1 00:02:24,600 --> 00:02:27,400 - здравейте, г-жа Макгрудер. - здравейте, г-ца Даниелс. 2 00:02:27,500 --> 00:02:30,500 Някога виждали ли сте толкова много чайки? Какво предполагате че е това? 3 00:02:30,600 --> 00:02:34,500 Mай има буря в морето. Това може да ги закара навътре, нали знаете. 4 00:02:34,700 --> 00:02:37,600 Надявах се, че ще закъснеете малко. Той още не е пристигнал. 5 00:02:37,800 --> 00:02:39,800 - Но вие казахте в 3.00. - Знам. 6 00:02:40,000 --> 00:02:44,500 Знам. Обаждам му се цяла сутрин. Нямате си представа. 7 00:02:44,700 --> 00:02:47,500 Те са толкова трудни за получаване. Наистина. 8 00:02:47,700 --> 00:02:50,500 Ние трябва да ги хванем от Индия когато те са малки пиленца, и тогава... 9 00:02:50,700 --> 00:02:55,000 - Този няма да бъде пиленце, нали? - О, не, в никакъв случай. 10 00:02:55,100 --> 00:02:58,000 - Tова ще бъде напълно отгледана птица. - И ще говори? 11 00:02:58,600 --> 00:03:00,200 Ами, да, разбира се тя ще... 12 00:03:00,300 --> 00:03:03,500 Ами, не, вие ще трябва да я учите да говори. 13 00:03:03,700 --> 00:03:07,500 Предполагам, че може би ще е по-добре да звънна. Те казаха 3.00. 14 00:03:07,700 --> 00:03:10,000 Може би е заради трафика. Ще звънна. 15 00:03:10,100 --> 00:03:14,300 - Ще изчакате ли? - Добре, може би ще е по-добре да му се представите. 16 00:03:14,400 --> 00:03:18,200 - Позволете ми да ви дам моят адрес. - О, добре, добре, 17 00:03:18,400 --> 00:03:20,800 Но аз съм сигурен, че те са на път. 18 00:03:21,200 --> 00:03:23,500 Нещо против да звънна? 19 00:03:23,700 --> 00:03:25,600 Не. Добре. 20 00:03:42,200 --> 00:03:44,800 - Чудя се дали можете да ми помогнете. - Какво? 21 00:03:46,100 --> 00:03:48,900 Казах, чудя се дали можете да ми помогнете. 22 00:03:51,200 --> 00:03:54,200 Да. Какво търсите, господине? 23 00:03:54,300 --> 00:03:56,300 - Вълнисти папагали. - вълнисти папагали, господине? 24 00:03:56,500 --> 00:03:58,700 Да. Аз разбрах, че има различни видове. 25 00:03:58,900 --> 00:04:00,800 - Истина ли е? - Ами, да, има. 26 00:04:01,000 --> 00:04:05,400 Тези са за рождения ден на сестра ми, тя ще стане само на 11, 27 00:04:05,600 --> 00:04:09,200 Не бих искал чифт птици, които са... прекалено демонстративни. 28 00:04:09,700 --> 00:04:11,500 - Разбирам напълно. - В същото време, 29 00:04:11,700 --> 00:04:15,200 - не искам те да бъдат също единаци. - Разбира се не. 30 00:04:15,400 --> 00:04:18,300 Случва ли се да имате чифт птици, които са... просто приятелски? 31 00:04:18,400 --> 00:04:22,100 О, така мисля. Сега, нека да погледна. 32 00:04:26,500 --> 00:04:28,900 Това не са ли вълнисти папагали? 33 00:04:30,000 --> 00:04:32,800 Не. тези са, Ъъ... червеношийки 34 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Аз мислих, че те са ягодови сипки. 35 00:04:35,200 --> 00:04:37,500 Да. Наричаме ги така, също. 36 00:04:39,400 --> 00:04:41,400 И така. Вълнисти папагали. 37 00:04:43,000 --> 00:04:44,900 Тези са канарчета. 38 00:04:45,100 --> 00:04:48,100 - Това не ви ли кара да се чувствате ужасно? - Какво да ме кара да се чувствам така...? 39 00:04:48,300 --> 00:04:51,900 Да имате всички тези бедни, невинни създания затворени в клетки? 40 00:04:52,100 --> 00:04:54,700 Ние не можем просто да им позволим да летят около магазина. 41 00:04:54,800 --> 00:04:56,600 Предполагам че не. 42 00:04:56,800 --> 00:05:00,200 Има ли орнитологична причина за да ги държите в отделни клетки? 43 00:05:00,400 --> 00:05:03,900 - Несъмнено. За да защитаваме видовете. - да, това е важно, 44 00:05:04,100 --> 00:05:07,500 - особено докато си сменят перушината. - Това определено е опасен период. 45 00:05:07,700 --> 00:05:10,500 - Сега някои сменят ли си перата? - Някои от тях. 46 00:05:11,300 --> 00:05:13,300 Как може да кажете кои? 47 00:05:13,700 --> 00:05:17,600 Ами, те... имат един вид гузно изражение. 48 00:05:20,800 --> 00:05:22,900 Да, разбирам. Добре, ами вълнистите папагали? 49 00:05:23,100 --> 00:05:24,800 Вие сигурни ли сте, че няма да искате да видите канарче вместо тях? 50 00:05:25,000 --> 00:05:27,900 Ние имаме някои много хубави канарчета тази седмица. 51 00:05:28,100 --> 00:05:30,100 Добре. 52 00:05:31,100 --> 00:05:33,400 Добре. Може ли да ги видя, моля? 53 00:05:49,200 --> 00:05:52,000 Какво има? 54 00:06:04,900 --> 00:06:06,300 Ето ги и тях 55 00:06:06,500 --> 00:06:08,300 - O, ето. - Прекрасно. 56 00:06:11,400 --> 00:06:15,100 Обратно в вашата позлатена клетка, Мелани Даниелс. 57 00:06:15,200 --> 00:06:19,300 - Какво казахте? - Аз просто направих паралел. 58 00:06:19,400 --> 00:06:23,200 - Откъде знаете моето име? - Едно пиленце ми каза. 59 00:06:23,300 --> 00:06:25,700 Добър ден, г-ца Даниелс. Мадам. 60 00:06:25,900 --> 00:06:29,600 Хей, чакайте малко. Аз не ви познавам. 61 00:06:29,700 --> 00:06:32,100 - Е, Но аз ви познавам. - Откъде? 62 00:06:32,300 --> 00:06:35,800 - Ние се срещнахме в съда. - Ние никога не сме се срещали в съда или където и да е. 63 00:06:36,000 --> 00:06:38,800 - Ще перифразирам. Аз ви видях в съда. - кога? 64 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Не си спомняте ли вашата шега 65 00:06:41,100 --> 00:06:42,900 Тази в резултат на която разбихте плексигласовия прозорец? 66 00:06:43,000 --> 00:06:46,700 - Аз не счупих онзи прозорец. - Да, но вашата малка лудория го счупи. 67 00:06:46,900 --> 00:06:48,800 Съдията трябваше да ви тикне зад решетките. 68 00:06:49,000 --> 00:06:52,500 - Какъв сте вие, полицай? - Аз просто вярвам в закона. 69 00:06:52,700 --> 00:06:54,500 И не съм твърде запален по шегаджии. 70 00:06:54,700 --> 00:06:58,000 - Kak наричате вашата история за вълнистите папагали? - Аз действително исках вълнистите папагали. 71 00:06:58,800 --> 00:07:00,700 Вие знаехте , че аз не работя тук. Вие предумишлено - 72 00:07:00,800 --> 00:07:02,800 Вярно, разпознах ви когато влязох. 73 00:07:03,000 --> 00:07:06,100 Помислих, че е добре да знаете какво е да се почувствате измамен. 74 00:07:06,300 --> 00:07:08,900 - Какво мислите за това? -Аз мисля , че вие сте гадина. 75 00:07:09,100 --> 00:07:12,100 Такъв съм. Приятен ден, Госпожица Даниелс. Мадам. 76 00:07:14,300 --> 00:07:18,100 - Радвам се, че не получихте вашите вълнисти папагали. - Аз ще намеря някъде другаде. 77 00:07:18,300 --> 00:07:20,100 Ще се видим в съда. 78 00:07:23,500 --> 00:07:26,400 - Кой беше този мъж? - Нямам идея. 79 00:07:51,500 --> 00:07:54,300 Те казаха , че птицата трябва да бъде тук по-късно този следобед 80 00:07:54,400 --> 00:07:57,300 - ако искате върнете се тогава. - Не, по-добре изпратете него. 81 00:07:57,500 --> 00:08:00,500 - Мога ли да използвам този телефон? -Защо, сигурно. 82 00:08:09,500 --> 00:08:13,900 Дейли Нюз? Мелани Даниелс е. Бихте ли могли да ме свържете с Редакцията? 83 00:08:14,000 --> 00:08:16,100 Само минута, Г-жа МакГрудер. 84 00:08:16,300 --> 00:08:18,300 Привет, Чарли. Мелани. 85 00:08:18,400 --> 00:08:20,700 Искам да ми направиш услуга. 86 00:08:20,900 --> 00:08:22,900 Не, малка е. 87 00:08:24,400 --> 00:08:28,900 Притискам те? Защо, Чарли, скъпи, бих ли пробвала да те притисна? 88 00:08:29,100 --> 00:08:32,400 Би ли звъннал на Министерството на Моторни Превозни Средства за мен? 89 00:08:32,600 --> 00:08:36,900 Провери кой притежава този регистрационен номер: WJH 003. 90 00:08:37,100 --> 00:08:39,500 Да, Калифорнийски номер. 91 00:08:39,700 --> 00:08:43,700 Не. Аз ще се отбия след малко. Татко в офиса ли си е? 92 00:08:44,200 --> 00:08:48,500 Не, не искам да му прекъсвам събранието. Кажи му , че ще го видя по-късно. 93 00:08:48,700 --> 00:08:50,700 Благодаря, Чарли. 94 00:08:54,800 --> 00:08:58,200 - Имате ли някакви вълнисти папагали? - Ами, не, не в магазина, 95 00:08:58,400 --> 00:09:01,500 - Но мога да поръчам за вас. - Колко скоро? 96 00:09:01,700 --> 00:09:04,900 - Ами, кога ги искате? - Незабавно. 97 00:09:05,000 --> 00:09:08,900 Бих могла вероятно да имам от тях утре сутринта. Това би ли било добре? 98 00:09:09,100 --> 00:09:11,300 Това би било просто прекрасно. 99 00:09:59,800 --> 00:10:02,800 - Госпожице, за Мич Бренър ли са? - Да. 100 00:10:03,000 --> 00:10:05,100 - Той не си е у дома. - Това е добре. 101 00:10:05,200 --> 00:10:08,100 Той няма да се върне до Понеделник. Имам предвид, ако онези птици са за него. 102 00:10:08,200 --> 00:10:09,600 - Понеделник? - Да. 103 00:10:09,800 --> 00:10:12,100 Не мисля, че вие би трябвало да ги оставите в хола, нали? 104 00:10:12,300 --> 00:10:14,200 Добре, къде отиде той? 105 00:10:14,300 --> 00:10:17,000 Заливът Bodega. Той ходи там всеки уикенд. 106 00:10:17,200 --> 00:10:19,500 - Заливът Bodega. Къде е това? - Нагоре по брега. 107 00:10:19,600 --> 00:10:23,200 - Около 60 мили северно от тук. - Шестдесет мили...Ох! 108 00:10:23,400 --> 00:10:27,400 Това е 11/2 часа по автострадата, или два часа ако тръгнете по бреговото шосе. 109 00:10:28,200 --> 00:10:33,200 Аз бих се грижила за тях лично, но и аз заминавам също. Ужасно съжалявам. 110 00:12:18,600 --> 00:12:20,300 - Добро утро. - Добро утро. 111 00:12:20,500 --> 00:12:23,100 - Чудя се дали бихте могли да ми помогнете. - Аз ще опитвам най-доброто от мен. 112 00:12:23,200 --> 00:12:26,000 - Аз търся Мичел Бренър. - Да. 113 00:12:26,100 --> 00:12:27,100 - Познавате ли го? - Да. 114 00:12:27,300 --> 00:12:29,500 - Къде живее той? - Точно тук, Заливът Bodega. 115 00:12:29,700 --> 00:12:33,200 - Да , зная, но къде? - Право през залива, там. 116 00:12:33,400 --> 00:12:35,200 Къде? 117 00:12:46,800 --> 00:12:49,200 - Сега, виждате ли къде соча? - Да. 118 00:12:49,400 --> 00:12:53,700 - Виждате ли две големи дървета там? - От другата страна на залива? Да. 119 00:12:53,800 --> 00:12:55,200 - И бялата къща? - Да. 120 00:12:55,400 --> 00:12:59,200 - Това е където Бренърс живеят. - Бренърс? Г-н и Г-жа Бренър? 121 00:12:59,400 --> 00:13:01,600 Не, само Лидия и двете деца. 122 00:13:01,800 --> 00:13:04,700 - Двете деца? - Да, Мич и малкото момиче. 123 00:13:05,200 --> 00:13:07,700 Разбирам. Как да слеза до там? 124 00:13:07,900 --> 00:13:12,500 Следвайте пътя около залива, и той ще ви заведе на тяхната входна врата. 125 00:13:12,700 --> 00:13:15,300 Входната врата. Има ли друг път, който да поема? 126 00:13:15,500 --> 00:13:18,300 - Не. Това е единствения път. - Виждате ли, аз искам да ги изненадам. 127 00:13:20,200 --> 00:13:22,800 - Аз не искам да ме видят когато пристигам. - Oо. 128 00:13:23,000 --> 00:13:25,200 Това е изненада, разбирате ли. 129 00:13:25,300 --> 00:13:27,500 Ами, бихте могли да си вземете лодка 130 00:13:27,700 --> 00:13:30,700 И да минете направо през залива до техния док. 131 00:13:30,900 --> 00:13:33,000 Къде мога да си взема лодка? 132 00:13:33,200 --> 00:13:35,700 Надолу от Ресторанта на Тидес. 133 00:13:35,900 --> 00:13:38,200 Вие някога управлявали ли сте извън бордова лодка? 134 00:13:38,300 --> 00:13:40,500 Разбира се. 135 00:13:40,700 --> 00:13:44,100 - Искате ли да поръчам една за вас? - Добре, благодаря ви. 136 00:13:44,300 --> 00:13:46,200 - На чие име? - Даниелс. 137 00:13:46,400 --> 00:13:48,400 OK. 138 00:14:00,300 --> 00:14:04,600 - Чудя се дали бихте могли да ми кажете... - Да. Задръжте за минута, моля. 139 00:14:04,700 --> 00:14:08,400 ...името на малката девойка? - Малкото момиче на Бренър? 140 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 - Да. - Алис, мисля. 141 00:14:10,700 --> 00:14:14,300 Хари, как беше името на момичето на Бренър? 142 00:14:14,500 --> 00:14:16,600 - Луис. - Не беше ли Алис? 143 00:14:16,700 --> 00:14:19,500 - Не, Луис е. - Алис е. 144 00:14:19,600 --> 00:14:23,100 - Уверен ли си? - Не положително, ако това имаш на предвид. 145 00:14:23,300 --> 00:14:25,000 Трябва ми нейното точно име. 146 00:14:25,200 --> 00:14:29,000 Ох, ух...Само задръжте още една минута, моля. 147 00:14:29,100 --> 00:14:30,900 В такъв случай, ще ви кажа какво правите. 148 00:14:31,100 --> 00:14:36,300 Вървите направо през града докато видите малък хотел от лявата ви страна. Обръщате надясно там. 149 00:14:36,400 --> 00:14:37,900 - Сега, разбрахте ли ме? - Да. 150 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Близо до върха на хълма, ще видите училището, и точно зад него, 151 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 Малка къща с червена пощенска кутия. 152 00:14:43,300 --> 00:14:45,900 Това е къщата където Ани Хейуорт, учителката, живее. 153 00:14:46,100 --> 00:14:49,200 - Питате я относно малкото момиче на Бренър. - Добре, благодаря Ви. 154 00:14:49,400 --> 00:14:52,700 Спестете си много проблеми. Името е Алис със сигурност. 155 00:14:53,300 --> 00:14:55,500 Мога ли да имам лодката примерно след 20 минути? 156 00:14:55,600 --> 00:14:58,400 - Колко ви дължа за телефонните разговори? - Оо, нищо. 157 00:14:58,600 --> 00:15:00,500 Благодаря Ви. 158 00:15:51,100 --> 00:15:53,700 - Кой е? - Аз съм. 159 00:15:53,900 --> 00:15:55,900 Кой е "Аз"? 160 00:15:59,300 --> 00:16:01,200 - Госпожица Хейуорт? - Да. 161 00:16:01,400 --> 00:16:03,600 Аз съм Мелани Даниелс. Съжалявам че ви безпокоя, но... 162 00:16:03,800 --> 00:16:05,800 - Да? - Мъжът в пощата ми изпрати. 163 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Той каза, че вие бихте могли да ми кажете името на момичето на Бренър. 164 00:16:08,200 --> 00:16:09,200 Кати? 165 00:16:09,300 --> 00:16:11,100 Това което живее в бялата къща от другата страна на залива? 166 00:16:11,200 --> 00:16:14,200 - Тя е това. Кати Бренър. - Той изглеждаше уверен, че името е Алис или Луис. 167 00:16:14,400 --> 00:16:17,400 Сигурно за това пощата никога не е доставяна на правилното място в този град. 168 00:16:17,600 --> 00:16:20,100 - Съжалявам. Цигара? - Благодаря Ви. 169 00:16:21,200 --> 00:16:25,200 Искахте да видите Кати относно нещо? 170 00:16:25,900 --> 00:16:27,900 Ами, не точно. 171 00:16:32,100 --> 00:16:34,500 Вие приятелка на Mич ли сте? 172 00:16:35,000 --> 00:16:36,800 Не, не точно. 173 00:16:38,400 --> 00:16:40,800 Аз исках да запаля цигара в последните 20 минути. 174 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Аз просто не мога да се убедя да престана. 175 00:16:43,100 --> 00:16:45,400 Това обработване на почвата може да ти стане навик. 176 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 - Това е много красива градина. - Благодаря Ви. 177 00:16:48,400 --> 00:16:50,700 Е, това е нещо с което да се занимавам в свободно си време. 178 00:16:50,900 --> 00:16:53,700 Има много свободно време в Заливът Bodega. 179 00:16:53,900 --> 00:16:56,700 Мислите ли да останете дълго? 180 00:16:56,900 --> 00:16:58,800 Не, само няколко часа. 181 00:16:59,000 --> 00:17:01,400 Значи тръгвате след като видите Кати? 182 00:17:01,500 --> 00:17:03,300 Ами , нещо такова. 183 00:17:03,500 --> 00:17:05,800 Съжалявам. Не исках да прозвучи така мистериозно. 184 00:17:06,000 --> 00:17:10,300 - В действителност, това не е моя работа. - Добре, аз по-добре да тръгвам. 185 00:17:11,600 --> 00:17:14,500 - Благодаря Ви много. - За нищо. 186 00:17:17,500 --> 00:17:20,100 По бреговия път ли пристигнахте от Сан Франциско? 187 00:17:20,300 --> 00:17:22,400 - Да. - Хубава разходка. 188 00:17:22,800 --> 00:17:26,900 - Много е красиво. - Там ли срещнахте Mич? 189 00:17:27,500 --> 00:17:29,300 Да. 190 00:17:30,600 --> 00:17:32,900 Предполагам това е мястото където всички срещат Mич. 191 00:17:33,100 --> 00:17:36,500 Сега вие звучите малко мистериозно, Госпожице Хейуорт. 192 00:17:36,700 --> 00:17:39,400 Аз? Не съм искала. 193 00:17:39,600 --> 00:17:42,000 В действителност, аз съм отворена книга, Страхувам се. 194 00:17:42,200 --> 00:17:45,400 Или, по-скоро отворена отколкото затворена. 195 00:17:45,600 --> 00:17:48,600 - Красив са. Какви са те? - Вълнисти папагали. 196 00:17:50,300 --> 00:17:53,300 Разбирам. Късмет, Госпожица Даниелс. 197 00:17:53,400 --> 00:17:55,400 Благодаря Ви. 198 00:17:56,000 --> 00:17:58,900 - Mога ли да изляза от тук? - Заобиколете отдясно. 199 00:17:59,100 --> 00:18:02,800 - Ще ви върне до главния път. - Благодаря Ви. 200 00:19:19,600 --> 00:19:24,100 - Имате ли лодка за Госпожица Даниелс? - Да, мадам. Точно тази отдолу. 201 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 - Добре ли сте? - Така мисля. Какво го накара да направи това? 202 00:24:43,800 --> 00:24:46,100 Това е най-прокълнатото нещо, което съм виждал. 203 00:24:46,300 --> 00:24:50,000 Изглежда връхлетя върху вас предумишлено. Вие кървите. 204 00:24:50,200 --> 00:24:53,100 Нека да се погрижим за това. ОК? Това е момиче. 205 00:25:00,200 --> 00:25:02,200 Хайде. 206 00:25:04,600 --> 00:25:06,500 Какво стана, Мич? 207 00:25:06,700 --> 00:25:08,800 - Една чайка я клъвна. - Чайка? 208 00:25:11,900 --> 00:25:15,400 Нека опитаме в ресторанта, ОК? 209 00:25:17,400 --> 00:25:19,600 - Може да имате нужда от ваксина срещу тетанус. - Аз си слагах такава. 210 00:25:19,700 --> 00:25:21,500 Преди да изляза зад граница последния Май. 211 00:25:47,900 --> 00:25:50,900 - Какво стана? - Привет, Дик. Младата дама се поряза. 212 00:25:51,100 --> 00:25:55,000 - Да викна ли доктор? - Не мисля че е толкова сериозно. 213 00:25:55,100 --> 00:25:58,300 Елън, донеси малко памук и антисептик. 214 00:25:58,600 --> 00:26:03,000 - Вие сте се порязали отвън, нали госпожице? - Не се безпокой, Дик. Тя се поряза в лодка. 215 00:26:03,200 --> 00:26:05,400 Веднъж един мъж се спъна и падна на паркинга. 216 00:26:05,600 --> 00:26:07,100 Повдигна съдебно дело срещу мен преди да мигна. 217 00:26:07,200 --> 00:26:09,700 Не мисля, че Госпожица Даниелс ще повдига съдебно дело срещу който и да е. 218 00:26:09,800 --> 00:26:11,400 Е, ти си адвоката. 219 00:26:11,500 --> 00:26:13,300 Благодаря ви. 220 00:26:14,000 --> 00:26:16,200 - Какво е това? - Просто малко пероксид. 221 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 Ще почистя раната. 222 00:26:20,700 --> 00:26:23,800 - Значи сте адвокат. - Правилно. 223 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Разбира се, обикновено защитавам хора, но ако обвинявах... 224 00:26:27,200 --> 00:26:31,300 - Вие практикувате ли тук? - Сан Франциско. Защо сте тук? 225 00:26:31,500 --> 00:26:33,600 - Какъв вид право? - Криминално. 226 00:26:33,800 --> 00:26:36,100 Затова ли искате да гледате всички зад решетките? 227 00:26:36,300 --> 00:26:37,700 Oо, не всички. 228 00:26:37,800 --> 00:26:41,000 - Само нарушители и шегаджии. - Това е правилно. 229 00:26:41,100 --> 00:26:44,700 - Oу! - Съжалявам. Kакво правите тук? 230 00:26:45,900 --> 00:26:48,600 Не виждате ли папагалите? 231 00:26:48,700 --> 00:26:52,200 Ох, искате да кажете че изминахте целия този път за да ми донесете онези птици? 232 00:26:52,400 --> 00:26:55,200 Да ги донеса на вашата сестра. Вие казахте, че има рожден ден. 233 00:26:55,400 --> 00:26:59,200 - Освен това, и без това щях да идвам. - Защо? 234 00:27:00,100 --> 00:27:04,400 - Да видя една моя приятелка. Внимателно. - Съжалявам. 235 00:27:04,600 --> 00:27:06,100 Хм... Коя е вашата приятелка? 236 00:27:07,500 --> 00:27:10,100 Ани Хейуорт, учителката. 237 00:27:10,300 --> 00:27:12,200 Ани Хейуорт. 238 00:27:12,700 --> 00:27:14,500 Е, света е малък. 239 00:27:15,700 --> 00:27:17,600 Да. 240 00:27:18,400 --> 00:27:20,400 Откъде познавате Ани? 241 00:27:20,500 --> 00:27:24,100 Ние ходихме на училище заедно. Колеж. 242 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Наистина? Представи си само. 243 00:27:27,500 --> 00:27:31,100 - За колко време ще останете? - За уикенда. 244 00:27:32,900 --> 00:27:37,800 Аз мисля, че кървенето е почти спряно. Защо не позадържите малко това? 245 00:27:44,900 --> 00:27:47,900 - Значи дойдохте за да видите Ани? - Да. 246 00:27:48,100 --> 00:27:51,800 - Аз мисля, че вие сте дошли за да видите мен. - Защо бих искала да ви видя? 247 00:27:52,000 --> 00:27:54,200 Не зная, но вие трябва да сте имали доста проблеми 248 00:27:54,300 --> 00:27:56,300 да разкриете кой бях и къде съм живял. 249 00:27:56,500 --> 00:27:59,500 Това не бе никакъв проблем. Аз просто се обадих във вестника на баща ми. 250 00:27:59,700 --> 00:28:03,000 Освен това, и без това щях да идвам. Вече ви казах това. 251 00:28:03,200 --> 00:28:06,500 - Наистина ме харесвате, а? - Аз ви ненавиждам. 252 00:28:06,700 --> 00:28:09,600 Вие нямате обноски. Вие сте високомерен и надут. 253 00:28:09,800 --> 00:28:13,000 Аз ви написах писмо относно това, всъщност, но го скъсах. 254 00:28:13,100 --> 00:28:16,400 - Какво казахте? - Не е ваша работа. 255 00:28:16,600 --> 00:28:18,600 Аз не мога да кажа, че харесвам вашите чайки много, също. 256 00:28:18,800 --> 00:28:23,000 - Изминах целия път, за да... - Вие щяхте да дойдете и без това, помните ли? 257 00:28:26,200 --> 00:28:30,400 Мич? Мисля, че видях колата ти. Какво правиш в града? 258 00:28:30,600 --> 00:28:32,900 - Аз трябваше да проверя за една доставка. - Какво? 259 00:28:33,100 --> 00:28:36,000 Майко, бих искал да се запознаеш с Мелани Даниелс. 260 00:28:36,200 --> 00:28:38,500 Как сте? 261 00:28:38,700 --> 00:28:41,700 Как сте, госпожице Даниелс? Да провериш какво? 262 00:28:41,800 --> 00:28:44,000 Доставка. Госпожица Даниелс ни носи 263 00:28:44,200 --> 00:28:46,200 едни птици от Сан Франциско. 264 00:28:46,400 --> 00:28:49,300 - За рождения ден на Кати. Къде тя е? - От другата страна при Бринкмейърови. 265 00:28:49,500 --> 00:28:51,900 Госпожица Даниелс ще остане тук за уикенда 266 00:28:52,100 --> 00:28:54,900 Така че вече я поканих за обед тази вечер. 267 00:28:57,600 --> 00:29:00,600 Вие сте минали през доста неприятности, за да донасяне тези онези птици. 268 00:29:00,800 --> 00:29:03,700 - Възможно. - Вие казахте птици? 269 00:29:03,800 --> 00:29:06,200 Да, вълнисти папагали. 270 00:29:06,300 --> 00:29:08,300 Оо, разбирам. 271 00:29:10,800 --> 00:29:14,200 Значи ние не бихме могли да ви пуснем без да се отблагодарим по някакъв малък начин. 272 00:29:14,300 --> 00:29:16,300 И вие не срещнахте Кати, и оставате за през уикенда. 273 00:29:16,500 --> 00:29:19,100 - Ами, да, но... - Оставате, нали? 274 00:29:19,200 --> 00:29:21,000 - Определено, но... - Значи всичко е уговорено. 275 00:29:21,100 --> 00:29:24,000 - В колко часа е вечерята, майко? - 7.00, колкото обикновено. 276 00:29:24,200 --> 00:29:27,600 - Аз ще ви взема. Къде ще отседнете? - С Ани, разбира се. 277 00:29:27,800 --> 00:29:30,900 Разбира се. Колко съм глупав. Седем без петнадесет? 278 00:29:31,400 --> 00:29:33,600 Ани може да е направила други планове. Ще трябва да проверя. 279 00:29:34,700 --> 00:29:36,200 Освен това, Може да намеря мой начин. 280 00:29:36,300 --> 00:29:38,600 Вие сигурна ли сте сега? И няма да наемате лодка или каквото и да е? 281 00:29:38,800 --> 00:29:41,700 - Сигурна съм. - Седем часа тогава. 282 00:29:41,900 --> 00:29:44,700 - Може би. - Ние ще те чакаме. 283 00:29:45,000 --> 00:29:47,900 - Как е главата ти? - Много по-добре. Благодаря. 284 00:29:48,100 --> 00:29:50,700 Една чайка ме клъвна. Това е всичко. 285 00:30:03,700 --> 00:30:07,000 - Оо, здравейте. Вие намирате ли че е добре? - Да. 286 00:30:07,200 --> 00:30:09,300 Чудех се... 287 00:30:09,500 --> 00:30:11,900 Хм, онзи знак там. 288 00:30:13,000 --> 00:30:15,600 Мислите ли че може да наема стаята, само за една вечер? 289 00:30:15,700 --> 00:30:17,500 Аз планирах да я дам под наем за по-дълго време- 290 00:30:17,600 --> 00:30:21,900 Аз бих оценила това. Опитах навсякъде в града. Всичко е пълно. 291 00:30:22,100 --> 00:30:24,800 Ами, добре. Торбите ви в автомобила ли са? 292 00:30:26,500 --> 00:30:28,900 Ами, това е утилитарно, ще кажа това. 293 00:30:29,100 --> 00:30:32,000 Току що взех някои неща за през нощта от главния магазин. 294 00:30:32,100 --> 00:30:36,800 - Нямам планове да оставам дълго. - Да, знам. 295 00:30:37,000 --> 00:30:39,400 Изникна ли нещо неочаквано? 296 00:30:40,200 --> 00:30:43,300 Да. Може ли да използвам телефона? Искам да се обадя до вкъщи. 297 00:30:44,300 --> 00:30:47,700 Тъкмо сложих малко кафе на печката. 298 00:30:47,900 --> 00:30:52,300 Не спират ли да мигрират? 299 00:31:44,600 --> 00:31:46,600 Привет! 300 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 Привет! 301 00:31:50,100 --> 00:31:52,300 - Госпожица Даниелс? - Да. 302 00:31:53,300 --> 00:31:55,200 Oо, красиви са! 303 00:31:55,400 --> 00:31:59,000 Те са точно каквото исках. Има ли мъжки и женска? 304 00:31:59,200 --> 00:32:02,500 - Не мога да кажа кое какво е. - Ами, предполагам. 305 00:32:02,600 --> 00:32:04,800 - Здрасти. Ани няма планове, а? - Не. 306 00:32:04,900 --> 00:32:06,500 Много се радваме че можете да дойдете. Гладна ли сте? 307 00:32:07,100 --> 00:32:09,100 - Сигурно. - Обедът е почти готов. 308 00:32:09,200 --> 00:32:11,300 Ние гледахме пиленцата. Изглежда нещо не е наред с тях. 309 00:32:11,500 --> 00:32:14,700 Няма нищо нередно с тях. Аз ще звънна на Фред Бринкмейкър сега. 310 00:32:14,800 --> 00:32:17,600 Какво може да направи той? Пилетата не искат да ядат. 311 00:32:17,800 --> 00:32:19,700 Той ми продаде храната, нали? 312 00:32:19,900 --> 00:32:23,700 - Риск на купувача. Нека той да внимава. - Вие на чия страна сте? 313 00:32:23,900 --> 00:32:27,600 - Просто цитирам закона. скъпа. - Остави закона. 314 00:32:34,000 --> 00:32:37,800 Това няма да трае дълго, Госпожица Дан- Здравей, Фред? Лидия Бренър. 315 00:32:37,900 --> 00:32:40,600 Не прекъсвам вечерята ти, нали? 316 00:32:40,800 --> 00:32:43,800 Храната която ми продаде не е добра. 317 00:32:44,000 --> 00:32:46,800 Храната за птиците. Ами, не е толкова добра. 318 00:32:46,900 --> 00:32:51,000 Не искат да я ядат. Винаги са гладни. 319 00:32:51,100 --> 00:32:54,200 Отворих им плик когато се прибрах, и те просто не я докоснаха. 320 00:32:54,400 --> 00:32:56,600 Познаваш птиците както и аз, и когато те не искат да ядат, 321 00:32:56,800 --> 00:32:59,800 Значи има нещо на храната с която са хранени 322 00:33:00,000 --> 00:33:02,600 Не, те не са нервни. 323 00:33:03,600 --> 00:33:06,600 Кой? Какво общо има той? 324 00:33:06,800 --> 00:33:09,100 - Това баща ти ли е? - Седни моля те. 325 00:33:09,300 --> 00:33:15,100 Не ме интересува колко плика храна си му продал. Моите птици - 326 00:33:15,300 --> 00:33:17,300 Оо, разбирам. 327 00:33:18,300 --> 00:33:20,400 Дан Фюсет. 328 00:33:20,500 --> 00:33:25,200 Този следобед? Това доказва това, което аз казвам. Храната, което вие ни продадохте - 329 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Добре, може би ще е по-добре да намина и да го видя. 330 00:33:33,200 --> 00:33:36,900 Вие не мислите, че става нещо, нали? 331 00:33:37,100 --> 00:33:39,100 Не, никога! 332 00:33:39,400 --> 00:33:43,300 Не, те не изглеждат болни изобщо. Те просто нe ядат. 333 00:33:47,000 --> 00:33:50,600 Добре, аз ще опитвам да мина да го видя. Може би той - 334 00:33:51,400 --> 00:33:53,400 Аха. Добре. 335 00:33:54,300 --> 00:33:56,300 Благодаря. 336 00:33:58,700 --> 00:34:03,100 Той имаше повикване от Дан Фюсет преди малко. Неговите птици също не искат да ядат. 337 00:34:03,300 --> 00:34:06,600 Tова e което каза, мамо. Хранaтa на г-н Бринкмайер не е добра. 338 00:34:06,800 --> 00:34:10,100 Не, Кати. Той продаде на г-н Фюсет различна марка. 339 00:34:10,300 --> 00:34:14,100 Не мислиш, че те се разболяват, нали, Мич? 340 00:34:19,200 --> 00:34:21,800 Аз все още не разбирам откъде знаехте, че искам вълнисти папагали. 341 00:34:22,000 --> 00:34:23,800 Брат ти ми каза. 342 00:34:24,000 --> 00:34:25,400 Значи си познавала Мич от Сан Франциско? 343 00:34:25,500 --> 00:34:29,600 - Вярно ли е това? - Ами, не точно 344 00:34:29,700 --> 00:34:33,900 Mич познава много хора в Сан Франциско. Те са главно престъпници. 345 00:34:34,600 --> 00:34:37,900 - Кати! - Ами, мамо, той е първият който го казва. 346 00:34:38,000 --> 00:34:41,300 Той прекарва половина си ден в клетките за задържане при Съдебната зала. 347 00:34:41,900 --> 00:34:45,200 В демокрацията, на всеки е осигурен честен процес. 348 00:34:45,400 --> 00:34:47,600 - Практиката на брат ти - - О, мамо, моля те! 349 00:34:47,800 --> 00:34:51,500 Знам ги тия приказки за демокрацията. Те са си все още престъпници. 350 00:34:53,500 --> 00:34:57,000 Той има клиент сега, който застреля жена си в главата шест пъти. 351 00:34:57,100 --> 00:34:59,700 Шест пъти! Представяте ли си? 352 00:34:59,800 --> 00:35:03,500 Аз имам предвид, дори два пъти щеше да предостатъчно, не мислите ли? 353 00:35:04,000 --> 00:35:06,900 - И защо я е застрелял? - Гледал е игра на топка по телевизията. 354 00:35:07,600 --> 00:35:09,900 - Какво? - И жена му сменила канала. 355 00:35:11,900 --> 00:35:16,200 - Ще дойдете ли на партито ми утре? - Не мисля. 356 00:35:16,400 --> 00:35:19,600 - Трябва да се връщам в Сан Франциско. - Не ни ли харесвате? 357 00:35:19,700 --> 00:35:21,700 O, скъпа, разбира се че ви харесвам. 358 00:35:21,800 --> 00:35:24,600 - Не ви ли харесва залива Bodega? - Не знам още. 359 00:35:24,800 --> 00:35:28,100 Mич го харесва много. Той идва тук всеки уикенд, знаете това 360 00:35:28,300 --> 00:35:31,200 въпреки че има апартамент в града. 361 00:35:31,300 --> 00:35:34,500 Той казва, че Сан Франциско е като мравуняк при основа на мост. 362 00:35:34,700 --> 00:35:36,700 Предполагам, че наистина става превъзбудено понякога. 363 00:35:36,900 --> 00:35:41,400 Добре, ако вие наистина решите да дойдете, не казвайте, че аз съм ви казала това. 364 00:35:41,500 --> 00:35:43,100 Предполага се че ще е изненадващо парти. 365 00:35:43,300 --> 00:35:46,200 Това цялото сложно нещо, е измислено, 366 00:35:46,300 --> 00:35:50,200 където аз отивам при Mишел и нейната майка ще каже, че тя има главоболие, 367 00:35:50,300 --> 00:35:52,600 щях ли да имам нещо против ако тя ме заведе в къщи 368 00:35:52,700 --> 00:35:55,500 Тогава когато се прибера тук вкъщи, всички деца ще изскочат навън! 369 00:35:58,400 --> 00:36:02,800 O, няма ли да дойдеш? Няма ли да дойдеш, моля те? 370 00:36:03,900 --> 00:36:05,900 Не мисля. 371 00:36:08,600 --> 00:36:11,800 - Тя е очарователно момиче, нали, Mич? - Да. 372 00:36:11,900 --> 00:36:14,100 - Определено красива. - Ахам. 373 00:36:14,300 --> 00:36:17,700 - Откога я познаваш? - Казах ти, скъпа, запознахме се вчера. 374 00:36:18,500 --> 00:36:20,000 - В магазин за птици. - В магазин за птици. 375 00:36:20,200 --> 00:36:23,800 - Тя продаваше птици? - Не. Аз само я накарах да вярва, 376 00:36:23,900 --> 00:36:27,300 че и вярвам че е, и тогава... Всичко е доста сложно. 377 00:36:27,500 --> 00:36:30,300 Но тя купи вълнистите папагали и после измина целия път до тук. 378 00:36:30,500 --> 00:36:31,700 - Мамо. - Да? 379 00:36:31,800 --> 00:36:34,300 Къде си ходила на начално училище? 380 00:36:35,600 --> 00:36:40,700 Прости ми. Предполагам, че съм просто естествено любопитен за момиче като това. 381 00:36:41,200 --> 00:36:43,200 - Тя е много богата, нали? - Да, предполагам. 382 00:36:43,400 --> 00:36:45,700 Баща и е съсобственик на един от големите вестници. 383 00:36:45,900 --> 00:36:48,900 Може да си помислиш че той би могъл да държи нейното име вън от публикации. 384 00:36:49,100 --> 00:36:52,900 - Тя е винаги в колонките, Мич. - Да, зная. 385 00:36:53,100 --> 00:36:57,600 Тя е тази която скочи във фонтан в Рим последното лято, нали? 386 00:36:57,800 --> 00:37:00,800 - Да. - Предполагам че съм старомодна. 387 00:37:01,000 --> 00:37:03,700 Знам че трябваше да бъде много горещо там, но... 388 00:37:03,900 --> 00:37:06,500 Ами, всъщност вестниците писаха че тя е била гола. 389 00:37:06,700 --> 00:37:08,600 Да, знам, скъпа. 390 00:37:08,800 --> 00:37:11,500 Това не е моя работа, но когато водиш момиче като това... 391 00:37:11,700 --> 00:37:13,500 - Скъпа? - Да? 392 00:37:13,700 --> 00:37:16,800 Мисля че мога да се справя с Мелани Даниелс сам. 393 00:37:17,000 --> 00:37:20,900 Ами... докато знаеш какво искаш, Mич. 394 00:37:22,200 --> 00:37:24,400 Знам точно какво искам. 395 00:37:29,500 --> 00:37:31,200 Да можеш да намериш обратния път, нали? 396 00:37:31,400 --> 00:37:32,800 O, да. 397 00:37:35,200 --> 00:37:38,600 - Ще те видя ли отново? - Сан Франциско е далеч от тук. 398 00:37:38,800 --> 00:37:41,500 Аз съм в Сан Франциско пет дена в седмицата и разполагам с много време. 399 00:37:41,600 --> 00:37:44,800 Бих искал да ви видя. Може би ние бихме могли да отидем да плуваме или нещо друго. 400 00:37:44,900 --> 00:37:46,900 Майка ми каза че обичате да плувате. 401 00:37:47,100 --> 00:37:49,100 Откъде знае майка ви какво обичам да правя? 402 00:37:49,300 --> 00:37:52,600 - Четем една и съща колонка с клюки. - O, онази. Рим. 403 00:37:52,800 --> 00:37:54,800 Аз действително обичам да плувам. Ние можем да се разбираме много добре. 404 00:37:55,000 --> 00:37:57,600 В случай, че ви интересува, аз бях бутната в онзи фонтан. 405 00:37:57,800 --> 00:37:59,900 - Без никакви дрехи? - Изцяло облечена. 406 00:38:00,100 --> 00:38:02,900 Вестникът който публикува този разказ е конкурент на вестника на баща ми. 407 00:38:03,100 --> 00:38:05,400 Вие бяхте просто бедна, невинна жертва на обстоятелства? 408 00:38:05,600 --> 00:38:07,600 Аз не съм нито бедна нито невинна. Истината на тази подробност- 409 00:38:07,700 --> 00:38:10,000 Истината е, че вие тичахте наоколо с дива тълпа. 410 00:38:10,200 --> 00:38:13,300 Да, това е истината, но аз бях бутната в онзи фонтан. 411 00:38:13,400 --> 00:38:16,700 Аха. Вие наистина ли познавате Aни Хейуорт? 412 00:38:16,900 --> 00:38:19,000 Не. Поне докато не дойдох тук. 413 00:38:19,200 --> 00:38:20,900 - Значи не сте ходили на училище заедно? - Не. 414 00:38:21,000 --> 00:38:22,500 - И не дойдохте тук за да я видите? - Не! 415 00:38:22,700 --> 00:38:24,500 - Вие излъгахте! - Да, аз излъгах. 416 00:38:24,600 --> 00:38:26,400 А за писмото което сте ми написали? 417 00:38:26,600 --> 00:38:28,300 - То лъжа ли е? - Не, аз написах това писмо. 418 00:38:28,500 --> 00:38:30,800 - И какво пишеше в него? - Пишеше, "Скъпи господин Бренър. " 419 00:38:31,000 --> 00:38:34,300 "Аз мисля, че вие се нуждаете от тези вълнисти папагали в края на краищата. Те могат да помагат на вашата личност." 420 00:38:34,500 --> 00:38:36,600 - Това пишеше. - Но го скъсахте? 421 00:38:36,800 --> 00:38:38,600 - Да. - Защо? 422 00:38:38,700 --> 00:38:40,600 Защото изглеждаше глупаво. 423 00:38:40,800 --> 00:38:42,900 - Скока във фонтана в Рим ви хареса. - Казах ви какво се случи! 424 00:38:43,100 --> 00:38:46,900 - И очаквате да повярвам на това? - Не ми пука на какво вярвате! 425 00:38:47,100 --> 00:38:49,000 - И все още искам да се видим. - Защо? 426 00:38:49,200 --> 00:38:50,700 Мисля че може да е забавно. 427 00:38:50,800 --> 00:38:53,500 Това може да е било достатъчно добро в Рим, но сега не е. 428 00:38:53,700 --> 00:38:54,900 - За мен е. - Е, за мен не е. 429 00:38:55,100 --> 00:38:57,500 - Какво искате да кажете? - Мислех че знаете. 430 00:38:57,700 --> 00:39:01,700 Аз искам да прекарам живота си... скачайки във фонтаните гола. Лека нощ. 431 00:39:22,300 --> 00:39:24,500 - Госпожице Даниелс, вие ли сте? - Да. 432 00:39:24,700 --> 00:39:26,200 Привет. 433 00:39:27,200 --> 00:39:30,300 Нещо не е наред ли? Раната да не започва да ви тревожи? 434 00:39:30,500 --> 00:39:33,500 Не, не раната ме тревожи. 435 00:39:33,700 --> 00:39:37,500 - Искате ли бренди? - Ако имате, с удоволствие. 436 00:39:37,700 --> 00:39:39,900 Ще го донеса. Защо не седнете. 437 00:39:40,100 --> 00:39:43,200 О, искате ли пуловер или нещо, юрган? 438 00:39:43,300 --> 00:39:45,300 Не. Не, благодаря ви. 439 00:39:48,600 --> 00:39:51,700 - Защо не ме наричате Мелани? - Добре. 440 00:39:58,600 --> 00:40:00,400 Благодаря ви. 441 00:40:00,500 --> 00:40:06,200 Тук става леко прохладно нощем понякога, особено ако вие сте близо до залива. 442 00:40:06,900 --> 00:40:09,900 Е, как мина вашата вечер? 443 00:40:10,100 --> 00:40:12,000 Срещнахте ли Лидия? 444 00:40:13,100 --> 00:40:15,700 Или предпочитате да сменя темата? 445 00:40:15,900 --> 00:40:17,900 Май е по-добре. 446 00:40:19,100 --> 00:40:23,200 - E, как намирате малкото ни градче? - Ненавиждам го. 447 00:40:24,300 --> 00:40:27,300 Предполагам, че то не предлага много на случайният посетител, 448 00:40:27,400 --> 00:40:30,300 освен ако не се вълнувате от събирането на колиби на склон. 449 00:40:30,400 --> 00:40:32,500 То е като да си свикнал вече. 450 00:40:32,700 --> 00:40:35,300 - Откъде сте родом? - Сан Франциско. 451 00:40:35,500 --> 00:40:38,400 Как стана че дойдохте тук? 452 00:40:40,900 --> 00:40:44,200 Приятел ме покани за уикенда преди много време. 453 00:40:45,800 --> 00:40:48,800 Вижте, аз нe виждам никаква причина да крия това. Mич Бренър ме покани. 454 00:40:49,000 --> 00:40:51,600 - Предполагам и без това го знаехте. - Доста подозирах. 455 00:40:53,000 --> 00:40:54,600 Е, не се тревожете толкова. 456 00:40:54,700 --> 00:40:56,700 Неговото свърши и приключи преди доста време. 457 00:40:57,400 --> 00:41:00,200 Ани, няма нищо между господин Бренър и мен. 458 00:41:00,400 --> 00:41:04,400 Няма ли? Е, може би няма. 459 00:41:04,600 --> 00:41:07,600 Може би никога не е имало каквото и да е между Мич и което и да е момиче. 460 00:41:07,800 --> 00:41:12,600 - Какво искаш да кажеш? - Mисля, че ще си взема малко от това. 461 00:41:12,800 --> 00:41:15,200 Доста често го виждах в Сан Франциско. 462 00:41:15,400 --> 00:41:18,000 Един уикенд, той ме покани тук за да се видя с Лидия. 463 00:41:18,200 --> 00:41:20,400 - Кога беше това? - Преди четири години, 464 00:41:20,600 --> 00:41:22,500 малко след смъртта на баща му. 465 00:41:23,300 --> 00:41:26,700 - Разбира се, нещата може да са различни сега. - Различни? 466 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 С Лидия. 467 00:41:30,300 --> 00:41:33,300 - Тя не изглеждаше ли малко отдалечена? - Малко. 468 00:41:34,000 --> 00:41:37,300 Е, може би нещата не са много по-различни. 469 00:41:37,400 --> 00:41:40,000 Знаете ли, нейното държание почти ме докара до лудост. 470 00:41:40,200 --> 00:41:42,500 Когато се върна в Сан Франциско, ще прекарам дни 471 00:41:42,700 --> 00:41:45,100 опитвайки се да разбера какво направих за да се държи така. 472 00:41:45,200 --> 00:41:48,200 - Е, какво направихте? - Нищо. 473 00:41:48,400 --> 00:41:52,800 Аз просто съществувах. И така, какъв е отговорът? Ревнива жена, нали? 474 00:41:53,000 --> 00:41:54,700 Натрапчива, обсебваща майка? 475 00:41:54,900 --> 00:41:59,400 Грешка. С цялата ми почит към Одипус, не мисля, че случаят е такъв. 476 00:41:59,600 --> 00:42:01,800 Тогава какъв е? 477 00:42:02,000 --> 00:42:05,300 Лидия ме харесваше. Това е странното. 478 00:42:05,400 --> 00:42:07,500 Сега, когато аз вече не съм заплаха, ние сме много добри приятелки. 479 00:42:07,700 --> 00:42:11,800 - И защо тя беше против вас? - Защото се страхуваше. 480 00:42:12,000 --> 00:42:16,400 - Страхуваше се че ще и вземете Мич? - Страхуваше се че дам на Мич. 481 00:42:16,500 --> 00:42:17,800 Не разбирам. 482 00:42:18,000 --> 00:42:21,900 Страхува се от всяка жена която може да даде на Мич това, което Лидия може да му даде: любов. 483 00:42:22,000 --> 00:42:25,100 Значи извода е че тя е ревнива, обсебваща жена. 484 00:42:25,300 --> 00:42:27,300 Не, не мисля. 485 00:42:27,600 --> 00:42:32,800 Виждаш ли, тя не се страхува да загуби Мич. Само се страхува да не я изоставят. 486 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Някой трябва да и каже, че така ще получи дъщеря. 487 00:42:37,400 --> 00:42:40,000 Не. Тя вече има дъщеря. 488 00:42:40,200 --> 00:42:45,000 Ами, Мич? Той няма ли какво да каже по въпроса? 489 00:42:45,100 --> 00:42:47,400 Ами, мога да разбера неговото положение. 490 00:42:47,600 --> 00:42:50,200 Преминал е през доста неща с Лидия след като умря баща му. 491 00:42:50,300 --> 00:42:52,600 Той не би искал да рискува да мине през това отново. 492 00:42:52,800 --> 00:42:54,800 - Разбирам. - Така свършва всичко. 493 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 Не точно тогава, разбира се. Върнахме се в Сан Франциско, 494 00:42:58,200 --> 00:43:00,800 виждахме се и преди и сега, но и двамата знаехме че е свършило. 495 00:43:00,900 --> 00:43:05,200 - Тогава защо сте в Заливът Bodega? - Аз исках да бъда близо до Мич. 496 00:43:05,400 --> 00:43:08,800 Ох, това помежду ни свърши, и знам това, но... 497 00:43:08,900 --> 00:43:11,700 Аз все още исках да съм близо до него. 498 00:43:11,900 --> 00:43:14,700 Аз все още го харесвам адски много, 499 00:43:14,800 --> 00:43:18,200 И не искам да загубя приятелството ни, никога. 500 00:43:27,900 --> 00:43:29,700 Здравейте. 501 00:43:30,100 --> 00:43:31,900 Здравейте. 502 00:43:32,000 --> 00:43:34,200 Не, не, не, аз не бях заспала. 503 00:43:35,100 --> 00:43:37,500 Да, само леко преди малко. 504 00:43:38,200 --> 00:43:40,200 Да. Изчакайте. 505 00:43:41,200 --> 00:43:43,200 Мич е. За теб. 506 00:43:51,600 --> 00:43:54,400 Привет? O, да, Meлани е. 507 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Добре, благодаря. 508 00:43:58,200 --> 00:44:01,900 Не, не ме безпокоите изобщо. Аз просто последвах пътя. 509 00:44:05,000 --> 00:44:08,300 Няма нужда да се извинявате. Разбирам - 510 00:44:09,700 --> 00:44:12,900 Това е много мило от ваша страна Не, не се сърдя. 511 00:44:16,400 --> 00:44:20,000 Ами, не мога. Трябва да се връщам в Сан Франциско. 512 00:44:21,600 --> 00:44:25,000 Не, не бих искала да разочаровам Кати, но... 513 00:44:28,600 --> 00:44:30,600 Разбирам. 514 00:44:31,900 --> 00:44:34,100 Добре. Ще бъда там. 515 00:44:35,200 --> 00:44:38,100 Лека нощ, Мич. 516 00:44:38,800 --> 00:44:42,800 Той иска да отида на партито на Кати утре вечер. 517 00:44:43,000 --> 00:44:45,700 - Казах че ще ида. - Сигурно ще е забавно. 518 00:44:45,800 --> 00:44:48,000 И аз ще съм там. да помагам. 519 00:44:48,100 --> 00:44:50,500 O, това изглежда така безсмислено. 520 00:44:50,700 --> 00:44:54,500 Добре, аз мисля, че ще отивам да спя. Беше доста напрегнат ден. 521 00:45:00,000 --> 00:45:01,900 Багажът ми. 522 00:45:05,100 --> 00:45:09,300 Това е красиво. Откъде го взехте? От Бринкмейър? 523 00:45:09,700 --> 00:45:13,100 - Мислите ли че трябва да отида? - Ами, зависи от вас. 524 00:45:14,100 --> 00:45:17,600 Не, действително зависи от Лидия, нали? 525 00:45:17,800 --> 00:45:21,100 Лидия няма значение. Искате ли да отидете? 526 00:45:21,200 --> 00:45:22,900 Да. 527 00:45:23,100 --> 00:45:25,700 - Тогава отидете. - Благодаря, Ани. 528 00:45:26,500 --> 00:45:30,500 O. Кой ли може да е това. 529 00:45:30,600 --> 00:45:33,500 Има ли някой там? Кой е? 530 00:45:34,300 --> 00:45:36,300 Виж! 531 00:45:37,500 --> 00:45:41,600 Горкото. Сигурно се е загубило в тъмнината. 532 00:45:42,400 --> 00:45:44,500 Но навън не е тъмно, Ани. 533 00:45:45,300 --> 00:45:47,300 Има пълнолуние. 534 00:45:58,200 --> 00:46:01,200 Кати, Това е много добре. Много добре. 535 00:46:01,400 --> 00:46:03,400 ОК. Тръгваме. 536 00:46:21,600 --> 00:46:25,600 Момиче. Хайде. Не му давай да те хване. 537 00:46:39,600 --> 00:46:42,200 Аз наистина не би трябвало да пия повече. Аз шофирам. 538 00:46:42,300 --> 00:46:45,600 В действителност, аз се опитвам да ви накарам да останете за вечеря. Много печено говеждо остана. 539 00:46:45,800 --> 00:46:49,000 Не, нямам възможност. Трябва да се връщам. 540 00:46:49,100 --> 00:46:51,100 Добре. 541 00:46:51,300 --> 00:46:53,300 - Наздраве. - Наздраве. 542 00:46:54,400 --> 00:46:58,200 Защо трябва да бързате? Какво толкова важно има в Сан Франциско? 543 00:46:58,300 --> 00:47:01,700 Ами, преди всичко аз трябва да ида на работа утре. 544 00:47:01,900 --> 00:47:04,500 - Имате работа? - Имам няколко работи. 545 00:47:04,600 --> 00:47:08,000 - С какво се занимавате? - В различните дни правя различни неща. 546 00:47:08,200 --> 00:47:10,500 - Като какво? - В Понеделниците и Срядите, 547 00:47:10,700 --> 00:47:14,300 - Аз работя към Пътническа помощ. - Помагате на пътници? 548 00:47:14,400 --> 00:47:18,200 Нe, давам им грешни напътствия. Аз мислех, че разбирате характера ми. 549 00:47:18,300 --> 00:47:21,500 Във Вторниците, вземам курс по Основи на Семантиката в Баркли, 550 00:47:21,700 --> 00:47:23,600 откривайки нови четирибуквени думи. 551 00:47:23,800 --> 00:47:26,100 - Това не е работа, разбира се. - Искате да кажете, че не трябва... 552 00:47:26,300 --> 00:47:29,200 И в Четвъртъците, са моите срещи и обеди. 553 00:47:29,300 --> 00:47:32,300 - Престъпния свят, предполагам. - Аз ще ви разочаровам. 554 00:47:32,500 --> 00:47:35,500 Ние изпращаме малко Корейско момче на училище. 555 00:47:35,600 --> 00:47:38,300 Ние в действителност събираме пари за това. 556 00:47:42,500 --> 00:47:44,400 Виждате ли, Рим... 557 00:47:44,700 --> 00:47:47,900 Това цяло лято, аз не направих нищо но... 558 00:47:48,700 --> 00:47:51,400 Е, много лесно беше да се изгубя там. 559 00:47:51,600 --> 00:47:54,800 Така когато се върнах, мисля че това бе времето когато започнах... 560 00:47:55,000 --> 00:47:57,900 Не зная, да открия нещо отново. 561 00:48:00,300 --> 00:48:03,300 Така, в Понеделниците и Четвъртъците, се държа ангажирана. 562 00:48:04,700 --> 00:48:08,300 - А за Петъците? - Петъците? Те са ми свободни. 563 00:48:09,800 --> 00:48:13,000 Понякога ходя в магазини за птици в Петъците. 564 00:48:14,400 --> 00:48:16,400 Радвам се че го правите. 565 00:48:16,900 --> 00:48:20,000 - Приятен, невинен, малък ден. - O, да. 566 00:48:23,100 --> 00:48:26,300 Аз имах дървена кукла. Вие имахте ли такава? 567 00:48:26,900 --> 00:48:29,500 Моята е много официална и право вързана. 568 00:48:29,700 --> 00:48:33,000 Аз ще и дам скорец когато тя се върне от Европа. 569 00:48:33,200 --> 00:48:36,600 Скорците могат да говорят, нали знаеш. Можеш ли да видиш лицето на дървената ми кукла? 570 00:48:36,800 --> 00:48:41,000 Когато този ни казва една или две от думите, които научих в Баркли. 571 00:48:41,200 --> 00:48:43,900 Ти се нуждаеш от майчина грижа, моето дете. 572 00:48:46,400 --> 00:48:49,600 - Не от на майка ми. - O, съжалявам. 573 00:48:51,100 --> 00:48:54,000 За какво съжаляваш? 574 00:48:54,500 --> 00:48:56,600 За майка ми? Не си губи времето. 575 00:48:56,800 --> 00:49:01,600 Тя ни изостави когато бях на 11 и избяга с някакъв мъж от хотела на изток. 576 00:49:01,800 --> 00:49:04,500 Вие знаете каква е майчината любов. 577 00:49:05,500 --> 00:49:08,700 - Да, знам. - Искаш да кажеш, че е по-добре, че ни е изоставила? 578 00:49:10,800 --> 00:49:15,100 Не. Мисля, че е по-добре да бъдеш обичан. Не сте ли я виждали след това? 579 00:49:20,600 --> 00:49:23,600 Не знам къде е. 580 00:49:25,700 --> 00:49:29,600 Добре, може би трябва да се присъединя към другите деца. 581 00:49:35,400 --> 00:49:38,200 Добре. Тръгваме. Едно... 582 00:49:39,000 --> 00:49:40,800 две... 583 00:49:41,700 --> 00:49:43,500 три. 584 00:49:44,300 --> 00:49:46,300 Ето тръгвай. 585 00:49:54,800 --> 00:49:56,800 Виж! Виж! 586 00:49:58,200 --> 00:50:00,600 Хей! Докосването не е позволено! 587 00:50:28,300 --> 00:50:31,300 Помогнете ми да вкарам децата в къщата. 588 00:51:04,100 --> 00:51:06,000 Ето тръгваме. 589 00:51:11,200 --> 00:51:13,700 Тръгнаха ли, Мич? 590 00:51:13,900 --> 00:51:15,500 - Така мисля. - Някой пострадал? 591 00:51:15,600 --> 00:51:18,200 Джени има драскотина под бузата, но не е нищо особено. 592 00:51:18,300 --> 00:51:20,500 Това прави три пъти. 593 00:51:23,800 --> 00:51:26,100 Мич, това не е обичайно, нали? 594 00:51:26,300 --> 00:51:29,900 Чайката когато бях в лодката, тази в Ани снощи- 595 00:51:30,100 --> 00:51:34,100 - Снощи? Какво искаш да кажеш? - Чайка се блъсна във входната врата на Ани. 596 00:51:34,200 --> 00:51:37,000 - Мич, какво става? - Не знам. 597 00:51:37,100 --> 00:51:40,800 - Tрябва ли да се връщаш при Ани? - Не. Нещата ми са в колата. 598 00:51:41,000 --> 00:51:45,600 Остани и хапни нещо преди да тръгнеш обратно. Ще се почувствам много по-добре. 599 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 - Искаш ли горчица? - Не, благодаря. 600 00:51:58,200 --> 00:51:59,700 Защо Ани не остана? 601 00:51:59,900 --> 00:52:02,100 Каза нещо относно, че сестра и ще и се обажда. 602 00:52:02,300 --> 00:52:04,300 Какво става с тях? 603 00:52:04,400 --> 00:52:07,300 - Какво става с всички птици? - Къде искаш кафето? 604 00:52:07,500 --> 00:52:10,400 - Тук на масата, скъпа. - Побързай с твоето, Мич. 605 00:52:10,600 --> 00:52:12,900 Сигурен съм че госпожица Даниелс иска да тръгва вече. 606 00:52:13,100 --> 00:52:15,900 Мисля че трябва да останеш за вечерта Мелани. 607 00:52:16,000 --> 00:52:18,500 Ние имаме допълнителна стая горе и всичко необходимо. 608 00:52:18,600 --> 00:52:20,800 Този път може да бъде доста лош нощем. 609 00:52:21,000 --> 00:52:24,500 Ако мина напряко към Санта Роза, ще изляза на шосето по-рано, нали? 610 00:52:24,700 --> 00:52:26,700 Да, и шосето е много по-бързо. 611 00:52:26,800 --> 00:52:29,500 Но тя ще засече целия трафик връщащ се към Сан Франциско. 612 00:52:29,600 --> 00:52:32,900 Само слушай тези вълнисти папагали. 613 00:52:33,100 --> 00:52:35,200 Мич. 614 00:52:47,000 --> 00:52:49,800 Покрийте си лицата! Покрийте си лицата! 615 00:54:05,400 --> 00:54:07,600 Това е врабче, добре. 616 00:54:07,800 --> 00:54:11,300 - Знаем какво е това, Ал. - Имате ли подпалки? 617 00:54:11,500 --> 00:54:14,500 Да, но няма да стане достатъчно светло за да се види в комина. 618 00:54:14,600 --> 00:54:18,400 Понякога птиците са привлечени от светлината. Несъмнено е специфично нещо. 619 00:54:18,600 --> 00:54:21,800 Добре, но ние трябва да направим нещо по въпроса! 620 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 Не мисля че те разбирам, Мич. По кой въпрос? 621 00:54:25,200 --> 00:54:28,000 Ами, птиците завладяват къщата. 622 00:54:28,100 --> 00:54:30,300 По-вероятното е, че те влязоха стаята и просто се паникьосаха. 623 00:54:30,500 --> 00:54:32,900 Аз ще призная, че птицата се паникьосва в затворена стая, 624 00:54:33,000 --> 00:54:36,000 Но те не просто влизат; те влизат, право надолу от комина. 625 00:54:36,200 --> 00:54:38,400 Моята съпруга намери птица на задната седалка на колата веднъж. 626 00:54:38,600 --> 00:54:40,600 Кажи му за партито. 627 00:54:40,800 --> 00:54:42,900 Ще правим парти тук този следобед за Кати, за нейния рожден ден. 628 00:54:43,100 --> 00:54:45,600 - На колко години е тя? - Единадесет! По средата на партито, 629 00:54:45,800 --> 00:54:48,200 няколко чайки нападнаха децата! 630 00:54:48,400 --> 00:54:51,000 Госпожица Даниелс бе атакувана от чайка вчера. 631 00:54:51,200 --> 00:54:53,800 Да. Децата безпокояха ли птиците или нещо такова? 632 00:54:54,000 --> 00:54:56,700 Ако ги смутите по някакъв начин, те ще ви нападнат. 633 00:54:56,900 --> 00:55:00,700 Ал, децата играеха игра. Онези чайки нападнаха. 634 00:55:00,800 --> 00:55:04,100 Сега, Лидия, "Атака" е доста силна дума, не мислиш ли? 635 00:55:04,300 --> 00:55:08,200 Искам да кажа, птиците просто не обикалят да атакуват хора без никаква причина. 636 00:55:08,300 --> 00:55:11,400 Децата вероятно са ги изплашили, това е всичко. 637 00:55:11,600 --> 00:55:13,700 Онези птици атакуваха. 638 00:55:14,100 --> 00:55:17,300 Имате известен безпорядък тук, трябва да призная това. 639 00:55:17,500 --> 00:55:20,500 Може би трябва да поставяте някакъв екран отгоре на вашия комин. 640 00:55:20,600 --> 00:55:24,500 - Искаш ли да ти помогна в чистенето? - Не. Мога да се справя. 641 00:55:24,600 --> 00:55:27,100 Hе би трябвало да бъде прекалено много работа. 642 00:55:27,200 --> 00:55:29,400 Ще заведа Кати да си легне. 643 00:55:30,200 --> 00:55:34,000 - Аз мисля, че трябва да остана, а ти? - Би било хубаво ако можеш. 644 00:55:34,200 --> 00:55:36,100 Нещата ми са в колата. 645 00:55:36,300 --> 00:55:38,500 - Искаш ли да дойдеш с мен? - Добре. 646 00:55:38,700 --> 00:55:43,100 - Добре, нещо друго да мога да правя? - Не благодаря, Ал. Ние ще бъдем добре. 647 00:55:43,200 --> 00:55:47,200 Лека нощ, Лидия. Несъмнено е необичайно. 648 00:55:56,300 --> 00:55:59,500 Мич. Мич. Мич! 649 00:56:00,400 --> 00:56:03,200 - Да, мамо? - Ще приспя Кати сега. 650 00:56:03,400 --> 00:56:06,100 Вероятно ще карам до фермата на Фюсет. 651 00:56:06,200 --> 00:56:08,200 OK. 652 00:56:45,600 --> 00:56:47,500 Добро утро. 653 00:56:49,000 --> 00:56:51,600 Добро утро, Джордж. Господин Фюсет тук ли е? 654 00:56:51,800 --> 00:56:57,000 Така мисля мадам. Не съм го виждал тази сутрин, но той би трябвало да е тук. 655 00:56:57,200 --> 00:56:59,000 Благодаря. 656 00:57:19,000 --> 00:57:21,800 Дан, тук ли си?