1 00:00:32,200 --> 00:00:34,200 Майко! 2 00:00:34,400 --> 00:00:37,400 Какво има, скъпи? Какво става? 3 00:00:39,200 --> 00:00:41,200 Oо! 4 00:00:47,200 --> 00:00:49,400 Ал Mалоун, депутата, се обади току що. Иска да намина към фермата на Фюсет. 5 00:00:49,600 --> 00:00:53,200 Няколко детективи от Санта Роза ще бъдат там. Ще се справиш ли? 6 00:00:53,400 --> 00:00:56,400 Да. Тъкмо носех на майка ти малко чай. 7 00:00:57,800 --> 00:00:59,800 Внимавай, моля те. 8 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 И ти внимавай. 9 00:01:43,000 --> 00:01:45,200 Мич? 10 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 Не, аз съм госпожо Бренър. 11 00:01:49,000 --> 00:01:52,800 - Помислих че бихте искали малко чай. - O. Благодаря ви. 12 00:01:54,600 --> 00:01:57,000 - Къде е Мич? - Ал Малоун го викна 13 00:01:57,200 --> 00:02:01,000 - във фермата на Фюсет. - Защо? Ал не ми ли повярва? 14 00:02:01,200 --> 00:02:03,600 Той се обади от фермата. 15 00:02:04,200 --> 00:02:06,400 - Значи е видял. - Трябва да е видял. 16 00:02:06,600 --> 00:02:08,800 Те викнаха полиция от Санта Роза. 17 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Какво могат да направят те? 18 00:02:14,200 --> 00:02:17,200 Вие мислите ли, че Кати е добре в училището? 19 00:02:17,400 --> 00:02:19,400 Да, сигурна съм. 20 00:02:21,600 --> 00:02:24,200 Звуча ли ви глупаво? 21 00:02:24,400 --> 00:02:26,200 O, не. 22 00:02:29,200 --> 00:02:31,000 Все още виждам лицето на Дан. 23 00:02:31,200 --> 00:02:34,000 И те имат такива големи прозорци в училището. 24 00:02:34,200 --> 00:02:37,200 Всичките прозорци са счупени в спалнята на Дан. 25 00:02:37,400 --> 00:02:39,600 Опитайте се да не мислите за това. 26 00:02:40,600 --> 00:02:43,400 Бих искала да съм по силна. 27 00:02:47,600 --> 00:02:51,000 Загубих съпруга си преди четири години, знаете това. 28 00:02:52,600 --> 00:02:57,600 Ужасно е как зависиш от някой друг за сила, и тогава... 29 00:02:57,800 --> 00:03:01,800 Внезапно всичката сила си е отишла, и си сама. 30 00:03:06,200 --> 00:03:09,400 Бих искала да мога да си почина някой път. 31 00:03:09,800 --> 00:03:12,200 Бих искала да мога да поспя. 32 00:03:14,800 --> 00:03:19,600 - Мислите ли че Кати е добре? - Ани е там. Тя ще бъде добре. 33 00:03:22,200 --> 00:03:25,400 Не съм такава, знаете ли? Обикновено не съм. 34 00:03:25,600 --> 00:03:28,800 Аз не се суетя и не се тормозя за моите деца. 35 00:03:32,400 --> 00:03:34,400 Когато Франк почина... 36 00:03:36,200 --> 00:03:40,400 Виждате ли, той разбираше децата. Той действително ги разбираше. 37 00:03:40,600 --> 00:03:43,800 Той имаше способността да влиза в техния свят, да става част от него. 38 00:03:44,600 --> 00:03:47,400 - Това е много рядък талант. - Да. 39 00:03:49,800 --> 00:03:53,600 О, искам, искам, искам да мога и аз това нещо 40 00:03:56,600 --> 00:03:58,600 Липсва ми. 41 00:04:00,400 --> 00:04:03,200 Понякога, дори сега, се събуждам сутринта 42 00:04:03,400 --> 00:04:07,000 и си мисля, " Трябва да направя закуска на Франк. " 43 00:04:07,600 --> 00:04:12,400 И ставам, и има много добра причина за да стана от леглото, 44 00:04:12,600 --> 00:04:15,000 докато, разбира се, не си сетя. 45 00:04:20,400 --> 00:04:22,400 Липсват ми разговорите с него. 46 00:04:24,200 --> 00:04:26,800 Кати е дете, разбира се, и Mич... 47 00:04:29,000 --> 00:04:31,200 Ами, Mич има собствен живот. 48 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Радвам се, че той остана тук днес. Чувствам се по-сигурно с него тук. 49 00:04:39,600 --> 00:04:42,200 - Искате ли да си починете сега? - Не. 50 00:04:42,600 --> 00:04:44,400 Не, не тръгвайте. 51 00:04:46,200 --> 00:04:50,800 Имам усещането че не ви разбирам изобщо, и искам толкова много да разбера. 52 00:04:51,800 --> 00:04:54,000 Защо, госпожо Бренър? 53 00:04:55,600 --> 00:04:58,800 Защото моят син изглежда много държи на вас. 54 00:04:59,600 --> 00:05:02,800 И не зная точно какво изпитвам относно това. 55 00:05:05,200 --> 00:05:08,200 Дори не знам харесвам ли ви или не. 56 00:05:09,600 --> 00:05:14,200 - Толкова ли е важно дали ме харесвате? - Ами, да. Така мисля. 57 00:05:15,400 --> 00:05:17,800 За мен Мич е важен. 58 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 Искам да харесвам момичето, което той ще избере. 59 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 И ако не я харесате? 60 00:05:25,400 --> 00:05:29,200 Е, тогава не мисля, че това ще има много значение за всеки освен мен. 61 00:05:29,800 --> 00:05:31,800 Мисля че за Мич също ще има значение. 62 00:05:33,400 --> 00:05:38,000 Мич винаги е правил точно това което е искал да направи. 63 00:05:41,200 --> 00:05:46,400 Но, виждате ли... Не искам да бъда оставена сама. 64 00:05:46,600 --> 00:05:50,200 Аз не мисля, че бих могла да понеса да бъда оставена сама! 65 00:05:50,400 --> 00:05:52,200 O, простете ми. 66 00:05:52,400 --> 00:05:56,600 O, простете ми. Работата с птиците ме разстрои. 67 00:05:56,635 --> 00:06:00,000 Не знам какво бих правила ако Мич не беше тук 68 00:06:00,200 --> 00:06:03,600 Защо не се опитате да заспите сега, госпожо Бренър? 69 00:06:04,600 --> 00:06:06,600 Бих искала да съм по-силна. 70 00:06:09,400 --> 00:06:12,200 Мислите ли че тя е добре? 71 00:06:12,400 --> 00:06:15,200 Мислите ли че тя е добре в училището? 72 00:06:15,400 --> 00:06:19,600 - Бихте ли искали да отида за нея? - O, не мога да ви помоля за това. 73 00:06:19,800 --> 00:06:23,000 - O, нямам нищо против, наистина. - Ще го направите ли? 74 00:06:24,000 --> 00:06:27,400 - Ще се почувствам много по-добре. - Ще отида още сега. 75 00:06:37,200 --> 00:06:39,200 Meлани? 76 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 Благодаря за чая. 77 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 # I brought her home By the light of the moon 78 00:07:16,200 --> 00:07:18,800 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 79 00:07:19,000 --> 00:07:21,765 # Knickety-knackety, rustical quality 80 00:07:21,800 --> 00:07:25,000 # Willow-tee, wallow-tee Now, now, now 81 00:07:25,600 --> 00:07:28,800 # She combs her hair but once a year 82 00:07:29,000 --> 00:07:31,800 # Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now 83 00:07:32,000 --> 00:07:34,200 # With every stroke she shed a tear 84 00:07:37,200 --> 00:07:40,000 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 85 00:07:40,200 --> 00:07:44,200 # Rustical quality, ristle-tee, rostle-tee Now, now, now 86 00:07:44,400 --> 00:07:46,600 # I brought her home By the light of the moon 87 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 88 00:07:49,635 --> 00:07:52,400 # Knickety-knackety, rustical quality 89 00:07:52,600 --> 00:07:55,800 # Willow-tee, wallow-tee Now, now, now 90 00:07:56,200 --> 00:07:59,600 # She combed her hair but once a year 91 00:07:59,800 --> 00:08:03,200 # Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now 92 00:08:03,400 --> 00:08:06,365 # With every stroke she shed a tear 93 00:08:06,400 --> 00:08:09,400 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 94 00:08:09,435 --> 00:08:12,200 # Knickety-knackety, rustical quality 95 00:08:12,400 --> 00:08:16,000 # Willow-tee, wallow-tee Now, now, now 96 00:08:16,200 --> 00:08:19,600 # She swept up her floor But once a year 97 00:08:19,800 --> 00:08:22,600 # Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now 98 00:08:22,800 --> 00:08:25,800 # She said that brooms Were much too dear 99 00:08:26,000 --> 00:08:28,800 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 100 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 # Knickety-knackety, rustical quality 101 00:08:32,200 --> 00:08:35,000 # Willow-tee, wallow-tee Now, now, now 102 00:08:35,200 --> 00:08:38,400 # She churns her butter In her dad's old boot 103 00:08:38,600 --> 00:08:42,000 # Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now 104 00:08:42,200 --> 00:08:45,200 # And for a dash she'd use her foot 105 00:08:45,400 --> 00:08:48,600 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 106 00:08:48,800 --> 00:08:51,200 # Knickety-knackety, rustical quality 107 00:08:51,400 --> 00:08:53,800 # Willow-tee, wallow-tee Now, now, now 108 00:08:54,800 --> 00:08:58,200 # The butter it came out All grizzle-y gray 109 00:08:58,400 --> 00:09:01,400 # Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now 110 00:09:01,600 --> 00:09:03,800 # The cheese it took legs and ran away 111 00:09:04,000 --> 00:09:07,200 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 112 00:09:07,400 --> 00:09:10,400 # Knickety-knackety, rustical quality 113 00:09:10,600 --> 00:09:13,600 # Willow-tee, wallow-tee Now, now, now 114 00:09:13,800 --> 00:09:16,800 # She let the critter get away 115 00:09:17,000 --> 00:09:19,600 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 116 00:09:19,635 --> 00:09:22,400 # Knickety-knackety, rustical quality 117 00:09:22,600 --> 00:09:25,400 # Willow-tee, wallow-tee Now, now, now 118 00:09:26,000 --> 00:09:29,600 # I asked my wife to wash the floor 119 00:09:29,800 --> 00:09:32,800 # Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now 120 00:09:33,000 --> 00:09:35,600 # She gave me my hat And she showed me the door 121 00:09:35,800 --> 00:09:38,200 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 122 00:09:38,400 --> 00:09:43,200 # Knickety-knackety, Rustical quality, now, now, now 123 00:09:43,400 --> 00:09:46,400 # I married my wife in the month of June 124 00:09:46,600 --> 00:09:49,765 # Ristle-tee, rostle-tee, now, now, now 125 00:09:49,800 --> 00:09:52,800 # I brought her home by the light of the moon 126 00:09:53,000 --> 00:09:55,600 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 127 00:09:55,800 --> 00:09:58,600 # Knickety-knackety, rustical quality 128 00:09:58,800 --> 00:10:02,200 # Willow-tee, wallow-tee Now, now, now 129 00:10:02,400 --> 00:10:05,400 # She combed her hair but once a year 130 00:10:05,600 --> 00:10:09,000 # Ristle-tee, rostle-tee Hey, donnie-dostle-tee 131 00:10:09,200 --> 00:10:12,600 # Knickety-knackety, rustical quality 132 00:10:12,800 --> 00:10:16,000 # Willow-tee, wallow-tee Now, now, now 133 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 # Ristle-tee, rostle-tee Now, now, now 134 00:10:19,400 --> 00:10:21,200 Добре, деца. 135 00:10:21,400 --> 00:10:24,800 Сега, моля оставете вашите учебници по музика, след това застанете до чиновете си. 136 00:10:25,000 --> 00:10:27,400 Отиваме в междучасие веднага щом всички са готови. 137 00:10:27,600 --> 00:10:30,400 Няма да идем на площадката 138 00:10:30,600 --> 00:10:34,600 докато всички не млъкнат. 139 00:10:37,600 --> 00:10:40,000 - Затвори онази врата. Бързо. - Какво? 140 00:10:40,200 --> 00:10:42,200 Моля те. 141 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 - Какво има? - Заключи. 142 00:10:49,400 --> 00:10:52,200 Трябва да изведем децата от тук. 143 00:10:55,400 --> 00:10:59,000 Тихо! Добре деца. 144 00:10:59,200 --> 00:11:03,200 Сега, успокойте се. Госпожица Даниелс иска да види как ние можем да се държим 145 00:11:03,400 --> 00:11:06,600 при тренировка за пожар. 146 00:11:06,800 --> 00:11:10,000 Бих искала да и покажете колко тихи и послушни можете да бъдете. 147 00:11:10,400 --> 00:11:13,400 - Излизаме от училище сега. - Да напукаме училището? 148 00:11:13,600 --> 00:11:15,800 Искаме онези от вас които живеят наблизо да се приберат направо в къщи. 149 00:11:16,000 --> 00:11:17,400 В къщи? 150 00:11:17,600 --> 00:11:20,000 Останалата част от вас минете целия път до хотела. Ясно ли е? 151 00:11:20,200 --> 00:11:21,800 Да, госпожице Хейуърт. 152 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 Мелани? 153 00:11:27,000 --> 00:11:29,400 Искам да вървите възможно най-тихо. 154 00:11:29,600 --> 00:11:33,800 Не издавайте звук докато не ви кажа да тичате. Тогава бягате толкова бързо колкото можете. 155 00:11:34,000 --> 00:11:37,600 - Сега, всички ли разбраха? - Да, госпожице Хейуърт. 156 00:11:37,800 --> 00:11:40,000 Добре, Джон, ти ще водиш останалите. 157 00:13:11,400 --> 00:13:13,800 Кати! Кати! 158 00:14:09,800 --> 00:14:11,600 Татко, те бяха стотици. 159 00:14:11,800 --> 00:14:16,000 Не, не съм истерична. Опитвам се да ти кажа това толкова спокойно колкото зная как. 160 00:14:17,600 --> 00:14:20,000 Добре, татко. Да, татко. 161 00:14:20,200 --> 00:14:23,200 Ами, точно сега. Не, преди петнадесет минути. 162 00:14:24,800 --> 00:14:28,000 В училището. Не, не си измислям. Само минута. 163 00:14:28,200 --> 00:14:31,800 - Как се казва училището? - Просто " Училището на залива Bodega. " 164 00:14:31,835 --> 00:14:33,800 " Училището на залива Bodega. " 165 00:14:34,800 --> 00:14:38,200 Ами, не знам колко деца, тридесет или четиридесет. 166 00:14:38,400 --> 00:14:42,600 Не, птиците не атакуваха докато децата не излязоха вън от училището. 167 00:14:42,800 --> 00:14:45,400 - Да ви помогна, госпожо Бънди? - Искам да ми развалите пари, господин Картър. 168 00:14:45,600 --> 00:14:47,400 Врани, мисля. 169 00:14:47,600 --> 00:14:51,400 Не знам. Има ли разлика между врани и черни дроздове? 170 00:14:51,600 --> 00:14:55,400 - Определено има разлика. - Благодаря ви. 171 00:14:55,600 --> 00:14:58,600 Различни са, татко. 172 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 Ами, мисля че това бяха врани. 173 00:15:01,000 --> 00:15:03,200 Ами, да. Стотици от тях. 174 00:15:03,400 --> 00:15:07,000 Да, те нападнаха децата. Нападнаха ги! 175 00:15:07,200 --> 00:15:11,400 Ами, не знам кога, но просто не мога да тръгна сега, татко. 176 00:15:11,600 --> 00:15:13,800 Добре. Да. Довиждане. 177 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 И двете са от един род птици, разбира се. Но напълно различни видове. 178 00:15:18,035 --> 00:15:20,200 Враната е Corvus Brachyrhynchos, 179 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 а черният дрозд е Euphagus Cyanocephalos. 180 00:15:23,400 --> 00:15:27,200 Благодаря Ви. Имате номера на фермата на Фюсет? 181 00:15:27,400 --> 00:15:29,800 Точно тук в тази книга, госпожице. 182 00:15:30,000 --> 00:15:32,400 Не виждам да има някаква разлика, госпожо Бънди. 183 00:15:32,600 --> 00:15:35,600 Врани или черни дроздове, щом училището бе атакувано, това е доста сериозно. 184 00:15:35,800 --> 00:15:38,800 Не мисля, че който и да е вид би имал достатъчно разум 185 00:15:39,000 --> 00:15:42,800 да осъществи масирана атака. Техните черепи не са достатъчно големи за да... 186 00:15:43,000 --> 00:15:47,200 Точно идвам от училището. Не знам нищо относно техните черепи, но... 187 00:15:47,400 --> 00:15:49,600 Е, аз пък да. Наистина знам. 188 00:15:50,400 --> 00:15:53,600 Орнитологията ми е хоби. 189 00:15:53,800 --> 00:15:56,200 Птиците не са агресивни създания, госпожице. 190 00:15:56,400 --> 00:15:59,000 Те носят красота в света. Човечеството е това, което предимно- 191 00:15:59,200 --> 00:16:02,800 Сам! Три пържени пилета по южняшки. Печени картофи и на трите. 192 00:16:03,000 --> 00:16:05,400 Да, може ли да говоря с Mич Бренър, моля? 193 00:16:05,600 --> 00:16:08,200 - Да, ще изчакам. - По-скоро човечеството е това, 194 00:16:08,400 --> 00:16:12,200 което продължава да прави трудно съществуването на живота на тази планета. 195 00:16:12,400 --> 00:16:15,400 - Сега, ако не се отнасяше за птиците - - Госпожо Бънди, не разбирате. 196 00:16:15,600 --> 00:16:19,000 Тази млада дама каза, че те са нападнали училището. 197 00:16:19,200 --> 00:16:20,400 Невъзможно! 198 00:16:20,600 --> 00:16:23,000 О, Mич? Радвам се, че те хванах. Нещо ужасно се случи. 199 00:16:23,035 --> 00:16:26,000 - Това е края на света. - Два пъти " Блъди мери ", Дик. 200 00:16:26,200 --> 00:16:28,200 Какво се случи всъщност в училището? 201 00:16:28,400 --> 00:16:30,600 Група гарвани атакуваха децата. 202 00:16:30,800 --> 00:16:34,165 Това е края на света. "Така каза Господ Бог 203 00:16:34,200 --> 00:16:38,600 към планините и хълмовете, и реките и долините. " 204 00:16:38,800 --> 00:16:42,200 "Вижте Ме, дори аз ще вдигна меча си с вас. " 205 00:16:42,400 --> 00:16:46,200 "И ще опустоша вашите високи места. " Езекиел, глава шеста. 206 00:16:46,400 --> 00:16:48,400 "Беди на тези които стават рано сутринта, 207 00:16:48,600 --> 00:16:50,600 Така те могат да последват силно питие. " 208 00:16:51,200 --> 00:16:54,400 Исая, глава пета. Това е края на света. 209 00:16:54,600 --> 00:16:58,200 Не мисля, че няколко птиците ще докарат края на света. 210 00:16:58,400 --> 00:17:00,365 Това не са били няколко птици. 211 00:17:00,400 --> 00:17:03,600 Аз не знаех, че има много врани в Заливът Bodega по това време на годината. 212 00:17:03,800 --> 00:17:07,200 Враната е постоянен представител на нейния вид. 213 00:17:07,400 --> 00:17:10,000 Всъщност, през нашето Коледно броене, ние отчетохме- 214 00:17:10,200 --> 00:17:12,600 Колко чайки преброихте, госпожо Бънди? 215 00:17:12,800 --> 00:17:15,600 Кои чайки, господин Шолс? Има различни видове. 216 00:17:15,800 --> 00:17:17,765 Тези които си играеха като дяволи с моите риболовни лодки. 217 00:17:17,800 --> 00:17:20,600 - Имали ли сте проблеми с чайки? - Една от моите лодки имаше миналата седмица. 218 00:17:20,800 --> 00:17:23,400 Тази млада дама бе ударена от чайка в Събота. 219 00:17:23,600 --> 00:17:26,800 - Все още си чакам коктейлите. - Ей сега идват. 220 00:17:26,835 --> 00:17:29,600 Може ли да ги помолите да говорят по-тихо, моля? 221 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Те плашат децата. 222 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Цяло ято чайки почти преобърна една от моите лодки. 223 00:17:34,200 --> 00:17:35,800 На практика скъсаха ръката на шкипера. 224 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 - Плашите децата. Говорете по-ниско. - Добре. 225 00:17:38,600 --> 00:17:41,000 Да, но той плаши и мен също. 226 00:17:41,200 --> 00:17:44,000 Опитвате се да кажете, че всички тези... 227 00:17:45,400 --> 00:17:47,200 Това звучи невъзможно, Себастиан. 228 00:17:47,400 --> 00:17:49,800 Дик, виж, просто ви казвам, какво се случи на една от моите лодки. 229 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 Чайките са преследвали рибата ти. Наистина, нека да мислим логично. 230 00:17:55,035 --> 00:17:58,200 А какво преследваха враните в училището? 231 00:17:58,800 --> 00:18:01,000 Какво мислите че преследваха, госпожице...? 232 00:18:01,200 --> 00:18:03,800 Даниелс. Мисля че те преследваха децата. 233 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 - С каква цел? - Да ги убият. 234 00:18:08,600 --> 00:18:11,400 - Защо? - Незнам защо. 235 00:18:11,600 --> 00:18:15,400 Не мисля така. Птиците са на тази планета, Госпожица Даниелс, 236 00:18:15,600 --> 00:18:19,400 От Археоптерикса, преди 140 милиона години. 237 00:18:19,600 --> 00:18:22,400 Не ви ли изглежда странно това че те са чакали цялото това време 238 00:18:22,600 --> 00:18:24,600 да започнат война срещу човечеството? 239 00:18:24,800 --> 00:18:28,200 - Никой не го нарича война. - Скоч, с малко вода. 240 00:18:28,235 --> 00:18:30,400 Вие и господин Шолс изглежда предполагате такова нещо. 241 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 Кой е казал нещо за война? Всичко което казах е, че няколко чайки - 242 00:18:32,800 --> 00:18:35,800 - Искате ли кафе? - Не... нападнаха една от моите лодки. 243 00:18:36,000 --> 00:18:38,600 Те може да са го направили заради рибата, както вие казахте. 244 00:18:38,800 --> 00:18:41,400 - Капитанът би трябвало да е стрелял по тях. - Хах? 245 00:18:41,600 --> 00:18:44,400 Както и да е чайките са животни, които се хранят с мърша. Повечето птици са такива. 246 00:18:44,600 --> 00:18:48,200 Вземете си оръжия и ги заличете от лицето на Земята! 247 00:18:48,400 --> 00:18:51,200 - Това би било малко възможно. - Защо не, госпожо Бънди? 248 00:18:52,000 --> 00:18:57,200 Тъй като има 8,650 вида птици в света днес, господин Картър. 249 00:18:57,400 --> 00:19:03,000 Смята се, че 5,750,000,000 птици живеят само в Съединените Щати. 250 00:19:03,035 --> 00:19:05,000 Петте континента на света- 251 00:19:05,200 --> 00:19:07,600 Убивате ги всички. Да се отървем от мръсните животни. 252 00:19:07,800 --> 00:19:10,600 ...Вероятно съдържат повече от 100 милиарда птици. 253 00:19:10,800 --> 00:19:14,200 - Това е края на света. - Чайките трябва да са преследвали рибата. 254 00:19:14,400 --> 00:19:17,600 - Разбира се! - Побързайте, деца. Свършвайте с обяда си. 255 00:19:17,800 --> 00:19:19,800 Птиците ще ни изядат ли, мамо? 256 00:19:20,000 --> 00:19:22,600 По дяволите, може би се прехласваме прекалено много по това. 257 00:19:22,800 --> 00:19:25,800 Разбира се, няколко птици наистина действаха странно, но това не е никаква причина да вярваме че- 258 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 Аз продължавам да ви казвам, това не са няколко птици. Това са чайки, врани, бързолети- 259 00:19:30,200 --> 00:19:33,400 Не съм чувала птици от различни видове да се събират на ята заедно. 260 00:19:33,600 --> 00:19:35,600 Самата концепция е немислима. 261 00:19:35,800 --> 00:19:38,600 Защо, ако това се случи, ние не бихме имали шанс! 262 00:19:38,800 --> 00:19:40,800 Как можем да се надяваме да се борим с тях? 263 00:19:41,000 --> 00:19:43,800 Ние не можем, вие сте права. Вие сте права, госпожо Бънди. 264 00:19:44,000 --> 00:19:47,600 - Какво има? Нещо не е както трябва? - Ние водим война. 265 00:19:47,800 --> 00:19:50,200 - Война? Срещу кого? - Срещу птиците! 266 00:19:50,235 --> 00:19:52,600 Радвам се, че всички мислите, че това е толкова интригуващо. 267 00:19:52,800 --> 00:19:54,400 Плашите много сериозно децата. 268 00:19:54,600 --> 00:19:58,200 Ако младата дама казва че е видяла атаката в училище, защо не и вярвате? 269 00:19:58,400 --> 00:20:01,200 - Каква атака? Който нападна училището? - Птиците. Врани. 270 00:20:01,235 --> 00:20:03,400 Всички седите тук и дискутирате! 271 00:20:03,600 --> 00:20:06,400 Какво искате да направят после? Да нахлуят през този прозорец? 272 00:20:06,435 --> 00:20:09,200 - Мамоо! - Сложи си палтото. 273 00:20:11,000 --> 00:20:14,800 Защо вие всички не се прибирате в къщи, и не заключите вашите врати и прозорци? 274 00:20:15,000 --> 00:20:16,400 Кой е най-бързия път до Сан Франциско? 275 00:20:16,600 --> 00:20:18,600 - Шосето, мадам. - Как да го намеря? 276 00:20:18,800 --> 00:20:21,600 Аз тръгвам по този път, мадам. Вие можете да ме последвате. 277 00:20:21,800 --> 00:20:25,000 - Добре тогава, нека да тръгваме веднага. - Не съм си свършил с питието все още. 278 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Дойдох възможно най-бързо. 279 00:20:28,200 --> 00:20:30,400 - Къде е Кати? - С Ани е. Тя е добре. 280 00:20:30,600 --> 00:20:32,400 Ал, защо не си в училището, където беше атаката? 281 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 Тъкмо се връщам от фермата на Дан Фюсет. 282 00:20:34,800 --> 00:20:37,600 - Той бе убит вчера вечерта от птици. - Какво? 283 00:20:37,800 --> 00:20:41,400 - Почакай, не знаете това със сигурност. - Какви са фактите? 284 00:20:41,600 --> 00:20:44,000 Полицията на Санта Роза мисли, че това убийство е тежкото престъпление. 285 00:20:44,200 --> 00:20:45,800 Те мислят, че обирджия е влязъл със взлом и го е убил. 286 00:20:46,000 --> 00:20:48,200 Как обясняват мъртвите птици, които са навсякъде по пода? 287 00:20:48,400 --> 00:20:51,400 Полицията на Санта Роза смята, че те са влезли след като старецът е бил убит. 288 00:20:51,600 --> 00:20:55,400 Бяха ли полицаите от Санта Роза във вашето училище днес? 289 00:20:55,600 --> 00:20:58,000 - Идвате ли? - По-леко, мадам. 290 00:20:58,200 --> 00:21:00,600 Не се вижда птица никъде навън! 291 00:21:00,800 --> 00:21:04,000 "Вижте птиците в небето. Те не сеят или жънат. " 292 00:21:04,200 --> 00:21:07,400 "Но все пак вашият Небесен Баща ги храни. " 293 00:21:07,800 --> 00:21:10,400 Нещо такова се случи в Санта Круз през миналата година. 294 00:21:10,600 --> 00:21:13,400 Градът бе просто покрит с чайки. 295 00:21:13,600 --> 00:21:16,800 - Моля довършете питието си. - Това е вярно, господине. Аз го проверих. 296 00:21:17,000 --> 00:21:19,200 Голямото ято чайки се изгубило в мъгла, 297 00:21:19,400 --> 00:21:21,965 и се насочили към града където е била светлината. 298 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Те направиха доста безпорядък, също, блъскайки се в сградите и всичко. 299 00:21:25,035 --> 00:21:27,000 Те винаги правят безпорядък. 300 00:21:27,200 --> 00:21:29,400 Смисълът е, че никой изгледа не е бил разстроен от това. 301 00:21:29,600 --> 00:21:33,600 Те всички бяха изчезнали на следваща сутрин, все едно че нищо не се беше случило. 302 00:21:33,800 --> 00:21:36,400 - Горките създания. - Аз тръгвам! Идвате ли? 303 00:21:36,600 --> 00:21:38,400 Добре, добре! 304 00:21:40,400 --> 00:21:42,600 Е, надявам се че вие хора ще разберете какво става! 305 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 Това е края на света! 306 00:21:45,200 --> 00:21:47,600 По-добре да се връщам в консервната фабрика. Какво ти дължа, Дик? 307 00:21:47,800 --> 00:21:49,800 - Себастиян, изчакай за минута. - Хах? 308 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 - Аз не искам да бъда кавгаджия, но - - Никой не е казвал някога че си. 309 00:21:52,200 --> 00:21:54,600 Мисля, че ние сме в истинска беда. Не знам как започна това, или защо, 310 00:21:54,800 --> 00:21:56,800 Но знам то е тук, и ние трябва да сме луди да го игнорираме. 311 00:21:57,000 --> 00:21:59,800 - Да игнорираме какво? "Войната с птиците"? - Да, "Войната с птиците. " 312 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Атаката на птиците, напаст - наричай го както искаш, 313 00:22:02,200 --> 00:22:04,400 Те се прегрупират някъде, и те ще се върнат. 314 00:22:04,600 --> 00:22:06,400 - Това е нелепо. - Ела тук. 315 00:22:06,600 --> 00:22:10,400 Освен ако не ние правим нещо точно сега, освен ако не освободим Заливът Bodega, те- 316 00:22:10,435 --> 00:22:12,400 Виж, Мич. 317 00:22:12,600 --> 00:22:15,600 Даже ако това е истина, даже ако всичките птици - 318 00:22:15,800 --> 00:22:19,600 - Не вярваш ли, че това е истина? - Не, Мич, откровено не вярвам. 319 00:22:19,800 --> 00:22:22,200 - Няма причина аз... - То се случва. Това не е ли причина? 320 00:22:22,400 --> 00:22:23,800 - Аз харесвам Заливът Bodega - - Тогава помогни ми! 321 00:22:26,400 --> 00:22:28,400 Ти си важен мъж. Ако ти помогнеш, те всички ще го направят. 322 00:22:28,600 --> 00:22:30,000 Как да помогна? Какво искаш да направиш? 323 00:22:30,200 --> 00:22:32,000 Госпожа Бънди каза нещо относно Санта Круз. 324 00:22:32,200 --> 00:22:34,000 Относно чайки изгубили се в мъгла и долетели до светлините. 325 00:22:34,200 --> 00:22:35,600 Тук няма мъгла по това време на годината! 326 00:22:35,800 --> 00:22:37,400 - Ще си направим наша собствена мъгла! - И как мислиш да направим това? 327 00:22:37,600 --> 00:22:39,000 Ние можем да използваме димки, по начина по който ги използва армията. 328 00:22:39,035 --> 00:22:42,200 Виж! 329 00:22:43,800 --> 00:22:47,200 Те атакуват отново. Mелани, вие оставате тук. Хайде, Ал! 330 00:22:53,000 --> 00:22:54,800 Внимавай! 331 00:23:23,200 --> 00:23:27,000 Вижте бензина. Онзи човек пали пура! 332 00:23:27,600 --> 00:23:31,400 Хей, вие! Внимавате! Не хвърляйте тази клечка! 333 00:23:31,600 --> 00:23:35,200 Измъквайте се от там! Господине, бягайте! 334 00:26:29,200 --> 00:26:31,400 Защо правят това? 335 00:26:32,000 --> 00:26:33,800 Защо правят това? 336 00:26:34,800 --> 00:26:39,600 Казват че всичко започна когато вие дойдохте тук! 337 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Коя сте вие? Каква сте? 338 00:26:44,200 --> 00:26:46,200 Откъде сте? 339 00:26:47,600 --> 00:26:50,600 Мисля че вие сте причината за всичко това. 340 00:26:50,800 --> 00:26:52,800 Мисля че вие сте зла! Зла! 341 00:26:55,400 --> 00:26:57,200 O, Господи! 342 00:27:02,400 --> 00:27:04,400 Мисля че си тръгват! 343 00:27:04,600 --> 00:27:07,000 Можем да вземем Кати от Ани сега. 344 00:27:38,600 --> 00:27:40,800 Отново враните. 345 00:27:45,600 --> 00:27:47,400 Хайде. 346 00:28:16,600 --> 00:28:19,200 O, не. Стой тук. Стой тук. 347 00:28:27,800 --> 00:28:30,400 Кати! Къде е Кати? 348 00:29:01,600 --> 00:29:03,400 Мич, недей! 349 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Не я оставяй там Мич. 350 00:30:32,800 --> 00:30:34,800 Хайде. 351 00:31:04,200 --> 00:31:08,600 Когато се върнахме след като заведохме Mишел у тях, 352 00:31:08,800 --> 00:31:12,000 Ние чухме избухването и отидохме- 353 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Излязохме навън да видим какво беше това. 354 00:31:15,200 --> 00:31:18,400 Внезапно, птиците бяха навсякъде! 355 00:31:19,600 --> 00:31:23,000 Внезапно, тя ме бутна вътре 356 00:31:23,200 --> 00:31:25,600 и те я покриха! 357 00:31:25,800 --> 00:31:28,600 Ани... Тя ме бутна вътре! 358 00:31:43,600 --> 00:31:45,800 Дай ми друга, скъпа. 359 00:31:51,800 --> 00:31:54,400 Колко дълго те се събираха там? 360 00:31:54,600 --> 00:31:56,600 Около петнадесет минути. 361 00:32:00,600 --> 00:32:03,000 Изглежда както модел на поведение, нали? 362 00:32:04,400 --> 00:32:08,400 Те удрят, тогава изчезват, и след това нападат отново. 363 00:32:15,400 --> 00:32:17,800 Не изглежда много различно, нали? 364 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Малко дим кръжащ над града, иначе... 365 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 Искаш ли да пробваш да се обадиш на баща ти отново? 366 00:32:23,800 --> 00:32:25,800 Не, пробвах преди малко. Телефонът е прекъснат. 367 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 - Все още имаме сила, нали? - Да. 368 00:32:28,200 --> 00:32:31,200 Mич, чувам нещо по радиото. 369 00:32:31,400 --> 00:32:33,200 Хайде. 370 00:32:39,800 --> 00:32:44,000 Не мога да хвана никоя от местните станции. Мисля, че тази е от Сан Франциско. 371 00:32:44,200 --> 00:32:46,200 "... и работата на отбор професионалисти. " 372 00:32:46,400 --> 00:32:48,800 "В Заливът Bodega рано тази сутрин, голямо ято врани 373 00:32:49,000 --> 00:32:52,200 атакуваха група деца които напускаха училището, имитирайки тренировка при пожар. " 374 00:32:52,400 --> 00:32:55,800 "Едно малко момиче бе сериозно контузено и бе отведено в болницата в Санта Роза, 375 00:32:55,835 --> 00:32:58,000 Но мнозинството от децата стигнаха до безопасност. " 376 00:32:58,200 --> 00:33:00,200 "Ние разбрaхме, че има друга атака срещу града., 377 00:33:00,400 --> 00:33:02,400 но тази информация е по-скоро повърхностна. " 378 00:33:02,600 --> 00:33:06,800 "Досега нямаме потвърждение, че е имало по-нататъшни атаки. " 379 00:33:07,000 --> 00:33:09,200 "На националната сцена днес, във Вашингтон. -" 380 00:33:09,400 --> 00:33:12,200 Е, това ли е всичко? 381 00:33:13,000 --> 00:33:16,600 Трябва да взема още дърва. Не трябва да позволяваме огъня да угасне. 382 00:33:16,800 --> 00:33:19,600 - Залости ли прозорците на тавана? - Да, всички. 383 00:33:19,800 --> 00:33:22,200 - Кога мислиш че ще дойдат? - Не знам. 384 00:33:22,400 --> 00:33:24,400 Ако има по-големи птици, Mич, те ще влязат в къщата. 385 00:33:24,600 --> 00:33:26,800 - Това е риск който трябва да поемем. - Може би трябва да се махнем. 386 00:33:27,000 --> 00:33:28,800 Не, не сега! Не когато те се събират отвън. 387 00:33:28,835 --> 00:33:30,800 - А кога? - Ще видим какво ще стане. 388 00:33:31,000 --> 00:33:32,400 - Къде ще отидем? - Не знам. 389 00:33:32,600 --> 00:33:34,400 Мисля че сме в безопасност тук засега. Хайде да донесем дървата. 390 00:33:34,600 --> 00:33:36,200 Какво ще стане когато дървата свършат? 391 00:33:36,400 --> 00:33:38,000 Не знам! Ще чупим мебелите. 392 00:33:38,035 --> 00:33:39,800 Не знаеш! Кога ще знаеш? 393 00:33:40,000 --> 00:33:43,800 Когато всички умрем! Само ако баща ти беше тук... 394 00:33:47,400 --> 00:33:50,800 Съжалявам. Съжалявам, Мич. 395 00:33:53,400 --> 00:33:56,400 Направи си малко кафе, не искаш ли? 396 00:34:09,200 --> 00:34:12,200 - Закъде са се запътили? - Някъде по сушата. 397 00:34:12,800 --> 00:34:14,800 - Санта Роза? - Може би. 398 00:34:15,000 --> 00:34:17,200 Хайде. Да вземем дървата. 399 00:34:53,800 --> 00:34:56,600 Mич? Може ли да донеса вълнистите папагали тук? 400 00:34:56,800 --> 00:34:59,600 - Не! - Но, мамо, те са в клетка. 401 00:34:59,800 --> 00:35:01,800 Те са птици, нали? 402 00:35:04,200 --> 00:35:07,600 Нека да ги оставим в кухнята, а, скъпа? 403 00:35:52,400 --> 00:35:56,000 Mич, защо правят така, птиците? 404 00:35:56,600 --> 00:36:00,800 - Не знаем, скъпа. - Защо се опитват да убиват хора? 405 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Бих искал да мога да кажа. 406 00:37:15,800 --> 00:37:18,200 Омръзна ми, Мелани. 407 00:37:20,600 --> 00:37:23,800 - Искам... - Ще дойда с теб. 408 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Те си отиват. 409 00:42:58,200 --> 00:43:00,200 Мич? 410 00:45:53,400 --> 00:45:55,400 O, Мич! 411 00:46:07,200 --> 00:46:10,000 Изведи Кати и Лидия от тук. 412 00:46:11,400 --> 00:46:13,800 Мелани! Мелани! 413 00:46:58,200 --> 00:47:00,600 O, горката! Горката! 414 00:47:01,400 --> 00:47:04,400 Слушайте, донесете малко вода, бинтове и антисептик. Бързо! 415 00:47:04,600 --> 00:47:06,600 Бинтове. Това е ужасно. 416 00:47:09,600 --> 00:47:11,600 Кати, донеси малко бренди. 417 00:47:22,400 --> 00:47:25,000 Не, не, не! Не, не, всичко е наред. 418 00:47:25,200 --> 00:47:26,800 Не, не е наред. 419 00:47:27,000 --> 00:47:29,800 Наред е. Наред е. Не. 420 00:47:30,200 --> 00:47:32,400 Не. 421 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Кати, донеси лампа. 422 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 - Трябва да я заведем в болница. - Не можем. Няма място където можем да идем. 423 00:48:17,035 --> 00:48:19,000 - Има - Сан Франциско - Никога няма да стигнем до там. 424 00:48:19,200 --> 00:48:21,200 Трябва да опитаме. Ще минем през Bay Hill Road. 425 00:48:21,400 --> 00:48:25,000 Тогава не трябва да минаваме през града. Не можем да останем тук. Тя се нуждае от помощ! 426 00:48:25,800 --> 00:48:27,800 Уплашена съм. Ужасно уплашена. 427 00:48:28,400 --> 00:48:31,200 Не знам какво има там отвън. 428 00:48:32,800 --> 00:48:35,800 По-добре да тръгваме преди другата атака да дойде. 429 00:48:36,000 --> 00:48:38,800 Ще вземем колата на Meлани. Ще бъде по-бързо отколкото с камиона. 430 00:48:39,000 --> 00:48:40,800 - Можеш ли да довършиш бинтоването? - Ще опитам. 431 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Добре. 432 00:48:49,200 --> 00:48:53,200 Мич. Виж дали можеш да хванеш нещо по радиото на колата 433 00:50:47,600 --> 00:50:49,800 "Атаките на птиците са спрели засега. " 434 00:50:50,000 --> 00:50:52,700 'Заливът Bodega изглежда е центъра, макар, че има съобщения 435 00:50:52,735 --> 00:50:55,400 От малки атаки на Севастопол и няколко на Санта Роза. " 436 00:50:55,600 --> 00:50:58,200 'Заливът Bodega е бил заграден с кордон от барикади. " 437 00:50:58,400 --> 00:51:00,400 "Повечето от гражданите са успели да се измъкнат, 438 00:51:00,600 --> 00:51:03,000 но все още има някои изолирани групички хора. " 439 00:51:03,200 --> 00:51:06,200 "Никакво решение не е дошло още относно това, каква ще бъде следващата стъпка, 440 00:51:06,400 --> 00:51:09,400 Но е имало някаква дискусия относно дали военните би трябвало да се намесят. " 441 00:51:09,600 --> 00:51:13,000 "Оказва се, че атаките на птиците идват на вълни, с дълги интервали по между им. " 442 00:51:13,200 --> 00:51:15,800 "Причината за това все още не е ясна. " 443 00:53:03,000 --> 00:53:07,600 - Чу ли нещо по радиото? - Всичко е наред. Хайде. 444 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 Не. Не! 445 00:54:15,400 --> 00:54:17,400 Мич? 446 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Стой там. 447 00:54:26,800 --> 00:54:29,200 Може ли да взема вълнистите папагали, Мич? 448 00:54:29,400 --> 00:54:33,400 - Те не са наранили никой. - Добре. Донеси ги.