25,187
Грозно е.
935
00:56:25,295 --> 00:56:30,028
Така като гледам, мястото е разкошно,
но няма стил, няма характер.
936
00:56:30,133 --> 00:56:31,225
Именно.
937
00:56:31,335 --> 00:56:33,735
Това, което ние имаме, отсреща
на улицата е стил.
938
00:56:33,837 --> 00:56:38,103
Имаме стил, имаме живи
разговори, имаме....
939
00:56:40,143 --> 00:56:41,701
Нямаме един от тези.
940
00:56:43,013 --> 00:56:45,880
Боже милостиви!
Масажен стол!
941
00:56:47,984 --> 00:56:50,544
Хайде, Градският съвет, покажи ми
какво можеш.
942
00:56:52,122 --> 00:56:54,249
Започваш да ми лазиш по нервите.
943
00:56:56,059 --> 00:56:58,391
Започваш да ми лазиш по нервите.
944
00:57:00,263 --> 00:57:01,389
Да я разиграем.
945
00:57:01,498 --> 00:57:04,365
Пробвах я вече.
Да я разиграем.
946
00:57:05,135 --> 00:57:06,261
Хванах се.
947
00:57:07,371 --> 00:57:08,804
Оставете топката.
948
00:57:16,913 --> 00:57:18,039
По дяволите.
949
00:57:18,148 --> 00:57:19,445
Хей, отворено ли е?
950
00:57:19,549 --> 00:57:21,312
Не, братко, затворено е.
951
00:57:21,418 --> 00:57:24,012
Виж колко хора има.
Пуснете ме.
952
00:57:24,121 --> 00:57:25,816
Хей, братко, затворено е.
953
00:57:25,922 --> 00:57:28,584
- Помогнете на братото бе.
- Отиваме в затвора.
954
00:57:28,692 --> 00:57:30,216
За две секунди, за две секунди само.
955
00:57:30,327 --> 00:57:32,921
- Нека влезе, Биг Си.
- Не го пускай.
956
00:57:33,029 --> 00:57:35,463
- Не можем да го оставим отвън.
- Тогава го пусни.
957
00:57:35,565 --> 00:57:37,658
Опитвам се.
Кенард, пусни го.
958
00:57:37,768 --> 00:57:40,566
Сложи отново тази хартия.
959
00:57:46,076 --> 00:57:48,101
Да!
Здравейте, всички.
960
00:57:49,513 --> 00:57:50,741
Това място е супер!
961
00:57:50,847 --> 00:57:53,839
Затворено е. Отсреща се подстрижи.
962
00:57:53,950 --> 00:57:57,716
Малко е старичко там.
Подстригване набързо.
963
00:57:57,821 --> 00:58:00,984
Летя за Л.А. Довечера.
964
00:58:01,091 --> 00:58:03,958
- Кой ще ме вземе?
- Не и аз, имам проблеми с китката.
965
00:58:04,060 --> 00:58:05,220
Аз ще те взема.
966
00:58:05,328 --> 00:58:08,024
Ще ме вземеш? Моят човек.
967
00:58:10,500 --> 00:58:14,368
Имаме си Nappy Cutz в Crenshaw.
Страхотно е.
968
00:58:14,471 --> 00:58:15,870
Всички го харесват.
969
00:58:15,972 --> 00:58:19,499
Хайде човече, накарай ги да се раздвижат.
970
00:58:21,478 --> 00:58:23,207
Не би трябвало още да се произвеждат.
971
00:58:23,313 --> 00:58:26,146
Немски дизайн, зъбци от титан,
972
00:58:26,249 --> 00:58:28,740
безшумен двигател.
Чуй.
973
00:58:30,287 --> 00:58:32,778
- Страхотни са.
- Просто машинка за подстригване.
974
00:58:32,889 --> 00:58:34,857
Това ще удвои, не ще утрои бизнеса ти.
975
00:58:36,192 --> 00:58:38,558
Знаете ли какво?
На мен ми стига. Забавлявайте се.
976
00:58:38,661 --> 00:58:39,821
И побързайте.
977
00:58:39,929 --> 00:58:42,989
Не взимайте нищо и не чупете нищо.
978
00:58:43,633 --> 00:58:46,193
Просто затвори вратата след себе си.
979
00:58:49,739 --> 00:58:53,175
Хей, Детектив, тъкмо ви търсихме.
980
00:58:53,276 --> 00:58:55,801
Какво става тук по дяволите?
981
00:58:55,912 --> 00:58:57,379
Чухме нещо и....
982
00:58:57,480 --> 00:58:58,913
Влезли сте в Nappy Cutz?
983
00:59:00,550 --> 00:59:01,574
- Взехте ли нещо?
- Не.
984
00:59:04,137 --> 00:59:05,570
- Счупихте ли нещо?
- Не.
985
00:59:06,372 --> 00:59:08,203
Готино ли е вътре?
986
00:59:09,342 --> 00:59:10,809
Не.
987
00:59:15,114 --> 00:59:18,083
Леле, човече, имат баскетболно игрище!
988
00:59:21,954 --> 00:59:23,319
Красив е, нали?
989
00:59:26,059 --> 00:59:29,517
Просто, искам да има всичко, което
аз не съм имал.
990
00:59:29,629 --> 00:59:32,462
Знам, че искаш.
И ще го направиш.
991
00:59:33,099 --> 00:59:35,761
Идваш ли в леглото?
992
00:59:35,868 --> 00:59:37,130
Да.
993
00:59:43,676 --> 00:59:45,769
Опитваш се да започнеш нещо ли?
994
00:59:45,878 --> 00:59:47,311
Надявах се,
995
00:59:47,413 --> 00:59:50,814
но по-добре ме настигни бързо,
докато не съм си сложила ролките.
996
00:59:53,786 --> 00:59:56,311
Изглежда ще си имаш малко
братче или сестриче.
997
00:59:56,422 --> 00:59:59,255
Сложи си ролките. Може да ми хареса.
998
00:59:59,358 --> 01:00:02,987
Хей, имам лещи за продан...сини, зелени,
кърваво червени....Само леви обаче.
999
01:00:03,096 --> 01:00:04,461
Рей!
1000
01:00:04,564 --> 01:00:07,499
Точно човекът, когото исках да видя.
Ела тук да поговорим.
1001
01:00:09,735 --> 01:00:12,896
- Не знаех, че работиш.
- Ела да ми повикаш малко.
1002
01:00:13,889 --> 01:00:15,686
Как я караш?
1003
01:00:16,359 --> 01:00:17,587
Добре.
1004
01:00:17,693 --> 01:00:19,752
Сбихме се със съпруга на гаджето ми.
1005
01:00:19,862 --> 01:00:22,888
Той победи, само щото тя му помогна.
1006
01:00:22,999 --> 01:00:25,058
Радвам се да те видя.
Ела отзад.
1007
01:00:25,167 --> 01:00:26,896
- Имаш предвид отзад?
- Да, точно отзад.
1008
01:00:27,003 --> 01:00:29,233
При ножиците и всичко останало?
1009
01:00:31,340 --> 01:00:32,307
Как си, Кал?
1010
01:00:32,408 --> 01:00:33,340
Ходиш си на църква и
1011
01:00:35,061 --> 01:00:37,188
си живееш живота, всичко е както трябва, нали?
1012
01:00:38,330 --> 01:00:40,924
- Какво подскачаш, бе?
- Не знаех какво ще извадиш.
1013
01:00:41,033 --> 01:00:42,660
Нервите ми не издържат.
Знаеш, че съм малко страхлив.
1014
01:00:42,768 --> 01:00:44,668
Можеш ли да ми намериш тези неща?
1015
01:00:44,770 --> 01:00:48,035
Искам много добри неща на много добри цени.
1016
01:00:48,140 --> 01:00:50,370
- Знаеш, че мога.
- Законно.
1017
01:00:50,476 --> 01:00:54,105
Имаш предвид легално с касова бележка?
Все едно не съм ги откраднал.
1018
01:00:54,213 --> 01:00:57,376
Ако полицията дойде, да ги изпусна и да побягна?
1019
01:00:57,483 --> 01:00:59,007
Стига, Кал. Мога да ти донеса всичко.
1020
01:00:59,118 --> 01:01:00,949
Nappy Cutz няма да разберат от къде им е дошло.
1021
01:01:01,053 --> 01:01:02,816
Nappy Cutz нямат нищо общо.
1022
01:01:02,922 --> 01:01:07,552
Става дума за лично усъвършенстване,
професионално израстване.
1023
01:01:07,660 --> 01:01:10,959
Разширяване.
Никакъв Nappy Cutz.
1024
01:01:11,497 --> 01:01:14,591
Добре.
Няма да разберат от къде им е дошло.
1025
01:01:32,251 --> 01:01:35,448
Ела тук и се подстрижи.
1026
01:01:35,554 --> 01:01:39,388
Работя при Калвин Младши.
Бъди ми първия клиент.
1027
01:01:39,491 --> 01:01:41,152
Какво значи "ъ-ъ"?
1028
01:01:41,260 --> 01:01:43,057
Можеш ли да ме подстрижеш като Айзък?
1029
01:01:43,162 --> 01:01:45,187
Това с "i" отзад ли?
1030
01:01:45,297 --> 01:01:49,427
Гледай къв перчем имаш! Не може просто
да си праснеш едно "i" отзад.
1031
01:01:49,535 --> 01:01:52,129
Кондолийза. С всичките пари, които прави
в Белия дом,
1032
01:01:52,238 --> 01:01:54,263
можеше да си позволи малко грим и прическа нали.
1033
01:01:54,373 --> 01:01:58,002
Ако аз бях в Белия дом,
щях да летя през цялото време.
1034
01:01:58,110 --> 01:02:01,204
Ако ти беше в Белия дом,
там щеше да е заприличало на гето.
1035
01:02:01,313 --> 01:02:03,474
Щеше да направи президента като
царевичен кочан в главата,
1036
01:02:03,582 --> 01:02:06,346
говорещ "Щатите, глупако, Щатите.".
1037
01:02:06,452 --> 01:02:07,749
Президентът щеше да е някакъв гангстер.
1038
01:02:07,853 --> 01:02:10,117
Тя мисли, че държавен глава е
поза от "Кама Сутра".
1039
01:02:10,222 --> 01:02:12,884
"Каня държавните глави днес.".
1040
01:02:16,128 --> 01:02:17,459
Господи.
1041
01:02:17,997 --> 01:02:19,259
Стига, моля те.
1042
01:02:24,136 --> 01:02:27,299
Джина, изглеждам ли като Бийонсе?
1043
01:02:30,342 --> 01:02:31,366
Като две капки вода сте.
1044
01:02:31,477 --> 01:02:34,310
Знаех си, че ще го кажеш.
Дай лапа.
1045
01:02:35,147 --> 01:02:37,672
Все едно целият свят е събран в едно цяло,
1046
01:02:37,783 --> 01:02:40,581
сякаш всичко е обединено.
1047
01:02:40,686 --> 01:02:43,382
Има красота в това.
Ще го харесаш, човече.
1048
01:02:43,489 --> 01:02:45,684
Това е от църквата на баба ми.
1049
01:02:45,791 --> 01:02:47,759
Може да си го искат обратно.
1050
01:02:47,860 --> 01:02:51,023
Кой е дъвкал това нещо?
Изглежда като ухото на Холифийлд.
1051
01:02:51,897 --> 01:02:53,023
Картина и картина.
1052
01:02:53,132 --> 01:02:57,501
Този хваща от два до пет канала,
а този между девет и тринайсет.
1053
01:02:57,603 --> 01:02:59,503
Дай ми големия.
1054
01:02:59,605 --> 01:03:02,904
Вземи и малкия.
Трябва да вземеш малкия.
1055
01:03:03,008 --> 01:03:06,535
- Задръж си го.
- Кал, трябва да вземеш този малкия.
1056
01:03:06,645 --> 01:03:08,044
Хайде бе, Кал!
1057
01:03:08,147 --> 01:03:10,138
Мислех си да вложа малко стил в това място.
1058
01:03:12,384 --> 01:03:14,784
Това е малко като Пикасио.
1059
01:03:14,887 --> 01:03:16,821
Да, да.
1060
01:03:16,922 --> 01:03:18,617
Красота.
1061
01:03:20,025 --> 01:03:21,492
Какво е това, матка?
1062
01:03:23,862 --> 01:03:27,263
Калвин, уредих те със съветника.
1063
01:03:27,366 --> 01:03:29,493
С какво, с табелка за инвалиди?
1064
01:03:29,601 --> 01:03:32,331
По-добро. Ще бъдеш в новините.
1065
01:03:32,438 --> 01:03:33,530
Новините?
1066
01:03:33,639 --> 01:03:35,903
Съветникът ще направи обиколка на квартала
1067
01:03:36,008 --> 01:03:37,606
преди петъчната среща на Градския съвет,
1068
01:03:38,326 --> 01:03:40,521
за да усетят избирателите неговата загриженост.
1069
01:03:42,030 --> 01:03:44,328
Загриженост?
За изборите през ноември, нали?
1070
01:03:44,432 --> 01:03:47,401
Говорих да разговаря с теб...това е добра реклама.
1071
01:03:47,502 --> 01:03:49,993
- Трябваше да ме попиташ първо.
- Знам.
1072
01:03:50,105 --> 01:03:52,630
Но беше нещо спонтанно.
1073
01:03:52,741 --> 01:03:55,733
Не правим политика тук.
Това е място, където се работи.
1074
01:03:55,844 --> 01:03:57,402
Това не е обществен дом.
1075
01:03:57,512 --> 01:03:58,638
Знаеш ли какво?
1076
01:03:58,747 --> 01:04:02,114
Точно сега звучиш като баща ти.
1077
01:04:02,217 --> 01:04:05,015
Няма да замълчим.
1078
01:04:05,120 --> 01:04:07,452
Когато ФБР насочат сълзотворния си газ
към Черните пантери,
1079
01:04:09,607 --> 01:04:10,801
ще намерим място като днес.
1080
01:04:11,642 --> 01:04:13,769
Благодаря ти, братко Калвин.
1081
01:04:13,877 --> 01:04:15,242
Братко Калвин!
1082
01:04:15,346 --> 01:04:18,577
Ще продължим да водим уроци, да
раздаваме учебници,
1083
01:04:18,682 --> 01:04:21,378
храна и дрехи по нашите програми за бедните.
1084
01:04:21,485 --> 01:04:22,611
Точно така, братко.
1085
01:04:22,720 --> 01:04:25,280
И когато полицаите се появят,
те ще дойдат със своите пистолети.
1086
01:04:25,389 --> 01:04:28,517
А ние ще се появим с нашите.
1087
01:04:28,625 --> 01:04:32,322
Те ще започнат да стрелят.
И ние ще започнем да стреляме.
1088
01:04:32,429 --> 01:04:33,760
Точно така, братко!
1089
01:04:33,864 --> 01:04:37,129
Казвам ви, ще ги настреляме до
последния човек.
1090
01:04:37,234 --> 01:04:38,758
Точно така.
1091
01:04:38,869 --> 01:04:41,337
И всички ние ще бъдем застреляни.
1092
01:04:42,206 --> 01:04:43,969
И всички ние ще умрем заедно.
1093
01:04:46,744 --> 01:04:48,803
Нека това се случи!
1094
01:04:48,912 --> 01:04:50,174
Черна сила!
1095
01:04:50,381 --> 01:04:51,780
Черна сила!
1096
01:04:51,882 --> 01:04:53,645
Черна сила! Да!
1097
01:04:53,751 --> 01:04:56,276
Черна сила!
Това сме ние! Черна сила!
1098
01:04:56,387 --> 01:04:57,581
Властта на народа!
1099
01:04:58,789 --> 01:05:01,189
По дяволите, човече, тези глупаци са луди.
1100
01:05:01,625 --> 01:05:04,185
И това, ако не е Лалоу Шарптън (Мошеника).
1101
01:05:05,496 --> 01:05:07,157
Боже, Господи.
1102
01:05:08,365 --> 01:05:10,526
Бръснарницата.
Как сте? Лалоу Браун.
1103
01:05:10,634 --> 01:05:11,862
Чикър Фред, г-не.
1104
01:05:11,969 --> 01:05:13,960
Как си, Чикър?
1105
01:05:14,071 --> 01:05:16,232
Лалоу Браун.
Радвам се да ви видя.
1106
01:05:16,340 --> 01:05:17,637
Как сте, г-не?
1107
01:05:17,741 --> 01:05:21,370
Ха, ха, вижте това.
1108
01:05:21,478 --> 01:05:23,673
Вижте какво имаме...
жена-бръснарка.
1109
01:05:23,781 --> 01:05:26,944
По мое време нямаше жени в бръснарницата.
1110
01:05:27,050 --> 01:05:28,517
- Как се казваш?
- Тери.
1111
01:05:28,619 --> 01:05:30,450
- Сара?
- Тери.
1112
01:05:32,322 --> 01:05:35,223
Лалоу трябва да се върне и да даде да го резнеш малко.
1113
01:05:35,325 --> 01:05:37,190
- Да го резна?
- Подстрижеш.
1114
01:05:37,294 --> 01:05:40,354
Тери, ако искаш нещо повече,
1115
01:05:40,464 --> 01:05:42,864
гласувай за Лалоу Браун.
1116
01:05:43,066 --> 01:05:44,590
Запомни това.
1117
01:05:46,837 --> 01:05:49,362
Това е бръснарницата на Калвин.
1118
01:05:49,473 --> 01:05:52,636
Това е крайъгълния камък
на чернокожата общност
1119
01:05:52,743 --> 01:05:54,574
вече 40 години.
1120
01:05:54,678 --> 01:05:57,078
Много пъти съм идвал в Съботните следобеди тук,
1121
01:05:57,181 --> 01:05:58,978
за да изглеждам добре в Неделя сутрин.
1122
01:05:59,082 --> 01:06:01,812
Но искам да ви представя самия човек,
1123
01:06:01,919 --> 01:06:05,616
човекът, който въплъщава и символизира
1124
01:06:05,722 --> 01:06:09,658
институционалните възможности на
косата на чернокожите.
1125
01:06:09,760 --> 01:06:14,527
Той е родоначалник на множество добри неща.
1126
01:06:14,631 --> 01:06:18,590
Моят добър приятел,
моят брат, Калвин.
1127
01:06:18,702 --> 01:06:20,260
Как си?
Калвин Палмър.
1128
01:06:20,370 --> 01:06:22,895
- Как си синко?
- Чудесно.
1129
01:06:23,006 --> 01:06:26,373
Калвин, ти си основен стълб в
тази чудесна общност.
1130
01:06:26,477 --> 01:06:28,411
Как вървят нещата при теб
1131
01:06:28,512 --> 01:06:31,072
с всички тези социални промени, които се извършват?
1132
01:06:31,181 --> 01:06:34,548
Е, г-н Браун, както знаете,
тук има доста промени...
1133
01:06:34,651 --> 01:06:37,279
Има много промени,
1134
01:06:37,387 --> 01:06:39,287
а промяната е трудна понякога, нали?
1135
01:06:39,389 --> 01:06:43,689
Но ако искаме да бъдем заедно като едно цяло,
1136
01:06:43,794 --> 01:06:46,592
- ще намерим начин да оцелеем.
- Кажи го!
1137
01:06:46,697 --> 01:06:47,891
- Кажи го, Ло.
- Точно така.
1138
01:06:47,998 --> 01:06:50,762
Нека Лалоу го нареди за теб.
1139
01:06:50,868 --> 01:06:52,768
Ако искаш да запазиш ти нивото,
1140
01:06:52,870 --> 01:06:54,269
ние....
1141
01:06:56,507 --> 01:06:58,737
трябва да се хванеш за греблото.
1142
01:06:58,842 --> 01:07:02,835
Щото ако искат да събираме багажа,
1143
01:07:02,946 --> 01:07:04,413
скъпа, ще ги пратим на паважа!
1144
01:07:04,515 --> 01:07:07,040
И ако ще се закачат с братото,
1145
01:07:07,150 --> 01:07:09,778
ще стане като с мама във леглото!
1146
01:07:11,088 --> 01:07:12,817
Това беше малко вулгарно.
1147
01:07:12,923 --> 01:07:15,983
Ако искате да сте наблизо,
знаете какво трябва да направите.
1148
01:07:16,093 --> 01:07:18,425
Гласувайте за Лалоу Браун!
1149
01:07:20,030 --> 01:07:23,488
Хей, Калвин, защо не ме
обръснеш набързо, а?
1150
01:07:23,600 --> 01:07:25,591
Щото съм наблизо, а.
1151
01:07:25,702 --> 01:07:27,932
- Имаш ли свободен стол за мен?
- Да, точно там.
1152
01:07:28,038 --> 01:07:31,701
Разбира се, че имане един за теб.
Кенард! Кенард!
1153
01:07:32,576 --> 01:07:35,340
- Нека Кенард ви подстриже.
- Чакай, чакай.
1154
01:07:35,445 --> 01:07:37,436
Чакай малко. Не.
1155
01:07:37,548 --> 01:07:40,711
Ето там, Get-low.
Седни, So-low.
1156
01:07:40,817 --> 01:07:42,808
Радвам се да се запознаем.
Как сте?
1157
01:07:42,920 --> 01:07:45,821
- Чакай малко.
- Всичко е наред, наред е.
1158
01:07:45,923 --> 01:07:47,982
Всичко е наред. Всичко е наред.
1159
01:07:48,559 --> 01:07:52,620
Кенард е един от най-добрите ни бръснари.
1160
01:07:52,729 --> 01:07:53,753
Първият стол.
1161
01:07:53,864 --> 01:07:57,732
Все едно не си бил подстригван преди...
1162
01:07:57,834 --> 01:07:59,199
- Кенард.
- Да.
1163
01:07:59,303 --> 01:08:03,239
- Да. Да си направим снимка.
- Благодаря ти, братко.
1164
01:08:06,176 --> 01:08:09,373
Да, така. Добре.
Разположи се удобно, Low-below.
1165
01:08:09,479 --> 01:08:11,777
Отпусни се, Down-low.
1166
01:08:11,882 --> 01:08:13,747
Дават ни по телевизията, човече.
1167
01:08:13,850 --> 01:08:17,581
Знам. Това трябва да се види.
Ще бъде добро.
1168
01:08:18,822 --> 01:08:21,290
Ето защо обичам тази общност,
1169
01:08:21,391 --> 01:08:25,054
защото всяко нещо, което става тук,
има исторически контекст.
1170
01:08:25,162 --> 01:08:27,153
Възнамерявам да умра тук.
1171
01:08:27,264 --> 01:08:29,960
Забавяме се, г-не.
Трябва да побързаме.
1172
01:08:30,067 --> 01:08:32,558
Не може да караш най-добрият да бърза, Джими.
1173
01:08:32,669 --> 01:08:35,570
- Той не е най-добрият.
- Не те е питал, човече.
1174
01:08:37,007 --> 01:08:39,840
Добре, кой е най-добрият, младежо?
1175
01:08:40,978 --> 01:08:44,709
- Ти ли си най-добрият?
- Без съмнение, Айзък Розенбърг.
1176
01:08:44,815 --> 01:08:47,545
Най-добрият бръснар в Илинойз.
1177
01:08:47,651 --> 01:08:49,744
Най-добрият на това парче скала,
наречено Земя.
1178
01:08:49,853 --> 01:08:51,343
Елате при Кал.
1179
01:08:51,455 --> 01:08:53,184
Обединение с цветовете на дъгата.
1180
01:08:53,290 --> 01:08:56,384
Да, това наричам аз интеграция.
1181
01:08:56,493 --> 01:08:57,892
Как е, мамо? Ричи?
1182
01:08:57,995 --> 01:09:00,054
Много се надценяваш.
1183
01:09:00,163 --> 01:09:01,824
Не подценявай техниката ми.
1184
01:09:01,932 --> 01:09:04,526
Каква техника?
Подстригваш като жена.
1185
01:09:04,635 --> 01:09:06,762
Малко "i" на врата на хората?
1186
01:09:06,870 --> 01:09:09,270
- Способностите ти са ограничени.
- Способностите ми са ограничени?
1187
01:09:09,373 --> 01:09:11,705
- А твоите възможности какви са?
- Не е подходящ момента.
1188
01:09:11,808 --> 01:09:14,936
Не и в подстригването.
Трябва да са в натискането на Тери в съблекалнята.
1189
01:09:16,480 --> 01:09:17,640
Какво? Не.
1190
01:09:19,883 --> 01:09:23,546
Не можеш да вадиш кирливите ни риза просто така.
Дават ни по телевизията.
1191
01:09:23,654 --> 01:09:26,020
- За какво говори той?
- Динка, въобще не беше така.
1192
01:09:26,123 --> 01:09:28,216
...на нашите политици популисти.
1193
01:09:28,325 --> 01:09:31,260
- Правете любов! Правете любов!
- Въобще не беше така.
1194
01:09:31,361 --> 01:09:33,761
Всички ме мразят,
защото съм можещ?
1195
01:09:33,864 --> 01:09:36,196
- Не правиш ти салона.
- Напоследък е така.
1196
01:09:36,299 --> 01:09:40,235
Аз ще се боря с всички, които
искат да променят това,
1197
01:09:40,337 --> 01:09:42,396
че се опитвам нещата да стават.
1198
01:09:42,506 --> 01:09:45,202
Не се отнасят с фризьорите така в Nappy Cutz.
1199
01:09:45,308 --> 01:09:47,242
Защо не отидеш да провериш?
1200
01:09:47,344 --> 01:09:50,040
Иди при глупостите им. Разбери.
1201
01:09:50,147 --> 01:09:53,241
Нямаме нужда от теб, ако ти не искаш да бъдеш тук.
1202
01:09:53,350 --> 01:09:54,942
Добре, човече.
1203
01:09:56,053 --> 01:09:58,248
Добре.
Ставай от стола, човече.
1204
01:09:58,355 --> 01:09:59,287
Не, оставаш там.
1205
01:10:00,707 --> 01:10:04,643
През ноември, възнамерявам да
направя тази бръснарница предизборния се щаб.
1206
01:10:04,745 --> 01:10:07,805
В Бръснарницата на Калвин,
ще направим този институция
1207
01:10:07,914 --> 01:10:11,509
една от водещите институции,
като торпедо, носещо се към бъдещето.
1208
01:10:11,618 --> 01:10:13,245
Да, точно така. Добре.
1209
01:10:13,353 --> 01:10:15,787
Кенард, само малко от горе.
1210
01:10:15,889 --> 01:10:18,551
Мисля, че наистина е време да продължаваме.
1211
01:10:18,659 --> 01:10:21,150
Хайде, Джими,
само две секунди.
1212
01:10:27,668 --> 01:10:30,466
Моя е грешката, братко.
Разсеях се.
1213
01:10:30,570 --> 01:10:32,868
Защо не ме оставиш да те оправя?
1214
01:10:32,973 --> 01:10:35,066
- Нещо като прекрасното Кво Вадис?
- Какво направи с главата ми?
1215
01:10:36,793 --> 01:10:38,454
- Дори не поглеждайте.
- Това моята глава ли е?
1216
01:10:38,561 --> 01:10:42,463
Ще те убия!
Ще те убия!
1217
01:10:42,565 --> 01:10:44,192
Ти си възрастен човек.
1218
01:10:44,300 --> 01:10:47,064
Не искаш да направиш това на Кенард.
1219
01:10:47,169 --> 01:10:49,000
Махай се от тук!
1220
01:10:56,712 --> 01:10:59,579
Тръгнал назад към семейните си корени,
1221
01:10:59,682 --> 01:11:01,843
съветник Лалоу Браун имаш инцидент днес
1222
01:11:01,951 --> 01:11:05,352
в Бръснарницата на Калвин, където
той се беше отбил
1223
01:11:05,454 --> 01:11:07,684
за няколко снимки и
подстрижка.
1224
01:11:07,790 --> 01:11:09,348
Или би трябвало да кажа скалпиране?
1225
01:11:09,458 --> 01:11:13,053
Честно казано, много се съмнявам
съветникът
1226
01:11:13,162 --> 01:11:16,029
да стъпи в бръснарницата на Калвин скоро.
1227
01:11:18,768 --> 01:11:20,167
Чудесно.
1228
01:11:35,451 --> 01:11:37,783
- Кой е?
- Аз съм, Рик.
1229
01:11:37,887 --> 01:11:39,320
Какво искаш?
1230
01:11:39,422 --> 01:11:41,720
Искам да говоря с теб.
Чувствам се ужасно.
1231
01:11:41,824 --> 01:11:43,257
Боже. Зает съм.
1232
01:11:43,359 --> 01:11:45,554
Отвори вратата.
Трябва да поговорим за това.
1233
01:11:45,661 --> 01:11:49,028
- Няма какво да обсъждаме.
- Динка, обърках всичко.
1234
01:11:50,099 --> 01:11:53,865
Това, което се случи между мен и Тери,
беше гадно.
1235
01:11:53,970 --> 01:11:57,201
Не трябваше да се случва.
Не съм искал да те нараня.
1236
01:11:59,275 --> 01:12:00,606
Съжалявам.
1237
01:12:03,094 --> 01:12:05,062
Извинението се приема.
1238
01:12:05,163 --> 01:12:07,688
Може ли да го обсъдим утре?
1239
01:12:08,300 --> 01:12:10,530
Помниш Шоуна, нали?
1240
01:12:11,536 --> 01:12:12,696
Здрасти.
1241
01:12:13,738 --> 01:12:14,864
Как е, Шоуна?
1242
01:12:17,042 --> 01:12:18,600
Дай лапа.
1243
01:12:19,144 --> 01:12:20,611
Ще се видим утре.
1244
01:12:20,712 --> 01:12:22,509
Или вдругиден.
1245
01:13:15,949 --> 01:13:18,008
Трябва да я видиш, когато съм пил.
1246
01:13:20,020 --> 01:13:21,851
Познавам я.
1247
01:13:24,158 --> 01:13:26,319
Точно така, точно така.
1248
01:13:31,165 --> 01:13:32,860
Какво правиш тук?
1249
01:13:32,966 --> 01:13:35,264
Въпросът е какво правиш ти тук?
1250
01:13:35,369 --> 01:13:37,929
Малко съмнително ми се вижда всичко това на мен.
1251
01:13:38,572 --> 01:13:40,335
Дойде в салона ми днес
1252
01:13:40,441 --> 01:13:42,602
и събра смелост да разговаряш с тази акула.
1253
01:13:42,710 --> 01:13:46,703
Идваш тук и ме обвиняваш в някакви
нечувани и зложелателни действия,
1254
01:13:46,814 --> 01:13:48,975
когато това, което би трябвало
да направиш, е да ми се извиниш
1255
01:13:49,083 --> 01:13:51,677
за това, че ме направи да изглеждам
като глупак днес.
1256
01:13:51,785 --> 01:13:54,345
- Това би трябвало да направиш.
- Лалоу.
1257
01:13:57,424 --> 01:13:59,187
Успокой се. Всичко е наред.
1258
01:14:00,527 --> 01:14:02,495
Както кажеш, младежо.
1259
01:14:03,664 --> 01:14:07,100
Нищо не става тук, просто бизнес.
1260
01:14:07,868 --> 01:14:09,961
- Обзалагам се.
- Вярно е.
1261
01:14:10,070 --> 01:14:13,062
Всъщност, съветникът и аз
тъкмо говорехме за теб.
1262
01:14:13,173 --> 01:14:14,538
За бизнеса ти, по-скоро.
1263
01:14:15,175 --> 01:14:18,372
Подцених значимостта на салона ти
за тази общност.
1264
01:14:18,479 --> 01:14:20,140
Това е моята грешка.
1265
01:14:20,881 --> 01:14:23,076
Ще е жалко всичко да отиде
така на вятъра.
1266
01:14:23,183 --> 01:14:26,277
Човече, аз съм от Южната част.
1267
01:14:26,386 --> 01:14:28,375
- Не ми пробутвай тези глупости.
- Нищо не пробутвам.
1268
01:14:28,739 --> 01:14:31,333
Това би означавало едната страна
да спечели, а другата да загуби.
1269
01:14:31,441 --> 01:14:33,432
Предлагам победа и за двете страни.
1270
01:14:33,543 --> 01:14:36,706
Предлагам Nappy Cutz въобще да не отвори врати.
1271
01:14:38,248 --> 01:14:41,513
- Така ли?
- Ще го преустроя на нощен клуб.
1272
01:14:41,618 --> 01:14:44,018
Бръснарницата ти ще продължи да процъфтява,
1273
01:14:44,121 --> 01:14:48,023
без да бъде притеснявана от мен
или от който и да било друг.
1274
01:14:48,125 --> 01:14:50,218
И какво трябва да направя аз, за да
стане това чудо?
1275
01:14:50,327 --> 01:14:52,557
Да не разкажа на хората за
случилото се тук?
1276
01:14:54,831 --> 01:14:56,526
Какво си видял тази вечер?
1277
01:14:57,200 --> 01:15:01,000
Какво, Калвин? Нищо.
1278
01:15:01,104 --> 01:15:02,594
Нищичко.
1279
01:15:04,374 --> 01:15:05,568
Седни.
1280
01:15:08,979 --> 01:15:10,537
Предпочитам да остана прав.
1281
01:15:11,248 --> 01:15:13,216
Всичко, което трябва да направиш, е да говориш.
1282
01:15:14,584 --> 01:15:17,075
Събранието на Градския съвет е утре.
1283
01:15:17,187 --> 01:15:21,351
Искаме останалите малки търговци от квартала да продават.
1284
01:15:21,458 --> 01:15:23,323
Ако обясниш на тях
1285
01:15:23,426 --> 01:15:26,452
и на управляващия борд,
че вярваш в предложеното от Quality Land,
1286
01:15:26,563 --> 01:15:29,760
гласът ти би могъл да се окаже
решаващият фактор.
1287
01:15:30,300 --> 01:15:31,961
Поне аз мисля така.
1288
01:15:37,240 --> 01:15:41,142
Това ще донесе много пари на целия район.
1289
01:15:41,244 --> 01:15:43,838
Да не говорим, че това може да
се окаже и неочаквано щастие за теб, Калвин.
1290
01:15:45,282 --> 01:15:48,214
Неочаквано щастие за 200 000 долара.
1291
01:15:50,202 --> 01:15:53,069
Това е доста повече от джобните ти.
1292
01:15:53,172 --> 01:15:57,768
Може да заведеш жена си в Ямайка.
1293
01:15:57,877 --> 01:16:00,437
Истинската, не тази в Куинс.
1294
01:16:00,546 --> 01:16:03,310
А и ще е добро начало за
училищните стипендии на децата ти.
1295
01:16:03,416 --> 01:16:05,509
Имаш син, нали?
1296
01:16:06,585 --> 01:16:08,450
Да, имам син.
1297
01:16:11,557 --> 01:16:13,855
Всичко, което трябва да направиш, е да говориш.
1298
01:16:16,429 --> 01:16:18,021
200 000 долара.
1299
01:16:18,998 --> 01:16:22,092
Не искам от теб нищо повече...
1300
01:16:22,201 --> 01:16:23,998
от това да отидеш там....
1301
01:16:26,672 --> 01:16:28,196
...и да говориш.
1302
01:16:28,307 --> 01:16:30,741
просто да говориш.
1303
01:16:39,985 --> 01:16:41,213
Добре.
1304
01:16:42,955 --> 01:16:44,513
Ще се видим утре.
1305
01:16:50,396 --> 01:16:51,886
Победа и за двете страни.
1306
01:17:17,139 --> 01:17:18,071
Дебнеш ли ме?
1307
01:17:18,174 --> 01:17:20,540
- Просто искам да поговорим.
- Няма какво да си кажем.
1308
01:17:25,281 --> 01:17:27,146
Нека те закарам до работа.
1309
01:17:27,249 --> 01:17:30,582
Как ще изглеждам, возейки се в колата ти?
1310
01:17:30,686 --> 01:17:34,315
Тери, ние работим заедно.
Трябва да си говорим.
1311
01:17:35,024 --> 01:17:36,548
Чуй какво аз имам да кажа.
1312
01:17:36,659 --> 01:17:39,958
След това може въобще да не ми проговориш.
1313
01:17:42,531 --> 01:17:45,056
Ще те оставя преди завоя.
1314
01:17:46,368 --> 01:17:47,892
Качи се в колата.
1315
01:17:49,205 --> 01:17:50,638
Моля те.
1316
01:17:55,578 --> 01:17:58,012
Тери, напоследък наистина не съм на себе си.
1317
01:17:58,114 --> 01:18:02,483
Рики, преди да си казал каквото и да е,
искам да знаеш,
1318
01:18:02,585 --> 01:18:05,019
че всичките тези гангстерски глупости са вече
минало за мен.
1319
01:18:05,121 --> 01:18:06,712
Приключих с тях.
1320
01:18:07,522 --> 01:18:10,150
Но ти въобще не ме познаваш.
1321
01:18:10,258 --> 01:18:11,816
Виждам те всеки ден
1322
01:18:11,926 --> 01:18:14,360
как закъсняваш, спиш в съблекалнята,
1323
01:18:14,462 --> 01:18:15,861
излизаш с някого по цял ден и нощ.
1324
01:18:15,964 --> 01:18:18,228
Как ти се струва това не те познавам?
1325
01:18:19,133 --> 01:18:20,100
Момченце!
1326
01:18:21,569 --> 01:18:22,399
Просто си взимам раницата. Спокойно.
1327
01:18:26,573 --> 01:18:28,598
Какво е това, полицейска заповед?
1328
01:18:44,558 --> 01:18:46,025
Защо не си казал нищо?
1329
01:18:46,126 --> 01:18:49,118
На никого не можех да кажа, че
уча да взема тъпия GED тест.
1330
01:18:49,229 --> 01:18:50,423
Неудобно е.
1331
01:18:51,298 --> 01:18:52,595
Но ти си го взел.
1332
01:18:54,101 --> 01:18:55,068
Да.
1333
01:18:57,137 --> 01:19:00,698
Макар че, за да бъда честен,
сега, когато го взех,
1334
01:19:00,808 --> 01:19:03,299
дори не знам какво означава това.
1335
01:19:03,410 --> 01:19:05,571
Означава, че ти пука за живота ти.
1336
01:19:07,347 --> 01:19:08,609
Би трябвало да се гордееш.
1337
01:19:10,651 --> 01:19:12,585
Аз се гордея с теб.
1338
01:19:14,388 --> 01:19:17,050
Не започвай да ме обсипваш с комплименти,
1339
01:19:17,157 --> 01:19:19,125
защото ще трябва да ти кажа и аз един.
1340
01:19:19,860 --> 01:19:23,887
И ще започне всичко от начало, а
никой не иска това.
1341
01:19:23,997 --> 01:19:25,123
Аз не го искам.
1342
01:19:33,373 --> 01:19:34,965
За протокола....
1343
01:19:37,344 --> 01:19:41,440
харесвах старата Тери
преди всички тези промени.
1344
01:19:41,548 --> 01:19:44,073
Крещяща и ядосана през цялото време?
1345
01:19:44,184 --> 01:19:45,310
Истинска.
1346
01:19:46,453 --> 01:19:48,683
През цялото време.
1347
01:20:06,306 --> 01:20:08,137
Човече, хайде бе!
1348
01:20:09,710 --> 01:20:12,144
Нещо не е наред ли, мис Ема?
1349
01:20:12,246 --> 01:20:15,943
Нищо, което малко молитви да не могат да поправят,
или пистолетът ми.
1350
01:20:16,049 --> 01:20:17,346
Какво има?
1351
01:20:17,451 --> 01:20:21,410
Искат да превърнат това малко
забавно място в кооперация.
1352
01:20:21,522 --> 01:20:22,887
Какво?
1353
01:20:23,490 --> 01:20:26,425
Не мога да си позволя наема.
Ще трябва да се преместя.
1354
01:20:26,527 --> 01:20:28,791
Не притежаваш ли това място?
1355
01:20:28,896 --> 01:20:30,989
Само защото не го притежавам, това
не означава, че не е мое.
1356
01:20:37,287 --> 01:20:39,346
От колко време живееш тук?
1357
01:20:39,456 --> 01:20:43,586
Много. Достатъчно дълго, за да
съм мила мръсното ти малко дупе.
1358
01:20:43,693 --> 01:20:46,253
И доста други, също.
1359
01:20:46,362 --> 01:20:47,124
Но всичко това си струваше, мисля.
1360
01:20:49,649 --> 01:20:51,844
Не можем да ви изгубим, мис Ема.
1361
01:20:51,952 --> 01:20:55,581
И без това е време да се пенсионирам.
1362
01:20:55,689 --> 01:20:58,886
Брат ми има малко местенце в Аризона.
1363
01:20:58,992 --> 01:21:00,391
Бил ли си някога в Аризона?
1364
01:21:00,494 --> 01:21:04,726
Горещо като в ада,
но аз имам няколко хубави шапки.
1365
01:21:05,732 --> 01:21:07,859
Как ще напуснете Чикаго?
1366
01:21:07,968 --> 01:21:09,697
С автобуса.
1367
01:21:09,803 --> 01:21:12,101
По същия начин, по който и дойдох.
1368
01:21:23,416 --> 01:21:25,247
Добро утро, младежо.
1369
01:21:25,352 --> 01:21:28,412
Станал си рано.
Отново ли са опушили колибата ти?
1370
01:21:28,522 --> 01:21:32,322
Помислих си, че е хубав ден за разходка,
да видя дърветата и росата.
1371
01:21:32,425 --> 01:21:33,858
Да, опушиха я.
1372
01:21:33,960 --> 01:21:37,828
Имах вкъщи такава голяма хлебарка,
че помислих, че съм срещнал Шак.
1373
01:21:40,200 --> 01:21:41,428
Ти си луд.
1374
01:21:43,270 --> 01:21:44,828
- Мога ли да те питам нещо?
- Какво?
1375
01:21:46,656 --> 01:21:48,783
Живееш и работиш тук от колко,
34-35 години?
1376
01:21:48,891 --> 01:21:52,657
Да, мисля, че са тридесет и няколко.
1377
01:21:52,762 --> 01:21:54,525
Не искам да съм груб, но...
1378
01:21:54,630 --> 01:21:59,829
Надявам се. Знаеш, че имам доста шеги.
Недей да започваш.
1379
01:21:59,935 --> 01:22:02,495
Нека те питам...
това ли е животът, който си искал?
1380
01:22:03,739 --> 01:22:05,798
Мислил ли си някога, че
може да имаш по-добър?
1381
01:22:06,876 --> 01:22:10,835
Какво те кара да идваш тук всеки ден?
1382
01:22:10,946 --> 01:22:14,712
Е, Калвин, ако бях комарджия,
1383
01:22:14,817 --> 01:22:18,184
бих казал, че влизам и излизам от тук всеки ден
1384
01:22:18,287 --> 01:22:21,381
заради този празен стол.
1385
01:22:24,193 --> 01:22:25,353
Кажи ми истината.
1386
01:22:29,565 --> 01:22:31,465
Стой!
Махни са от него, гадно ченге!
1387
01:22:31,567 --> 01:22:35,230
..и една много тъжна новина за всички ни...
1388
01:22:35,337 --> 01:22:39,398
а тя е, че Мартин Лутър Кинг
беше застрелян тази вечер
1389
01:22:39,508 --> 01:22:41,373
в Мемфис, Тенеси.
1390
01:22:41,477 --> 01:22:44,469
В този труден ден,
1391
01:22:44,580 --> 01:22:46,844
в този труден момент за Съединените Щати,
1392
01:22:46,949 --> 01:22:50,441
може би е добре да се запитаме,
що за нация сме ние...
1393
01:22:50,553 --> 01:22:52,248
Това не е редно.
1394
01:22:52,922 --> 01:22:55,891
Би трябвало да скърбим в памет на човека,
не би трябвало да правим това.
1395
01:22:55,991 --> 01:22:58,551
Да. Да, прав си.
1396
01:23:00,362 --> 01:23:04,389
Ще се махам от тук.
Искам да проверя как е Лорета.
1397
01:23:05,034 --> 01:23:07,229
Иска да се връща обратно в Джорджия.
1398
01:23:07,336 --> 01:23:11,238
Мога само да кажа,
че мога да чувствам със собственото си сърце
1399
01:23:11,340 --> 01:23:13,501
същите чувства.
1400
01:23:13,609 --> 01:23:15,975
Убит е член от моето семейство.
1401
01:23:17,213 --> 01:23:19,204
И той е убит от бял мъж.
1402
01:23:19,315 --> 01:23:22,216
Това, от което имаме нужда в Съединените щати,
1403
01:23:26,121 --> 01:23:28,055
Пази се там навън.
1404
01:23:28,157 --> 01:23:31,092
Ще се пазя, човече.
Не се тревожи за мен.
1405
01:23:31,193 --> 01:23:33,525
Вероятно ще спра пред Montgomery Ward's,
1406
01:23:33,629 --> 01:23:35,995
да си взема един телевизор,
миялня и сушилня, лампи.
1407
01:23:36,098 --> 01:23:37,395
Имаш ли нужда от нещо?
1408
01:23:41,170 --> 01:23:43,570
- Пази се, Еди!
- Не!
1409
01:23:43,672 --> 01:23:45,765
- Еди, махай се от там!
- Не!
1410
01:23:46,342 --> 01:23:47,309
Не!
1411
01:24:00,489 --> 01:24:02,480
Ще остана още малко, човече.
1412
01:24:08,497 --> 01:24:11,193
И така, след като всичко се успокои, баща ти ми каза,
1413
01:24:11,300 --> 01:24:14,633
че никога повече няма да ми се налага да
плащам за стола си.
1414
01:24:15,437 --> 01:24:18,099
Такъв човек беше баща ти.
1415
01:24:18,207 --> 01:24:20,232
Човек на честта.
1416
01:24:20,342 --> 01:24:22,537
Непрекъснато ме наричаше герой.
1417
01:24:23,579 --> 01:24:27,071
Смешното е, че никога не видях нещата
по този начин.
1418
01:24:27,182 --> 01:24:30,345
Не аз спасих салона, Калвин,
салонът спаси мен.
1419
01:24:30,452 --> 01:24:32,920
Така, както направи това и с Рики.
1420
01:24:33,022 --> 01:24:35,786
Нямах живот преди това.
1421
01:24:37,159 --> 01:24:39,957
Що се отнася до мен,
животът ми започна
1422
01:24:40,062 --> 01:24:43,793
на 4ти Юли 1967ма,
когато влезнах през задната врата
1423
01:24:43,899 --> 01:24:45,992
и баща ти ми спаси черния задник.
1424
01:24:46,101 --> 01:24:49,798
Ще ми е много мъчно, ако
някога нещо се случи на това място.
1425
01:24:51,473 --> 01:24:52,167
Но ще се оправя, мисля.
1426
01:24:53,592 --> 01:24:55,924
О, да, Еди ще бъде наред.
1427
01:24:57,496 --> 01:24:58,724
Здрасти на всички, какво става?
1428
01:24:58,831 --> 01:25:01,527
Калвин, може ли за секунда?
1429
01:25:01,634 --> 01:25:02,828
Какво искаш, човече?
1430
01:25:02,935 --> 01:25:05,995
Е, знам, че това са трудни времена за теб,
братовчеде.
1431
01:25:06,105 --> 01:25:10,872
Времена, в които мъжът трябва да се
изправи и да направи верните решения.
1432
01:25:10,976 --> 01:25:13,843
- Нали така?
- Да. Става дума за истината.
1433
01:25:13,946 --> 01:25:16,642
Всеки един от нас има
своя собствена истина,
1434
01:25:16,749 --> 01:25:21,049
истина, с която трябва да живеем до края на живота ни.
1435
01:25:21,887 --> 01:25:23,320
Какво искаш да кажеш?
1436
01:25:23,422 --> 01:25:25,287
Моята истина е отсреща през улицата.
1437
01:25:25,391 --> 01:25:29,088
Оценявам работата, братовчеде.
Винаги ще те обичам за това.
1438
01:25:29,194 --> 01:25:30,456
Но трябва да скоча.
1439
01:25:30,563 --> 01:25:34,158
Всички ние трябва да изпием тази чаша.
Кълна се.
1440
01:25:37,303 --> 01:25:38,497
Добре, добре.
1441
01:25:38,604 --> 01:25:41,596
И ако някой иска да се позабавлява по някое време,,
1442
01:25:41,707 --> 01:25:43,937
нека просто се обади на играча, нали?
1443
01:25:48,897 --> 01:25:50,364
От всичката тази тишина ми
закъркориха червата.
1444
01:25:50,465 --> 01:25:52,626
Ще затичам до Berry's,
да си взема малко пушено месо и чипс.
1445
01:25:52,734 --> 01:25:57,068
Еди, човек на твоята възраст, би
трябвало да внимава повече какво яде.
1446
01:25:57,171 --> 01:25:59,935
Ако не ми дърпаш вилата от ръцете,
1447
01:26:00,041 --> 01:26:02,407
аз няма да дърпам копието от твоите, става ли,Сомалия?
1448
01:26:02,510 --> 01:26:06,947
Еди, донеси ми пилешко темали (мексиканско ястие)
и специален ягодов шейк.
1449
01:26:07,048 --> 01:26:09,380
Донеси на стария Чекърс шунка и сирене
върху някакво хлебче
1450
01:26:09,484 --> 01:26:11,418
с горчица, но без майонеза.
1451
01:26:11,519 --> 01:26:13,646
За мен Mountain Dew
и ситна салата.
1452
01:26:13,755 --> 01:26:16,747
Аз ще взема лют чипс, лучени кръгчета
1453
01:26:16,858 --> 01:26:18,723
и пай с яйце.
1454
01:26:18,826 --> 01:26:23,354
Добре, значи ще има три пъти "Не, по дяволите",
1455
01:26:23,464 --> 01:26:25,591
два пъти "Накарай майка си"
1456
01:26:25,700 --> 01:26:29,500
и голяма чаша "Негро, моля ти се".
1457
01:26:29,604 --> 01:26:30,969
Сръдливо старче.
1458
01:26:33,107 --> 01:26:34,870
Хей, Биг Си, накъде така?
1459
01:26:34,976 --> 01:26:37,809
Никъде.
Просто трябва да свърша малко работа.
1460
01:26:37,912 --> 01:26:39,140
Ще се върна.
1461
01:27:08,993 --> 01:27:10,688
И когато построят всичко това,
1462
01:27:10,795 --> 01:27:12,729
ще направят непосилно за хората,
1463
01:27:12,830 --> 01:27:15,526
които живеят тук, да останат тук.
1464
01:27:17,652 --> 01:27:19,847
Е, ние сме хора от Южната част, с
пари от Южната част
1465
01:27:19,954 --> 01:27:21,182
и това не е много.
1466
01:27:21,288 --> 01:27:26,453
Така че аз съм против предложеният от
Quality Land development проект
1467
01:27:26,560 --> 01:27:29,688
за 79та и Ексчейндж.
1468
01:27:33,667 --> 01:27:34,793
Добре го каза, сестро!
1469
01:27:34,902 --> 01:27:37,302
Точно така!
Много добре!
1470
01:27:37,405 --> 01:27:38,599
Точно така!
1471
01:27:38,706 --> 01:27:40,606
Тишина. Добре.
1472
01:27:41,509 --> 01:27:44,171
Преди да се оттеглим и да вземем решението си,
1473
01:27:44,278 --> 01:27:49,181
има ли още някой, който иска да се изкаже по този въпрос?
1474
01:27:51,952 --> 01:27:53,579
Нека приключваме с това.
1475
01:27:54,822 --> 01:27:56,687
Аз бих искал да кажа нещо.
1476
01:27:58,793 --> 01:27:59,851
Г-не.
1477
01:28:10,204 --> 01:28:12,729
- Какво ще каже?
- Млъквай. Млъквай.
1478
01:28:18,078 --> 01:28:19,545
Малко се притеснявам.
1479
01:28:22,383 --> 01:28:25,614
Не съм се чувствал така, откакто
срещнах родителите на жена ми.
1480
01:28:32,226 --> 01:28:34,251
Казвам се Калвин Палмър.
1481
01:28:34,361 --> 01:28:37,524
Аз държа Бръснарницата на Калвин на 79та.
1482
01:28:37,631 --> 01:28:40,361
Която е там от 1958.
1483
01:28:41,202 --> 01:28:45,901
И това, което искам да кажа, е,
че не всички промени са лоши.
1484
01:28:46,006 --> 01:28:47,803
Кой може да се бори с прогреса?
1485
01:28:48,676 --> 01:28:51,509
По-добри училища, по-чисти улици...
1486
01:28:51,612 --> 01:28:54,342
нещо, от което имаме нужда в Южната част.
1487
01:28:54,448 --> 01:28:56,780
Аз искам най-доброто за моя син,
1488
01:28:56,884 --> 01:29:00,285
така както родителите ми са искали
същото за мен.
1489
01:29:00,387 --> 01:29:02,912
Така че някои промени по 79та
1490
01:29:03,023 --> 01:29:05,753
са необходими и желани.
1491
01:29:05,860 --> 01:29:06,918
О, да.
1492
01:29:08,863 --> 01:29:12,230
Също така, съм щастлив, че хора извън нашата общност
1493
01:29:12,333 --> 01:29:16,531
започват да оценяват стойността на
нашите съседски отношения.
1494
01:29:16,637 --> 01:29:18,628
Но...
1495
01:29:18,739 --> 01:29:22,368
ако това означава да продам душата си,
за да направя няколко бързи пачки,
1496
01:29:22,476 --> 01:29:24,603
не ме търсете.
1497
01:29:29,550 --> 01:29:30,949
Не си струва.
1498
01:29:31,519 --> 01:29:34,920
Затова и не продавам....
1499
01:29:37,758 --> 01:29:39,749
...като някои хора, които познавам.
1500
01:29:47,685 --> 01:29:50,017
Г-не, знаете ли защо Исус е плакал?
1501
01:29:53,391 --> 01:29:55,325
Не. Не знам.
1502
01:29:55,426 --> 01:30:00,363
Добре, когато Лазар умира,
1503
01:30:00,465 --> 01:30:04,424
сестрие му - Мария и Марта,
плачели върху тялото му.
1504
01:30:04,536 --> 01:30:06,561
Когато Исус видял болката им,
1505
01:30:06,671 --> 01:30:08,730
не могъл да се сдържи да не заплаче и той.
1506
01:30:09,874 --> 01:30:11,535
Затова Исус е плакал.
1507
01:30:13,645 --> 01:30:17,274
По този начин се чувствам и аз,
когато погледна към хора като Ханк Толивър
1508
01:30:17,382 --> 01:30:19,782
или Гертруд Роуз
1509
01:30:19,884 --> 01:30:23,047
или мис Ема, които ще бъдат изгонени от тук.
1510
01:30:24,355 --> 01:30:28,485
...защото не се вписват в плана на
новите предприемачи.
1511
01:30:29,360 --> 01:30:33,558
Трябва да осъзнаем, че хората правят тази общност,
1512
01:30:33,665 --> 01:30:36,862
а не кафе за пет долара или чаша за 20.
1513
01:30:36,968 --> 01:30:38,458
Хората са.
1514
01:30:38,570 --> 01:30:42,768
И веднъж загубили хората,
губите целият квартал.
1515
01:30:42,874 --> 01:30:45,399
Така че ако зависеше от мен,
аз бих отхвърлил
1516
01:30:45,510 --> 01:30:50,447
предложението на Quality Land Development
за затриването на 79та улица,
1517
01:30:50,548 --> 01:30:52,607
защото просто не си струва.
1518
01:30:53,518 --> 01:30:55,076
Благодаря ви.
1519
01:30:55,787 --> 01:30:58,756
Това е моят приятел!
Това е моят приятел!
1520
01:31:08,599 --> 01:31:12,899
Благодаря ви.
Благодаря ви, г-н Палмър.
1521
01:31:14,072 --> 01:31:16,506
Ще се оттеглим на кратко съвещание и
ще се върнем с решението си.
1522
01:31:24,948 --> 01:31:27,416
Свършено е с теб.
Знаеш това, нали?
1523
01:31:36,593 --> 01:31:39,255
- Това беше красиво, човече.
- Благодаря ти.
1524
01:31:39,363 --> 01:31:42,389
- Колко ти предложиха?
- Не достатъчно.
1525
01:31:51,208 --> 01:31:54,041
Ние стигнахме до единодушно решение.
1526
01:31:56,246 --> 01:31:59,647
Предложението на Quality Land Development
1527
01:31:59,750 --> 01:32:01,581
беше прието.
1528
01:32:02,152 --> 01:32:03,915
Срещата се закрива.
1529
01:32:08,058 --> 01:32:09,457
Какво направихте?
1530
01:32:09,560 --> 01:32:12,461
Ето за това говорех.
Пари! Пари! Пари!
1531
01:32:12,563 --> 01:32:15,293
За какво ви пука на този свят, хора?
1532
01:33:42,636 --> 01:33:44,160
Не може да бъде.
1533
01:33:49,109 --> 01:33:51,572
Как можа да напуснеш града,
без да ми върнеш пръстена?
1534
01:33:52,295 --> 01:33:54,263
Търся задника ти вече 35 години.
1535
01:33:54,364 --> 01:33:56,958
А аз пазех това евтино нещо с мен,
1536
01:33:57,067 --> 01:33:59,058
защото знаех, че само това те интересува.
1537
01:33:59,169 --> 01:34:02,969
Евтин? Щом мислиш така,
върни си ми го.
1538
01:34:03,073 --> 01:34:04,700
- Не си се променил въобще.
- Нито пък ти.
1539
01:34:07,944 --> 01:34:09,969
Боклук друг път.
1540
01:34:17,287 --> 01:34:19,482
- Ела тук, момиче.
- Не, ти ела тук.
1541
01:34:19,589 --> 01:34:21,489
- Ела тук.
- Не, ти ела тук.
1542
01:34:21,591 --> 01:34:24,025
- Домъкни си задника тук.
- Не, ти ела тук.
1543
01:34:24,127 --> 01:34:26,459
Погледни се.
Господ е милостив.
1544
01:34:26,563 --> 01:34:28,030
Изглеждаш добре.
1545
01:34:31,534 --> 01:34:33,593
Също си и красива.
1546
01:34:34,271 --> 01:34:37,900
- Не ме карай да преследвам задника ти втори път.
- Харесва ми, когато ме преследваш.
1547
01:34:38,008 --> 01:34:40,806
35 години те преследвам.
1548
01:34:42,279 --> 01:34:45,442
Още ли държиш онзи дюшек на пода си?
1549
01:34:47,217 --> 01:34:48,946
Ти как мислиш?
1550
01:34:49,052 --> 01:34:52,886
Може би ще успеем да легнем.
Но не знам дали ще можем да се изправим.
1551
01:34:54,024 --> 01:34:56,049
Няма от какво да се притесняваме.
Те дори не са истински бръснари от Чикаго.
1552
01:34:57,777 --> 01:34:59,472
- Добро утро, приятели.
- Добро утро, млади приятелю.
1553
01:34:59,578 --> 01:35:02,411
- Най-накрая получи свободен ден?
- Напуснах.
1554
01:35:02,515 --> 01:35:04,415
- Уволнили са те?
- Не, не.
1555
01:35:04,517 --> 01:35:06,075
Знаеш, че са те уволнили.
1556
01:35:06,185 --> 01:35:08,653
Погледни се.
Ризата ти още дими.
1557
01:35:08,754 --> 01:35:11,814
Не, напуснах заради принципите си.
Политиката не е за мен.
1558
01:35:11,924 --> 01:35:15,451
Какво става тук?
Погледни се.
1559
01:35:15,561 --> 01:35:18,461
Добре, погледнете тук.
И това, ако не са Боби и Уитни.
1560
01:35:18,880 --> 01:35:21,314
Не пробвай противоположностите.
1561
01:35:21,416 --> 01:35:22,906
Ричард и аз сме просто приятели.
1562
01:35:23,018 --> 01:35:24,485
"Ричард"?
1563
01:35:24,586 --> 01:35:26,816
"Ричард" е на работа, а пък
в спалнята е "Големият татко".
1564
01:35:26,922 --> 01:35:30,414
Слушай, малкия, имам си един баща.
Нямам нужда от втори.
1565
01:35:30,525 --> 01:35:32,652
Така че дръж си устата затворена
или ще ти я затворя аз с едно круше.
1566
01:35:32,761 --> 01:35:35,093
Тя се върна.
1567
01:35:35,197 --> 01:35:37,062
- Какво правиш тук?
- Уволнили са го.
1568
01:35:37,165 --> 01:35:38,530
Не са ме уволнили.
1569
01:35:40,435 --> 01:35:41,561
Добре, момчета, как сте?
1570
01:35:43,289 --> 01:35:44,313
Палячо.
1571
01:35:47,426 --> 01:35:48,984
Палячо!
1572
01:35:49,094 --> 01:35:52,188
Е, Джими, първият стол е свободен.
1573
01:35:52,831 --> 01:35:56,494
Старият ти стол е свободен.
Тих, както го остави.
1574
01:35:56,602 --> 01:35:58,593
Не знам още колко ще работим обаче.
1575
01:35:58,704 --> 01:36:00,865
Ще разберем днес.
1576
01:36:12,317 --> 01:36:15,115
- Здрасти, Калвин.
- Добро утро.
1577
01:36:28,467 --> 01:36:29,695
Добре!
1578
01:36:31,236 --> 01:36:33,568
Столът ми е готов.
Хайде.
1579
01:36:37,409 --> 01:36:38,569
По дяволите.
1580
01:36:38,677 --> 01:36:41,407
Какво е направил?
1581
01:36:41,513 --> 01:36:43,344
Да ме взе....
1582
01:36:44,016 --> 01:36:46,985
Чакай малко. Къде по дяволите е матката ми?
1583
01:36:47,086 --> 01:36:49,520
В кофата за боклук,
при останалите глупости.
1584
01:36:49,621 --> 01:36:51,589
Ако ще напускаме, ще си тръгнем каквито сме.
1585
01:36:51,690 --> 01:36:52,816
Точно така.
1586
01:36:54,159 --> 01:36:56,423
- Отново сме тук, а Биг Си?
- Да.
1587
01:36:56,528 --> 01:36:58,587
- Ти какво правиш тук?
- Уволнили са го.
1588
01:36:58,697 --> 01:37:00,858
- Както и да е.
- Напуснал си?
1589
01:37:02,034 --> 01:37:03,592
Не ставам за политик.
1590
01:37:04,937 --> 01:37:07,838
- Не ми казвай, че си напуснал.
- А какво трябваше да направя?
1591
01:37:07,940 --> 01:37:10,568
Да не би Лалоу Браун да е единственият политик в Чикаго?
1592
01:37:19,151 --> 01:37:21,346
Слушай, Кал....
1593
01:37:21,453 --> 01:37:24,115
Въобще не се притеснявай.
Не се притеснявай за това.
1594
01:37:24,823 --> 01:37:26,313
Радвам се, че се върна.
1595
01:37:27,192 --> 01:37:28,352
Хубаво е да се върнеш.
1596
01:37:28,460 --> 01:37:31,258
Арчи Бънкър и Джордж Джеферсън
отново заедно.
1597
01:37:33,265 --> 01:37:35,961
- Моите уважения, човече.
- Става, моите уважения.
1598
01:37:41,840 --> 01:37:44,138
Хей, какво става?
1599
01:38:40,399 --> 01:38:43,368
- Какво става?
- Как я караш?
1600
01:38:43,468 --> 01:38:44,992
Може ли някой да ме оправи?
1601
01:38:45,103 --> 01:38:47,298
Ела насам и сядай.
1602
01:38:47,406 --> 01:38:48,805
Имаш отношение.
1603
01:38:48,907 --> 01:38:50,772
Какво става, Кал?
1604
01:38:50,876 --> 01:38:52,810
Как сте всички?
Бързо подравняване?
1605
01:38:52,911 --> 01:38:53,878
Какво става ей?
1606
01:38:53,979 --> 01:38:55,344
Аз ще те взема, плейбой.
1607
01:38:55,447 --> 01:38:59,042
Калвин, хареса ми какво каза вчера.
1608
01:38:59,151 --> 01:39:00,641
Как си, човече?
1609
01:39:01,653 --> 01:39:03,314
Динка, ще ме лъснеш ли?
1610
01:39:03,422 --> 01:39:05,856
Да, г-не. Без проблеми.
1611
01:39:05,958 --> 01:39:07,650
Остави клиентите ми на мира.
1612
01:39:07,659 --> 01:39:09,251
Това е на Рик.
1613
01:39:12,731 --> 01:39:15,199
Хей, Рик, после съм аз.
1614
01:39:15,300 --> 01:39:17,291
Добре. Както кажеш.
1615
01:39:17,402 --> 01:39:19,996
Изглежда ми, че в селото са разговаряли.
1616
01:39:20,606 --> 01:39:24,098
Всичко е наред.
Просто временно поражение.
1617
01:39:25,077 --> 01:39:26,374
Временно.
1618
01:39:26,478 --> 01:39:28,105
Можем да минем през това.
1619
01:39:31,683 --> 01:39:32,877
"Ние" ли?
1620
01:39:34,586 --> 01:39:38,352
Млади човече, ти си сам.
1621
01:39:39,891 --> 01:39:41,381
Запомни това.
1622
01:39:47,232 --> 01:39:48,995
Хей, Айзък, пусни нещо.
1623
01:39:49,101 --> 01:39:52,730
Всичко, без Р. Кели. Моля те.
Има нещо нередно в това момче.
1624
01:39:52,838 --> 01:39:56,001
Има нужда от професионална помощ.
Не искаме да слушаме Р. Кели.
1625
01:39:56,108 --> 01:39:59,168
Задръж малко. Не започвай да говориш за Р. Кели.
1626
01:39:59,278 --> 01:40:01,508
Аз видях записа.
Всички ли видяхте записа?
1627
01:40:01,613 --> 01:40:03,877
- Да, аз видях записа.
- Как това момче ще каже, че не е бил той?
1628
01:40:03,982 --> 01:40:07,349
Не можеш да вярваш на всичко.
Медиите обичат да извъртат нещата.
1629
01:40:07,452 --> 01:40:09,044
- Той беше.
- Не знаеш това.
1630
01:40:09,154 --> 01:40:11,748
- Мисля, че е било нагласено.
- Нагласено е.
1631
01:40:11,857 --> 01:40:15,725
Нагласил е камерата.
Това е , което е направил.
1632
01:40:15,827 --> 01:40:19,627
Държеше си главата толкова високо зад нея,
1633
01:40:19,731 --> 01:40:21,358
че ще си помислиш, че е Денят на мармота.
(2ри Февруари - американски празник,предвестник на пролетта)
1634
01:40:21,466 --> 01:40:24,594
Но не е бил той.
Просто не е бил той.
1635
01:40:24,703 --> 01:40:27,570
Майкъл Джексън....проблемът му е,
че си има въртележка.
1636
01:40:27,673 --> 01:40:31,040
Как ще бъдеш педофил с въртележка?
1637
01:40:31,143 --> 01:40:35,102
Кобе Брайънт....всички мислеха,
че е г-н Гууди двойната обувка.
1638
01:40:35,213 --> 01:40:37,841
Докато не се разбра, че въобще няма обувки.
1639
01:40:37,949 --> 01:40:39,974
Няма и чорапи също така.
1640
01:40:40,085 --> 01:40:41,609
Човече, а Лутър Вандрос.
1641
01:40:44,356 --> 01:40:45,323
Стигна твърде далеч.
1642
01:40:46,675 --> 01:40:49,371
Няма да говориш за Лутър Вандрос, става ли?
1643
01:40:49,477 --> 01:40:51,001
Лутър е болен, човече.
1644
01:40:52,113 --> 01:40:54,673
- Не мога да говоря за Лутър Вандрос?
- Не!
1645
01:40:54,783 --> 01:40:58,219
Всички ли тук казват, че не мога да
говоря за Лутър Вандрос?
1646
01:40:58,319 --> 01:40:59,718
Не можеш!
1647
01:40:59,821 --> 01:41:01,880
Не мога да говоря за Лутър Вандрос?
1648
01:41:01,990 --> 01:41:04,857
Какво ще направите, тогава?
1649
01:41:05,493 --> 01:41:08,656
Еди, за това говоря. Стига толкова, престани!
1650
01:41:09,030 --> 01:41:10,258
Достатъчно!
1651
01:41:11,550 --> 01:41:26,550
Прeвод и субтитри:
SanTzi