1
00:00:32,200 --> 00:00:34,200
Майко!
2
00:00:34,400 --> 00:00:37,400
Какво има, скъпи? Какво става?
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
Oо!
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,400
Ал Mалоун, депутата, се обади току що.
Иска да намина към фермата на Фюсет.
5
00:00:49,600 --> 00:00:53,200
Няколко детективи от Санта Роза
ще бъдат там. Ще се справиш ли?
6
00:00:53,400 --> 00:00:56,400
Да. Тъкмо носех на майка ти малко чай.
7
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
Внимавай, моля те.
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
И ти внимавай.
9
00:01:43,000 --> 00:01:45,200
Мич?
10
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
Не, аз съм госпожо Бренър.
11
00:01:49,000 --> 00:01:52,800
- Помислих че бихте искали малко чай.
- O. Благодаря ви.
12
00:01:54,600 --> 00:01:57,000
- Къде е Мич?
- Ал Малоун го викна
13
00:01:57,200 --> 00:02:01,000
- във фермата на Фюсет.
- Защо? Ал не ми ли повярва?
14
00:02:01,200 --> 00:02:03,600
Той се обади от фермата.
15
00:02:04,200 --> 00:02:06,400
- Значи е видял.
- Трябва да е видял.
16
00:02:06,600 --> 00:02:08,800
Те викнаха полиция от Санта Роза.
17
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Какво могат да направят те?
18
00:02:14,200 --> 00:02:17,200
Вие мислите ли,
че Кати е добре в училището?
19
00:02:17,400 --> 00:02:19,400
Да, сигурна съм.
20
00:02:21,600 --> 00:02:24,200
Звуча ли ви глупаво?
21
00:02:24,400 --> 00:02:26,200
O, не.
22
00:02:29,200 --> 00:02:31,000
Все още виждам лицето на Дан.
23
00:02:31,200 --> 00:02:34,000
И те имат такива големи прозорци
в училището.
24
00:02:34,200 --> 00:02:37,200
Всичките прозорци са счупени
в спалнята на Дан.
25
00:02:37,400 --> 00:02:39,600
Опитайте се да не мислите за това.
26
00:02:40,600 --> 00:02:43,400
Бих искала да съм по силна.
27
00:02:47,600 --> 00:02:51,000
Загубих съпруга си преди четири години,
знаете това.
28
00:02:52,600 --> 00:02:57,600
Ужасно е как зависиш от някой друг
за сила, и тогава...
29
00:02:57,800 --> 00:03:01,800
Внезапно всичката сила си е отишла,
и си сама.
30
00:03:06,200 --> 00:03:09,400
Бих искала да мога да си почина някой път.
31
00:03:09,800 --> 00:03:12,200
Бих искала да мога да поспя.
32
00:03:14,800 --> 00:03:19,600
- Мислите ли че Кати е добре?
- Ани е там. Тя ще бъде добре.
33
00:03:22,200 --> 00:03:25,400
Не съм такава, знаете ли? Обикновено не съм.
34
00:03:25,600 --> 00:03:28,800
Аз не се суетя и не се тормозя за моите деца.
35
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
Когато Франк почина...
36
00:03:36,200 --> 00:03:40,400
Виждате ли, той разбираше децата.
Той действително ги разбираше.
37
00:03:40,600 --> 00:03:43,800
Той имаше способността да влиза в
техния свят, да става част от него.
38
00:03:44,600 --> 00:03:47,400
- Това е много рядък талант.
- Да.
39
00:03:49,800 --> 00:03:53,600
О, искам, искам,
искам да мога и аз това нещо
40
00:03:56,600 --> 00:03:58,600
Липсва ми.
41
00:04:00,400 --> 00:04:03,200
Понякога, дори сега,
се събуждам сутринта
42
00:04:03,400 --> 00:04:07,000
и си мисля,
" Трябва да направя закуска на Франк. "
43
00:04:07,600 --> 00:04:12,400
И ставам, и има много добра причина
за да стана от леглото,
44
00:04:12,600 --> 00:04:15,000
докато, разбира се, не си сетя.
45
00:04:20,400 --> 00:04:22,400
Липсват ми разговорите с него.
46
00:04:24,200 --> 00:04:26,800
Кати е дете, разбира се, и Mич...
47
00:04:29,000 --> 00:04:31,200
Ами, Mич има собствен живот.
48
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Радвам се, че той остана тук днес.
Чувствам се по-сигурно с него тук.
49
00:04:39,600 --> 00:04:42,200
- Искате ли да си починете сега?
- Не.
50
00:04:42,600 --> 00:04:44,400
Не, не тръгвайте.
51
00:04:46,200 --> 00:04:50,800
Имам усещането че не ви разбирам изобщо,
и искам толкова много да разбера.
52
00:04:51,800 --> 00:04:54,000
Защо, госпожо Бренър?
53
00:04:55,600 --> 00:04:58,800
Защото моят син изглежда
много държи на вас.
54
00:04:59,600 --> 00:05:02,800
И не зная точно
какво изпитвам относно това.
55
00:05:05,200 --> 00:05:08,200
Дори не знам харесвам ли ви или не.
56
00:05:09,600 --> 00:05:14,200
- Толкова ли е важно дали ме харесвате?
- Ами, да. Така мисля.
57
00:05:15,400 --> 00:05:17,800
За мен Мич е важен.
58
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
Искам да харесвам момичето,
което той ще избере.
59
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
И ако не я харесате?
60
00:05:25,400 --> 00:05:29,200
Е, тогава не мисля, че това
ще има много значение за всеки освен мен.
61
00:05:29,800 --> 00:05:31,800
Мисля че за Мич също ще има значение.
62
00:05:33,400 --> 00:05:38,000
Мич винаги е правил точно това
което е искал да направи.
63
00:05:41,200 --> 00:05:46,400
Но, виждате ли...
Не искам да бъда оставена сама.
64
00:05:46,600 --> 00:05:50,200
Аз не мисля, че бих могла
да понеса да бъда оставена сама!
65
00:05:50,400 --> 00:05:52,200
O, простете ми.
66
00:05:52,400 --> 00:05:56,600
O, простете ми. Работата с
птиците ме разстрои.
67
00:05:56,635 --> 00:06:00,000
Не знам какво бих правила
ако Мич не беше тук
68
00:06:00,200 --> 00:06:03,600
Защо не се опитате да заспите сега,
госпожо Бренър?
69
00:06:04,600 --> 00:06:06,600
Бих искала да съм по-силна.
70
00:06:09,400 --> 00:06:12,200
Мислите ли че тя е добре?
71
00:06:12,400 --> 00:06:15,200
Мислите ли че тя е добре в училището?
72
00:06:15,400 --> 00:06:19,600
- Бихте ли искали да отида за нея?
- O, не мога да ви помоля за това.
73
00:06:19,800 --> 00:06:23,000
- O, нямам нищо против, наистина.
- Ще го направите ли?
74
00:06:24,000 --> 00:06:27,400
- Ще се почувствам много по-добре.
- Ще отида още сега.
75
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
Meлани?
76
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
Благодаря за чая.
77
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
# I brought her home
By the light of the moon
78
00:07:16,200 --> 00:07:18,800
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
79
00:07:19,000 --> 00:07:21,765
# Knickety-knackety, rustical quality
80
00:07:21,800 --> 00:07:25,000
# Willow-tee, wallow-tee
Now, now, now
81
00:07:25,600 --> 00:07:28,800
# She combs her hair but once a year
82
00:07:29,000 --> 00:07:31,800
# Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now
83
00:07:32,000 --> 00:07:34,200
# With every stroke she shed a tear
84
00:07:37,200 --> 00:07:40,000
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
85
00:07:40,200 --> 00:07:44,200
# Rustical quality, ristle-tee, rostle-tee
Now, now, now
86
00:07:44,400 --> 00:07:46,600
# I brought her home
By the light of the moon
87
00:07:46,800 --> 00:07:49,600
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
88
00:07:49,635 --> 00:07:52,400
# Knickety-knackety, rustical quality
89
00:07:52,600 --> 00:07:55,800
# Willow-tee, wallow-tee
Now, now, now
90
00:07:56,200 --> 00:07:59,600
# She combed her hair but once a year
91
00:07:59,800 --> 00:08:03,200
# Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now
92
00:08:03,400 --> 00:08:06,365
# With every stroke she shed a tear
93
00:08:06,400 --> 00:08:09,400
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
94
00:08:09,435 --> 00:08:12,200
# Knickety-knackety, rustical quality
95
00:08:12,400 --> 00:08:16,000
# Willow-tee, wallow-tee
Now, now, now
96
00:08:16,200 --> 00:08:19,600
# She swept up her floor
But once a year
97
00:08:19,800 --> 00:08:22,600
# Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now
98
00:08:22,800 --> 00:08:25,800
# She said that brooms
Were much too dear
99
00:08:26,000 --> 00:08:28,800
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
100
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
# Knickety-knackety, rustical quality
101
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
# Willow-tee, wallow-tee
Now, now, now
102
00:08:35,200 --> 00:08:38,400
# She churns her butter
In her dad's old boot
103
00:08:38,600 --> 00:08:42,000
# Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now
104
00:08:42,200 --> 00:08:45,200
# And for a dash she'd use her foot
105
00:08:45,400 --> 00:08:48,600
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
106
00:08:48,800 --> 00:08:51,200
# Knickety-knackety, rustical quality
107
00:08:51,400 --> 00:08:53,800
# Willow-tee, wallow-tee
Now, now, now
108
00:08:54,800 --> 00:08:58,200
# The butter it came out
All grizzle-y gray
109
00:08:58,400 --> 00:09:01,400
# Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now
110
00:09:01,600 --> 00:09:03,800
# The cheese it took legs
and ran away
111
00:09:04,000 --> 00:09:07,200
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
112
00:09:07,400 --> 00:09:10,400
# Knickety-knackety, rustical quality
113
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
# Willow-tee, wallow-tee
Now, now, now
114
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
# She let the critter get away
115
00:09:17,000 --> 00:09:19,600
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
116
00:09:19,635 --> 00:09:22,400
# Knickety-knackety, rustical quality
117
00:09:22,600 --> 00:09:25,400
# Willow-tee, wallow-tee
Now, now, now
118
00:09:26,000 --> 00:09:29,600
# I asked my wife to wash the floor
119
00:09:29,800 --> 00:09:32,800
# Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now
120
00:09:33,000 --> 00:09:35,600
# She gave me my hat
And she showed me the door
121
00:09:35,800 --> 00:09:38,200
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
122
00:09:38,400 --> 00:09:43,200
# Knickety-knackety,
Rustical quality, now, now, now
123
00:09:43,400 --> 00:09:46,400
# I married my wife in the month of June
124
00:09:46,600 --> 00:09:49,765
# Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now
125
00:09:49,800 --> 00:09:52,800
# I brought her home
by the light of the moon
126
00:09:53,000 --> 00:09:55,600
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
127
00:09:55,800 --> 00:09:58,600
# Knickety-knackety, rustical quality
128
00:09:58,800 --> 00:10:02,200
# Willow-tee, wallow-tee
Now, now, now
129
00:10:02,400 --> 00:10:05,400
# She combed her hair but once a year
130
00:10:05,600 --> 00:10:09,000
# Ristle-tee, rostle-tee
Hey, donnie-dostle-tee
131
00:10:09,200 --> 00:10:12,600
# Knickety-knackety, rustical quality
132
00:10:12,800 --> 00:10:16,000
# Willow-tee, wallow-tee
Now, now, now
133
00:10:16,200 --> 00:10:19,200
# Ristle-tee, rostle-tee
Now, now, now
134
00:10:19,400 --> 00:10:21,200
Добре, деца.
135
00:10:21,400 --> 00:10:24,800
Сега, моля оставете вашите учебници по музика,
след това застанете до чиновете си.
136
00:10:25,000 --> 00:10:27,400
Отиваме в междучасие
веднага щом всички са готови.
137
00:10:27,600 --> 00:10:30,400
Няма да идем на площадката
138
00:10:30,600 --> 00:10:34,600
докато всички не млъкнат.
139
00:10:37,600 --> 00:10:40,000
- Затвори онази врата. Бързо.
- Какво?
140
00:10:40,200 --> 00:10:42,200
Моля те.
141
00:10:45,600 --> 00:10:47,600
- Какво има?
- Заключи.
142
00:10:49,400 --> 00:10:52,200
Трябва да изведем децата от тук.
143
00:10:55,400 --> 00:10:59,000
Тихо! Добре деца.
144
00:10:59,200 --> 00:11:03,200
Сега, успокойте се. Госпожица Даниелс иска
да види как ние можем да се държим
145
00:11:03,400 --> 00:11:06,600
при тренировка за пожар.
146
00:11:06,800 --> 00:11:10,000
Бих искала да и покажете
колко тихи и послушни можете да бъдете.
147
00:11:10,400 --> 00:11:13,400
- Излизаме от училище сега.
- Да напукаме училището?
148
00:11:13,600 --> 00:11:15,800
Искаме онези от вас които живеят наблизо
да се приберат направо в къщи.
149
00:11:16,000 --> 00:11:17,400
В къщи?
150
00:11:17,600 --> 00:11:20,000
Останалата част от вас минете целия път
до хотела. Ясно ли е?
151
00:11:20,200 --> 00:11:21,800
Да, госпожице Хейуърт.
152
00:11:22,400 --> 00:11:24,400
Мелани?
153
00:11:27,000 --> 00:11:29,400
Искам да вървите възможно най-тихо.
154
00:11:29,600 --> 00:11:33,800
Не издавайте звук докато не ви кажа да тичате.
Тогава бягате толкова бързо колкото можете.
155
00:11:34,000 --> 00:11:37,600
- Сега, всички ли разбраха?
- Да, госпожице Хейуърт.
156
00:11:37,800 --> 00:11:40,000
Добре, Джон, ти ще водиш останалите.
157
00:13:11,400 --> 00:13:13,800
Кати! Кати!
158
00:14:09,800 --> 00:14:11,600
Татко, те бяха стотици.
159
00:14:11,800 --> 00:14:16,000
Не, не съм истерична. Опитвам се да ти кажа
това толкова спокойно колкото зная как.
160
00:14:17,600 --> 00:14:20,000
Добре, татко. Да, татко.
161
00:14:20,200 --> 00:14:23,200
Ами, точно сега. Не, преди петнадесет минути.
162
00:14:24,800 --> 00:14:28,000
В училището. Не, не си измислям. Само минута.
163
00:14:28,200 --> 00:14:31,800
- Как се казва училището?
- Просто " Училището на залива Bodega. "
164
00:14:31,835 --> 00:14:33,800
" Училището на залива Bodega. "
165
00:14:34,800 --> 00:14:38,200
Ами, не знам колко деца,
тридесет или четиридесет.
166
00:14:38,400 --> 00:14:42,600
Не, птиците не атакуваха докато
децата не излязоха вън от училището.
167
00:14:42,800 --> 00:14:45,400
- Да ви помогна, госпожо Бънди?
- Искам да ми развалите пари, господин Картър.
168
00:14:45,600 --> 00:14:47,400
Врани, мисля.
169
00:14:47,600 --> 00:14:51,400
Не знам. Има ли разлика
между врани и черни дроздове?
170
00:14:51,600 --> 00:14:55,400
- Определено има разлика.
- Благодаря ви.
171
00:14:55,600 --> 00:14:58,600
Различни са, татко.
172
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
Ами, мисля че това бяха врани.
173
00:15:01,000 --> 00:15:03,200
Ами, да. Стотици от тях.
174
00:15:03,400 --> 00:15:07,000
Да, те нападнаха децата.
Нападнаха ги!
175
00:15:07,200 --> 00:15:11,400
Ами, не знам кога,
но просто не мога да тръгна сега, татко.
176
00:15:11,600 --> 00:15:13,800
Добре. Да. Довиждане.
177
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
И двете са от един род птици, разбира се.
Но напълно различни видове.
178
00:15:18,035 --> 00:15:20,200
Враната е Corvus Brachyrhynchos,
179
00:15:20,400 --> 00:15:23,200
а черният дрозд е Euphagus Cyanocephalos.
180
00:15:23,400 --> 00:15:27,200
Благодаря Ви.
Имате номера на фермата на Фюсет?
181
00:15:27,400 --> 00:15:29,800
Точно тук в тази книга, госпожице.
182
00:15:30,000 --> 00:15:32,400
Не виждам да има някаква разлика,
госпожо Бънди.
183
00:15:32,600 --> 00:15:35,600
Врани или черни дроздове, щом училището
бе атакувано, това е доста сериозно.
184
00:15:35,800 --> 00:15:38,800
Не мисля, че който и да е вид
би имал достатъчно разум
185
00:15:39,000 --> 00:15:42,800
да осъществи масирана атака.
Техните черепи не са достатъчно големи за да...
186
00:15:43,000 --> 00:15:47,200
Точно идвам от училището. Не знам нищо
относно техните черепи, но...
187
00:15:47,400 --> 00:15:49,600
Е, аз пък да. Наистина знам.
188
00:15:50,400 --> 00:15:53,600
Орнитологията ми е хоби.
189
00:15:53,800 --> 00:15:56,200
Птиците не са агресивни създания, госпожице.
190
00:15:56,400 --> 00:15:59,000
Те носят красота в света.
Човечеството е това, което предимно-
191
00:15:59,200 --> 00:16:02,800
Сам! Три пържени пилета по южняшки.
Печени картофи и на трите.
192
00:16:03,000 --> 00:16:05,400
Да, може ли да говоря с Mич Бренър, моля?
193
00:16:05,600 --> 00:16:08,200
- Да, ще изчакам.
- По-скоро човечеството е това,
194
00:16:08,400 --> 00:16:12,200
което продължава да прави трудно
съществуването на живота на тази планета.
195
00:16:12,400 --> 00:16:15,400
- Сега, ако не се отнасяше за птиците -
- Госпожо Бънди, не разбирате.
196
00:16:15,600 --> 00:16:19,000
Тази млада дама каза, че те
са нападнали училището.
197
00:16:19,200 --> 00:16:20,400
Невъзможно!
198
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
О, Mич? Радвам се, че те хванах.
Нещо ужасно се случи.
199
00:16:23,035 --> 00:16:26,000
- Това е края на света.
- Два пъти " Блъди мери ", Дик.
200
00:16:26,200 --> 00:16:28,200
Какво се случи всъщност в училището?
201
00:16:28,400 --> 00:16:30,600
Група гарвани атакуваха децата.
202
00:16:30,800 --> 00:16:34,165
Това е края на света.
"Така каза Господ Бог
203
00:16:34,200 --> 00:16:38,600
към планините и хълмовете,
и реките и долините. "
204
00:16:38,800 --> 00:16:42,200
"Вижте Ме,
дори аз ще вдигна меча си с вас. "
205
00:16:42,400 --> 00:16:46,200
"И ще опустоша вашите високи места. "
Езекиел, глава шеста.
206
00:16:46,400 --> 00:16:48,400
"Беди на тези
които стават рано сутринта,
207
00:16:48,600 --> 00:16:50,600
Така те могат да последват силно питие. "
208
00:16:51,200 --> 00:16:54,400
Исая, глава пета.
Това е края на света.
209
00:16:54,600 --> 00:16:58,200
Не мисля, че няколко птиците
ще докарат края на света.
210
00:16:58,400 --> 00:17:00,365
Това не са били няколко птици.
211
00:17:00,400 --> 00:17:03,600
Аз не знаех, че има много врани
в Заливът Bodega по това време на годината.
212
00:17:03,800 --> 00:17:07,200
Враната е постоянен представител
на нейния вид.
213
00:17:07,400 --> 00:17:10,000
Всъщност, през нашето Коледно броене,
ние отчетохме-
214
00:17:10,200 --> 00:17:12,600
Колко чайки преброихте,
госпожо Бънди?
215
00:17:12,800 --> 00:17:15,600
Кои чайки, господин Шолс?
Има различни видове.
216
00:17:15,800 --> 00:17:17,765
Тези които си играеха като дяволи
с моите риболовни лодки.
217
00:17:17,800 --> 00:17:20,600
- Имали ли сте проблеми с чайки?
- Една от моите лодки имаше миналата седмица.
218
00:17:20,800 --> 00:17:23,400
Тази млада дама бе ударена
от чайка в Събота.
219
00:17:23,600 --> 00:17:26,800
- Все още си чакам коктейлите.
- Ей сега идват.
220
00:17:26,835 --> 00:17:29,600
Може ли да ги помолите
да говорят по-тихо, моля?
221
00:17:29,800 --> 00:17:31,800
Те плашат децата.
222
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Цяло ято чайки
почти преобърна една от моите лодки.
223
00:17:34,200 --> 00:17:35,800
На практика скъсаха ръката на шкипера.
224
00:17:36,000 --> 00:17:38,400
- Плашите децата. Говорете по-ниско.
- Добре.
225
00:17:38,600 --> 00:17:41,000
Да, но той плаши и мен също.
226
00:17:41,200 --> 00:17:44,000
Опитвате се да кажете, че всички тези...
227
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
Това звучи невъзможно, Себастиан.
228
00:17:47,400 --> 00:17:49,800
Дик, виж, просто ви казвам,
какво се случи на една от моите лодки.
229
00:17:50,000 --> 00:17:55,000
Чайките са преследвали рибата ти.
Наистина, нека да мислим логично.
230
00:17:55,035 --> 00:17:58,200
А какво преследваха враните в училището?
231
00:17:58,800 --> 00:18:01,000
Какво мислите че преследваха,
госпожице...?
232
00:18:01,200 --> 00:18:03,800
Даниелс.
Мисля че те преследваха децата.
233
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
- С каква цел?
- Да ги убият.
234
00:18:08,600 --> 00:18:11,400
- Защо?
- Незнам защо.
235
00:18:11,600 --> 00:18:15,400
Не мисля така. Птиците са
на тази планета, Госпожица Даниелс,
236
00:18:15,600 --> 00:18:19,400
От Археоптерикса, преди 140 милиона години.
237
00:18:19,600 --> 00:18:22,400
Не ви ли изглежда странно това
че те са чакали цялото това време
238
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
да започнат война срещу човечеството?
239
00:18:24,800 --> 00:18:28,200
- Никой не го нарича война.
- Скоч, с малко вода.
240
00:18:28,235 --> 00:18:30,400
Вие и господин Шолс
изглежда предполагате такова нещо.
241
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
Кой е казал нещо за война?
Всичко което казах е, че няколко чайки -
242
00:18:32,800 --> 00:18:35,800
- Искате ли кафе?
- Не... нападнаха една от моите лодки.
243
00:18:36,000 --> 00:18:38,600
Те може да са го направили заради рибата,
както вие казахте.
244
00:18:38,800 --> 00:18:41,400
- Капитанът би трябвало да е стрелял по тях.
- Хах?
245
00:18:41,600 --> 00:18:44,400
Както и да е чайките са животни,
които се хранят с мърша. Повечето птици са такива.
246
00:18:44,600 --> 00:18:48,200
Вземете си оръжия
и ги заличете от лицето на Земята!
247
00:18:48,400 --> 00:18:51,200
- Това би било малко възможно.
- Защо не, госпожо Бънди?
248
00:18:52,000 --> 00:18:57,200
Тъй като има 8,650 вида птици
в света днес, господин Картър.
249
00:18:57,400 --> 00:19:03,000
Смята се, че 5,750,000,000 птици
живеят само в Съединените Щати.
250
00:19:03,035 --> 00:19:05,000
Петте континента на света-
251
00:19:05,200 --> 00:19:07,600
Убивате ги всички.
Да се отървем от мръсните животни.
252
00:19:07,800 --> 00:19:10,600
...Вероятно съдържат повече от 100 милиарда птици.
253
00:19:10,800 --> 00:19:14,200
- Това е края на света.
- Чайките трябва да са преследвали рибата.
254
00:19:14,400 --> 00:19:17,600
- Разбира се!
- Побързайте, деца. Свършвайте с обяда си.
255
00:19:17,800 --> 00:19:19,800
Птиците ще ни изядат ли, мамо?
256
00:19:20,000 --> 00:19:22,600
По дяволите, може би се прехласваме
прекалено много по това.
257
00:19:22,800 --> 00:19:25,800
Разбира се, няколко птици наистина действаха странно,
но това не е никаква причина да вярваме че-
258
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Аз продължавам да ви казвам, това не са
няколко птици. Това са чайки, врани, бързолети-
259
00:19:30,200 --> 00:19:33,400
Не съм чувала птици от различни видове
да се събират на ята заедно.
260
00:19:33,600 --> 00:19:35,600
Самата концепция е немислима.
261
00:19:35,800 --> 00:19:38,600
Защо, ако това се случи,
ние не бихме имали шанс!
262
00:19:38,800 --> 00:19:40,800
Как можем да се надяваме да се борим с тях?
263
00:19:41,000 --> 00:19:43,800
Ние не можем, вие сте права.
Вие сте права, госпожо Бънди.
264
00:19:44,000 --> 00:19:47,600
- Какво има? Нещо не е както трябва?
- Ние водим война.
265
00:19:47,800 --> 00:19:50,200
- Война? Срещу кого?
- Срещу птиците!
266
00:19:50,235 --> 00:19:52,600
Радвам се, че всички мислите,
че това е толкова интригуващо.
267
00:19:52,800 --> 00:19:54,400
Плашите много сериозно децата.
268
00:19:54,600 --> 00:19:58,200
Ако младата дама казва че е видяла
атаката в училище, защо не и вярвате?
269
00:19:58,400 --> 00:20:01,200
- Каква атака? Който нападна училището?
- Птиците. Врани.
270
00:20:01,235 --> 00:20:03,400
Всички седите тук и дискутирате!
271
00:20:03,600 --> 00:20:06,400
Какво искате да направят после?
Да нахлуят през този прозорец?
272
00:20:06,435 --> 00:20:09,200
- Мамоо!
- Сложи си палтото.
273
00:20:11,000 --> 00:20:14,800
Защо вие всички не се прибирате в къщи,
и не заключите вашите врати и прозорци?
274
00:20:15,000 --> 00:20:16,400
Кой е най-бързия път до Сан Франциско?
275
00:20:16,600 --> 00:20:18,600
- Шосето, мадам.
- Как да го намеря?
276
00:20:18,800 --> 00:20:21,600
Аз тръгвам по този път, мадам.
Вие можете да ме последвате.
277
00:20:21,800 --> 00:20:25,000
- Добре тогава, нека да тръгваме веднага.
- Не съм си свършил с питието все още.
278
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Дойдох възможно най-бързо.
279
00:20:28,200 --> 00:20:30,400
- Къде е Кати?
- С Ани е. Тя е добре.
280
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
Ал, защо не си в училището,
където беше атаката?
281
00:20:32,600 --> 00:20:34,600
Тъкмо се връщам от фермата на Дан Фюсет.
282
00:20:34,800 --> 00:20:37,600
- Той бе убит вчера вечерта от птици.
- Какво?
283
00:20:37,800 --> 00:20:41,400
- Почакай, не знаете това със сигурност.
- Какви са фактите?
284
00:20:41,600 --> 00:20:44,000
Полицията на Санта Роза мисли,
че това убийство е тежкото престъпление.
285
00:20:44,200 --> 00:20:45,800
Те мислят, че обирджия
е влязъл със взлом и го е убил.
286
00:20:46,000 --> 00:20:48,200
Как обясняват мъртвите птици,
които са навсякъде по пода?
287
00:20:48,400 --> 00:20:51,400
Полицията на Санта Роза смята,
че те са влезли след като старецът е бил убит.
288
00:20:51,600 --> 00:20:55,400
Бяха ли полицаите от Санта Роза
във вашето училище днес?
289
00:20:55,600 --> 00:20:58,000
- Идвате ли?
- По-леко, мадам.
290
00:20:58,200 --> 00:21:00,600
Не се вижда птица никъде навън!
291
00:21:00,800 --> 00:21:04,000
"Вижте птиците в небето.
Те не сеят или жънат. "
292
00:21:04,200 --> 00:21:07,400
"Но все пак вашият Небесен Баща ги храни. "
293
00:21:07,800 --> 00:21:10,400
Нещо такова се случи
в Санта Круз през миналата година.
294
00:21:10,600 --> 00:21:13,400
Градът бе просто покрит с чайки.
295
00:21:13,600 --> 00:21:16,800
- Моля довършете питието си.
- Това е вярно, господине. Аз го проверих.
296
00:21:17,000 --> 00:21:19,200
Голямото ято чайки се изгубило в мъгла,
297
00:21:19,400 --> 00:21:21,965
и се насочили към града
където е била светлината.
298
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Те направиха доста безпорядък, също,
блъскайки се в сградите и всичко.
299
00:21:25,035 --> 00:21:27,000
Те винаги правят безпорядък.
300
00:21:27,200 --> 00:21:29,400
Смисълът е, че никой изгледа
не е бил разстроен от това.
301
00:21:29,600 --> 00:21:33,600
Те всички бяха изчезнали на следваща сутрин,
все едно че нищо не се беше случило.
302
00:21:33,800 --> 00:21:36,400
- Горките създания.
- Аз тръгвам! Идвате ли?
303
00:21:36,600 --> 00:21:38,400
Добре, добре!
304
00:21:40,400 --> 00:21:42,600
Е, надявам се че вие хора ще разберете какво става!
305
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
Това е края на света!
306
00:21:45,200 --> 00:21:47,600
По-добре да се връщам в консервната фабрика.
Какво ти дължа, Дик?
307
00:21:47,800 --> 00:21:49,800
- Себастиян, изчакай за минута.
- Хах?
308
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
- Аз не искам да бъда кавгаджия, но -
- Никой не е казвал някога че си.
309
00:21:52,200 --> 00:21:54,600
Мисля, че ние сме в истинска беда.
Не знам как започна това, или защо,
310
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
Но знам то е тук,
и ние трябва да сме луди да го игнорираме.
311
00:21:57,000 --> 00:21:59,800
- Да игнорираме какво? "Войната с птиците"?
- Да, "Войната с птиците. "
312
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Атаката на птиците, напаст -
наричай го както искаш,
313
00:22:02,200 --> 00:22:04,400
Те се прегрупират някъде,
и те ще се върнат.
314
00:22:04,600 --> 00:22:06,400
- Това е нелепо.
- Ела тук.
315
00:22:06,600 --> 00:22:10,400
Освен ако не ние правим нещо точно сега,
освен ако не освободим Заливът Bodega, те-
316
00:22:10,435 --> 00:22:12,400
Виж, Мич.
317
00:22:12,600 --> 00:22:15,600
Даже ако това е истина, даже ако всичките птици -
318
00:22:15,800 --> 00:22:19,600
- Не вярваш ли, че това е истина?
- Не, Мич, откровено не вярвам.
319
00:22:19,800 --> 00:22:22,200
- Няма причина аз...
- То се случва. Това не е ли причина?
320
00:22:22,400 --> 00:22:23,800
- Аз харесвам Заливът Bodega -
- Тогава помогни ми!
321
00:22:26,400 --> 00:22:28,400
Ти си важен мъж.
Ако ти помогнеш, те всички ще го направят.
322
00:22:28,600 --> 00:22:30,000
Как да помогна? Какво искаш да направиш?
323
00:22:30,200 --> 00:22:32,000
Госпожа Бънди каза нещо
относно Санта Круз.
324
00:22:32,200 --> 00:22:34,000
Относно чайки изгубили се в мъгла
и долетели до светлините.
325
00:22:34,200 --> 00:22:35,600
Тук няма мъгла
по това време на годината!
326
00:22:35,800 --> 00:22:37,400
- Ще си направим наша собствена мъгла!
- И как мислиш да направим това?
327
00:22:37,600 --> 00:22:39,000
Ние можем да използваме димки,
по начина по който ги използва армията.
328
00:22:39,035 --> 00:22:42,200
Виж!
329
00:22:43,800 --> 00:22:47,200
Те атакуват отново.
Mелани, вие оставате тук. Хайде, Ал!
330
00:22:53,000 --> 00:22:54,800
Внимавай!
331
00:23:23,200 --> 00:23:27,000
Вижте бензина. Онзи човек пали пура!
332
00:23:27,600 --> 00:23:31,400
Хей, вие! Внимавате!
Не хвърляйте тази клечка!
333
00:23:31,600 --> 00:23:35,200
Измъквайте се от там! Господине, бягайте!
334
00:26:29,200 --> 00:26:31,400
Защо правят това?
335
00:26:32,000 --> 00:26:33,800
Защо правят това?
336
00:26:34,800 --> 00:26:39,600
Казват че всичко започна
когато вие дойдохте тук!
337
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Коя сте вие? Каква сте?
338
00:26:44,200 --> 00:26:46,200
Откъде сте?
339
00:26:47,600 --> 00:26:50,600
Мисля че вие сте причината за всичко това.
340
00:26:50,800 --> 00:26:52,800
Мисля че вие сте зла! Зла!
341
00:26:55,400 --> 00:26:57,200
O, Господи!
342
00:27:02,400 --> 00:27:04,400
Мисля че си тръгват!
343
00:27:04,600 --> 00:27:07,000
Можем да вземем Кати от Ани сега.
344
00:27:38,600 --> 00:27:40,800
Отново враните.
345
00:27:45,600 --> 00:27:47,400
Хайде.
346
00:28:16,600 --> 00:28:19,200
O, не. Стой тук. Стой тук.
347
00:28:27,800 --> 00:28:30,400
Кати! Къде е Кати?
348
00:29:01,600 --> 00:29:03,400
Мич, недей!
349
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Не я оставяй там Мич.
350
00:30:32,800 --> 00:30:34,800
Хайде.
351
00:31:04,200 --> 00:31:08,600
Когато се върнахме
след като заведохме Mишел у тях,
352
00:31:08,800 --> 00:31:12,000
Ние чухме избухването и отидохме-
353
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Излязохме навън да видим какво беше това.
354
00:31:15,200 --> 00:31:18,400
Внезапно, птиците бяха навсякъде!
355
00:31:19,600 --> 00:31:23,000
Внезапно, тя ме бутна вътре
356
00:31:23,200 --> 00:31:25,600
и те я покриха!
357
00:31:25,800 --> 00:31:28,600
Ани... Тя ме бутна вътре!
358
00:31:43,600 --> 00:31:45,800
Дай ми друга, скъпа.
359
00:31:51,800 --> 00:31:54,400
Колко дълго те се събираха там?
360
00:31:54,600 --> 00:31:56,600
Около петнадесет минути.
361
00:32:00,600 --> 00:32:03,000
Изглежда както модел на поведение, нали?
362
00:32:04,400 --> 00:32:08,400
Те удрят, тогава изчезват,
и след това нападат отново.
363
00:32:15,400 --> 00:32:17,800
Не изглежда много различно, нали?
364
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Малко дим кръжащ над града, иначе...
365
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
Искаш ли да пробваш да се обадиш
на баща ти отново?
366
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
Не, пробвах преди малко.
Телефонът е прекъснат.
367
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
- Все още имаме сила, нали?
- Да.
368
00:32:28,200 --> 00:32:31,200
Mич, чувам нещо по радиото.
369
00:32:31,400 --> 00:32:33,200
Хайде.
370
00:32:39,800 --> 00:32:44,000
Не мога да хвана никоя от местните станции.
Мисля, че тази е от Сан Франциско.
371
00:32:44,200 --> 00:32:46,200
"... и работата
на отбор професионалисти. "
372
00:32:46,400 --> 00:32:48,800
"В Заливът Bodega рано тази сутрин,
голямо ято врани
373
00:32:49,000 --> 00:32:52,200
атакуваха група деца които напускаха училището,
имитирайки тренировка при пожар. "
374
00:32:52,400 --> 00:32:55,800
"Едно малко момиче бе сериозно контузено
и бе отведено в болницата в Санта Роза,
375
00:32:55,835 --> 00:32:58,000
Но мнозинството от децата
стигнаха до безопасност. "
376
00:32:58,200 --> 00:33:00,200
"Ние разбрaхме,
че има друга атака срещу града.,
377
00:33:00,400 --> 00:33:02,400
но тази информация е по-скоро повърхностна. "
378
00:33:02,600 --> 00:33:06,800
"Досега нямаме потвърждение,
че е имало по-нататъшни атаки. "
379
00:33:07,000 --> 00:33:09,200
"На националната сцена днес,
във Вашингтон. -"
380
00:33:09,400 --> 00:33:12,200
Е, това ли е всичко?
381
00:33:13,000 --> 00:33:16,600
Трябва да взема още дърва.
Не трябва да позволяваме огъня да угасне.
382
00:33:16,800 --> 00:33:19,600
- Залости ли прозорците на тавана?
- Да, всички.
383
00:33:19,800 --> 00:33:22,200
- Кога мислиш че ще дойдат?
- Не знам.
384
00:33:22,400 --> 00:33:24,400
Ако има по-големи птици, Mич,
те ще влязат в къщата.
385
00:33:24,600 --> 00:33:26,800
- Това е риск който трябва да поемем.
- Може би трябва да се махнем.
386
00:33:27,000 --> 00:33:28,800
Не, не сега!
Не когато те се събират отвън.
387
00:33:28,835 --> 00:33:30,800
- А кога?
- Ще видим какво ще стане.
388
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
- Къде ще отидем?
- Не знам.
389
00:33:32,600 --> 00:33:34,400
Мисля че сме в безопасност тук засега.
Хайде да донесем дървата.
390
00:33:34,600 --> 00:33:36,200
Какво ще стане
когато дървата свършат?
391
00:33:36,400 --> 00:33:38,000
Не знам!
Ще чупим мебелите.
392
00:33:38,035 --> 00:33:39,800
Не знаеш! Кога ще знаеш?
393
00:33:40,000 --> 00:33:43,800
Когато всички умрем!
Само ако баща ти беше тук...
394
00:33:47,400 --> 00:33:50,800
Съжалявам. Съжалявам, Мич.
395
00:33:53,400 --> 00:33:56,400
Направи си малко кафе, не искаш ли?
396
00:34:09,200 --> 00:34:12,200
- Закъде са се запътили?
- Някъде по сушата.
397
00:34:12,800 --> 00:34:14,800
- Санта Роза?
- Може би.
398
00:34:15,000 --> 00:34:17,200
Хайде. Да вземем дървата.
399
00:34:53,800 --> 00:34:56,600
Mич? Може ли да донеса вълнистите папагали тук?
400
00:34:56,800 --> 00:34:59,600
- Не!
- Но, мамо, те са в клетка.
401
00:34:59,800 --> 00:35:01,800
Те са птици, нали?
402
00:35:04,200 --> 00:35:07,600
Нека да ги оставим в кухнята, а, скъпа?
403
00:35:52,400 --> 00:35:56,000
Mич, защо правят така, птиците?
404
00:35:56,600 --> 00:36:00,800
- Не знаем, скъпа.
- Защо се опитват да убиват хора?
405
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Бих искал да мога да кажа.
406
00:37:15,800 --> 00:37:18,200
Омръзна ми, Мелани.
407
00:37:20,600 --> 00:37:23,800
- Искам...
- Ще дойда с теб.
408
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Те си отиват.
409
00:42:58,200 --> 00:43:00,200
Мич?
410
00:45:53,400 --> 00:45:55,400
O, Мич!
411
00:46:07,200 --> 00:46:10,000
Изведи Кати и Лидия от тук.
412
00:46:11,400 --> 00:46:13,800
Мелани! Мелани!
413
00:46:58,200 --> 00:47:00,600
O, горката! Горката!
414
00:47:01,400 --> 00:47:04,400
Слушайте, донесете малко вода,
бинтове и антисептик. Бързо!
415
00:47:04,600 --> 00:47:06,600
Бинтове. Това е ужасно.
416
00:47:09,600 --> 00:47:11,600
Кати, донеси малко бренди.
417
00:47:22,400 --> 00:47:25,000
Не, не, не! Не, не, всичко е наред.
418
00:47:25,200 --> 00:47:26,800
Не, не е наред.
419
00:47:27,000 --> 00:47:29,800
Наред е. Наред е. Не.
420
00:47:30,200 --> 00:47:32,400
Не.
421
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Кати, донеси лампа.
422
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
- Трябва да я заведем в болница.
- Не можем. Няма място където можем да идем.
423
00:48:17,035 --> 00:48:19,000
- Има - Сан Франциско
- Никога няма да стигнем до там.
424
00:48:19,200 --> 00:48:21,200
Трябва да опитаме.
Ще минем през Bay Hill Road.
425
00:48:21,400 --> 00:48:25,000
Тогава не трябва да минаваме през града.
Не можем да останем тук. Тя се нуждае от помощ!
426
00:48:25,800 --> 00:48:27,800
Уплашена съм. Ужасно уплашена.
427
00:48:28,400 --> 00:48:31,200
Не знам какво има там отвън.
428
00:48:32,800 --> 00:48:35,800
По-добре да тръгваме
преди другата атака да дойде.
429
00:48:36,000 --> 00:48:38,800
Ще вземем колата на Meлани.
Ще бъде по-бързо отколкото с камиона.
430
00:48:39,000 --> 00:48:40,800
- Можеш ли да довършиш бинтоването?
- Ще опитам.
431
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Добре.
432
00:48:49,200 --> 00:48:53,200
Мич. Виж дали можеш да хванеш нещо
по радиото на колата
433
00:50:47,600 --> 00:50:49,800
"Атаките на птиците са спрели засега. "
434
00:50:50,000 --> 00:50:52,700
'Заливът Bodega изглежда е центъра,
макар, че има съобщения
435
00:50:52,735 --> 00:50:55,400
От малки атаки на Севастопол
и няколко на Санта Роза. "
436
00:50:55,600 --> 00:50:58,200
'Заливът Bodega е бил заграден
с кордон от барикади. "
437
00:50:58,400 --> 00:51:00,400
"Повечето от гражданите
са успели да се измъкнат,
438
00:51:00,600 --> 00:51:03,000
но все още има някои
изолирани групички хора. "
439
00:51:03,200 --> 00:51:06,200
"Никакво решение не е дошло още относно това,
каква ще бъде следващата стъпка,
440
00:51:06,400 --> 00:51:09,400
Но е имало някаква дискусия относно
дали военните би трябвало да се намесят. "
441
00:51:09,600 --> 00:51:13,000
"Оказва се, че атаките на птиците идват на вълни,
с дълги интервали по между им. "
442
00:51:13,200 --> 00:51:15,800
"Причината за това
все още не е ясна. "
443
00:53:03,000 --> 00:53:07,600
- Чу ли нещо по радиото?
- Всичко е наред. Хайде.
444
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
Не. Не!
445
00:54:15,400 --> 00:54:17,400
Мич?
446
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Стой там.
447
00:54:26,800 --> 00:54:29,200
Може ли да взема вълнистите папагали, Мич?
448
00:54:29,400 --> 00:54:33,400
- Те не са наранили никой.
- Добре. Донеси ги.