1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:19,087 --> 00:00:23,046 Май 1 980 - Фидел Кастро отваря пристанището в Мариел, Куба, 3 00:00:23,127 --> 00:00:26,881 с явната цел да позволи на част от поданиците си 4 00:00:26,967 --> 00:00:30,004 да отидат при роднините си, живеещи в Щатите. 5 00:00:30,087 --> 00:00:34,239 След 72 часа, 3 000 американски корабчета се отправят към Куба. 6 00:00:34,327 --> 00:00:38,366 Скоро става ясно, че Кастро налага на притежателите им 7 00:00:38,447 --> 00:00:43,123 да отвеждат не само роднини, но и множество престъпници. 8 00:00:43,287 --> 00:00:46,324 Предполага се, че от 1 25 000 емигранти, достигнали Флорида, 9 00:00:46,407 --> 00:00:49,558 25 000 имат криминално досие. 10 00:00:51,687 --> 00:00:54,724 ...те не желаят да възприемат същността на революцията ни... 11 00:00:54,807 --> 00:00:57,116 Ние не ги искаме! Ние не се нуждаем от тях! 12 00:01:06,887 --> 00:01:09,959 ПРИСТАНИЩЕ МАРИЕЛ, КУБА 13 00:03:28,127 --> 00:03:31,039 Как се казваш? 14 00:03:31,647 --> 00:03:36,198 Антонио Монтана. А ти как се казваш? 15 00:03:36,487 --> 00:03:39,320 -Къде си научил английски, Тони? -В училище. 16 00:03:40,167 --> 00:03:42,727 И баща ми, той беше от Щатите. 17 00:03:43,527 --> 00:03:45,165 Като теб, разбираш ли? 18 00:03:45,887 --> 00:03:49,960 Беше американец. Водеше ме на кино. 19 00:03:50,207 --> 00:03:54,519 Научих се, гледайки Хъмфри Богарт, Джеймс Кагни... 20 00:03:56,127 --> 00:03:59,881 От тях се научих. Харесваха ми. 21 00:03:59,967 --> 00:04:03,357 Знаех, че един ден ще дойда тук, в Щатите. 22 00:04:03,487 --> 00:04:07,036 -Къде е баща ти? -Умрял. Почина. 23 00:04:07,287 --> 00:04:09,243 Не знам кога, не знам къде. 24 00:04:09,327 --> 00:04:11,443 -Майка ти? -И тя е починала. 25 00:04:11,647 --> 00:04:14,559 -Какво работеше в Куба? -Разни работи. 26 00:04:14,647 --> 00:04:19,562 Правех това-онова. По строежите. 27 00:04:20,647 --> 00:04:23,525 Вършех физически труд. Бях в армията. 28 00:04:23,847 --> 00:04:26,645 Роднини в Щатите? Братовчеди, зет, някой друг? 29 00:04:26,727 --> 00:04:29,719 Никой. Всички са починали. 30 00:04:30,047 --> 00:04:35,599 -Бил ли си в затвора? -Аз в затвора? Не, никога. 31 00:04:35,727 --> 00:04:39,925 -А в психиатрична болница? -Да, на лодката, с която дойдох. 32 00:04:41,287 --> 00:04:44,199 А хомосексуалистите, Тони? Харесват ли ти мъжете? 33 00:04:44,367 --> 00:04:47,279 Харесва ли ти да се обличаш като жена? 34 00:04:47,367 --> 00:04:49,835 Какво го прихваща? Занася ли ме? 35 00:04:49,927 --> 00:04:52,077 Отговаряй на въпросите, Тони. 36 00:04:52,367 --> 00:04:56,280 Добре. Не, по дяволите! 37 00:04:57,007 --> 00:05:00,158 Бил ли си арестуван за скитничество? За марихуана? 38 00:05:00,327 --> 00:05:01,806 -Никога. -За хероин? 39 00:05:01,887 --> 00:05:04,242 -За кокаин? -Не. 40 00:05:05,927 --> 00:05:09,124 Откъде е този белег? От жена ли? 41 00:05:10,527 --> 00:05:14,281 Според вас, може ли да го направи жена? 42 00:05:14,447 --> 00:05:16,722 Бях момче, когато се случи. 43 00:05:17,847 --> 00:05:20,839 Трябваше да видите другото момче. Беше неузнаваемо. 44 00:05:20,927 --> 00:05:22,076 А това? 45 00:05:22,847 --> 00:05:25,236 Какво? Нищо не значи. За гаджето е. 46 00:05:25,327 --> 00:05:28,683 Гаджето, друг път! Много от вас го имат. 47 00:05:28,927 --> 00:05:31,316 Прилича на знак, използван в затвора. 48 00:05:31,407 --> 00:05:33,796 Тризъбецът означава, че е убиец или нещо подобно. 49 00:05:33,887 --> 00:05:38,244 Ще ни кажеш ли истината или искаш да отидеш в затвора? 50 00:05:39,927 --> 00:05:42,122 Добре, познахте. 51 00:05:42,287 --> 00:05:45,962 Бил съм в затвора за смяна на долари. Дребна работа. 52 00:05:46,087 --> 00:05:49,841 -Много си забавен, Тони. -Така е. Смених на един канадец. 53 00:05:50,167 --> 00:05:52,317 Но сигурно първо си го обрал? Отведете го! 54 00:05:52,407 --> 00:05:54,284 -Хайде! -Сгафих! 55 00:05:54,847 --> 00:05:57,884 Искам да му кажа нещо. Моля! Само за минута. 56 00:05:57,967 --> 00:05:59,366 Ти комунист ли си? 57 00:06:01,927 --> 00:06:03,360 Щеше ли да ти хареса? 58 00:06:03,447 --> 00:06:07,156 Да ти казват какво да правиш, как да мислиш, как да чувстваш. 59 00:06:07,247 --> 00:06:10,557 Искаш ли да бъдеш като овца? Като всички останали? 60 00:06:11,087 --> 00:06:12,679 Нямам намерение да го слушам! 61 00:06:12,767 --> 00:06:16,646 Ще ти се работи ли 8-1 0 часа, без да получаваш нищо? 62 00:06:18,047 --> 00:06:21,483 Хубаво ли ще ти е доносник да следи всяка твоя стъпка? 63 00:06:21,567 --> 00:06:23,285 Да донася всяка твоя дума! 64 00:06:23,847 --> 00:06:25,883 Знаеш ли, че три пъти на ден ядях октопод? 65 00:06:25,967 --> 00:06:28,242 От ушите ми излизаше този гаден октопод. 66 00:06:28,327 --> 00:06:31,524 Носех скапани руски обувки. 67 00:06:32,047 --> 00:06:33,526 Щеше ли да ти хареса? 68 00:06:34,087 --> 00:06:36,601 Искаш да ме затвориш, за да не правя нищо ли? 69 00:06:36,687 --> 00:06:39,918 Не съм престъпник. Нито проститутка, нито крадец. 70 00:06:40,127 --> 00:06:44,006 Аз съм Тони Монтана, политически затворник от Куба. 71 00:06:44,127 --> 00:06:46,766 Настоявам за човешките си права! 72 00:06:46,847 --> 00:06:49,759 Както казва президентът Джими Картър. Разбра ли? 73 00:06:50,927 --> 00:06:53,805 Би трябвало да го чуе Картър. Наистина е убедителен. 74 00:06:53,887 --> 00:06:56,560 -Какво мислиш? -Не вярвам нито дума! 75 00:06:56,647 --> 00:07:00,686 Всички ми изглеждат еднакви. Кастро ни изигра. 76 00:07:00,767 --> 00:07:03,565 Изпрати това копеле във Фридъмтаун. Ще го оправят. 77 00:07:03,647 --> 00:07:05,638 -Изведете го. -Знаеш ли какво? 78 00:07:05,727 --> 00:07:09,037 Не ми пука къде искаш да ме изпратиш. 79 00:07:09,127 --> 00:07:11,800 Не можете да ми навредите повече от Кастро. 80 00:07:11,887 --> 00:07:13,366 Изведете го! 81 00:07:15,767 --> 00:07:18,156 -И така? -И така? 82 00:07:18,247 --> 00:07:20,078 Какво им каза? 83 00:07:20,167 --> 00:07:24,718 Което ми каза, че съм бил в санитарна служба. 84 00:07:25,887 --> 00:07:27,525 Не ми повярваха. 85 00:07:27,607 --> 00:07:29,837 -В санитарна ли? -Да. 86 00:07:30,087 --> 00:07:35,286 Казах ти да им кажеш, че си бил в санаториум. 87 00:07:36,287 --> 00:07:39,006 -Да, в санаториум. -Не ми каза така. 88 00:07:39,087 --> 00:07:43,797 Не, казах да им кажеш, че си имал ТБЦ и си бил в санаториум. 89 00:07:43,967 --> 00:07:45,241 Че си излекуван. 90 00:07:46,007 --> 00:07:49,636 -Кога ми го каза? -Не трябваше изобщо да говориш. 91 00:07:49,727 --> 00:07:51,843 Щеше да минеш за смахнат и щяха да те пуснат. 92 00:07:57,487 --> 00:08:02,607 СЛЕД ЕДИН МЕСЕЦ 93 00:08:52,847 --> 00:08:55,236 Тони Монтана! Ела тук. 94 00:08:56,247 --> 00:08:58,442 Ела тук. Искам да ти кажа нещо. 95 00:08:58,647 --> 00:09:00,524 Ела. Важно е. 96 00:09:01,607 --> 00:09:03,438 -Изпуснах коша. -Ела. 97 00:09:04,207 --> 00:09:06,767 -Трябва да поговорим. -Къде отиваш? 98 00:09:06,847 --> 00:09:08,997 -Остави го. -Имам работа. 99 00:09:09,087 --> 00:09:11,203 Ти си страхливец. Затова не вкара. 100 00:09:11,287 --> 00:09:13,801 Искаш ли да чуеш добри новини? 101 00:09:14,287 --> 00:09:15,925 Разбира се. Какво става? 102 00:09:16,007 --> 00:09:17,998 Има възможност да излезем след месец. 103 00:09:18,087 --> 00:09:21,477 Не само това, да получим зелена карта и работа в Маями. 104 00:09:21,607 --> 00:09:23,757 Нали са добри вести? 105 00:09:23,887 --> 00:09:27,163 Какво трябва да направим? Да се върнем и да убием Брадатия ли? 106 00:09:27,247 --> 00:09:29,807 -Не, един друг. -Шегуваш ли се? 107 00:09:29,887 --> 00:09:32,321 -Не. -Не се ли шегуваш? 108 00:09:33,607 --> 00:09:36,405 Тип, на име Ребенга. Емилио Ребенга. 109 00:09:36,487 --> 00:09:37,602 Ребенга? 110 00:09:38,567 --> 00:09:40,956 -Името ми е познато. -Да? 111 00:09:41,047 --> 00:09:42,844 -Политически затворник е. -Да. 112 00:09:42,927 --> 00:09:46,283 Излиза днес от затвора. Кастро току-що го е освободил. 113 00:09:46,607 --> 00:09:50,077 В началото е бил едно от най-верните кучета на Кастро. 114 00:09:50,487 --> 00:09:54,560 Но Кастро се усъмнил в него и го хвърлил в затвора. 115 00:09:54,967 --> 00:09:57,845 Когато е бил важна клечка, е изтезавал до смърт много хора. 116 00:09:57,927 --> 00:10:02,284 Братът на един от тях е станал богаташ в Маями. Иска реванш. 117 00:10:02,807 --> 00:10:04,559 Тук ние влизаме в действие. 118 00:10:06,207 --> 00:10:08,163 Лоша работа. 119 00:10:09,167 --> 00:10:10,156 Да. 120 00:10:15,927 --> 00:10:19,476 Кажи на хората от Маями, на приятеля си, 121 00:10:20,087 --> 00:10:22,043 че ще го направя с удоволствие. 122 00:10:22,127 --> 00:10:24,197 Бих убил комунист без пари, 123 00:10:24,887 --> 00:10:28,562 но за зелена карта ще го претрепам като нищо. 124 00:10:29,167 --> 00:10:31,601 МАЯМИ, ФЛОРИДА 1 1 .08.1 980 СТОТИЦИ КУБИНСКИ ИМИГРАНТИ 125 00:10:31,687 --> 00:10:34,406 РАЗБУНТУВАЛИ СЕ ОТ ТАЗИ СУТРИН В ЗАТВОРА 126 00:10:34,487 --> 00:10:37,445 ПОД МАГИСТРАЛА 95, СЕВЕРНО ОТ МАЯМИ, ПОДПАЛВАТ ПАЛАТКИ 127 00:10:37,527 --> 00:10:40,678 И НАПАДАТ НАДЗИРАТЕЛИТЕ С ТРЪБИ, ТОЯГИ И КАМЪНИ. 128 00:11:36,727 --> 00:11:39,878 Свобода! 129 00:12:24,327 --> 00:12:26,158 От приятел, който си предал! 130 00:12:56,487 --> 00:12:58,284 Виж ти кой е! Много добре. 131 00:13:01,287 --> 00:13:04,245 -Не прилича на мен. -Много хубаво изглежда. 132 00:13:36,567 --> 00:13:37,556 По дяволите! 133 00:13:37,647 --> 00:13:40,957 Какво става? 134 00:13:41,767 --> 00:13:44,440 Дано важният ти приятел намери по-скоро свястна работа. 135 00:13:44,527 --> 00:13:46,995 Не съм дошъл в Щатите, за да се скъсвам от бачкане. 136 00:13:47,087 --> 00:13:49,396 Ще намери! Какво искаш от мен? 137 00:13:50,287 --> 00:13:51,481 По дяволите! 138 00:13:51,807 --> 00:13:55,243 -Казах ти. -Какво му става? 139 00:13:55,327 --> 00:13:58,205 -Какво има? -Сложи повече шунка. 140 00:13:58,487 --> 00:14:00,717 Ако добавя още, ще се пръсне! 141 00:14:01,287 --> 00:14:04,757 МАЛКАТА ХАВАНА 142 00:14:10,407 --> 00:14:14,002 Погледни жената в розово. Красива е. 143 00:14:14,087 --> 00:14:15,759 Гледай какъв бюст има. 144 00:14:16,447 --> 00:14:18,165 Виж смотаняка с нея. 145 00:14:18,567 --> 00:14:20,683 С какво ме превъзхожда? 146 00:14:21,567 --> 00:14:24,764 Първо на първо той е хубав мъж, разбираш ли? 147 00:14:28,127 --> 00:14:32,040 Погледни как е облечен. Ето, това се казва стил... 148 00:14:32,167 --> 00:14:35,955 лъскав, изтънчен. Парите от кокаина никому не вредят. 149 00:14:40,767 --> 00:14:41,961 Погледни ги. 150 00:14:43,047 --> 00:14:44,321 Гаден лук! 151 00:14:46,927 --> 00:14:49,725 Вместо да правя милиони. 152 00:14:53,647 --> 00:14:56,286 Вън те търсят някакви. 153 00:14:58,247 --> 00:15:00,397 Той е. Това е Маймуната. Казах ти. 154 00:15:00,487 --> 00:15:02,125 Не се бави много. 155 00:15:02,207 --> 00:15:04,516 Имаме сума ти работа, тъй че... 156 00:15:23,407 --> 00:15:27,559 Уалдо, това е приятелят ми, Тони Монтана. Казах ти за него. 157 00:15:28,807 --> 00:15:32,038 Тони, това е Омар Суарес, а онзи е Уалдо Рохас. 158 00:15:32,407 --> 00:15:33,840 Имам нещо за вас. 159 00:15:33,927 --> 00:15:35,883 Така ли? Какво се иска от нас? 160 00:15:35,967 --> 00:15:39,357 Ще разтоварите 45 тона марихуана от кораб. По 500 долара на човек. 161 00:15:39,447 --> 00:15:43,406 -За 500 долара ли? Чудесно. -Шегувате се. 162 00:15:46,887 --> 00:15:48,115 За 500 долара? 163 00:15:49,407 --> 00:15:51,796 За носачи ли ни смяташ? 164 00:15:54,047 --> 00:15:57,642 Знаеш, че нормалната тарифа е 1 000 долара на нощ. 165 00:15:58,127 --> 00:16:00,402 Ще започнеш с 500 долара, после ще видим, идиот. 166 00:16:00,487 --> 00:16:03,126 След услугата във Фридъмтаун, какво означава това? 167 00:16:03,207 --> 00:16:05,084 Да не бе игра убийството на Ребенга? 168 00:16:05,167 --> 00:16:07,635 -Това беше друго нещо. -Млъкни! Не се намесвай. 169 00:16:07,727 --> 00:16:10,366 Какво му е на твоя мияч? 170 00:16:10,567 --> 00:16:13,957 Не знае ли, че някой новак щеше да го пречука без пари? 171 00:16:14,047 --> 00:16:16,322 -За 50 долара! -Защо не го направи? 172 00:16:16,447 --> 00:16:19,678 Не смей да ме наричаш мияч, за да не те пребия. 173 00:16:19,767 --> 00:16:21,359 За какъв се мислиш? 174 00:16:22,407 --> 00:16:23,999 Недей, човече! 175 00:16:24,087 --> 00:16:26,282 Колумбийците! 176 00:16:30,327 --> 00:16:32,283 Добре, шефе! 177 00:16:32,367 --> 00:16:35,757 Искаш ли да спечелиш куп пари? Ще видим колко кураж имаш. 178 00:16:36,047 --> 00:16:38,163 Разбираш ли от кокаин? 179 00:16:42,447 --> 00:16:44,039 Шегуваш ли се с мен? 180 00:16:45,367 --> 00:16:47,801 В петък пристига група колумбийци. 181 00:16:47,887 --> 00:16:51,721 Нови са. Имали 2 кг за нас, колкото да започнем бизнес. 182 00:16:51,807 --> 00:16:55,686 Чист кокаин. Хотелът е в Маями Бийч. Ще отидеш там. 183 00:16:55,767 --> 00:17:00,397 Ако стоката е добра, плащаш и я донасяш. За 5 000 долара. 184 00:17:03,007 --> 00:17:05,237 Отиваш, плащаш и я донасяш, разбра ли? 185 00:17:08,327 --> 00:17:10,397 Знаете ли да използвате карабина? 186 00:17:10,487 --> 00:17:12,523 Да. Служихме в армията. 187 00:17:12,647 --> 00:17:16,117 -Ще ви трябват още двама. -Няма проблем. 188 00:17:17,087 --> 00:17:20,204 В петък в 1 2 в магазина на Хектор ще получите пари за стоката. 189 00:17:20,287 --> 00:17:25,122 Ако стане нещо с парите, 190 00:17:27,127 --> 00:17:31,439 шефът ще ви откъсне главите като на пилета. 191 00:17:32,047 --> 00:17:33,116 Уплаши ме. 192 00:17:36,167 --> 00:17:38,078 -Прекаляваш. -Не се безпокой. 193 00:17:38,167 --> 00:17:41,159 -Това е глупост. -Много се тревожиш. 194 00:17:41,247 --> 00:17:42,646 Ще получиш инфаркт. 195 00:17:42,727 --> 00:17:45,764 Държиш се с него, като че ли ти прави услуга. 196 00:17:45,847 --> 00:17:49,635 -Какви са тези колумбийци? -Има ли значение? 197 00:17:49,847 --> 00:17:53,681 Когато той спомена колумбийците, ти се намръщи... 198 00:17:53,767 --> 00:17:56,759 Не ми харесват! Стига ли ти? 199 00:17:57,967 --> 00:18:01,357 Какво правите, момчета? Има толкова чинии за миене. 200 00:18:01,447 --> 00:18:03,039 Мий си ги сам. 201 00:18:04,367 --> 00:18:05,356 Напускам! 202 00:18:05,687 --> 00:18:07,837 Какво ще правите сега? 203 00:18:08,047 --> 00:18:11,198 -Да не ми се връщате повече! -Ще наглеждам инвестициите си. 204 00:18:11,287 --> 00:18:14,484 -Вървете на майната си! -Затвори ресторанта! 205 00:18:15,967 --> 00:18:19,437 ХОТЕЛ КАРЛАЙЛ 206 00:18:29,567 --> 00:18:32,127 Гледай какви цици. Тая си го търси. 207 00:18:32,207 --> 00:18:35,483 Луд ли си? Та тя е на сто години. 208 00:18:36,247 --> 00:18:38,124 Не тази, другата! 209 00:18:38,207 --> 00:18:40,163 -Коя? -Младата. 210 00:18:40,247 --> 00:18:42,920 Карай. Виж къде си спрял. 211 00:18:45,567 --> 00:18:47,558 Трябва да се успокоиш, разбра ли? 212 00:18:47,647 --> 00:18:50,957 Бъди спокоен. Не се нервирай или ще получиш сърдечна криза. 213 00:18:51,047 --> 00:18:55,325 Успокой се. Маями Бийч. 214 00:19:16,647 --> 00:19:18,797 Парите ще стоят в багажника, докато не изляза. 215 00:19:18,887 --> 00:19:21,321 Разбра ли? Аз и никой друг. 216 00:19:21,767 --> 00:19:25,316 Ако не се върна до 1 5 минути, значи е станало нещо. 217 00:19:25,527 --> 00:19:28,678 -Стая 9. Готов ли си? -Абсолютно. 218 00:20:10,087 --> 00:20:12,476 Здравей! Как си, братче? 219 00:20:15,687 --> 00:20:16,676 Влез. 220 00:20:17,727 --> 00:20:19,718 Какво има? 221 00:20:26,327 --> 00:20:28,602 Остави вратата отворена. 222 00:20:28,687 --> 00:20:30,564 Така той ще вижда, дали всичко е наред. 223 00:20:30,647 --> 00:20:32,558 Разбира се. Няма проблем. 224 00:20:34,007 --> 00:20:35,235 Няма проблем. 225 00:20:36,527 --> 00:20:39,325 Здравей. Това е Марта. 226 00:20:43,447 --> 00:20:44,880 Здравей, Марта. 227 00:20:47,287 --> 00:20:48,959 Аз съм Хектор. 228 00:20:49,607 --> 00:20:50,926 Аз съм Тони. 229 00:20:55,087 --> 00:20:57,476 Омар ми каза, че си точен. 230 00:20:57,567 --> 00:21:01,196 Така ли? Омар също. 231 00:21:08,767 --> 00:21:11,076 У теб ли са парите? 232 00:21:14,527 --> 00:21:15,801 У теб ли е стоката? 233 00:21:15,887 --> 00:21:19,436 Разбира се, но не точно тук. 234 00:21:19,527 --> 00:21:21,119 Наблизо е. 235 00:21:25,087 --> 00:21:27,476 Добре, и парите не са у мен. 236 00:21:29,327 --> 00:21:31,124 Наблизо са. 237 00:21:33,087 --> 00:21:34,076 Къде са? 238 00:21:35,887 --> 00:21:37,036 В колата ли? 239 00:21:38,167 --> 00:21:40,965 -Не, не са в колата. -Не са ли там? 240 00:21:41,687 --> 00:21:44,485 А ти какво ще кажеш? Къде е стоката? 241 00:21:47,087 --> 00:21:48,236 Не е далече. 242 00:21:55,607 --> 00:21:59,077 Добре. Отново ли да започваме с въпросите? 243 00:22:00,647 --> 00:22:02,046 Откъде си, Тони? 244 00:22:02,127 --> 00:22:05,324 Какво те интересува откъде съм? 245 00:22:06,687 --> 00:22:08,086 Спокойно, човече. 246 00:22:09,847 --> 00:22:12,236 Искам само да знам с кого си имам работа. 247 00:22:12,327 --> 00:22:16,684 Ще разбереш, ако спреш да се занасяш и заработим. 248 00:22:17,407 --> 00:22:18,476 Разбра ли? 249 00:22:18,727 --> 00:22:20,365 -Какво става? -Тони! 250 00:22:29,607 --> 00:22:33,566 Знаеш ли, жабешко лице, спукана ти е работата. 251 00:22:34,247 --> 00:22:36,636 -Искаш да ме измамиш ли? -Какво? 252 00:22:41,327 --> 00:22:43,238 Ще ми дадеш ли парите, 253 00:22:44,447 --> 00:22:46,677 или да убия него... 254 00:22:47,487 --> 00:22:49,000 преди да убия теб? 255 00:22:50,847 --> 00:22:55,682 Защо не си завреш главата в задника? Може да стане. 256 00:22:58,167 --> 00:23:00,442 Така ли? Добре. 257 00:23:22,967 --> 00:23:24,320 Да, много е важно. 258 00:23:24,407 --> 00:23:27,365 -Разбирам. Важно е. -Благодаря. 259 00:23:28,087 --> 00:23:32,046 Прогнозирахте земетресение от 3-4 степен тази сутрин. 260 00:23:32,127 --> 00:23:35,005 Тази сутрин имаше земетресение от 3-4 степен. 261 00:23:35,087 --> 00:23:37,476 -Впечатлен съм. -Благодаря, господине. 262 00:23:37,647 --> 00:23:40,400 Ноданните не бяха ли малко? 263 00:23:51,047 --> 00:23:52,924 Имаш прекрасна кожа. 264 00:23:56,047 --> 00:23:58,117 Харесва ми как... 265 00:24:00,887 --> 00:24:03,606 Не си гледам работата днес, но... 266 00:24:25,767 --> 00:24:28,156 Антонио, гледай! 267 00:24:29,287 --> 00:24:31,118 Гледай какво ще се случи на приятеля ти. 268 00:24:31,207 --> 00:24:34,404 Ако не искаш да ти се случи и на теб, дай ми парите. 269 00:24:52,887 --> 00:24:54,240 Хайде, хайде. 270 00:25:05,007 --> 00:25:07,396 Сега крака. 271 00:25:16,167 --> 00:25:18,601 Време е да тръгваме. 272 00:25:18,887 --> 00:25:20,843 Да вървим. Хайде. 273 00:25:26,247 --> 00:25:28,158 Ще видиш, че всичко е наред. 274 00:25:38,807 --> 00:25:40,525 Добре, "белег мой". 275 00:25:41,447 --> 00:25:43,756 И ти ще умреш. Все ми е едно. 276 00:25:50,007 --> 00:25:52,396 Давам ти последен шанс, глупако! 277 00:25:53,047 --> 00:25:54,446 Върви по дяволите! 278 00:26:59,687 --> 00:27:02,155 -Добре ли си? -Да. Куршумът излезе. 279 00:27:13,047 --> 00:27:14,958 Отведи го, бързо! 280 00:27:15,047 --> 00:27:16,878 Взимай стоката. 281 00:27:38,247 --> 00:27:40,681 -Твой ред е. -Ще те убия. 282 00:27:41,007 --> 00:27:41,996 Пукни! 283 00:27:55,047 --> 00:27:58,562 Бързо! Влизайте! Хайде. 284 00:27:58,967 --> 00:28:00,320 Затвори вратата! 285 00:28:12,087 --> 00:28:15,523 Пълни леваци. Беше клопка. 286 00:28:16,047 --> 00:28:18,163 Да, веднага ще проверя. 287 00:28:18,247 --> 00:28:22,240 Непременно, Омар, непременно. 288 00:28:22,767 --> 00:28:24,962 -Парите ощели са увас? -Да. 289 00:28:25,887 --> 00:28:27,843 Взехме и стоката. 290 00:28:28,487 --> 00:28:31,001 -Стоката? -Да. 291 00:28:31,567 --> 00:28:33,478 -Донеси я тук. -Върви по дяволите. 292 00:28:33,567 --> 00:28:35,842 Лично ще я занеса на Лопес. 293 00:28:37,047 --> 00:28:38,116 Не ти, аз. 294 00:28:56,207 --> 00:28:57,526 Хубаво копеле. 295 00:29:10,967 --> 00:29:13,003 Франк Лопес. Тони Монтана. 296 00:29:13,087 --> 00:29:16,284 -Тони Монтана. -Г-н Лопес. Приятно ми е. 297 00:29:16,367 --> 00:29:20,246 Всички ме наричат Франк. Дори и детският бейзболен отбор. 298 00:29:20,367 --> 00:29:23,916 Даже и ченгетата в града ме наричат Франк. 299 00:29:24,087 --> 00:29:25,679 -Добре, Франк. -Как си? 300 00:29:25,767 --> 00:29:27,644 Мани Ривера. 301 00:29:27,927 --> 00:29:30,282 -Раниха го. -Прониза ме. 302 00:29:30,367 --> 00:29:35,043 Омар казва хубави работи за вас. 303 00:29:36,647 --> 00:29:38,285 Омар е добър. 304 00:29:38,367 --> 00:29:41,404 Да не говорим за отличната работа, която свърши за мен. 305 00:29:41,487 --> 00:29:45,002 -Това комунистическо копеле... -Няма нужда да го споменаваш. 306 00:29:45,087 --> 00:29:47,965 -Нищо работа беше. -Така ли? 307 00:29:48,047 --> 00:29:50,481 -Точно така. -Нищо работа беше. 308 00:29:51,767 --> 00:29:53,439 Понякога е забавно. 309 00:29:54,247 --> 00:29:57,239 Какво ще пиете? Скоч, джин, ром? Какво предпочитате? 310 00:29:57,327 --> 00:30:00,319 Джин става. Искате ли? Два джина. 311 00:30:00,607 --> 00:30:03,565 Трябва ми смелчага, Тони. 312 00:30:03,647 --> 00:30:07,037 Човек като теб, който да работи само за мен. 313 00:30:07,127 --> 00:30:10,358 Ти, Тони, и приятелят ти. 314 00:30:13,407 --> 00:30:14,760 Ето стоката. 315 00:30:17,407 --> 00:30:18,601 Два килограма. 316 00:30:19,967 --> 00:30:22,879 Коства живота на приятеля ми, Ангел. Ето парите. 317 00:30:24,607 --> 00:30:26,199 Моят подарък за теб. 318 00:30:31,527 --> 00:30:33,757 Съжалявам за приятеля ти, Тони. 319 00:30:34,407 --> 00:30:38,605 Ако работата се върши добре, няма да има подобни изцепки. 320 00:30:40,607 --> 00:30:43,121 Не мисли, че не оценявам жеста ти. 321 00:30:43,207 --> 00:30:46,005 Ще видиш, че ако си лоялен в този бизнес, 322 00:30:46,087 --> 00:30:49,284 ще се издигнеш. Бързо ще се издигнеш. 323 00:30:56,407 --> 00:31:00,241 Ще разбереш, че най-големият проблем не е да донесеш стоката, 324 00:31:00,327 --> 00:31:02,921 а как да изхарчиш многото мангизи. 325 00:31:03,967 --> 00:31:05,798 Надявам се, да ми стане проблем. 326 00:31:05,887 --> 00:31:09,562 Ще имаш, не се безпокой. Седнете тук. 327 00:31:11,727 --> 00:31:15,515 По дяволите, къде е Елвира? Късно е. Потърси я. 328 00:31:15,607 --> 00:31:18,405 Глупава жена! 329 00:31:18,487 --> 00:31:22,480 Половината време се облича, другото се съблича. 330 00:31:23,967 --> 00:31:26,083 Трябва да я уловиш в промеждутъците. 331 00:31:26,687 --> 00:31:28,837 -Идва. -Да. 332 00:31:28,967 --> 00:31:31,561 Трябва да й се нахвърлиш, когато гледа другаде. 333 00:31:31,647 --> 00:31:33,558 Това е най-подходящият момент. 334 00:31:35,887 --> 00:31:37,843 Какво ще правите тази вечер? 335 00:31:37,927 --> 00:31:41,078 Искате ли да ви заведа на хубав ресторант? Гладни ли сте? 336 00:31:41,887 --> 00:31:43,036 Бих изял цял слон. 337 00:31:43,127 --> 00:31:46,039 -Добре, ще ви сготвят слон. -И аз ще го изям. 338 00:31:51,367 --> 00:31:53,961 Кажи ми, къде те раниха? Отстрани ли? 339 00:31:54,047 --> 00:31:57,198 Нищо сериозно. Прониза ме и се удари в стената. 340 00:31:57,447 --> 00:31:59,677 Имах късмет да избегна куршумите. 341 00:31:59,767 --> 00:32:05,239 Сменях пълнителя и един, когото мислех за убит, ме рани. 342 00:32:05,807 --> 00:32:07,638 Беше зад мен. Успях да го убия. 343 00:32:07,727 --> 00:32:11,481 -Колко куршума те улучиха? -Един куршум, девет милиметра. 344 00:32:21,687 --> 00:32:25,316 По дяволите, Елвира, къде беше? Десет часът е. Умирам от глад. 345 00:32:25,407 --> 00:32:28,524 Все си гладен. Пробвай да видиш какво е глад. 346 00:32:29,527 --> 00:32:31,119 Къде отиваш? Ела. 347 00:32:31,207 --> 00:32:35,359 Ела тук! Искам да те представя на едни приятели. 348 00:32:37,767 --> 00:32:39,883 Тони Монтана. Елвира. 349 00:32:42,007 --> 00:32:44,441 -Здравей. -Мани Ривера. Елвира. 350 00:32:44,607 --> 00:32:48,156 Къде можем да вечеряме петимата? 351 00:32:48,247 --> 00:32:50,602 Мислех да отидем в Бабилон Клъб. 352 00:32:50,887 --> 00:32:52,605 -Пак ли? -Пак. 353 00:32:52,687 --> 00:32:55,884 Знаеш ли, Франк, ако искат да те убият, 354 00:32:55,967 --> 00:32:58,117 веднага ще те намерят. 355 00:32:58,207 --> 00:33:01,244 Да ме убият ли? Кой би искал да ме убие? 356 00:33:03,287 --> 00:33:05,198 Всички са ми приятели! 357 00:33:05,287 --> 00:33:09,041 Не се знае. Ами кечърът на бейзболния отбор? 358 00:33:09,607 --> 00:33:13,156 Кечърът ли? Това копеле цял сезон не е уцелило топката. 359 00:33:13,247 --> 00:33:14,600 Аз би трябвало да го убия! 360 00:33:27,487 --> 00:33:30,957 Бабилон 361 00:34:18,727 --> 00:34:21,878 Познавате ли ги? Луис и Мигел Ечевария. 362 00:34:23,487 --> 00:34:26,684 Имат най-голямата мрежа оттук до Хюстън, 363 00:34:26,767 --> 00:34:28,962 Тусон и всичко наоколо. 364 00:34:29,087 --> 00:34:30,759 Как ти се струва? 365 00:34:32,767 --> 00:34:33,756 Погледни. 366 00:34:35,767 --> 00:34:39,157 Виждаш ли онова дебело копеле? Това е Начо Контрерас. 367 00:34:39,327 --> 00:34:41,158 Дебелия. 368 00:34:41,247 --> 00:34:44,000 Най-богатият тук. 369 00:34:44,127 --> 00:34:46,595 Истинска хаза ! 370 00:34:50,727 --> 00:34:53,082 Знаеш ли какво значи "хаза"? 371 00:34:53,447 --> 00:34:55,642 Не, Франк, кажи ми. Какво означава "хаза"? 372 00:34:55,727 --> 00:34:58,195 На идиш означава "свиня". 373 00:34:58,287 --> 00:35:02,883 Копелето иска повече, отколкото му трябва. Не играе чисто. 374 00:35:02,967 --> 00:35:08,121 Изводът е един и не го забравяй. 375 00:35:10,047 --> 00:35:12,117 Първи урок: 376 00:35:13,607 --> 00:35:18,442 Не подценявай човешката алчност. 377 00:35:20,047 --> 00:35:21,196 Втори урок: 378 00:35:21,287 --> 00:35:23,243 Не бъди ненаситен. 379 00:35:24,247 --> 00:35:27,444 Правилно. Втори урок: Не бъди ненаситен. 380 00:35:27,527 --> 00:35:29,961 Разбира се, не всички спазват правилата. 381 00:35:35,287 --> 00:35:37,084 Шампанското ви, г-н Лопес. 382 00:35:37,167 --> 00:35:39,806 -От 64-та година ли е? -Най-доброто, г-н Лопес. 383 00:35:39,887 --> 00:35:43,197 Омар, налей го, а ти веднага донеси още една бутилка. 384 00:35:46,247 --> 00:35:50,240 550 долара на бутилка, Тони. Какво ще кажеш? 385 00:35:50,367 --> 00:35:53,803 -Много хубаво. -За някакво си грозде. 386 00:35:56,327 --> 00:36:00,240 Пия за здравето на старите и новите приятели. 387 00:36:08,927 --> 00:36:10,485 Харесва ли ти, Тони? 388 00:36:11,327 --> 00:36:13,158 -Хубаво е, Франк. -Хубаво, нали? 389 00:36:13,247 --> 00:36:15,681 -Щом казваш. -Хубаво значи! 390 00:36:18,767 --> 00:36:21,440 Ще ти купя и нови дрехи. 391 00:36:21,527 --> 00:36:24,325 Ще ти купя тежкарски костюми, 392 00:36:25,007 --> 00:36:26,759 за да си наистина изтупан. 393 00:36:27,567 --> 00:36:29,797 Искам да работиш за мен. 394 00:36:30,887 --> 00:36:35,085 Ти и момчетата ще работите с Омар. 395 00:36:36,087 --> 00:36:41,036 Има една сериозна работа следващия месец. 396 00:36:42,287 --> 00:36:45,563 Имаме връзка с куриери от Колумбия. 397 00:36:45,967 --> 00:36:49,403 Ако се справиш добре, ще има още работа. 398 00:36:51,287 --> 00:36:53,596 Струва ми се интересно, Франк. 399 00:36:55,847 --> 00:36:57,200 Искаш ли пура? 400 00:37:00,127 --> 00:37:04,120 Франк, ще танцуваш ли или ще седиш, докато получиш удар. 401 00:37:08,607 --> 00:37:12,919 Кой? Аз ли да танцувам? Предпочитам сърдечен удар. 402 00:37:15,127 --> 00:37:17,004 Гледай да не се удавиш в шампанското. 403 00:37:23,087 --> 00:37:24,236 А ти? 404 00:37:28,527 --> 00:37:32,440 -Какво? Да танцуваме ли? -Разбира се, Тони, иди. 405 00:37:32,727 --> 00:37:35,525 Иди се позабавлявай. 406 00:37:47,847 --> 00:37:49,599 Как ти се струва? 407 00:37:49,887 --> 00:37:51,878 Той е пълен селянин! 408 00:37:56,127 --> 00:37:58,641 Да, но ако имаш такъв до теб, 409 00:37:59,127 --> 00:38:01,322 ще си сигурен, че ще работи. 410 00:38:29,207 --> 00:38:31,277 -Как се казваш? -Какво? 411 00:38:32,447 --> 00:38:34,915 Как е името ти? Елвира и после? 412 00:38:35,087 --> 00:38:37,282 -Хенкок. -Как? 413 00:38:41,447 --> 00:38:44,325 Звучи като име на птица. Хенкок. 414 00:38:44,647 --> 00:38:46,080 Дето хвърчи наоколо. 415 00:38:48,207 --> 00:38:49,401 Откъде си? 416 00:38:50,207 --> 00:38:52,243 -От Балтимор. -Какво? 417 00:38:52,407 --> 00:38:54,284 -От Балтимор! -От Балтимор ли? 418 00:38:54,647 --> 00:38:58,242 -Къде се намира? -Какво те интересува? 419 00:38:59,367 --> 00:39:01,835 Искам да съм ти приятел. 420 00:39:01,967 --> 00:39:06,165 Нямам нужда от друг приятел, особено от кубинска паплач. 421 00:39:07,927 --> 00:39:09,599 От паплач ли? 422 00:39:09,767 --> 00:39:13,282 Слушай. Имаш грешка. Не съм от тях. 423 00:39:14,927 --> 00:39:17,202 Взимаш ме за друг. 424 00:39:17,607 --> 00:39:19,643 Не си ли дошъл с кубинските престъпници? 425 00:39:19,727 --> 00:39:23,879 Що за глупости? Дадоха ми политическо убежище. 426 00:39:24,127 --> 00:39:26,880 -Успокой се и не говори глупости. -Извинявай. 427 00:39:27,207 --> 00:39:30,324 Не знаех, че си толкова чувствителен по въпроса. 428 00:39:30,407 --> 00:39:33,046 Какъв ти е проблемът, кукло? 429 00:39:33,207 --> 00:39:36,438 Хубава си. Имаш прекрасно тяло, прекрасни крака, 430 00:39:36,527 --> 00:39:39,166 прекрасно лице, всички са луди по теб. 431 00:39:39,247 --> 00:39:43,081 Но по очите ти познавам, че отдавна не са те чукали. 432 00:39:45,647 --> 00:39:48,798 Не е твоя работа с кого, защо, кога и къде се чукам, ясно ли е? 433 00:39:48,887 --> 00:39:52,004 Така се говори с мен, кукло. Харесваш ми. Помни го. 434 00:39:52,087 --> 00:39:55,079 Не ме наричай "кукла"! Не съм ти никаква кукла. 435 00:39:55,767 --> 00:39:58,201 Не още, но дай ми малко време. 436 00:40:00,527 --> 00:40:02,643 Дори да бях сляпа, 437 00:40:02,727 --> 00:40:05,924 отчаяна, премаляла и молеща за секс на изоставен остров, 438 00:40:06,007 --> 00:40:08,043 ти си последният, когото бих чукала. 439 00:40:11,647 --> 00:40:13,365 Онова гадже с него. 440 00:40:14,007 --> 00:40:15,520 -Да? -Харесвам й. 441 00:40:17,247 --> 00:40:20,444 Така ли? Как разбра? 442 00:40:20,727 --> 00:40:21,876 Разбрах. 443 00:40:23,247 --> 00:40:26,284 По очите, момче. Никога не лъжат. 444 00:40:29,607 --> 00:40:33,361 -Сериозно ли говориш? -Сериозно ли? Какво си мислиш? 445 00:40:33,567 --> 00:40:35,842 Това е мадамата на шефа както знаеш. 446 00:40:35,927 --> 00:40:40,045 -Ще убият и двама ни. -По дяволите. Мадамата на шефа. 447 00:40:41,087 --> 00:40:42,679 Той е мекушав. 448 00:40:44,727 --> 00:40:46,126 Погледни му лицето. 449 00:40:48,967 --> 00:40:51,561 Само къркането и мацките го интересуват. 450 00:40:54,087 --> 00:40:56,317 Внимавай какво правиш, разбра ли? 451 00:40:57,207 --> 00:41:00,916 Спомни си, че преди година се намирахме в скапания затвор. 452 00:41:01,007 --> 00:41:02,326 Помни го. 453 00:41:03,327 --> 00:41:04,999 Бих искал да го забравя. 454 00:41:05,767 --> 00:41:09,123 -Задоволи се с каквото имаш. -Ако ти стига. 455 00:41:10,847 --> 00:41:13,839 -Искам това, което ми се полага. -Какво ти се полага? 456 00:41:16,407 --> 00:41:18,284 Светът, момче, 457 00:41:19,687 --> 00:41:21,518 и всичко в него. 458 00:41:27,727 --> 00:41:31,640 СЛЕД ТРИ МЕСЕЦА 459 00:41:55,687 --> 00:41:57,166 Тук е раят. 460 00:41:58,607 --> 00:42:00,802 Чуй ме, тук е раят. 461 00:42:01,087 --> 00:42:05,365 Този град е като жена, чакаща да я начукат. 462 00:42:06,767 --> 00:42:09,156 Трябваше да дойда преди десет години. 463 00:42:09,247 --> 00:42:11,807 Досега щях да стана милионер. 464 00:42:13,007 --> 00:42:16,522 Щях да притежавам яхта, кола, 465 00:42:16,647 --> 00:42:18,160 игрище за голф. 466 00:42:18,247 --> 00:42:21,080 Знаеш ли какво искам? Хрумна ми оня ден. 467 00:42:21,167 --> 00:42:25,877 Марка джинси с името ми на женските дупета. 468 00:42:27,407 --> 00:42:28,635 Какво ще кажеш? 469 00:42:29,207 --> 00:42:31,516 Какви ги бръщолевиш? 470 00:42:33,087 --> 00:42:34,725 Погледни там. Погледни. 471 00:42:34,967 --> 00:42:39,279 Изпускаш гледката. Ето какво се получава. Така изпускаме случая. 472 00:42:41,447 --> 00:42:43,881 Ще хапнеш ли сладолед с нас? 473 00:42:43,967 --> 00:42:45,798 Гледай си работата, мазнико! 474 00:42:46,767 --> 00:42:48,439 -Погледни там. -"Сладолед"? 475 00:42:48,527 --> 00:42:50,199 -Точно така. -"Сладолед" ли каза? 476 00:42:50,287 --> 00:42:53,359 -Момичетата обичат сладолед. -Остави, не става така. 477 00:42:53,447 --> 00:42:55,324 Няма да успееш така. 478 00:42:55,407 --> 00:42:58,205 Знаеш ли как се свалят мадами тук? 479 00:43:02,007 --> 00:43:05,238 -Какво е това? Какво направи? -Така се прави. 480 00:43:06,047 --> 00:43:07,196 Това е отвратително. 481 00:43:07,287 --> 00:43:10,677 -Гледай. -Погледни се. Приличаш на гущер. 482 00:43:10,927 --> 00:43:13,236 Все едно бръмбар се подава от устата ти. 483 00:43:14,087 --> 00:43:16,043 Знаех си, че няма да разбереш. 484 00:43:16,127 --> 00:43:19,199 Но направи го на тукашните жени и ще те разберат. 485 00:43:19,287 --> 00:43:22,120 -Какво? -Ще разберат. Това ги подлудява. 486 00:43:23,087 --> 00:43:27,478 Нужна ти е практика, но ще се научиш. Обичат ги тези неща. 487 00:43:27,607 --> 00:43:28,801 Гледай. 488 00:43:34,327 --> 00:43:35,840 Гледа към нас. 489 00:43:38,607 --> 00:43:41,963 -Ще успееш ли с нея? -Възможно е. 490 00:43:42,087 --> 00:43:44,726 -Ще опиташ ли? -Защо не. 491 00:43:45,847 --> 00:43:49,078 -Гледай какво става. -Ще гледам. Върви. 492 00:43:49,167 --> 00:43:51,158 -Няма да успееш. -Ти само гледай. 493 00:43:52,007 --> 00:43:53,486 Стискам палци. 494 00:43:54,207 --> 00:43:55,560 Ще успея. 495 00:43:58,407 --> 00:44:00,557 Върви, Ромео! Опитай. 496 00:44:01,087 --> 00:44:03,396 -Млъкни и гледай какво става. -Ромео! 497 00:44:08,847 --> 00:44:12,601 Много си хубава днес. На теб говоря. Наблюдавах те. 498 00:44:12,927 --> 00:44:16,886 Искаш ли да видиш нещо смешно? Погледни натам. Виждаш ли мъжа? 499 00:44:17,047 --> 00:44:19,322 Наблюдавай го. Ще седна до теб. 500 00:44:19,567 --> 00:44:23,276 Гледам приятеля си. Иска да извади езика си пред момичето. 501 00:44:23,407 --> 00:44:24,726 Погледни. 502 00:44:25,807 --> 00:44:26,762 Ти си луд! 503 00:44:26,847 --> 00:44:28,963 Видя ли какво стана? 504 00:44:29,647 --> 00:44:33,117 -Щеше да видиш, ама съм добър. -Не е за теб. 505 00:44:33,247 --> 00:44:35,477 -Не прави сцени. Ела. -Курва! 506 00:44:35,567 --> 00:44:37,319 -Какво ти казвах? -Лесбийка! 507 00:44:37,407 --> 00:44:41,446 Какво ти казах? В тази страна първо трябва да направиш пари. 508 00:44:42,847 --> 00:44:45,680 Когато имаш пари, ще имаш и сила. 509 00:44:45,807 --> 00:44:48,879 Когато имаш сила, ще имаш жени. 510 00:44:49,407 --> 00:44:51,363 Затова трябва сам да си си шеф. 511 00:44:51,607 --> 00:44:53,245 Взех я под наем. 512 00:44:53,847 --> 00:44:57,317 Не. Тя е. Ето я. 513 00:44:57,847 --> 00:44:59,485 Беше време да се появи. 514 00:44:59,967 --> 00:45:03,516 Франк закъсня с голфа и ми каза да те взема. 515 00:45:04,447 --> 00:45:06,915 Ще ни чака на конното състезание. 516 00:45:09,807 --> 00:45:12,958 Каза да заложим на Сладолед за първо място. 517 00:45:14,927 --> 00:45:17,600 С това нещо ли? Ти си полудял. 518 00:45:19,247 --> 00:45:22,239 За какво става въпрос? Това е кадилак. 519 00:45:23,927 --> 00:45:26,919 -Да ме убиеш, не се качвам. -Ела. 520 00:45:27,647 --> 00:45:32,163 Не е съвсем нова, но е страшно луксозна. 521 00:45:33,087 --> 00:45:35,203 Кошмарна е. 522 00:45:44,407 --> 00:45:46,557 Тази повече ли ти харесва? 523 00:45:49,087 --> 00:45:53,638 Прилича на индийски тигър. 524 00:45:53,807 --> 00:45:55,684 Луд човек. Знаеш ли какво прави? 525 00:45:55,767 --> 00:45:58,600 Мъкне ме в зоологическата градини да гледаме тигрите. 526 00:45:58,687 --> 00:46:02,760 Щял да си купи тигър. Ако го сториш, ще останеш без приятели. 527 00:46:02,847 --> 00:46:05,919 -Не че имаш много сега. -Ще видиш, тигърът ще ти хареса. 528 00:46:06,007 --> 00:46:08,805 С тигър на седалката ли ще обикаляш? 529 00:46:08,887 --> 00:46:11,242 Може би. С някоя тигрица. 530 00:46:14,527 --> 00:46:17,166 -Колко струва? -43 000 долара, с екстрите. 531 00:46:17,247 --> 00:46:20,557 -Само толкова? -Оръжието отделно. 532 00:46:20,687 --> 00:46:23,565 Забавен тип. Ела тук, Мани. 533 00:46:25,407 --> 00:46:30,527 Това е бронирано. И всичко това. 534 00:46:31,007 --> 00:46:32,326 Прозорците също. 535 00:46:34,647 --> 00:46:39,038 -Да има телефон без подслушване. -Разбира се. 536 00:46:39,127 --> 00:46:43,006 И радио с антена, която лови сигнали от летящи чинии. 537 00:46:43,567 --> 00:46:45,159 Не забравяй светлините против мъгла. 538 00:46:45,247 --> 00:46:49,001 Ако се загубя в някое блато. Това е добра идея. 539 00:46:51,967 --> 00:46:54,845 Дръпни се настрана, госпожо! Опитвам се да карам! 540 00:46:56,207 --> 00:46:58,482 Мислех, че ще ме водите при Франк. 541 00:47:03,847 --> 00:47:06,236 Има час до срещата. Гладна ли си? 542 00:47:07,927 --> 00:47:09,599 Не, но съм отегчена. 543 00:47:10,647 --> 00:47:12,205 Очаквах го. 544 00:47:14,287 --> 00:47:17,438 Мани, погрижи се за всичко и плати на човека. 545 00:47:17,727 --> 00:47:20,799 Вземи такси. Ще се видим на състезанието, нали? 546 00:47:20,967 --> 00:47:22,525 Добре се работи с вас. 547 00:47:27,807 --> 00:47:30,116 Нямаше да купя колата, ако не ти харесваше. 548 00:47:30,207 --> 00:47:32,880 Мислиш, че жените полудяват по теб, нали, Тони? 549 00:47:32,967 --> 00:47:35,117 Да. Знаеш ли коя? 550 00:47:37,127 --> 00:47:38,845 А Франк какво ще каже? 551 00:47:41,127 --> 00:47:42,879 Франк ми харесва, знаеш го. 552 00:47:43,287 --> 00:47:45,039 Но ти ми харесваш повече. 553 00:47:52,567 --> 00:47:54,797 -Имаш ли за мен? -Разбира се. 554 00:48:12,327 --> 00:48:16,923 Не се разстройвай, Тони. Не се чукам с прислугата. 555 00:48:24,167 --> 00:48:27,842 Щом така ще я караме, добре. 556 00:48:27,967 --> 00:48:29,116 По дяволите. 557 00:48:29,727 --> 00:48:32,525 -С шапка ще ме целунеш ли? -Не! 558 00:48:34,687 --> 00:48:36,803 Стига с тия игрички. 559 00:49:31,687 --> 00:49:32,915 Мамо? 560 00:49:36,127 --> 00:49:37,480 Много време мина. 561 00:49:40,047 --> 00:49:42,038 Не разрешават ли писма в затвора? 562 00:49:52,127 --> 00:49:53,242 Джина. 563 00:49:54,927 --> 00:49:57,680 -Тони? -Чакай да те видя. 564 00:49:59,487 --> 00:50:00,966 Красива си. 565 00:50:01,647 --> 00:50:04,286 -Не бях... -Мамо, погледни очите й. 566 00:50:04,527 --> 00:50:07,246 Погледни. Прилича на мен. 567 00:50:07,367 --> 00:50:10,120 Когато те видях за последен път беше ей-толкова. 568 00:50:10,207 --> 00:50:13,563 Приличаше на момче. Какво чудо си станала. 569 00:50:17,767 --> 00:50:19,564 Имам нещо за теб. 570 00:50:24,487 --> 00:50:26,239 Малко нещо. 571 00:50:40,287 --> 00:50:42,482 Мислех, че няма да те видя повече, знаеш ли? 572 00:50:42,567 --> 00:50:44,603 Такива като мен не се изгубват. 573 00:50:44,687 --> 00:50:46,166 Така е. 574 00:50:50,247 --> 00:50:55,002 -Изглеждаш много добре. -Виж какво има. Отвори го. 575 00:50:55,647 --> 00:50:57,842 -За мен ли е? -Така мисля. 576 00:50:59,007 --> 00:51:02,238 Нещо съвсем дребно. 577 00:51:07,007 --> 00:51:09,885 -Виждаш ли какво пише отзад? -Отзад ли? 578 00:51:09,967 --> 00:51:11,559 НА ДЖИНА ОТ ТОНИ ЗАВИНАГИ 579 00:51:11,647 --> 00:51:15,401 -"Завинаги." -"Завинаги." Красив е, Тони! 580 00:51:16,887 --> 00:51:21,039 Мама работи още във фабриката, а аз във фризьорски салон. 581 00:51:21,127 --> 00:51:24,085 Фризьорка съм, Тони. Помниш ли Хирам Гонсалес? 582 00:51:24,327 --> 00:51:26,966 Салонът беше на баща му. Сега е негов. 583 00:51:27,047 --> 00:51:29,561 Посещавам също двугодишен курс. 584 00:51:29,727 --> 00:51:32,639 След две години ще имам разрешително за мой салон. 585 00:51:32,727 --> 00:51:39,360 -Ще печеля достатъчно... -От днес започвате нов живот. 586 00:51:39,647 --> 00:51:40,477 Защо? 587 00:51:40,567 --> 00:51:45,038 Сестричката ми няма да работи във фризьорски салон и мама... 588 00:51:45,647 --> 00:51:47,956 няма да ходи да шие във фабриката. 589 00:51:48,247 --> 00:51:50,283 Мамо, синът ти преуспя. 590 00:51:51,647 --> 00:51:52,921 Провървя му. 591 00:51:54,047 --> 00:51:56,356 Затова ме нямаше толкова време. 592 00:51:57,247 --> 00:52:01,001 Искам да знаеш, че съм добър син. 593 00:52:03,327 --> 00:52:04,726 Ето 1 000 долара. 594 00:52:05,527 --> 00:52:06,880 За теб, мамо. 595 00:52:14,407 --> 00:52:16,523 Кого си убил за това, Антонио? 596 00:52:17,367 --> 00:52:19,198 Никого не съм убил, мамо. 597 00:52:20,127 --> 00:52:21,355 -Никого ли? -Не. 598 00:52:22,167 --> 00:52:24,044 С какво се занимаваш сега? 599 00:52:24,607 --> 00:52:27,565 С банки или с магазинчета? 600 00:52:27,647 --> 00:52:32,596 Не! Сега е друго. Работя в група против Кастро. 601 00:52:32,967 --> 00:52:36,801 Организатор съм и получавам значителна политическа подкрепа. 602 00:52:37,807 --> 00:52:39,240 Не се съмнявам. 603 00:52:43,487 --> 00:52:46,445 Заплашваш с пистолет и готово. 604 00:52:48,007 --> 00:52:50,885 Знаеш ли, вестниците са пълни с новини... 605 00:52:52,647 --> 00:52:55,480 за животни като теб и за убийства. 606 00:52:56,167 --> 00:52:59,318 Кубинци като теб излагат нашия народ. 607 00:52:59,407 --> 00:53:02,604 Хората, които идват тук, работят здраво и са уважавани. 608 00:53:02,687 --> 00:53:04,564 Техните деца ходят на училище. 609 00:53:04,647 --> 00:53:07,241 -Какво говориш? Аз съм ти син! -Син ли? 610 00:53:08,087 --> 00:53:11,045 Исках син. Но ти си негодник. 611 00:53:11,207 --> 00:53:13,926 Такъв си беше и такъв си останал. 612 00:53:15,847 --> 00:53:17,565 За какъв се мислиш? 613 00:53:20,007 --> 00:53:22,840 От пет години нямаме вест от теб. 614 00:53:25,807 --> 00:53:28,401 Появяваш се изневиделица, вадиш пари... 615 00:53:28,487 --> 00:53:30,842 и мислиш, че затова ще те уважавам. 616 00:53:31,407 --> 00:53:33,841 -С бижута ли мислиш да ме купиш? -Хайде, стига. 617 00:53:33,927 --> 00:53:37,522 Мислиш, че можеш да влезеш в дома ми с баровските си дрехи... 618 00:53:37,647 --> 00:53:40,036 и държание на престъпник и да ни водиш за носа ли? 619 00:53:40,127 --> 00:53:44,086 -Не се чуваш какво приказваш. -Аз не съм като теб! 620 00:53:44,287 --> 00:53:46,676 Не съм научила така Джина! 621 00:53:48,727 --> 00:53:51,082 Няма да ти позволя да я развалиш. 622 00:53:52,687 --> 00:53:54,359 Не се нуждая от парите ти. 623 00:53:56,367 --> 00:53:58,119 Работя, за да живея. 624 00:53:58,647 --> 00:54:01,115 Не стъпвай повече тук! 625 00:54:01,567 --> 00:54:03,444 Не се навъртай около Джина. 626 00:54:04,327 --> 00:54:06,921 Хайде, излизай! 627 00:54:18,047 --> 00:54:21,881 Взимай мръсните си пари. Те вонят. 628 00:54:24,727 --> 00:54:27,480 Защо трябва всичко да разваляш? 629 00:54:30,007 --> 00:54:31,599 Съжалявам, Тони. 630 00:54:33,287 --> 00:54:34,606 Добре, мамо. 631 00:54:38,727 --> 00:54:40,160 Не. Тони, чакай! 632 00:54:40,247 --> 00:54:42,477 -Не си отивай, моля те! -Джина, стой тук! 633 00:54:42,567 --> 00:54:44,603 -Не, мамо. -Той е пропаднал. Джина! 634 00:54:45,847 --> 00:54:47,599 Тони, чакай, моля те! 635 00:54:48,207 --> 00:54:52,485 Съжалявам. Не знам. Откакто татко си отиде, мама... 636 00:54:52,567 --> 00:54:54,762 Забрави за него. Никога не сме имали баща. 637 00:54:54,847 --> 00:54:57,281 Знам, че си правил лоши неща в миналото. 638 00:54:57,527 --> 00:55:00,121 Знам, че си имал неприятности, когато си бил в армията. 639 00:55:00,207 --> 00:55:03,517 Комунистите винаги ти казваха какво трябва да правиш. 640 00:55:04,047 --> 00:55:06,845 -Мама не го разбира. -Знам. 641 00:55:08,327 --> 00:55:13,082 Нищо не знам и искам да знаеш, че не ме интересува. 642 00:55:13,647 --> 00:55:17,356 Не ме интересува дали не съм те виждала от пет или десет години. 643 00:55:19,367 --> 00:55:22,439 Ти си моят брат. 644 00:55:23,607 --> 00:55:24,676 Знам. 645 00:55:34,767 --> 00:55:37,839 -Хайде, вземи ги. -Трябва да се прибирам. 646 00:55:37,927 --> 00:55:40,521 -Не, Тони. Моля те. -Трябват ти. 647 00:55:40,607 --> 00:55:43,644 -Какво ще й кажа? -Вземи ги без нищо да й казваш. 648 00:55:43,727 --> 00:55:47,117 Не й казвай, че съм ти ги дал, но й давай по малко. 649 00:55:47,207 --> 00:55:49,721 И слушай, ще успееш. 650 00:55:49,807 --> 00:55:53,083 Работи, излизай, прави разни неща и се забавлявай. 651 00:55:53,247 --> 00:55:55,317 Трябва малко удоволствие в живота. 652 00:55:55,407 --> 00:56:00,606 Защо на 1 9 години да се съсипваш? Ела. 653 00:56:04,847 --> 00:56:06,644 -Ще се видим скоро. -Добре. 654 00:56:06,727 --> 00:56:10,163 -Скрий парите, за да не ги види. -Ще поговоря с нея. 655 00:56:12,127 --> 00:56:13,480 Ще ти се обадя. 656 00:56:15,527 --> 00:56:16,562 Тръгвай. 657 00:56:18,487 --> 00:56:20,717 Красива е. Как я... 658 00:56:23,367 --> 00:56:26,916 Стой далеч от нея. Чу ли? 659 00:56:28,007 --> 00:56:29,281 Не е за теб. 660 00:56:38,087 --> 00:56:43,161 КОЧАБАМБА, БОЛИВИЯ 661 00:56:55,007 --> 00:56:57,965 За тази и другата фабрика гарантирам производство... 662 00:56:58,047 --> 00:57:01,960 по 200 кила рафиниран кокаин на месец. 663 00:57:02,407 --> 00:57:04,557 Проблемът е, че нямам установен пазар. 664 00:57:04,647 --> 00:57:07,923 Това, което търся е човек в Щатите, 665 00:57:08,007 --> 00:57:11,238 който да рискува с мен, някой, който ми гарантира... 666 00:57:11,327 --> 00:57:15,366 месечно изкупуване на, да кажем, 1 50 кила. 667 00:57:16,767 --> 00:57:19,884 Голям ангажимент е, г-н Соса. Нещо като това... 668 00:57:20,927 --> 00:57:23,157 Жалко, че Франк го няма, за да поговорите. 669 00:57:23,247 --> 00:57:26,205 -Щеше да е добре да е тук. -Искаше да дойде, 670 00:57:26,287 --> 00:57:30,439 но с делото, което наближава, е трудно да излезе от страната. 671 00:57:30,647 --> 00:57:34,037 -И прати вас? -Нещо такова. 672 00:57:34,127 --> 00:57:36,277 Ще говорим вкъщи, съгласни ли сте? 673 00:57:36,887 --> 00:57:40,163 Имате чудесна стока. Първокласна работа. 674 00:58:01,127 --> 00:58:05,598 Значи, Лопес ми гарантира месечно изкупване на 1 50 кила. 675 00:58:05,767 --> 00:58:09,157 Ще я взима оттук. Най-ниската цена, на която я продавам е... 676 00:58:11,367 --> 00:58:14,677 7 000 долара на кило. По-добра няма да намерите. 677 00:58:15,487 --> 00:58:18,206 Но поемаме риска по транспорта. 678 00:58:18,407 --> 00:58:21,240 Ще отрежем колумбийците. Знаете ли какво означава? 679 00:58:21,327 --> 00:58:23,158 Означава да им обявим война. 680 00:58:23,247 --> 00:58:26,284 Изключвайки колумбийците, поемаме двоен риск. 681 00:58:26,767 --> 00:58:28,564 Защо да не го разделим? 682 00:58:30,167 --> 00:58:33,557 Ще ни гарантирате доставка, да кажем, до Панама... 683 00:58:34,367 --> 00:58:36,198 и ние взимаме стоката оттам. 684 00:58:38,287 --> 00:58:41,563 В Панама е рисковано. Ще ми струва повече. 685 00:58:43,167 --> 00:58:47,240 От Панама цената ще е 1 3 500 долара на кило. 686 00:58:48,447 --> 00:58:50,881 1 3 500 долара ли? Полудял ли сте? 687 00:58:52,407 --> 00:58:55,877 1 3 500 долара! И трябва да я докараме до Флорида. 688 00:58:55,967 --> 00:59:00,085 Знаете ли какво става там? Морската охрана е навсякъде. 689 00:59:00,247 --> 00:59:04,399 Има водолази. Военни кораби със сателитни радари. 690 00:59:05,007 --> 00:59:08,124 Навсякъде гъмжи от военни хеликоптери. 691 00:59:08,607 --> 00:59:10,996 На девет пратки, губим една. 692 00:59:11,927 --> 00:59:14,725 Никак не е лесно. 693 00:59:14,927 --> 00:59:16,997 Дума да не става за 1 3 500 долара. 694 00:59:19,727 --> 00:59:22,366 Каква е разумната цена според вас? 695 00:59:27,727 --> 00:59:29,683 Извинете. Един момент. 696 00:59:33,967 --> 00:59:36,197 По дяволите, какво ти става? 697 00:59:36,287 --> 00:59:40,121 -За Франк Лопес ли преговаряш? -Не се тревожи. Спокойно. 698 00:59:40,207 --> 00:59:43,244 Не се безпокоя за това. Ти би трябвало да се безпокоиш. 699 00:59:43,687 --> 00:59:46,485 Когато сключва сделка, решава той, не ти. 700 00:59:46,567 --> 00:59:49,923 -Ще сключим сделката. -По дяволите. Как ще стане? 701 00:59:51,047 --> 00:59:52,719 -Махай ми се. -Махай се ти. 702 00:59:52,807 --> 00:59:55,446 Отвори си очите и си дръж устата затворена. 703 00:59:55,527 --> 00:59:58,325 -Това е всичко. Нищо повече. -Не се безпокой. 704 00:59:58,407 --> 01:00:01,558 Главата ти не е наред. Пази се. 705 01:00:01,647 --> 01:00:04,639 Защо да не му говоря? Мислиш ли, че иска да ти даде парите? 706 01:00:04,727 --> 01:00:08,197 -Затвори си устата. -Аз преговарям, не ти. 707 01:00:09,127 --> 01:00:11,641 Ти си за охрана. Да бдиш зад гърба ми. 708 01:00:13,047 --> 01:00:16,357 По-добре отколкото отпред, това е сигурно. 709 01:00:16,447 --> 01:00:17,800 Млъкни. 710 01:00:18,247 --> 01:00:21,364 Ще видя как ще реагира Франк на тази история. 711 01:00:21,927 --> 01:00:24,395 Млъкни. Аз ще говоря. 712 01:00:25,607 --> 01:00:27,962 -За какво приказвахме? -За Панама. 713 01:00:28,407 --> 01:00:30,557 Търсите партньор, нали? 714 01:00:31,887 --> 01:00:33,366 Така да кажем. 715 01:00:33,447 --> 01:00:36,803 Г-н Соза, в този случай не мога да взема решение. 716 01:00:37,447 --> 01:00:41,486 Франк ми даде мандат да купя 200 кила, това е всичко. 717 01:00:41,727 --> 01:00:43,922 Аз съм дотук. За друго нямам право. 718 01:00:44,007 --> 01:00:46,965 -Всеки може да преговаря... -Оставете го да довърши. 719 01:00:47,047 --> 01:00:49,641 Оставете го да каже какво предлага, после ще говорим. 720 01:00:49,727 --> 01:00:51,638 Никой не те е упълномощил. 721 01:00:51,727 --> 01:00:54,195 Аз те вкарах в бизнеса, тъй че замълчи. 722 01:00:54,287 --> 01:00:58,360 -Франк ще одобри. -Франк трябва да реши, не ти! 723 01:01:01,767 --> 01:01:03,723 Извинете, г-н Соза. 724 01:01:04,167 --> 01:01:05,646 Няма за какво. 725 01:01:06,167 --> 01:01:09,284 Прав сте. Трябва да си говорите с Франк. 726 01:01:12,047 --> 01:01:13,116 Добре. 727 01:01:14,407 --> 01:01:17,604 Не мога да уредя работата по телефона. 728 01:01:17,687 --> 01:01:22,397 Щом се върна в Маями, ще говоря лично с Франк. 729 01:01:23,487 --> 01:01:24,476 Добре. 730 01:01:25,207 --> 01:01:29,246 Хората ми ще ви придружат с хеликоптера до Санта Крус. 731 01:01:29,327 --> 01:01:32,285 Там имам самолет. За пет часа ще сте в Маями. 732 01:01:32,367 --> 01:01:35,245 Утре на обед ще сте отново тук. 733 01:01:36,767 --> 01:01:37,643 Добре. 734 01:01:41,487 --> 01:01:43,239 Приятно ми бе да поговорим. 735 01:01:44,047 --> 01:01:46,083 Защо не оставите тук приятеля си? 736 01:01:46,167 --> 01:01:48,840 Докато ви няма, може да ми даде някой съвет за бизнеса. 737 01:01:48,927 --> 01:01:51,885 -Франк би искал да го види. -Не, няма нищо. 738 01:01:51,967 --> 01:01:55,482 Кажи на Франк, че му държа на топло този тип. 739 01:01:58,127 --> 01:01:59,606 Надявам се. 740 01:02:02,727 --> 01:02:04,479 Да довършим обеда. 741 01:02:08,807 --> 01:02:10,923 Възхищавам се от вас, г-н Соса. 742 01:02:12,247 --> 01:02:14,886 Притежавате всичко, което човек може да поиска. 743 01:02:16,287 --> 01:02:18,960 Харесваш ми, Тони. Честен си. 744 01:02:20,487 --> 01:02:24,480 За съжаление, не е така за другите от организацията ти. 745 01:02:27,887 --> 01:02:30,037 Какво искате да кажете, г-н Соза? 746 01:02:30,687 --> 01:02:32,996 Отнася се до Омар Суарес. 747 01:02:35,607 --> 01:02:38,963 Един от хората ми го позна на обяда, 748 01:02:39,887 --> 01:02:42,162 виждал го е преди години в Ню Иорк. 749 01:02:46,287 --> 01:02:48,323 Бил е информатор на полицията. 750 01:03:05,447 --> 01:03:09,326 Така Вито Дювал и братята Рамос получиха доживотна присъда. 751 01:03:13,967 --> 01:03:16,686 Откъде да знам, че и ти не си информатор, Тони? 752 01:03:23,447 --> 01:03:25,597 Веднага ще го изясним. 753 01:03:27,247 --> 01:03:32,685 Никога не съм предавал някой без да го е заслужил. Разбрахте ли? 754 01:03:33,727 --> 01:03:37,879 Единственото, което имам са куражът и думата ми и никога... 755 01:03:38,247 --> 01:03:40,715 няма да се отрека от тях. Разбирате ли? 756 01:03:41,807 --> 01:03:45,561 Никога не ми е харесвал този тип и никога не съм му вярвал. 757 01:03:46,047 --> 01:03:50,120 Убиха приятеля ми Анхел на среща организирана от него. 758 01:03:50,407 --> 01:03:52,716 Да не говорим за миналото. Аз съм тук, не той. 759 01:03:52,807 --> 01:03:57,597 Ако искаш да работиш с мен, кажи. Ако не, ти си на ход. 760 01:04:03,247 --> 01:04:06,956 Мисля, че си откровен, Монтана. От друга страна, 761 01:04:08,287 --> 01:04:10,198 за шефа ти Лопес... 762 01:04:11,207 --> 01:04:16,076 и преди са работили доносници. Преценката му не е добра. 763 01:04:18,807 --> 01:04:20,718 И се питам, 764 01:04:21,127 --> 01:04:24,005 колко други грешки е направил? 765 01:04:26,327 --> 01:04:30,115 Как да имам вяра на неговата организация? Кажи ми, Тони? 766 01:04:32,367 --> 01:04:35,120 Франк е умен. 767 01:04:37,487 --> 01:04:39,762 Не можем да го обвиним за това животно. 768 01:04:40,807 --> 01:04:46,200 Работата ни е откачена. Може да се случи на всеки. И на вас. 769 01:04:52,407 --> 01:04:55,160 Защо не отидеш ти при Франк... 770 01:04:56,087 --> 01:04:57,600 и да уточните всичко? 771 01:04:58,367 --> 01:05:00,244 Ще направим сделката. 772 01:05:02,087 --> 01:05:03,645 Давам ви думата си. 773 01:05:05,207 --> 01:05:07,960 Мисля, че ти и аз можем да се разберем... 774 01:05:08,567 --> 01:05:10,876 и да заработим заедно. 775 01:05:12,807 --> 01:05:14,081 Но помни, 776 01:05:15,047 --> 01:05:17,117 ще го кажа само един път, 777 01:05:18,327 --> 01:05:20,158 не ме мами, Тони. 778 01:05:22,687 --> 01:05:24,598 Никога не се опитвай да ме мамиш. 779 01:05:33,367 --> 01:05:36,677 АВТОСАЛОН ЛОПЕС 780 01:05:37,887 --> 01:05:39,286 Какво си направил? 781 01:05:41,247 --> 01:05:45,877 Направил си сделка за 1 8 милиона долара без да ме питаш, така ли? 782 01:05:45,967 --> 01:05:48,037 Полудял ли си, Монтана? Луд ли си? 783 01:05:48,127 --> 01:05:49,845 -Спокойно. -Спокойно друг път! 784 01:05:49,927 --> 01:05:52,919 1 0 500 долара на кило е добра цена. 785 01:05:54,407 --> 01:05:56,637 Нищо няма да загубиш. Няма начин. 786 01:05:58,567 --> 01:06:01,923 Ще спечелим 75 милиона от тази сделка, Франк. 787 01:06:02,767 --> 01:06:04,837 75 милиона долара. 788 01:06:06,007 --> 01:06:07,759 Това е сериозна сума. 789 01:06:08,047 --> 01:06:12,040 Какво ще направи Соса след първите неплатени 5 милиона? 790 01:06:12,127 --> 01:06:14,846 Какво ще направи? Сметката ли ще ми изпрати? 791 01:06:14,927 --> 01:06:18,237 Ще изпрати убийците си тук! Ще станат кръвопролития. 792 01:06:18,327 --> 01:06:21,922 Спокойно! Недей така. Уговорих всичко със Соза. 793 01:06:23,687 --> 01:06:26,759 Ако не стигат два-три милиона, ще ги изкарам на улицата. 794 01:06:26,847 --> 01:06:28,644 Ще измисля нещо и... 795 01:06:29,327 --> 01:06:32,125 ще изкарам милион оттук, милион оттам. Ще ги имаш. 796 01:06:37,127 --> 01:06:39,357 Самостоятелен бизнес ли правиш? 797 01:06:41,487 --> 01:06:44,365 Имам уши, разбираш ли? И чувам много работи. 798 01:06:47,967 --> 01:06:50,845 Какво си чул за Ечевария и за братята Диас? 799 01:06:50,927 --> 01:06:55,239 А за Гомес? Какво ще направят, ако започнеш да внасяш 2 000 кг... 800 01:06:55,327 --> 01:07:00,162 Не мисли за Гомес и по дяволите братята Диас! Остави ги! 801 01:07:01,207 --> 01:07:03,437 Ще ги погреба тези нищожества! 802 01:07:04,927 --> 01:07:06,645 Каква полза имаме от тях? 803 01:07:14,127 --> 01:07:17,005 Франк, време е да се разширим. 804 01:07:18,447 --> 01:07:20,165 Трябва да развием бизнеса. 805 01:07:20,807 --> 01:07:23,560 Цялата дейност. Дистрибуцията. 806 01:07:24,807 --> 01:07:27,719 Ню Йорк, Чикаго, Лос Анджелес. 807 01:07:29,407 --> 01:07:32,080 Трябва да определяме правилата и да ги налагаме. 808 01:07:32,927 --> 01:07:34,883 Трябва да имаме големи амбиции. 809 01:07:39,007 --> 01:07:40,360 "Големи амбиции." 810 01:07:45,967 --> 01:07:47,605 Като твоя приятел Соза. 811 01:07:49,887 --> 01:07:53,118 Чуй две думи за този отвратителен тип. 812 01:07:53,647 --> 01:07:56,115 По-лош е от змия, помни го. 813 01:07:57,887 --> 01:08:01,675 Обърнеш ли му гръб, ще те предаде. 814 01:08:02,487 --> 01:08:04,478 Нямай вяра в тип като него. 815 01:08:05,927 --> 01:08:08,077 Искаш да повярвам, 816 01:08:08,767 --> 01:08:12,680 че Омар е информатор, само защото го е казал Соза? 817 01:08:13,167 --> 01:08:14,646 Върза му се, нали? 818 01:08:15,887 --> 01:08:18,606 Може би сгреших, че те изпратих там. 819 01:08:20,007 --> 01:08:22,885 Може би ти и Соса знаете нещо, което аз не знам. 820 01:08:26,087 --> 01:08:27,202 Например? 821 01:08:28,367 --> 01:08:29,720 "Например" ли? 822 01:08:31,287 --> 01:08:33,323 Кажи ми ти "например". 823 01:08:37,367 --> 01:08:39,801 Лъжец ли ме наричаш, Франк? 824 01:08:40,807 --> 01:08:42,479 Така ли ме наричаш? 825 01:08:48,247 --> 01:08:51,842 Искам само всичко да продължава така, както е било. 826 01:08:55,047 --> 01:08:57,515 Ще забавиш сделката със Соза. 827 01:08:59,167 --> 01:09:00,395 Да я забавя? 828 01:09:04,687 --> 01:09:06,086 Добре, шефе. 829 01:09:06,727 --> 01:09:07,716 Хайде. 830 01:09:10,127 --> 01:09:11,276 Шефът съм аз. 831 01:09:12,607 --> 01:09:14,916 -Разбира се, ти си шефът. -Ей, Тони. 832 01:09:19,127 --> 01:09:21,595 Помниш, че ти казах, когато започна, 833 01:09:21,767 --> 01:09:24,156 че в тази работа се задържа... 834 01:09:25,007 --> 01:09:27,123 този, който работи честно, 835 01:09:28,367 --> 01:09:30,039 който е умерен и спокоен. 836 01:09:31,047 --> 01:09:33,003 Този, който иска всичко, 837 01:09:33,687 --> 01:09:36,838 жени, шампанско, лукс, 838 01:09:38,727 --> 01:09:40,126 не остава. 839 01:09:41,567 --> 01:09:42,795 Свърши ли? 840 01:09:43,687 --> 01:09:44,836 Мога ли да си ходя? 841 01:10:06,247 --> 01:10:08,317 Ей, здрасти. 842 01:10:14,927 --> 01:10:16,485 Франк току-що излезе. 843 01:10:19,527 --> 01:10:20,846 Колко съжалявам. 844 01:10:22,887 --> 01:10:24,878 Не съм дошъл за Франк. 845 01:10:26,367 --> 01:10:29,279 Не си избрал добре нито момента, нито мястото, Тони. 846 01:10:29,647 --> 01:10:32,115 -Следващия път си уговори среща. -Добре. 847 01:10:32,207 --> 01:10:35,199 Искам да ти кажа нещо важно. 848 01:10:41,807 --> 01:10:44,275 Защо да не пийнем нещо, 849 01:10:44,727 --> 01:10:46,160 дръж се нормално... 850 01:10:48,327 --> 01:10:49,999 и се отпусни. 851 01:10:50,807 --> 01:10:52,638 Хайде. Обичам скоч. 852 01:10:57,327 --> 01:11:00,478 -Разбира се. Защо не? -Добре. Няма да те ухапя. 853 01:11:03,007 --> 01:11:04,918 Нормални хора сме. 854 01:11:08,527 --> 01:11:12,076 Чух, че ти и Франк не работите вече заедно. 855 01:11:12,447 --> 01:11:13,721 Така е. 856 01:11:18,127 --> 01:11:20,277 Така е по-добре, нали? 857 01:11:21,007 --> 01:11:22,645 Това улеснява нещата. 858 01:11:25,087 --> 01:11:26,156 Благодаря. 859 01:11:27,447 --> 01:11:29,722 Да пием за "страната на възможностите." 860 01:11:30,487 --> 01:11:31,886 Може би за теб. 861 01:11:36,767 --> 01:11:38,120 Обичаш ли децата? 862 01:11:39,727 --> 01:11:40,796 Децата ли? 863 01:11:41,327 --> 01:11:43,477 Децата. Малките деца. 864 01:11:45,167 --> 01:11:47,203 Разбира се. Защо не? 865 01:11:47,567 --> 01:11:49,000 Стига да имат бавачка. 866 01:11:49,087 --> 01:11:51,920 Това е добре, защото и аз ги обичам. 867 01:11:53,807 --> 01:11:57,766 Харесват ми. Момчета, момичета. Няма значение. 868 01:12:00,927 --> 01:12:02,963 Франк ще бъде тук след малко. 869 01:12:03,487 --> 01:12:04,886 Ела тук. 870 01:12:11,647 --> 01:12:12,636 Седни. 871 01:12:13,487 --> 01:12:16,638 Искам да поговорим. Седни. Няма да те ухапя. 872 01:12:22,367 --> 01:12:24,437 Добре, ето какво искам да ти кажа. 873 01:12:27,247 --> 01:12:30,284 Знам, че съм тръгнал от дъното. 874 01:12:32,567 --> 01:12:34,285 Не съм получил възпитание, 875 01:12:35,007 --> 01:12:36,565 но това няма значение. 876 01:12:37,767 --> 01:12:41,442 Познавам живота и как да се оправям. 877 01:12:43,367 --> 01:12:46,757 С необходимата жена, никой не може да ме спре. 878 01:12:47,527 --> 01:12:49,518 Мога да достигна върха. 879 01:12:51,567 --> 01:12:52,602 Тъй че, 880 01:12:53,447 --> 01:12:55,836 това, което искам да ти кажа, е следното: 881 01:12:57,607 --> 01:12:59,086 харесваш ми. 882 01:13:02,247 --> 01:13:04,920 Хареса ми от момента, в който те видях. 883 01:13:08,007 --> 01:13:10,475 Казах си: "Това е тигрица. 884 01:13:12,807 --> 01:13:14,684 "Принадлежи ми." 885 01:13:18,527 --> 01:13:19,880 Както и да е, 886 01:13:21,127 --> 01:13:22,845 искам да се омъжиш за мен. 887 01:13:25,807 --> 01:13:28,605 Искам да бъдеш майката на моите деца. 888 01:13:31,327 --> 01:13:34,239 Аз ли? Да се омъжа за теб ли? 889 01:13:34,327 --> 01:13:35,521 Точно така. 890 01:13:40,047 --> 01:13:41,719 А Франк, Тони? 891 01:13:42,407 --> 01:13:43,920 Какво ще правиш с Франк? 892 01:13:44,007 --> 01:13:47,397 Франк не е вечен, разбра ли? Изгуби властта си. 893 01:13:49,647 --> 01:13:52,115 Ще си помислиш ли по въпроса? 894 01:13:53,367 --> 01:13:55,642 Наистина си помисли. 895 01:13:58,167 --> 01:14:01,045 Сега ще тръгвам, а ти се пази. 896 01:14:09,207 --> 01:14:10,959 Враговете са си отишли. 897 01:14:12,407 --> 01:14:14,875 -Г-н Монтана. Как сте? -Здравей. 898 01:14:22,327 --> 01:14:24,204 Какво търси тук? 899 01:14:24,327 --> 01:14:28,479 Хайде. Само танцува. Хайде, спокойно. 900 01:14:41,087 --> 01:14:44,557 -Това е дискотека. -Кой е типът с нея? 901 01:14:45,727 --> 01:14:48,002 Работи за Луго. Не е важен. 902 01:14:48,087 --> 01:14:49,725 -Безопасен е. -За Луго ли работи? 903 01:14:49,807 --> 01:14:52,162 Да. Не му обръщай внимание. 904 01:14:54,007 --> 01:14:57,761 Здравей, Тони. Помниш ли ме? 905 01:15:00,087 --> 01:15:03,796 Бърнстейн. Мел Бърнстейн, нали? 906 01:15:04,647 --> 01:15:06,683 Старши агент от наркотичния отдел. 907 01:15:07,607 --> 01:15:10,121 Правилно. Трябва да говорим. 908 01:15:10,767 --> 01:15:13,281 Да говорим ли? За какво ще говорим? 909 01:15:13,807 --> 01:15:16,685 Не съм убил никого, поне не напоследък. 910 01:15:17,167 --> 01:15:22,116 Не си. А старите истории, например Емилио Ребенга? 911 01:15:22,567 --> 01:15:25,604 Или надрусаните индианци от Сън Рей Мотел? 912 01:15:27,127 --> 01:15:30,881 Не знам кой ви информира, но ви лъже. 913 01:15:32,407 --> 01:15:34,682 Тони, или ще си поговорим, 914 01:15:34,767 --> 01:15:38,316 или ще те арестувам ей тук, ясно ли е? 915 01:15:44,607 --> 01:15:46,120 Не я изпускай от очи. 916 01:15:47,127 --> 01:15:48,685 -Ще го направя. -Добре. 917 01:15:50,287 --> 01:15:52,198 -В офиса. -Добре. 918 01:15:59,647 --> 01:16:03,117 Казват, че вкарваш огромни количества дрога. 919 01:16:03,367 --> 01:16:05,756 Това означава, че не си вече дребен престъпник, 920 01:16:05,847 --> 01:16:07,644 а си в светлината на прожектора. 921 01:16:07,727 --> 01:16:10,446 Върховният съд позволява да следим личния ти живот. 922 01:16:10,527 --> 01:16:12,199 Добре. Колко? 923 01:16:13,687 --> 01:16:15,006 Колко ли? 924 01:16:15,687 --> 01:16:18,042 И затова има отговор. 925 01:16:24,367 --> 01:16:25,686 Тук го пише. 926 01:16:26,887 --> 01:16:28,115 Виждаш ли го? 927 01:16:30,087 --> 01:16:31,884 -Това е голяма сума. -Да. 928 01:16:32,047 --> 01:16:34,925 Това е на месец, ще плащаш същата сума всеки месец. 929 01:16:35,287 --> 01:16:36,925 Знаеш ли как става? 930 01:16:38,767 --> 01:16:40,120 Не. Кажи ми. 931 01:16:40,687 --> 01:16:42,996 Ще ти казваме кои са неприятелите ти... 932 01:16:43,367 --> 01:16:46,040 и ще арестуваме, който ти пречи. 933 01:16:46,887 --> 01:16:50,084 Да кажем, че имаш проблем при събирането на парите. 934 01:16:51,407 --> 01:16:53,238 Тук ние влизаме в действие. 935 01:16:53,647 --> 01:16:55,877 В полицията имаме осем професионални убийци. 936 01:16:55,967 --> 01:16:58,925 Когато стрелят, убиват. Ще ни помагаш и ти. 937 01:16:59,007 --> 01:17:01,282 Ще ми пускаш по нещо от време на време. 938 01:17:01,367 --> 01:17:04,484 Ще ме уведомяваш за някой новак от бизнеса. 939 01:17:05,127 --> 01:17:07,277 За дребните риби, разбираш ли? 940 01:17:10,927 --> 01:17:12,645 От време на време обичаме арестите. 941 01:17:12,727 --> 01:17:16,083 Как ще съм сигурен, че няма да има други, на които да плащам? 942 01:17:16,647 --> 01:17:21,163 Ами местните власти или агенцията за борба с наркотици? 943 01:17:21,967 --> 01:17:24,765 Как да съм сигурен, че няма да се появят? 944 01:17:24,847 --> 01:17:28,886 Не е моя работа, Тони. Не работим съвместно. 945 01:17:30,167 --> 01:17:34,604 Да не мислиш, че искам някой друг да знае за нашия разговор? 946 01:17:35,047 --> 01:17:38,164 Колегите ми имат семейства. Те са истински полицаи. 947 01:17:38,447 --> 01:17:40,358 Няма да ги оставя да бъдат замесени в нищо. 948 01:17:40,447 --> 01:17:44,838 Ако ги замесят, ще страдат. Ако страдат и ти ще пострадаш. 949 01:17:47,407 --> 01:17:49,682 Разбра ли какво ти казах? 950 01:17:59,927 --> 01:18:01,519 Благодаря за питието. 951 01:18:04,287 --> 01:18:05,686 Между другото... 952 01:18:06,687 --> 01:18:08,598 скоро излизам в отпуск. 953 01:18:08,807 --> 01:18:12,561 Отивам в Лондон с жена си. Никога не сме били там. 954 01:18:12,767 --> 01:18:15,918 Прибави и два билета за отиване и връщане, в първа класа. 955 01:18:22,527 --> 01:18:25,644 Трябва повече да се усмихваш, Тони. Забавлявай се. 956 01:18:26,247 --> 01:18:28,556 Всеки изживян ден е важен. 957 01:18:40,727 --> 01:18:42,683 -Здравей. -Здравей. 958 01:18:44,087 --> 01:18:46,078 Да. Точно това исках да ти кажа. 959 01:18:46,207 --> 01:18:47,879 Добре, Мел. 960 01:18:50,127 --> 01:18:52,038 Ще размислиш ли над думите ми? 961 01:18:52,527 --> 01:18:53,721 За децата ли? 962 01:18:55,087 --> 01:18:59,399 -Знаеш ли, наистина си луд. -Луд съм по теб. 963 01:19:00,207 --> 01:19:02,482 Тони, защо не си намериш момиче? 964 01:19:02,727 --> 01:19:03,842 -Момиче ли? -Да. 965 01:19:03,927 --> 01:19:06,839 -Това правя. -Търси го другаде. Махай се. 966 01:19:06,927 --> 01:19:09,077 От време на време не чувам добре. 967 01:19:09,287 --> 01:19:11,403 Ще престанеш да чуваш, ако продължаваш така. 968 01:19:11,487 --> 01:19:12,442 Ще направиш ли нещо? 969 01:19:12,527 --> 01:19:15,166 Страшно си прав, ще направя нещо! 970 01:19:16,567 --> 01:19:18,444 Заповядвам ти. Изчезвай! 971 01:19:18,567 --> 01:19:22,082 Заповед? На мен? 972 01:19:25,647 --> 01:19:29,481 Единственото нещо, което може да ми заповядва, 973 01:19:29,767 --> 01:19:33,237 е куражът ми. Разбра ли? 974 01:19:34,727 --> 01:19:35,876 Куражът. 975 01:19:45,887 --> 01:19:47,036 Да тръгваме. 976 01:19:54,527 --> 01:19:55,596 Елвира. 977 01:19:56,967 --> 01:19:58,639 Кога ще се научиш? 978 01:20:01,287 --> 01:20:04,836 Хубава си, мила. Запази се. 979 01:20:06,527 --> 01:20:08,040 -Това нищожество. -Какво стана? 980 01:20:09,407 --> 01:20:13,082 -Изпрати ми идиота Бърнстейн. -Кой? Лопес ли? 981 01:20:14,567 --> 01:20:18,037 -Откъде знаеш? -Кой друг знае за Ребенга и Омар? 982 01:20:18,647 --> 01:20:20,239 Той помага на Лопес. 983 01:20:20,727 --> 01:20:23,321 Намекна, че може да използва натиск върху мен. 984 01:20:26,207 --> 01:20:27,799 Знаеш ли какво ще направим? 985 01:20:27,887 --> 01:20:30,720 Спомняш ли идеята за пътуването до Ню Йорк? 986 01:20:30,807 --> 01:20:32,479 Сега трябва да заминем. 987 01:20:48,887 --> 01:20:50,764 Чакай. Къде отиваш? 988 01:21:13,887 --> 01:21:14,876 Мъже 989 01:21:15,487 --> 01:21:17,159 Това е частният ми кабинет. 990 01:21:17,247 --> 01:21:19,841 -Частният ти кабинет? -Частният ми кабинет. 991 01:21:19,927 --> 01:21:23,442 Имам прекрасен бял шезлонг за теб. 992 01:21:28,367 --> 01:21:30,642 Джина, така хубаво миришеш. 993 01:21:35,847 --> 01:21:37,678 -Какво правиш? -Млъкни! 994 01:21:37,767 --> 01:21:41,282 -Какво? Нищо не правихме! -Фернандо, чакай! 995 01:21:41,607 --> 01:21:42,926 Вън! 996 01:21:45,607 --> 01:21:46,926 Върви по дяволите! 997 01:21:47,007 --> 01:21:48,679 За много готин ли го мислиш? 998 01:21:48,767 --> 01:21:52,646 Видях го, че те пипаше отзад. Сестричката ми в тоалетна. 999 01:21:52,727 --> 01:21:56,322 -Не е твоя работа. -Така ли? Моя е! 1000 01:21:56,407 --> 01:21:58,637 -Ти ще ми казваш какво да правя! -Ще ти казвам! 1001 01:21:58,727 --> 01:22:00,638 Слушай. Ела тук. 1002 01:22:02,007 --> 01:22:07,035 Ако те спипам пак тук, ще помета пода с теб. 1003 01:22:07,367 --> 01:22:10,200 Така ли? Хайде, направи го сега. Искам да го видя. 1004 01:22:10,287 --> 01:22:12,482 -Искам да го видя. -Не ме провокирай. 1005 01:22:12,567 --> 01:22:15,957 -Искам да го видя сега! -Не ме провокирай! Излез! 1006 01:22:16,207 --> 01:22:19,643 -Иди навън. -Много си нахакан, Тони! 1007 01:22:20,207 --> 01:22:22,641 -Ще ми казваш какво да правя ли? -Излез. 1008 01:22:22,727 --> 01:22:25,605 Не можеш да ми казваш какво да правя. Не съм малка. 1009 01:22:25,687 --> 01:22:28,440 Ще правя каквото искам, ще виждам когото искам. 1010 01:22:28,527 --> 01:22:31,485 И ако искам ще се чукам с всички! 1011 01:22:33,047 --> 01:22:35,607 По дяволите, човече, какво направи? 1012 01:22:39,607 --> 01:22:42,075 Какво искаш? Искаш ли нещо? 1013 01:22:43,007 --> 01:22:45,157 Не. Не ме пипай. 1014 01:22:47,247 --> 01:22:48,839 -Не. -Трябва да се махнем оттук. 1015 01:22:48,927 --> 01:22:52,636 Не там. Не искам да изляза. 1016 01:22:53,367 --> 01:22:55,562 Още една прекрасна нощ в Бабилон, нали? 1017 01:22:55,647 --> 01:22:57,524 Добре! 1018 01:22:57,767 --> 01:23:00,565 Вземете си още един грам и ще чуем всичките езици. 1019 01:23:01,247 --> 01:23:03,920 Гърдите ви са щръкнали от кокаина или заради мен? 1020 01:23:04,007 --> 01:23:05,963 Дайте ми малко надежда. 1021 01:23:06,047 --> 01:23:09,039 Сега съм вдобро настроение. Бях потиснат тази сутрин. 1022 01:23:09,127 --> 01:23:12,039 Не получих полюция през нощта, но сега съм по-добре. 1023 01:23:26,567 --> 01:23:28,956 Могада правя Лаурел и Харди на испански. 1024 01:23:31,327 --> 01:23:33,363 Изисква се голяма култура за това. 1025 01:23:33,447 --> 01:23:36,757 Но любимиятми кубински актьор е Рики Рикардо. 1026 01:23:37,047 --> 01:23:40,756 Самиятг-н Бабалу. От 10 години със същия проблем. 1027 01:23:40,927 --> 01:23:43,487 'Люси, не слизай в клуба. " 1028 01:24:14,087 --> 01:24:17,079 Той ти е брат. Обича те. Затова го прави. 1029 01:24:17,167 --> 01:24:19,158 Разбираш ли? Важна си за него. 1030 01:24:19,247 --> 01:24:22,125 -За него си малката сестричка... -Точно така! 1031 01:24:22,207 --> 01:24:25,119 Това е проблемът. Има ме за дете. 1032 01:24:25,207 --> 01:24:26,686 Вече съм на 20 години. 1033 01:24:26,767 --> 01:24:29,520 -Не съм дете. -Много си пораснала. 1034 01:24:32,247 --> 01:24:35,478 Хайде, Джина. Постави се на негово място. 1035 01:24:35,567 --> 01:24:39,037 Ти си най-ценното нещо, което притежава. 1036 01:24:39,127 --> 01:24:42,881 Единственото хубаво и чисто същество. 1037 01:24:43,767 --> 01:24:48,124 Не иска да се движиш с тези хора, за да не станеш като него. 1038 01:24:49,207 --> 01:24:52,404 Изпитва бащино чувство към теб. Иска да те закриля. 1039 01:24:52,487 --> 01:24:54,159 Да ме закриля от какво? 1040 01:24:54,447 --> 01:24:57,917 От типове като този, с който танцуваше. 1041 01:24:58,007 --> 01:25:01,920 Фернандо ми харесва. Той е забавен и хубав. 1042 01:25:03,447 --> 01:25:06,245 И знае как да се отнася с жена. Разбра ли? 1043 01:25:06,527 --> 01:25:08,279 -Как да се отнася с жена ли? -Да. 1044 01:25:08,367 --> 01:25:10,358 Като я целува в тоалетната ли? 1045 01:25:10,807 --> 01:25:14,322 Вие сте чудесна публика. Имам нещо специално за вас. 1046 01:25:14,407 --> 01:25:15,920 Момче, намерено вджунглата. 1047 01:25:16,007 --> 01:25:18,760 От Каракас, Венецуела. Не сте виждали такова нещо. 1048 01:25:18,847 --> 01:25:22,317 Поздравете сърдечно незаменимия Октавио! 1049 01:25:46,607 --> 01:25:49,997 Огледай се. Излез с нормален човек, 1050 01:25:50,087 --> 01:25:52,681 -който има бъдеще. -Например? 1051 01:25:53,367 --> 01:25:56,598 С някой, който има истинска професия, например банкер. 1052 01:25:56,687 --> 01:25:59,679 -Или лекар, или адвокат... -Какво би казал за себе си. 1053 01:26:01,767 --> 01:26:04,804 -За какво говориш? -Защо не излезем заедно? 1054 01:26:04,887 --> 01:26:08,721 -Луда ли си? -Виждам как ме гледаш, Маноло. 1055 01:26:09,007 --> 01:26:11,726 -Мислиш, че съм сляпа ли? -Остави това. 1056 01:26:12,167 --> 01:26:14,044 -Какво? -Слушай, Джина, 1057 01:26:15,487 --> 01:26:18,001 с Тони сме като братя, ясно ли ти е? 1058 01:26:18,367 --> 01:26:19,925 Ти си малката му сестра. 1059 01:26:20,007 --> 01:26:21,599 -Е, и? -Нищо повече. 1060 01:26:22,367 --> 01:26:25,359 -Така стоят нещата. -От Тони ли те страх? 1061 01:26:26,247 --> 01:26:29,603 -Или от сестричката на Тони? -От никой не ме е страх! 1062 01:26:29,927 --> 01:26:31,758 Не е това въпросът! 1063 01:28:44,607 --> 01:28:46,484 Не е за мен! Не гледай мен. 1064 01:28:46,567 --> 01:28:49,525 -Откъде знаеш? -Няма ме. 1065 01:28:49,607 --> 01:28:51,404 Така ли? Къде си? 1066 01:28:54,287 --> 01:28:55,766 По дяволите, странен си. 1067 01:28:55,847 --> 01:28:58,077 -Странен ли съм? -Ало? 1068 01:28:58,167 --> 01:29:00,476 -Ало, Мириам? -Тони! 1069 01:29:00,567 --> 01:29:03,684 -Дай ми Мани. -Добре, една секунда. 1070 01:29:04,007 --> 01:29:05,235 Тони е. 1071 01:29:08,127 --> 01:29:10,277 Следиш ли ме? 1072 01:29:10,367 --> 01:29:13,916 Обличай се и бъди пред салона на Лопес след 45 минути. 1073 01:29:14,807 --> 01:29:17,879 -Какво? Какво е станало? -Нищо особено. 1074 01:29:18,487 --> 01:29:20,762 Добре. Ще съм там. 1075 01:29:20,847 --> 01:29:24,317 -Още си на телефона. Тръгвай. -По-спокойно. 1076 01:29:24,447 --> 01:29:27,200 Тръгвам. По дяволите. 1077 01:29:27,927 --> 01:29:29,485 -Ник? -Да, Тони. 1078 01:29:29,567 --> 01:29:31,797 Искам да направиш следното: 1079 01:29:33,167 --> 01:29:34,885 Обаждаш се на Лопес. 1080 01:29:35,367 --> 01:29:38,916 Обаждаш се в офиса точно в 3 часа. 1081 01:29:39,767 --> 01:29:45,558 И му казваш, "Не успяхме, избяга." 1082 01:29:46,367 --> 01:29:48,801 -Да, добре. -Разбра ли какво ще кажеш? 1083 01:29:48,887 --> 01:29:50,718 "Не успяхме, избяга." 1084 01:29:52,487 --> 01:29:54,079 -В колко часа? -Точно в 3 часа. 1085 01:29:56,287 --> 01:29:58,926 Кога ще започнем да печелим с тази работа? 1086 01:29:59,007 --> 01:30:01,840 Шест месеца като за начало са нищо работа, Лари. 1087 01:30:02,407 --> 01:30:05,558 Не съм Рокфелер. Не още. 1088 01:30:07,127 --> 01:30:08,765 Дължиш ми четвърт милион. 1089 01:30:09,927 --> 01:30:12,361 Слушай, слез довечера да видиш играта. 1090 01:30:12,767 --> 01:30:15,918 Не мога. Зает съм. Ще ти разправям. 1091 01:30:16,847 --> 01:30:19,998 Шегуваш ли се? Какъв беше резултатът? Три на две ли? 1092 01:30:21,327 --> 01:30:22,521 Мел, знаеш ли? 1093 01:30:22,607 --> 01:30:26,122 Детският ми отбор, момчетата са спечелили шампионата. 1094 01:30:26,207 --> 01:30:28,437 Прекрасно. Поздравления. 1095 01:30:28,807 --> 01:30:31,560 Какво си направил? Съдията ли си подкупил? 1096 01:30:34,327 --> 01:30:36,795 Боже мой! 1097 01:30:38,647 --> 01:30:40,478 Тони, какво ти се е случило? 1098 01:30:43,207 --> 01:30:46,040 Искаха да унищожат скъпия ми костюм. 1099 01:30:47,087 --> 01:30:49,078 Кой беше? 1100 01:30:49,687 --> 01:30:55,637 Наемни убийци. Не знам. Някой им е платил. 1101 01:30:55,967 --> 01:30:57,719 Не съм ги виждал досега. 1102 01:30:58,127 --> 01:30:59,446 Здравей, Мел. 1103 01:31:00,767 --> 01:31:02,485 Имаш ли отговор и за това? 1104 01:31:03,487 --> 01:31:06,763 -Винаги има отговор, Тони. -Сигурно са братята Диас. 1105 01:31:06,847 --> 01:31:09,520 Още са бесни за изцепката в мотела. 1106 01:31:10,687 --> 01:31:13,042 Знаеш ли, може би си прав? 1107 01:31:14,967 --> 01:31:19,324 Както и да е. Доволен съм, че си жив, Тони. 1108 01:31:20,367 --> 01:31:26,044 -Ще си го върнем с лихвите. -Не, сам ще се оправя. 1109 01:31:31,647 --> 01:31:33,603 За какво ти е пистолетът, Тони? 1110 01:31:34,367 --> 01:31:37,006 Какво, това ли? За нищо. 1111 01:31:38,607 --> 01:31:42,680 Аз съм... Как се казва? Параноик. 1112 01:31:56,527 --> 01:31:58,358 Няма ли да се обадиш, Франк? 1113 01:32:00,367 --> 01:32:03,882 Сигурно е Елвира. Беше бясна, когато напуснахме клуба. 1114 01:32:06,927 --> 01:32:08,724 Ще й кажа, че те няма, а? 1115 01:32:08,807 --> 01:32:12,482 Не, остави. Аз ще вдигна. 1116 01:32:27,807 --> 01:32:31,117 Добре. След час съм вкъщи. Не се безпокой. 1117 01:32:34,007 --> 01:32:37,079 Франк, ти си лайно. 1118 01:32:37,207 --> 01:32:40,677 -Какво говориш? -Знаеш за какво говоря... 1119 01:32:40,767 --> 01:32:43,156 мръсно нищожество. 1120 01:32:43,287 --> 01:32:46,085 За какво говориш? Слушай ме... 1121 01:32:46,207 --> 01:32:48,323 Знаеш ли какво значи "хаза", Франк? 1122 01:32:49,327 --> 01:32:52,205 Свиня, която не спазва правилата. 1123 01:32:53,247 --> 01:32:54,805 Като теб, Франк. 1124 01:32:56,287 --> 01:32:59,006 Тони, защо ми е да играя срещу теб? 1125 01:32:59,367 --> 01:33:03,519 Включих те в бизнеса. Имахме малък спор, нищо повече. 1126 01:33:04,807 --> 01:33:07,640 С мен започна. Имах вяра в теб. 1127 01:33:07,727 --> 01:33:09,763 Бях лоялен с теб. 1128 01:33:11,967 --> 01:33:16,483 Работех и за моя сметка, но никога не съм те лъгал, Франк! 1129 01:33:20,567 --> 01:33:21,716 Но ти, 1130 01:33:25,127 --> 01:33:29,484 който не държиш на думата си, си нищожество. 1131 01:33:32,927 --> 01:33:35,521 Мел. Направи нещо, моля те. 1132 01:33:39,727 --> 01:33:42,287 Проблемът си е твой, Франк. Сам си се оправяй. 1133 01:33:49,767 --> 01:33:52,839 Добре, Тони. Аз бях. 1134 01:33:59,327 --> 01:34:01,636 Моля те, дай ми още една възможност. 1135 01:34:03,367 --> 01:34:06,120 Ще го направиш ли? Моля те. 1136 01:34:10,767 --> 01:34:14,237 Ако ми дадеш друг шанс, ще ти дам 1 0 милиона долара. 1137 01:34:14,727 --> 01:34:18,003 Съгласен ли си? 1 0 милиона. 1138 01:34:18,607 --> 01:34:21,679 Скрил съм ги в едно мазе в Испания, Тони. 1139 01:34:21,767 --> 01:34:26,158 Отиваме, взимаме самолета и са твои. 1140 01:34:26,807 --> 01:34:30,004 Съгласен ли си? Всичките. 1 0 милиона долара. 1141 01:34:30,847 --> 01:34:32,041 Кажи ми, Тони? 1142 01:34:35,927 --> 01:34:37,201 Моля те, Тони. 1143 01:34:38,927 --> 01:34:41,999 Или Елвира? Елвира! Ти харесваш Елвира! 1144 01:34:42,767 --> 01:34:45,679 Ще я имаш. Аз ще си отида. Ще изчезна. 1145 01:34:45,767 --> 01:34:49,203 Няма повече да ме видиш. Моля те, Тони, не искам да умра. 1146 01:34:49,287 --> 01:34:51,164 Никому нищо не съм направил. 1147 01:34:51,327 --> 01:34:54,125 Не, никому нищо не си направил. 1148 01:34:54,367 --> 01:34:57,564 -Друг го правеше вместо теб. -Тони, умолявам те. 1149 01:34:57,647 --> 01:35:01,276 -Изправи се! Изправи се веднага! -Господи! Не! Господи! 1150 01:35:06,127 --> 01:35:09,642 Тони, не ме убивай, моля те. 1151 01:35:12,447 --> 01:35:13,846 Няма да те убия. 1152 01:35:14,487 --> 01:35:16,398 -Благодаря ти. -Махай се от крака ми. 1153 01:35:16,487 --> 01:35:20,002 -Благодаря. -Маноло, застреляй това лайно! 1154 01:35:41,087 --> 01:35:43,885 Всеки получава заслуженото, нали, Мел? 1155 01:35:43,967 --> 01:35:45,161 Казах му, 1156 01:35:46,607 --> 01:35:48,404 че няма никакъв смисъл... 1157 01:35:48,487 --> 01:35:52,162 да те убива след като работиш за нас. Не ме послуша. 1158 01:35:52,927 --> 01:35:56,602 Разгневи се заради жената. 1159 01:35:58,647 --> 01:36:00,046 Сбърка. 1160 01:36:00,767 --> 01:36:04,362 И ти, Мел. И ти сбърка. 1161 01:36:05,527 --> 01:36:07,119 Не прекалявай, Тони. 1162 01:36:08,647 --> 01:36:11,320 Не го правя, Мел. Ти го правиш. 1163 01:36:19,807 --> 01:36:22,605 По дяволите! Не можеш да убиеш полицай! 1164 01:36:24,087 --> 01:36:25,566 Кой е казал, че си полицай? 1165 01:36:25,647 --> 01:36:27,126 Чакай за секунда! 1166 01:36:29,127 --> 01:36:31,197 Остави ме. Ще се споразумеем. 1167 01:36:31,727 --> 01:36:35,640 Да, Мел. Може би ще си вземеш сам... 1168 01:36:36,007 --> 01:36:39,238 един от онези първокласни билети за Онзи свят. 1169 01:36:39,687 --> 01:36:43,236 Мизерник! Кучи син! 1170 01:36:44,927 --> 01:36:47,600 -Дотук, Мел. На добър път. -Върви по дяволите! 1171 01:36:54,127 --> 01:36:57,199 -Добре, хайде. -Ами Ърни? 1172 01:37:06,887 --> 01:37:08,479 Искаш ли работа, Ърни? 1173 01:37:11,927 --> 01:37:14,964 -Да, Тони. -Добре, обади ми се утре. 1174 01:37:15,647 --> 01:37:17,399 Намери си работа, човече! 1175 01:37:18,287 --> 01:37:20,642 Тони! Благодаря. 1176 01:37:54,807 --> 01:37:56,684 Боже мой, какво се е случило? 1177 01:37:58,727 --> 01:38:00,080 Къде е Франк? 1178 01:38:01,807 --> 01:38:03,445 Къде мислиш, че е? 1179 01:38:08,487 --> 01:38:13,481 Хайде. Вземи си нещата. Идваш с мен. 1180 01:38:42,687 --> 01:38:46,077 СВЕТЪТ Е ТВОЙ... 1181 01:39:36,287 --> 01:39:37,959 ТРИ АМЕРИКЪН СИТИ БАНК 1182 01:40:02,487 --> 01:40:04,762 ДРУЖЕСТВО МОНТАНА 1183 01:40:19,687 --> 01:40:22,565 ФРИЗЬОРСКИ САЛОН Джина Монтана 1184 01:42:39,567 --> 01:42:42,877 Чух, че имаш предложение. Кажи. 1185 01:42:42,967 --> 01:42:44,878 Започни ти, после ще говоря аз. 1186 01:42:45,327 --> 01:42:48,478 Но имаме проблем. Не мога да плащам повече. 1187 01:42:49,567 --> 01:42:52,445 Удвоих обичайната вноска. 1188 01:42:52,647 --> 01:42:55,878 Правим 1 0-1 5 милиона долара на месец. 1189 01:42:56,047 --> 01:42:58,003 Това са много пари. 1190 01:42:58,287 --> 01:43:00,881 -Трябва да смъкнете малко. -Няма начин. 1191 01:43:00,967 --> 01:43:04,596 -Каква лудост. Не мога. -Това е лошо. 1192 01:43:05,087 --> 01:43:08,238 -Какво да правя? -Не въртим търговия. 1193 01:43:08,327 --> 01:43:11,683 Банката е законна. Колкото повече пари влагате, 1194 01:43:11,927 --> 01:43:14,077 толкова по-трудно се перат. 1195 01:43:14,567 --> 01:43:16,364 Не знаех за този проблем. 1196 01:43:16,447 --> 01:43:19,245 Не мога повече да оперирам с парите ви, 1197 01:43:19,327 --> 01:43:21,557 освен ако не вдигна цената. 1198 01:43:23,127 --> 01:43:24,879 -Ще повишиш... -Налага ми се. 1199 01:43:24,967 --> 01:43:28,721 -Данъчната полиция ще дойде... -Не ме интересува! Да поговорим. 1200 01:43:28,807 --> 01:43:32,277 -Това правя. -Аз смъквам, вие вдигате и така. 1201 01:43:32,367 --> 01:43:34,801 -Това е бизнес. -Да ти обясня нещо. 1202 01:43:34,887 --> 01:43:37,242 Данъчната полиция проверява цяла южна Флорида. 1203 01:43:37,327 --> 01:43:39,636 Всичко започна от статията в Тайм . 1204 01:43:39,727 --> 01:43:43,242 В рецесия сме. Трябва да предпазя акционерите. 1205 01:43:43,327 --> 01:43:45,636 -Трябва да го направя, Тони. -Научи се от него. 1206 01:43:49,247 --> 01:43:52,045 8%% за банкноти от 1 0 долара и шест за банкноти от 5 долара. 1207 01:43:52,127 --> 01:43:53,924 -Ще отидем при други. -Да. 1208 01:43:54,007 --> 01:43:57,522 -Няма да намериш други. -Върви по дяволите! 1209 01:43:57,607 --> 01:44:01,759 -Аз ще изнеса парите в Бахама. -Веднъж да, а после? 1210 01:44:03,847 --> 01:44:06,839 Ще оставиш на някой глупак в бахамска банка 20 милиона... 1211 01:44:06,927 --> 01:44:10,237 долара от печалбите си? Не се прави на идиот, Тони. 1212 01:44:10,327 --> 01:44:14,320 На кого можеш да вярваш? Плащаш ни, защото ни имаш вяра. 1213 01:44:18,927 --> 01:44:20,599 Чу ли? 1214 01:44:20,967 --> 01:44:23,527 Слушай го добре. Много ще научиш. 1215 01:44:23,607 --> 01:44:27,805 Остани при нас. Тачен клиент си. При нас си в добри ръце. 1216 01:44:30,127 --> 01:44:32,402 -Тръгвам. -В безопасност, но беден. 1217 01:44:33,767 --> 01:44:36,804 -Как върви бракът? -По-добре от тези истории. 1218 01:44:38,247 --> 01:44:41,284 Нали ще поздравиш принцесата от мен? Прекрасна е. 1219 01:44:41,367 --> 01:44:44,916 -До скоро. Пази се. -И ти. 1220 01:44:57,767 --> 01:44:59,166 Тъпак! 1221 01:45:00,727 --> 01:45:02,285 Мекушаво копеле. 1222 01:45:03,287 --> 01:45:06,643 Държи се с мен, сякаш съм някой педал, пристигнал с корабите. 1223 01:45:07,967 --> 01:45:11,164 Не ни трябва това усмихнато копеле. 1224 01:45:11,247 --> 01:45:14,603 Ще говорим с този евреин, Сайделбаум, разбра ли? 1225 01:45:14,927 --> 01:45:18,715 Има други цени. Взима не повече от четири процента. 1226 01:45:19,407 --> 01:45:20,886 Има много връзки. 1227 01:45:22,047 --> 01:45:25,881 Майната им. Италианци-мафиоти. 1228 01:45:27,327 --> 01:45:28,806 Нямам им доверие. 1229 01:45:47,327 --> 01:45:50,364 Проверихте ли този месец къщата и колите за "бръмбари"? 1230 01:45:50,487 --> 01:45:53,957 Да, казах ти. 5 000 долара? 1231 01:45:55,087 --> 01:45:57,521 -Погледни това. -Какво? 1232 01:45:58,367 --> 01:45:59,925 Фургонът на кабелната телевизия. 1233 01:46:00,007 --> 01:46:02,919 Откога са нужни три дни за прокарване на един кабел? 1234 01:46:05,007 --> 01:46:07,475 Какво? От три дни ли го наблюдаваш? 1235 01:46:09,367 --> 01:46:13,246 Стои там от три дни. Очите ли трябва да си затворя? 1236 01:46:13,887 --> 01:46:16,640 -Мислиш, че са ченгетата ли? -Не знам. 1237 01:46:16,847 --> 01:46:19,998 Може би братята Диас искат да ме спипат. 1238 01:46:21,767 --> 01:46:24,327 Може би. Ще проверя. 1239 01:46:24,407 --> 01:46:28,559 Провери, ако е така, ще го пратя чак в Колумбия. 1240 01:46:29,207 --> 01:46:33,359 Не сме единствените наркотрафиканти тук. 1241 01:46:33,647 --> 01:46:34,921 Нали? Помни го. 1242 01:46:35,007 --> 01:46:38,522 Фургонът може да е на всеки. Може да е на кабелната... 1243 01:46:38,607 --> 01:46:41,326 Знаеш ли какво? Държиш се много странно... 1244 01:46:41,407 --> 01:46:44,046 за човек, на когото съм поверил сигурността си. 1245 01:46:44,647 --> 01:46:48,799 Дръж ключовете от входната врата. Слез и им ги дай! 1246 01:46:48,887 --> 01:46:50,878 -Исках друго да кажа. -Какво? 1247 01:46:50,967 --> 01:46:54,084 Харчиш сума ти пари за предпазни средства. 1248 01:46:54,167 --> 01:46:55,156 Не ми пука. 1249 01:46:55,247 --> 01:46:58,922 Това е 1 2%% от печалбата. Не е малко. 1250 01:46:59,007 --> 01:47:02,761 Не ми пука! Спя спокойно. Това е важно. 1251 01:47:02,847 --> 01:47:05,156 -Погрижи се ти, разбра ли? -Аз съм загрижен. 1252 01:47:05,247 --> 01:47:07,886 Казвам ти. Ставаме нехайни. 1253 01:47:08,367 --> 01:47:11,803 Мислим различно, държим се различно, разбираш ли? 1254 01:47:12,007 --> 01:47:13,725 Вече не сме гладни. 1255 01:47:14,127 --> 01:47:16,322 Маями се променя. Вижда се навсякъде. 1256 01:47:16,407 --> 01:47:18,363 Ново строителство. Новиработни места. 1257 01:47:18,447 --> 01:47:21,166 Развитието е финансирано от Флорида Секюрити Тръст. 1258 01:47:21,247 --> 01:47:25,798 Вложихме парите ви за 75 години напред, изграждаме нов Маями. 1259 01:47:26,207 --> 01:47:28,163 Утре пак ще сме тук. 1260 01:47:28,247 --> 01:47:31,284 От 75 години мамите всички. 1261 01:47:31,567 --> 01:47:35,082 Трябва да се сложи край на това. 1262 01:47:35,407 --> 01:47:37,875 Взимат 1 0 процента лихва. 1263 01:47:37,967 --> 01:47:41,596 Винаги се измъкват. По дяволите, няма вече закони. 1264 01:47:41,687 --> 01:47:43,086 -Остави ги. -Всичко е позволено. 1265 01:47:43,167 --> 01:47:47,080 Тук са от 1 000 години. Всички номера са им ясни. 1266 01:47:47,567 --> 01:47:50,445 Знаеш ли какво е капитализмът? Да те измамят. 1267 01:47:50,567 --> 01:47:52,876 Това е истинският капиталист според мен. 1268 01:47:54,407 --> 01:47:56,079 Чу ли това? 1269 01:47:57,327 --> 01:47:59,238 Какво знаеш ти, празноглавке? 1270 01:47:59,927 --> 01:48:03,681 Знаеш само да си оправяш косата и да си пудриш носа. 1271 01:48:03,847 --> 01:48:06,281 Погледни се. Смъркаш без мярка. 1272 01:48:06,367 --> 01:48:08,403 Няма нищо по-лошо от крайностите. 1273 01:48:08,847 --> 01:48:12,237 -Би трябвало да го знаеш, Тони. -Какво би трябвало да знам? 1274 01:48:13,447 --> 01:48:15,039 Какво би трябвало да знам? 1275 01:48:15,127 --> 01:48:17,516 Защо трябва винаги да ми говориш по този начин? 1276 01:48:17,607 --> 01:48:20,405 -Какво искаш да намекнеш? -Ще ти кажа. 1277 01:48:20,567 --> 01:48:21,761 -Слушай. -Колко е часът? 1278 01:48:21,847 --> 01:48:23,280 За този Сайделбаум. 1279 01:48:23,647 --> 01:48:24,841 1 8:55. 1280 01:48:25,007 --> 01:48:27,282 -Добре. -Видях Сайделбаум... 1281 01:48:27,367 --> 01:48:30,677 ...войните между наркобароните, бедствие за Южна Флорида... 1282 01:48:31,127 --> 01:48:33,322 Ама че майтап. 1283 01:48:33,407 --> 01:48:37,195 При такъв малък бюджеткак органите на реда ще се справят. .. 1284 01:48:37,527 --> 01:48:41,918 с този бизнес, възлизащ на 100 милиардадолара годишно? 1285 01:48:42,607 --> 01:48:46,316 Остава ни самода запушим дупката с пръстида се молим. 1286 01:48:46,407 --> 01:48:48,318 Да запушим дупката с пръст ли? 1287 01:48:48,607 --> 01:48:51,804 Можем да сложим пръст само на някоя курва. 1288 01:48:52,967 --> 01:48:57,563 Наркотиците трябвалода се узаконятида се наложиданък. 1289 01:48:57,887 --> 01:49:02,802 Така, според някои, щялада се спре организираната престъпност. 1290 01:49:03,447 --> 01:49:05,517 Не съм съгласен с това мнение. 1291 01:49:05,607 --> 01:49:07,245 Това ми е ясно. И знаеш ли защо? 1292 01:49:07,327 --> 01:49:10,046 Защото си скрил глава в задника, ето защо. 1293 01:49:10,127 --> 01:49:12,357 Този тип никога не казва истината. 1294 01:49:12,447 --> 01:49:15,405 ...великолепието на града ни. 1295 01:49:15,687 --> 01:49:19,202 Те са виновниците. Шибаните банкери и политици, 1296 01:49:19,287 --> 01:49:21,517 те искат дрогата да остане нелегална. 1297 01:49:21,607 --> 01:49:25,043 За да си прибират парите и печелят изборите. 1298 01:49:25,127 --> 01:49:28,199 Били обявили война на лошите. Те са лошите! 1299 01:49:28,487 --> 01:49:33,322 -Те ни ебават майката. -Все едно и също приказваш. 1300 01:49:33,487 --> 01:49:36,047 Престани да говориш само за пари. Скучен си, Тони. 1301 01:49:36,127 --> 01:49:40,006 Това пък какво е? Кой е скучен? 1302 01:49:40,127 --> 01:49:41,640 Ти си скучен. 1303 01:49:42,087 --> 01:49:45,204 "Пари." Само това чувам. 1304 01:49:45,327 --> 01:49:48,285 Виж как лети пеликанът. 1305 01:49:48,407 --> 01:49:50,967 -Ето го. -Франк не говореше за пари. 1306 01:49:55,167 --> 01:49:57,522 Защото беше много умен. 1307 01:50:04,487 --> 01:50:06,079 Знаеш ли на какво си заприличал? 1308 01:50:06,167 --> 01:50:09,443 На прост имигрант, който е станал милионер и говори само... 1309 01:50:09,527 --> 01:50:12,758 Кого наричаш "прост"? 1310 01:50:12,847 --> 01:50:14,280 Махни се от телевизора. 1311 01:50:14,367 --> 01:50:17,006 Изкопай дупка в градината, зарови ги и не мисли повече. 1312 01:50:17,087 --> 01:50:20,204 Работя усилено за всичко това! Запомни го. 1313 01:50:24,127 --> 01:50:27,881 Трябваше ти малко бой. Щеше да бъдеш по-добър. 1314 01:50:29,927 --> 01:50:31,883 Знаеш ли какъв е проблемът ти? 1315 01:50:31,967 --> 01:50:33,480 Какъв е проблемът ми? 1316 01:50:34,207 --> 01:50:36,596 Не знаеш какво да правиш с живота си. 1317 01:50:37,687 --> 01:50:40,326 Защо не си намериш някаква работа? 1318 01:50:40,807 --> 01:50:42,923 Прави нещо. Стани милосърдна сестра. 1319 01:50:43,447 --> 01:50:46,200 Гледай слепи деца, прокажени. Нещо подобно. 1320 01:50:47,567 --> 01:50:51,162 Каквото искаш, вместо само да ме чакаш да те чукам. 1321 01:50:51,767 --> 01:50:54,156 Не се перчи много, мили. Не си толкова добър. 1322 01:50:54,247 --> 01:50:56,283 Така ли? Франк по-добър ли беше? 1323 01:50:57,527 --> 01:50:58,960 Ти си простак! 1324 01:50:59,807 --> 01:51:01,684 Къде отиваш? Ела тук! 1325 01:51:02,327 --> 01:51:06,286 Елви! Шегувах се! 1326 01:51:07,367 --> 01:51:08,959 Шегувах се! 1327 01:51:09,447 --> 01:51:13,486 Бракът не е песен, както го описват. 1328 01:51:13,727 --> 01:51:16,161 -Къде отиваш? -Имам среща. 1329 01:51:17,007 --> 01:51:18,565 Среща ли? Ела тук. 1330 01:51:23,487 --> 01:51:26,160 -Какво? -За работата със Сайделбаум. 1331 01:51:27,247 --> 01:51:28,760 Всичко е уредено. 1332 01:51:29,207 --> 01:51:32,597 Стой настрана. Аз ще се занимая. 1333 01:51:33,087 --> 01:51:35,726 Настрана ли? Това ми е работата. Аз я уредих. 1334 01:51:36,047 --> 01:51:38,322 Мани, не умееш да водиш преговори. 1335 01:51:38,407 --> 01:51:41,558 Предпочиташ жените пред парите. Това ти е проблемът. 1336 01:51:41,647 --> 01:51:44,764 Какви ги говориш? Нали съм ти партньор? 1337 01:51:44,847 --> 01:51:48,442 Ако не го възложиш на мен, на кого ще довериш? 1338 01:51:48,527 --> 01:51:50,006 На по-млад партньор. 1339 01:51:51,127 --> 01:51:54,722 -Глупости. -Не ми говори за доверие. 1340 01:51:55,407 --> 01:51:59,480 Слушай жена си. Тя е права. Ти си задник,човече! 1341 01:52:00,247 --> 01:52:02,477 Ела тук. Целуни ме. 1342 01:52:03,807 --> 01:52:05,206 Върви по дяволите! 1343 01:52:06,247 --> 01:52:09,603 Кой успя да направи всичко? Аз! 1344 01:52:10,727 --> 01:52:12,843 На кого вярвам? На себе си! 1345 01:52:13,447 --> 01:52:15,324 По дяволите. "Доверие." 1346 01:52:18,087 --> 01:52:21,079 Нарече ме задник. 1347 01:52:21,807 --> 01:52:23,638 Не искам да ме наричат така. 1348 01:52:24,847 --> 01:52:26,326 Не ми трябва той. 1349 01:52:27,127 --> 01:52:30,802 Не ми трябва тя. Никой не ми трябва. 1350 01:52:32,367 --> 01:52:34,483 Тогава работех в киното в Колумбия. 1351 01:52:34,567 --> 01:52:37,240 Участвах във филма Изгаряне . Гледал ли си го? 1352 01:52:37,607 --> 01:52:40,917 Видял си ме с Марлон Брандо. Добри приятели сме. 1353 01:52:41,007 --> 01:52:43,316 -Бях му шофьор. -Наистина ли? 1354 01:52:43,407 --> 01:52:46,001 -Брандо. -Заснеха филма в Картагена. 1355 01:52:47,527 --> 01:52:50,678 Режисьор беше Джило Понтекорво. Италианец. 1356 01:52:50,767 --> 01:52:54,316 -Разкажи за него. -Познавам и Пол Нюмън. 1357 01:52:54,727 --> 01:52:56,763 -Работих с него в Тусон. -Така ли? 1358 01:52:56,847 --> 01:52:58,758 Познаваш ли Бени Алварес? 1359 01:52:58,887 --> 01:53:01,242 В Тусон. Бени Алварес ли? 1360 01:53:01,607 --> 01:53:04,201 -Сумата дотук. -Не го ли знаеш? 1361 01:53:06,807 --> 01:53:08,160 Готин е. 1362 01:53:08,727 --> 01:53:12,561 283 1 07,65 долара. 1363 01:53:15,247 --> 01:53:17,158 Чек от фирмата приемаш ли? 1364 01:53:18,567 --> 01:53:22,355 На мен ми излизат 284 600 долара. 1365 01:53:22,487 --> 01:53:25,763 Не е възможно. Сметачната машина не бърка. 1366 01:53:29,207 --> 01:53:31,277 -Дай пак да преброим. -Няма нужда. 1367 01:53:31,367 --> 01:53:34,598 Бизнесът си е бизнес. Има разлика от 1 500 долара. 1368 01:53:35,647 --> 01:53:38,639 Добре, задръж разликата. Все ми е тая. 1369 01:53:40,327 --> 01:53:42,522 -Пак ще ти ги преброя. -Не, остави. 1370 01:53:42,607 --> 01:53:45,280 А на чие име да е чекът? 1371 01:53:48,567 --> 01:53:50,956 -Монтана Риълти Компани. -Монтана и после? 1372 01:53:51,367 --> 01:53:52,959 Монтана Риълти Компани. 1373 01:53:56,887 --> 01:54:00,357 -Прави 284 000 долара. -284 600 долара. 1374 01:54:01,287 --> 01:54:03,721 Че как така не познаваш Бени Алварес? 1375 01:54:03,807 --> 01:54:08,085 -Вечеряхме заедно. -Сигурно ме познава. 1376 01:54:08,407 --> 01:54:09,886 Питай го. 1377 01:54:27,207 --> 01:54:28,720 Колко са? 1378 01:54:30,367 --> 01:54:36,203 Седем чека. 1 325 623 долара. 1379 01:54:38,887 --> 01:54:42,766 -Още 200 000. Да си починем вече. -Никой да не мърда! 1380 01:54:42,847 --> 01:54:45,805 -Горе ръцете! -Идете до стената и се обърнете. 1381 01:54:45,887 --> 01:54:47,002 Шега ли е това? 1382 01:54:47,087 --> 01:54:50,045 Арестувани сте по силата на закона против рекета. 1383 01:54:50,167 --> 01:54:54,240 "Имате право да мълчите. Думите ви ще се използват срещу вас." 1384 01:54:54,327 --> 01:54:57,637 -Докажете, че сте полицаи. -А това какво е, тъпако? 1385 01:54:59,087 --> 01:55:01,965 Добро е. Откъде го имаш? 1386 01:55:02,327 --> 01:55:05,524 Кубинец ли се наричаш? От теб истинският кубинец ще повърне. 1387 01:55:05,607 --> 01:55:07,677 Прибери си песа, Сайделбаум. 1388 01:55:08,047 --> 01:55:11,084 -Искам да се обадя на адвокат. -Много ще ти помогне. 1389 01:55:11,247 --> 01:55:13,397 Виждаш ли "окото" на часовника? 1390 01:55:13,727 --> 01:55:15,604 Помахай с ръчичка. 1391 01:55:16,247 --> 01:55:20,240 Много хубаво. Пред насли ще мастурбираш, Сайделбаум? 1392 01:55:20,607 --> 01:55:24,759 Трябвашеда се срещна с мацето в 3 часа. Голям сидосадник. 1393 01:55:25,007 --> 01:55:26,725 Добре, Дани, изключи го. 1394 01:55:27,887 --> 01:55:30,355 Ясни ли са ти правата? 1395 01:55:30,527 --> 01:55:33,564 Знам си ги, Сайделбаум! Пести си думите. 1396 01:55:34,047 --> 01:55:36,686 Нямате доказателства. Всички го знаем. 1397 01:55:37,247 --> 01:55:39,522 Въртя пари, това е всичко. 1398 01:55:39,727 --> 01:55:42,958 Времето ли искаш да ми губиш? Добре, ще извикам адвоката. 1399 01:55:43,927 --> 01:55:47,397 Той е най-добрият адвокат в Маями. Толкова добър, 1400 01:55:47,927 --> 01:55:51,476 че от утре ще си на работа в Аляска. 1401 01:55:53,247 --> 01:55:54,521 Облечи се топло. 1402 01:55:57,287 --> 01:55:59,243 Наркобос с рекордна печалба от 5 милиона 1403 01:55:59,327 --> 01:56:02,080 Дай ми чек за 1 00 000 долара и 300 долара в брой. 1404 01:56:02,967 --> 01:56:05,686 Гарантирам, че обвинението в заговор ще отпадне. 1405 01:56:06,407 --> 01:56:11,117 Но не мога да те спася от неплатените данъци. 1406 01:56:15,687 --> 01:56:18,042 Колко ще ми дадат? 1407 01:56:20,487 --> 01:56:22,603 Пет години. След три си вън. 1408 01:56:22,687 --> 01:56:25,247 Може би по-рано, ако се постигне споразумение. 1409 01:56:26,807 --> 01:56:28,286 Цели три години! 1410 01:56:30,327 --> 01:56:31,555 И за какво? 1411 01:56:32,807 --> 01:56:36,163 За пране на пари! Страната се крепи на изпрани пари. 1412 01:56:36,247 --> 01:56:39,842 -Едва ли ще е зле като в Куба. -Какви ми ги дрънкаш? 1413 01:56:39,927 --> 01:56:43,044 -Затворите са като хотел. -Занасяш ли ме? 1414 01:56:43,247 --> 01:56:45,966 -Друсан ли си? -Ще отложа делото. 1415 01:56:46,207 --> 01:56:49,165 С една или две години. Няма и да започнеш... 1416 01:56:49,247 --> 01:56:52,159 Няма да се върна отново зад решетките, разбра ли? 1417 01:56:52,247 --> 01:56:53,999 За нищо на света. 1418 01:56:59,327 --> 01:57:00,646 Знаеш ли какво? 1419 01:57:02,887 --> 01:57:06,960 Ще ти дам още 400 000 долара. Общо 800 000 долара. 1420 01:57:07,407 --> 01:57:10,444 С тази сума можеш да подкупиш върховния съд. 1421 01:57:13,007 --> 01:57:16,317 Тони, по закон фактите трябва безусловно да се докажат. 1422 01:57:17,247 --> 01:57:21,240 Знам как да всея съмнение във фактите, но когато получаваш... 1423 01:57:21,367 --> 01:57:24,439 1 300 000 недекларирани долари, заснети с камера, 1424 01:57:25,087 --> 01:57:28,921 ще е трудно да убедя съда, че си ги намерил в такси. 1425 01:57:51,567 --> 01:57:55,082 Радвам се, че пристигна веднага. Наистина благодаря. 1426 01:57:55,167 --> 01:57:56,805 -Няма защо. -Как е Елвира? 1427 01:57:57,167 --> 01:58:00,125 -Отлично. А жена ти? -След три месеца трябва да роди. 1428 01:58:00,287 --> 01:58:02,596 -Така ли? Поздравления. -А ти какво чакаш? 1429 01:58:02,687 --> 01:58:05,281 Какво ще кажеш за друг Тони, който да те наследи? 1430 01:58:05,367 --> 01:58:08,245 -Работя по въпроса. -Труди се повече. Ела. 1431 01:58:08,407 --> 01:58:10,967 Искам да ти представя някой от приятелите си. 1432 01:58:15,407 --> 01:58:18,638 Това е Педро Куин, директор на Андес Шугър Корпорейшън. 1433 01:58:18,727 --> 01:58:21,116 -Приятно ми е да се запознаем. -Приятно ми е. 1434 01:58:21,207 --> 01:58:24,438 Генерал Едуард Страсър, командир на Първа армия. 1435 01:58:26,087 --> 01:58:27,042 Приятно ми е. 1436 01:58:27,127 --> 01:58:31,996 Това е Ариел Блайър от М-вото на Вътрешните работи. 1437 01:58:34,127 --> 01:58:37,881 Ето и нашия приятел Чарлс Гудсън от Вашингтон. 1438 01:58:38,167 --> 01:58:40,681 -Приятно ми е. -Как сте, г-н Монтана? 1439 01:58:41,687 --> 01:58:43,120 Седни, Тони. 1440 01:58:46,727 --> 01:58:47,955 Господа. 1441 01:58:51,727 --> 01:58:55,561 Искам да говоря по един въпрос, засягащ всички ни. 1442 01:58:56,807 --> 01:58:58,479 Ти имаш проблем, Тони. 1443 01:58:59,287 --> 01:59:02,359 И ние имаме проблем. 1444 01:59:03,487 --> 01:59:06,126 Надявам се заедно да го разрешим. 1445 01:59:08,287 --> 01:59:10,721 Познаваме неприятностите, които имаш с данъците... 1446 01:59:10,807 --> 01:59:13,401 и това, че може би ще излежиш някоя година. 1447 01:59:14,247 --> 01:59:18,559 Приятели от Вашингтон ни казват, че могат да се погрижат за това. 1448 01:59:18,647 --> 01:59:22,037 Ще е нужно да доплатиш данъците, значителна глоба, 1449 01:59:22,807 --> 01:59:24,798 но ще избегнеш затвора. 1450 01:59:25,447 --> 01:59:26,357 Добре. 1451 01:59:27,327 --> 01:59:29,204 Какъв е вашият проблем, Алекс? 1452 01:59:30,207 --> 01:59:31,925 Ще ти го покажа. 1453 01:59:32,447 --> 01:59:35,484 Чух, че правителството ви получава парична подкрепа... 1454 01:59:35,567 --> 01:59:37,319 отнаркоиндустрията в Боливия? 1455 01:59:37,407 --> 01:59:42,117 Смешното е, че тези пари, пресметнати в милиарди, 1456 01:59:42,327 --> 01:59:43,999 пристигат отвашата страна. 1457 01:59:44,087 --> 01:59:49,559 Вие сте най-важнияткупувач на националния ни продукт, кокаина. 1458 01:59:49,647 --> 01:59:51,797 Казвате, че американското правителство... 1459 01:59:51,887 --> 01:59:56,005 харчи милиони за премахването надрогата от страната ни. 1460 01:59:56,287 --> 02:00:00,326 Същевременно правим бизнес със същото това правителство, 1461 02:00:00,887 --> 02:00:03,321 което ни задръства с кокаин. 1462 02:00:03,407 --> 02:00:05,875 Ще ви покажа някой отдругите актьори. .. 1463 02:00:05,967 --> 02:00:08,356 играещи в тази трагикомедия. 1464 02:00:08,447 --> 02:00:13,521 Организацията ми току-що откри за скъпата покупка на този човек. 1465 02:00:14,167 --> 02:00:17,603 Това е чаровното лице на генерал Кукомбре. 1466 02:00:17,887 --> 02:00:21,004 Министър на отбраната на моята страна, Боливия. 1467 02:00:21,487 --> 02:00:23,796 Точно предидва месеца, генерал Кукомбре... 1468 02:00:23,887 --> 02:00:28,085 си купи вила за 12 милионадолара в Швейцария. 1469 02:00:28,167 --> 02:00:31,364 Знаем, че Кукомбре е министър на отбраната в Боливия, 1470 02:00:31,447 --> 02:00:35,122 какво прави тогава в Швейцария? Техните банки ли пази? 1471 02:00:36,167 --> 02:00:40,319 Този човек, Алехандро Соза, играе много интересна роля. 1472 02:00:40,567 --> 02:00:44,446 Богатземевладелец, английски възпитаник, от богато семейство. 1473 02:00:45,007 --> 02:00:48,636 Той е търговскиятум и господар надрогата... 1474 02:00:49,087 --> 02:00:51,726 и на цяла империя в Андите. 1475 02:00:51,807 --> 02:00:54,241 Не е обикновеният наркотрафикант. 1476 02:00:54,807 --> 02:00:57,321 Честно казано... 1477 02:00:58,407 --> 02:01:01,240 Ще участва в следващата телевизионна дискусия. 1478 02:01:01,327 --> 02:01:06,640 Ще я излъчат много чуждестранни телевизии. 1479 02:01:07,207 --> 02:01:10,005 Хората започват да обръщат внимание на думите му. 1480 02:01:10,447 --> 02:01:12,085 Наистина неприятно, Тони. 1481 02:01:14,207 --> 02:01:16,402 Това е нашият проблем. 1482 02:01:18,927 --> 02:01:21,077 Спомняш си Алберто, нали? 1483 02:01:22,367 --> 02:01:24,198 Как бих могъл да го забравя? 1484 02:01:24,687 --> 02:01:27,918 Алберто е специалист по покушенията. 1485 02:01:28,727 --> 02:01:31,002 Ще ни помогне да разрешим проблема. 1486 02:01:32,887 --> 02:01:34,764 Но не знае английски. 1487 02:01:35,487 --> 02:01:38,365 Не би се оправил сам из Щатите. 1488 02:01:38,607 --> 02:01:40,484 Нуждае се от помощ. 1489 02:01:42,607 --> 02:01:44,438 Ще му помогнеш ли, Тони? 1490 02:01:50,127 --> 02:01:51,685 Няма проблем. 1491 02:01:54,127 --> 02:01:55,196 Добре. 1492 02:02:09,807 --> 02:02:13,641 Каква беше мистерията с боливийците? 1493 02:02:14,007 --> 02:02:16,885 Какво се е случило на Соза? 1494 02:02:17,127 --> 02:02:20,244 Куп глупости, нищо важно. 1495 02:02:21,127 --> 02:02:22,242 Политика. 1496 02:02:26,807 --> 02:02:29,958 Искам да останеш тук. 1497 02:02:31,127 --> 02:02:32,765 Да следиш работата. 1498 02:02:33,487 --> 02:02:35,557 Следващата седмица ще съм в Ню Иорк. 1499 02:02:41,647 --> 02:02:42,875 Остави тази работа. 1500 02:02:42,967 --> 02:02:45,765 Никак не ми харесва. 1501 02:02:45,847 --> 02:02:47,439 Не ти харесва, а? 1502 02:02:50,367 --> 02:02:53,518 Ти ме забърка в тази каша. 1503 02:02:53,607 --> 02:02:57,156 С мръсника Сайделбаум, нали? 1504 02:02:57,247 --> 02:03:00,683 Какво общо има Сайделбаум със Соза? 1505 02:03:00,767 --> 02:03:03,406 Каква връзка имат? 1506 02:03:03,887 --> 02:03:06,401 Защо не ядеш? Не е ли хубаво? 1507 02:03:06,487 --> 02:03:08,443 Не съм гладна. 1508 02:03:09,087 --> 02:03:11,965 -Не си гладна? -Даже не питаш за делото. 1509 02:03:12,127 --> 02:03:16,086 -Тогава защо поръча? -Мина ми апетитът. 1510 02:03:21,047 --> 02:03:24,676 Знаеш ли, Шефилд каза, че може би ще го отложат? 1511 02:03:31,767 --> 02:03:35,760 За това ли е всичко, Мани? 1512 02:03:38,847 --> 02:03:44,524 Ядене, пиене, чукане, духане, това ли е? 1513 02:03:44,607 --> 02:03:47,246 -Какви ги говориш! -Смъркане? 1514 02:03:47,487 --> 02:03:48,681 И после какво? 1515 02:03:50,207 --> 02:03:51,959 Кажи ми? Какво после? 1516 02:03:52,887 --> 02:03:57,199 Къде ще прибираш шкембето, когато станеш на 50? 1517 02:03:58,567 --> 02:04:01,206 Ще ти трябва сутиен за циците. 1518 02:04:02,007 --> 02:04:03,520 Които са космати. 1519 02:04:04,687 --> 02:04:09,966 По дроба ти ще има петна, и ако още ядеш тези говна... 1520 02:04:10,447 --> 02:04:13,837 ще изглеждаш като тези богати гадни мумии тук. 1521 02:04:14,047 --> 02:04:16,641 Не е толкова зле. Има и по-лошо. 1522 02:04:17,287 --> 02:04:19,676 -Това ли искаш? -Престани. 1523 02:04:19,847 --> 02:04:22,725 За това ли работя? 1524 02:04:28,047 --> 02:04:29,241 Погледни я. 1525 02:04:30,287 --> 02:04:31,561 Наркоманка. 1526 02:04:33,287 --> 02:04:37,485 Имам наркоманка за съпруга. Нищо не яде. 1527 02:04:38,607 --> 02:04:42,202 Спи цял ден с тъмни очила. 1528 02:04:43,807 --> 02:04:46,401 -Събужда се със седатив... -Не се заяждай с нея. 1529 02:04:46,487 --> 02:04:50,036 ...и не чука, защото е в кома. 1530 02:04:51,647 --> 02:04:54,002 Даже и дете не мога да имам от нея, Мани. 1531 02:04:54,087 --> 02:04:59,639 Толкова е отровена утробата й, че и дете не мога да имам! 1532 02:04:59,727 --> 02:05:01,957 Мръсно копеле! 1533 02:05:02,847 --> 02:05:04,439 Кучи син! 1534 02:05:04,807 --> 02:05:08,356 -Не ми говори така. -Как смееш? 1535 02:05:09,607 --> 02:05:11,882 С какво си по-добър от мен? 1536 02:05:12,287 --> 02:05:13,561 -Какво правиш? -Спокойно. 1537 02:05:13,647 --> 02:05:17,083 Търгуваш с дрога и убиваш. Чудесно, Тони. 1538 02:05:17,727 --> 02:05:20,002 Голям принос за човечеството. 1539 02:05:20,087 --> 02:05:22,806 -Продължавай. Кажи на всички. -Бебе ли искаш? 1540 02:05:22,887 --> 02:05:27,005 -Кажи на всички. -Какъв баща ще бъдеш? 1541 02:05:28,327 --> 02:05:30,682 На училище ли ще го водиш? 1542 02:05:30,767 --> 02:05:34,203 Ще бъдеш ли изобщо жив, когато то ще тръгне на училище? 1543 02:05:35,647 --> 02:05:38,525 -Какъв съпруг си ти? -Седни преди да... 1544 02:05:38,607 --> 02:05:42,680 Можем ли да отидем някъде без твоите горили наоколо? 1545 02:05:42,767 --> 02:05:46,555 Приятел ми е Ник "Свинята". 1546 02:05:48,087 --> 02:05:50,965 Живот ли е това? 1547 02:05:55,247 --> 02:05:56,646 Не разбираш ли... 1548 02:05:58,887 --> 02:06:01,481 какво направихме, Тони? Изгубихме. 1549 02:06:02,407 --> 02:06:04,557 Не победихме, ние изгубихме. 1550 02:06:05,527 --> 02:06:09,440 -Иди вкъщи. Друсана си. -Не съм друсана, ти си друсан. 1551 02:06:09,687 --> 02:06:11,996 -Изведи я. -Хайде. 1552 02:06:14,287 --> 02:06:16,164 Няма да се върна вкъщи с теб. 1553 02:06:17,527 --> 02:06:19,518 С никого няма да се върна вкъщи. 1554 02:06:21,287 --> 02:06:22,766 Отивам си сама. 1555 02:06:28,207 --> 02:06:29,481 Напускам те. 1556 02:06:31,887 --> 02:06:33,798 Нищо друго не искам. 1557 02:06:34,287 --> 02:06:37,245 Добре, но ще те изпратя. Ще я откарам вкъщи с такси. 1558 02:06:37,327 --> 02:06:39,443 Остави я. 1559 02:06:40,047 --> 02:06:42,766 На следващия седатив отново ще ме обича. 1560 02:06:50,047 --> 02:06:51,560 Какво гледате? 1561 02:06:58,247 --> 02:07:00,522 Вие всички сте идиоти. 1562 02:07:01,807 --> 02:07:03,240 И знаете ли защо? 1563 02:07:05,047 --> 02:07:08,164 Нямате кураж да бъдете това, което искате. 1564 02:07:11,567 --> 02:07:13,797 Нужни са ви хора като мен. 1565 02:07:19,247 --> 02:07:23,240 За да можете да сочите с пръст... 1566 02:07:23,927 --> 02:07:26,441 и да казвате, "Ето един лош човек." 1567 02:07:31,047 --> 02:07:32,605 И какви сте вие? 1568 02:07:33,207 --> 02:07:34,196 Добри ли? 1569 02:07:36,967 --> 02:07:38,639 Не сте добри. 1570 02:07:40,767 --> 02:07:42,723 Но знаете как да се прикривате, 1571 02:07:44,247 --> 02:07:45,475 как да лъжете. 1572 02:07:48,047 --> 02:07:51,323 За мен това не е проблем. 1573 02:07:52,967 --> 02:07:56,039 Аз казвам винаги истината. 1574 02:07:57,687 --> 02:07:59,245 Дори когато лъжа. 1575 02:08:08,127 --> 02:08:10,561 Та така, пожелайте лека нощ на лошия. 1576 02:08:11,167 --> 02:08:12,361 Хайде. 1577 02:08:14,487 --> 02:08:18,321 Това е последният път, когато се сблъсквате с лошия герой. 1578 02:08:19,807 --> 02:08:23,038 Хайде. Сторете път на лошия. 1579 02:08:24,447 --> 02:08:26,836 Оттук минава лош човек! 1580 02:08:27,567 --> 02:08:29,159 Отдръпнете се от пътя му! 1581 02:08:32,287 --> 02:08:36,280 НЮ ЙОРК СИТИ 1582 02:09:53,087 --> 02:09:56,636 Не. Кажи на Шефилд да не се меси. 1583 02:09:56,847 --> 02:10:00,044 Делото няма да се състои. Всичко е под контрол. 1584 02:10:00,447 --> 02:10:02,756 Кажи му да не се занимава повече с това! 1585 02:10:02,967 --> 02:10:05,276 Добре. Елвира обади ли се? 1586 02:10:08,527 --> 02:10:09,880 Да, добре. 1587 02:10:24,687 --> 02:10:26,359 Тони, наред ли е всичко? 1588 02:10:26,687 --> 02:10:28,405 Да, идеално. 1589 02:10:32,127 --> 02:10:33,879 Тони, колко време имаме? 1590 02:10:34,047 --> 02:10:36,925 Още десет минути. 1591 02:10:37,007 --> 02:10:39,475 -Къде е този тип? -Ще се обадя отново на Мани. 1592 02:10:39,567 --> 02:10:40,682 Седни. 1593 02:10:40,767 --> 02:10:42,485 Не ми казвай какво трябва да правя! 1594 02:10:42,567 --> 02:10:44,956 -Излиза. -Приближава се. 1595 02:10:46,007 --> 02:10:48,282 -Не ме интересува. -Казвам ти, той е. 1596 02:10:50,887 --> 02:10:55,403 Ще го извършим пред сградата на ООН. Така наредиха. 1597 02:10:55,487 --> 02:10:57,603 Вдигни го във въздуха, където щеш. 1598 02:10:58,207 --> 02:10:59,845 Кажи ми кога, разбра ли? 1599 02:11:01,367 --> 02:11:04,086 Кажи ми кога. Само това. 1600 02:11:07,887 --> 02:11:11,402 Карай на тридесет метра от него, разбра ли? 1601 02:11:12,247 --> 02:11:13,566 Тридесет метра. Не повече. 1602 02:11:13,647 --> 02:11:18,163 Чух. Не го повтаряй. Кажи ми само кога. 1603 02:11:18,287 --> 02:11:21,085 Казах ти, на тридесет метра. 1604 02:11:21,927 --> 02:11:24,077 Мръсното копеле! 1605 02:11:26,607 --> 02:11:28,279 Гледай. Пристига. 1606 02:11:31,087 --> 02:11:33,078 Къде отива? 1607 02:11:33,287 --> 02:11:34,925 Защо отива натам? 1608 02:11:45,847 --> 02:11:47,519 По дяволите, какво прави? 1609 02:12:00,687 --> 02:12:02,678 Какво означава това? Ела тук. 1610 02:12:02,767 --> 02:12:04,758 Каза, че тя води децата с друга кола! 1611 02:12:04,847 --> 02:12:08,556 Правеше го всеки ден. Не разбирам какво става. 1612 02:12:10,887 --> 02:12:14,562 Няма начин! Така е! 1613 02:12:15,007 --> 02:12:16,679 Избий си го от главата! 1614 02:12:17,287 --> 02:12:21,166 Ще го убием, когато е сам. Без жена, без деца. 1615 02:12:21,847 --> 02:12:26,125 Сега ще го направим, така иска Соза. Тръгваме. 1616 02:12:26,687 --> 02:12:28,359 Това гадно копеле! 1617 02:12:57,287 --> 02:12:59,960 Добре, карай зад него. 1618 02:13:01,287 --> 02:13:04,006 Забави, забави. 1619 02:13:04,287 --> 02:13:06,198 Гаден звяр! 1620 02:13:06,287 --> 02:13:08,198 Добре. Бавно. 1621 02:13:10,167 --> 02:13:14,046 Има две дечица в колата. Лошо нещо. 1622 02:13:14,847 --> 02:13:16,758 Страшно лошо. 1623 02:13:16,967 --> 02:13:20,403 Изпускаш ги. Гледай! Изпускаш ги! 1624 02:13:20,487 --> 02:13:22,478 Нали ги виждам? 1625 02:13:23,087 --> 02:13:25,681 На десет метра, на десет! 1626 02:13:26,087 --> 02:13:27,406 Давай. Давай! 1627 02:13:27,527 --> 02:13:29,165 Млъкни, разбра ли? 1628 02:13:41,647 --> 02:13:45,162 Нямаш кураж да ги гледаш, когато ги убиваш. 1629 02:13:45,327 --> 02:13:46,601 След това си свършен. 1630 02:13:46,687 --> 02:13:47,676 Млъкни! 1631 02:13:47,887 --> 02:13:49,525 Изпускаме го. Давай. 1632 02:13:49,607 --> 02:13:51,165 Харесва ти, нали? 1633 02:13:51,647 --> 02:13:54,957 Харесва ти да убиеш майка с деца. Така се чувстваш силен. 1634 02:13:55,047 --> 02:13:56,241 Млъквай! 1635 02:13:56,327 --> 02:13:57,680 Върви по дяволите! 1636 02:13:58,807 --> 02:14:02,322 Какво мислиш, че ще убия две деца и една жена ли? 1637 02:14:02,487 --> 02:14:05,763 Не правя твоите гадости! 1638 02:14:07,847 --> 02:14:10,315 Ти ще умреш, мръсен гад! 1639 02:14:14,607 --> 02:14:18,202 Какво мислиш, че съм червей като теб ли? 1640 02:14:18,487 --> 02:14:21,877 Предупредих те да не прекаляваш! 1641 02:14:22,087 --> 02:14:24,043 Казах ти, без децата! 1642 02:14:24,407 --> 02:14:28,366 Даже не ме чу! Погледни се сега! 1643 02:14:33,647 --> 02:14:35,842 По дяволите, Ник, къде ходиш? 1644 02:14:37,087 --> 02:14:38,440 За доставка ли? 1645 02:14:39,247 --> 02:14:42,796 Къде е изчезнал Мани? Откога го търся. Къде е? 1646 02:14:43,007 --> 02:14:46,636 Не знам, Тони. Не съм го виждал от два дни. 1647 02:14:46,727 --> 02:14:49,605 -Не каза нищо. -Какво? Къде е отишъл? 1648 02:14:49,767 --> 02:14:53,521 Оставих го да следи всичко! Къде е, по дяволите? 1649 02:14:53,647 --> 02:14:55,638 Не можеш на никого да вярваш! 1650 02:14:55,927 --> 02:14:58,839 Не знам, Тони. Просто си отиде. 1651 02:14:59,327 --> 02:15:01,477 -Безда каже нищо. -Отишъл си е? 1652 02:15:02,247 --> 02:15:05,478 -Какво ти става? -Бесен съм! 1653 02:15:05,567 --> 02:15:08,604 Ще се разправяме, когато се върна! 1654 02:15:08,687 --> 02:15:11,520 -Кога се връщаш? -Тази вечер! 1655 02:15:11,607 --> 02:15:13,598 Да го духа копелето. 1656 02:15:14,167 --> 02:15:18,160 Тони, обади се майка ти. Джина си е отишла. 1657 02:15:20,367 --> 02:15:23,439 -Отишла? Къде? -Искада те види. 1658 02:15:23,527 --> 02:15:27,076 Добре, кажи й, че ще се обадя довечера. 1659 02:15:27,287 --> 02:15:30,324 Слушай. Елви обади ли се? 1660 02:15:30,447 --> 02:15:32,483 -Не. -Не? 1661 02:15:32,567 --> 02:15:34,364 Добре, чуй ме. 1662 02:15:34,487 --> 02:15:38,878 Ако се обади, кажи й, че я обичам. Разбра ли? Кажи й така. 1663 02:16:01,727 --> 02:16:05,276 -Чу ли Мани? -Не. Майка ти иска да те види. 1664 02:16:05,407 --> 02:16:09,036 И Соза се обажда през половин час. Стори ми се ядосан. 1665 02:16:09,167 --> 02:16:11,840 -Ще го викна. Елви обади ли се? -Не. 1666 02:16:15,087 --> 02:16:17,920 Търси Мани. Искам го веднага. 1667 02:16:18,007 --> 02:16:20,123 -Веднага тук, разбра ли? -Добре. 1668 02:16:20,207 --> 02:16:23,244 Хайде, доведи го! Да тръгваме. 1669 02:16:37,327 --> 02:16:41,559 Ало, мамо. Да, знам. 1670 02:16:42,447 --> 02:16:45,007 Казаха ми. 1671 02:16:45,087 --> 02:16:46,964 Добре. Идвам. 1672 02:16:47,047 --> 02:16:49,766 След малко съм при теб. 1673 02:16:53,727 --> 02:16:55,604 Пусни да чуя. 1674 02:17:05,247 --> 02:17:08,045 Какво се случи, Тони? 1675 02:17:08,207 --> 02:17:11,005 -Алекс, как си? -Какво се случи? 1676 02:17:11,087 --> 02:17:13,476 Имахме проблем. 1677 02:17:15,487 --> 02:17:18,001 -Алекс? -Тони, какво стана? 1678 02:17:21,167 --> 02:17:23,317 -Имахме малък проблем. -Чух. 1679 02:17:23,407 --> 02:17:24,522 Откъде? 1680 02:17:24,607 --> 02:17:26,598 Нашият приятел произнесе реч в ООН. 1681 02:17:26,687 --> 02:17:29,520 Не трябваше да я държи. 1682 02:17:31,807 --> 02:17:35,004 Твоят тип, Алберто, е пълен лайнар. 1683 02:17:35,087 --> 02:17:38,762 Казах му какво да прави, не ме послуша и го отписах от списъка. 1684 02:17:38,847 --> 02:17:41,202 Ядосани сме, Тони. 1685 02:17:41,727 --> 02:17:43,558 Не се безпокой. Не е голяма работа. 1686 02:17:43,647 --> 02:17:46,559 Ще заместим Алберто. Ще го направим другия месец. 1687 02:17:46,647 --> 02:17:48,638 Не, Тони, не е възможно. 1688 02:17:49,287 --> 02:17:52,165 Намериха взрива под колата. 1689 02:17:53,007 --> 02:17:55,567 Нашият приятел ще има постоянна охрана... 1690 02:17:55,847 --> 02:17:59,237 и всичко ще се обърне срещу нас. 1691 02:18:00,007 --> 02:18:01,884 Няма да има втори път. 1692 02:18:01,967 --> 02:18:05,516 -Спукана ти еработата! -Внимавай как говориш с мен. 1693 02:18:05,807 --> 02:18:10,119 Казах ти преди много време да не ме прецакваш! 1694 02:18:10,207 --> 02:18:12,243 С кого мислиш, че говориш? 1695 02:18:12,327 --> 02:18:13,476 Искашда си играеш. .. 1696 02:18:13,567 --> 02:18:16,843 За какъв ме взимаш, долно копеле? 1697 02:18:17,767 --> 02:18:21,157 Война ли искаш? Ще имаш война. 1698 02:18:22,247 --> 02:18:24,556 Алекс, там ли си? Ей! 1699 02:18:24,687 --> 02:18:28,043 Няма го. Успокой се. 1700 02:18:29,367 --> 02:18:33,076 Взела си е апартамент. Не знам къде е. 1701 02:18:33,327 --> 02:18:38,242 Една нощ я проследих с такси. Влезе в прекрасна вила. 1702 02:18:39,247 --> 02:18:40,965 -Откъде има парите? -От теб! 1703 02:18:41,047 --> 02:18:43,925 Ти й даваше пари! Видя ли какво стана? 1704 02:18:44,007 --> 02:18:46,282 -Не й давах толкова пари. -Даваше й! 1705 02:18:46,367 --> 02:18:49,359 -Един път й даде 1 000 долара. -Имаше ли мъж с нея? 1706 02:18:50,047 --> 02:18:52,117 Не знам. 1707 02:18:52,207 --> 02:18:54,323 Имаше кола на алеята. 1708 02:18:54,407 --> 02:18:56,762 Щеше да ме убие, ако ме видеше. На теб прилича. 1709 02:18:56,847 --> 02:18:58,803 Къде е мястото? 1710 02:18:59,007 --> 02:19:03,080 Ситръс Драйв, 400 и нещо. 1711 02:19:03,167 --> 02:19:05,601 -400 и колко? -409, мисля. 1712 02:19:05,687 --> 02:19:08,759 Говори с нея, Антонио. Не слуша мен. 1713 02:19:08,847 --> 02:19:11,884 Казва ми: "Гледай си работата." 1714 02:19:11,967 --> 02:19:16,518 Като теб е. Откакто се върна ти, стана такава. 1715 02:19:16,647 --> 02:19:19,207 -Отивам. -Защо разваляш всичко? 1716 02:19:19,287 --> 02:19:21,243 Защо трябва да унищожаваш, 1717 02:19:21,327 --> 02:19:23,522 каквото ти попадне по пътя? 1718 02:19:27,407 --> 02:19:29,796 Ситръс Драйв 409. 1719 02:19:30,087 --> 02:19:33,079 -Тони, не мога да намеря Мани. -Мамка му! 1720 02:19:33,487 --> 02:19:36,160 Добре, ще опитам пак. 1721 02:20:07,847 --> 02:20:10,964 Чакай тук и продължавай да търсиш Мани, разбра ли? 1722 02:22:05,607 --> 02:22:09,998 Оженихме се вчера. Искахме да те изненадаме. 1723 02:22:15,527 --> 02:22:16,960 Боже мой, Тони! 1724 02:22:17,407 --> 02:22:20,717 Тони, трябва веднага да се махаме оттук. 1725 02:22:21,247 --> 02:22:22,839 Вземи Джина. 1726 02:22:30,727 --> 02:22:32,558 Не! 1727 02:22:38,207 --> 02:22:41,005 Недей, Джина. Ела. 1728 02:22:41,087 --> 02:22:42,645 Господи! 1729 02:22:50,647 --> 02:22:54,242 Тони, не можем да стоим тук. Трябва да се махаме. 1730 02:23:32,447 --> 02:23:33,800 Хайде, Джина. 1731 02:23:37,247 --> 02:23:39,397 Ела. Всичко ще се оправи. 1732 02:23:39,527 --> 02:23:41,518 -С теб ли е? -Да. 1733 02:24:08,007 --> 02:24:11,124 Не! Това е домът на Тони! Остави ме! 1734 02:24:54,607 --> 02:24:57,405 Дадох й приспивателно. Ще се оправи, Тони. 1735 02:24:57,487 --> 02:24:59,125 Ще се успокои, нали? 1736 02:24:59,207 --> 02:25:02,040 -Ще се оправи. -Добре. 1737 02:25:04,567 --> 02:25:06,319 Какво ще правим сега? 1738 02:25:10,607 --> 02:25:11,926 Какво ще правим? 1739 02:25:16,407 --> 02:25:17,999 Започваме войната. 1740 02:25:19,167 --> 02:25:21,237 Ето какво ще правим. 1741 02:25:24,647 --> 02:25:27,605 Ще унищожим Соза! 1742 02:25:29,847 --> 02:25:32,361 Ще очистим копелето. 1743 02:25:38,007 --> 02:25:39,963 Тони, успокой се. 1744 02:25:47,367 --> 02:25:50,564 Добре, Ърни. Отиваме. Ще пазим къщата. 1745 02:26:58,687 --> 02:27:02,202 Това животно ще ви прегази. 1746 02:27:19,047 --> 02:27:21,641 Ще ги избия всичките. 1747 02:27:30,407 --> 02:27:32,967 Тук трябва организация. 1748 02:27:43,487 --> 02:27:46,797 По дяволите! Мани. 1749 02:27:53,327 --> 02:27:55,238 Как можах да го направя? 1750 02:27:59,207 --> 02:28:01,516 Как можах да го направя, Мани? 1751 02:29:37,767 --> 02:29:39,803 Това ли искаш, Тони? 1752 02:29:50,527 --> 02:29:53,325 Не можеш да понасяш някой да ме докосва. 1753 02:29:55,647 --> 02:29:57,444 Мен искаш, така ли е, Тони? 1754 02:30:01,047 --> 02:30:02,480 Какви ги приказваш? 1755 02:30:04,047 --> 02:30:05,446 Затова ли е? 1756 02:30:09,167 --> 02:30:10,486 Ето ме, Тони. 1757 02:30:15,247 --> 02:30:17,363 Сега съм твоя, Тони. Виждаш ли? 1758 02:30:20,047 --> 02:30:21,605 Сега съм твоя. 1759 02:30:24,207 --> 02:30:26,357 Ела да ме вземеш. 1760 02:30:27,247 --> 02:30:29,078 -Добре. Ела. -Ела да ме вземеш. 1761 02:30:29,167 --> 02:30:30,566 Ела да ме вземеш. 1762 02:30:31,527 --> 02:30:34,200 Ела, докато не е станало късно. 1763 02:30:36,767 --> 02:30:37,916 Хайде, Тони. 1764 02:30:40,007 --> 02:30:41,122 Чукай ме. 1765 02:30:45,007 --> 02:30:47,316 Ела и ме чукай! 1766 02:31:03,527 --> 02:31:04,516 Умри! 1767 02:31:18,087 --> 02:31:20,681 Навсякъде са! Махни се оттам! 1768 02:31:43,127 --> 02:31:47,120 Погледни лицето си. Изцапано е. 1769 02:32:03,967 --> 02:32:05,480 Кажи ми нещо, моля те. 1770 02:32:07,247 --> 02:32:08,726 Ще полудея. 1771 02:32:08,967 --> 02:32:12,164 Моля те, Джина. Хайде. 1772 02:32:13,887 --> 02:32:17,402 Нали знаеш, че обичам Мани? 1773 02:32:17,727 --> 02:32:18,921 Обичам го. 1774 02:32:20,887 --> 02:32:23,276 И теб обичам, нали знаеш? 1775 02:32:48,927 --> 02:32:50,155 Усмихни ми се. 1776 02:32:50,247 --> 02:32:54,365 Идват отвсякъде! Тони, отвори вратата! 1777 02:32:55,927 --> 02:32:57,838 Моля те, Тони! 1778 02:32:57,927 --> 02:32:59,838 Пусни ме вътре, шефе. 1779 02:33:00,047 --> 02:33:02,003 Тони, отвори вратата! 1780 02:33:23,007 --> 02:33:27,922 Чакай ме. Веднага ще се върна. 1781 02:33:31,647 --> 02:33:33,524 Чакай ме. Ще се върна. 1782 02:33:37,247 --> 02:33:39,556 Добре, Соза. С мен ли се ебаваш? 1783 02:33:43,087 --> 02:33:45,237 Ебаваш се с най-добрия! 1784 02:33:50,127 --> 02:33:51,845 Искате да ме унищожите ли? 1785 02:33:53,487 --> 02:33:54,806 Нищожества. 1786 02:33:58,407 --> 02:34:01,046 Играе ли ви се? Аз ще играя с вас. 1787 02:34:05,647 --> 02:34:07,524 Искате ли играта да загрубее? 1788 02:34:08,647 --> 02:34:10,717 Кажете здрасти на малкия ми приятел! 1789 02:34:13,927 --> 02:34:15,440 Грубо ще ми играете? 1790 02:34:16,567 --> 02:34:19,286 Хареса ли ти? 1791 02:34:21,087 --> 02:34:22,315 Искаш ли още? 1792 02:34:29,127 --> 02:34:30,276 Гадове! 1793 02:34:31,647 --> 02:34:32,716 Страхливци! 1794 02:35:18,407 --> 02:35:19,840 С мен ще си играят! 1795 02:35:36,007 --> 02:35:37,679 Продължавай! 1796 02:35:39,087 --> 02:35:40,076 Пукни! 1797 02:35:42,687 --> 02:35:44,757 Хареса ли ти? 1798 02:35:45,527 --> 02:35:47,404 Гаден педераст! 1799 02:35:49,727 --> 02:35:51,365 Да ме заловиш ли искаш? 1800 02:35:51,447 --> 02:35:53,597 Нужна ти е цяла армия, за да ме хванеш! 1801 02:35:53,687 --> 02:35:57,839 Чуваш ли? Ела! Всички ще ви отведа в ада. 1802 02:36:03,447 --> 02:36:06,519 Кого искате да унищожите? Аз съм Тони Монтана! 1803 02:36:07,407 --> 02:36:09,875 Ако погубите мен, ще изгубите най-добрия! 1804 02:36:13,927 --> 02:36:15,440 Още съм жив. 1805 02:36:19,567 --> 02:36:21,956 Хайде! Чакам да стреляш! 1806 02:36:23,487 --> 02:36:25,318 Хайде! Чакам да стреляш! 1807 02:36:25,407 --> 02:36:29,446 С куршум ли мислиш, че ще ме убиеш? Давай! 1808 02:36:50,007 --> 02:36:54,876 СВЕТЪТ Е ТВОЙ 1809 02:37:28,487 --> 02:37:38,761 Филмът е посветен на ХАУЪРД ХОУКС и БЕН ХЕХТ