1 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Горкото ми бебче. 2 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Кой открадна детската му мечта? 3 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 Лудия гении Кранк с коварния си план. 4 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 До къде ли ще стигне с проклетите си дела? 5 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Дали приказката ще приключи трагично... 6 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 или с щастлив край? 7 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Приближете, дами и господа! 8 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Елате насам! По-близо. 9 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Не се страхувайте. 10 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Вижте най-силният мъж на света. 11 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Вижте тези вериги, направени от стоманата... 12 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 използвана да повдигне... 13 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Да, приятели... 14 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Истинската светлина е невидима. 15 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Влезте в коридора на сенките,... 16 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 който ще ви отведе в света на избраните. 17 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Забравете за зрението си. 18 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Знам, че сред вас има скептично настроени... 19 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 които се страхуват да споделят с нас богатството на нощта. 20 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Бъдете смели. Забравете за зрението си. 21 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Извадете очите си и се присъединете към нас. 22 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Помогнете ни да направим света по-добър. 23 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Трошача Боунс отново ще опита да огъне стоманата... 24 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 използвайки само ръцете си. 25 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Дами и господа, моля ви за пълна тишина... 26 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 по време на номера. 27 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Трябва да ви помоля, за вашата собствена безопасност... 28 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 да не го гледате в очите... 29 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 защото силата на концентрацията му е толкова силна... 30 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 че може да предизвика церебрална парализа... 31 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 сред по-слабите от вас. 32 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Готов ли сте, г-н Уан? И сега, внимание! 33 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Малък крадец! 34 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 Крадеш от сираци. Ще те науча аз теб! 35 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Пусни! 36 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Какво става? Какъв е проблема? 37 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Бедния човек, не е добре. 38 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Не мърдай! Ако мръднеш си мъртъв! 39 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Донре! 40 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Убийте го! 41 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Кой е това? - Той е силния мъж на панаира. 42 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Не го познавам. 43 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Какво искаш? 44 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Те хванаха малкото ви братче 45 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Явно не е дошъл сам. 46 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Я виж ти, дечица. 47 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Явно се справяш наистина добре. 48 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Благодаря, че ни изчакахте. 49 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Благодаря. 50 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Имайте в предвид, че слуха ми е толкова остър... 51 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 че мога да чувам мислите ви. 52 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Идете да си купите сладки. 53 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Не прекалявай. 54 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Хайде. Размърдай си задника. 55 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Давай. Тук. 56 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Движение! 57 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Вземете инструментите и да изчезваме. 58 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Движение! 59 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Ах, тези проклети циклопи. 60 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Не се притеснявай. Знаем къде да ги намерим. 61 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 - Ами той? - Какво за него? 62 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Ти ни помогна да се измъкнем. Вземи. Сега сме квит. 63 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 Хей, момиченце. Циклопи. Знаеш ли къде можем да намерим циклопи? 64 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Да не си се загубил случайно? 65 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Изчезвай! 66 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Честит рожден ден, скъпи ми чичо. 67 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Желаем ти всичко най хубаво. 68 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 Надяваме се тази торта да ти донесе много щастие. 69 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Късмет и успехи. 70 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Изчакай докато духне свещите! 71 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 В добро и лошо, винаги ще бъдем заедно. 72 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Честит рожден ден, чичо Ървин. 73 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Торта за мен? 74 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Наистина сте много мили. 75 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Готови ли сте, деца? 76 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Ти не. Ти си настинал. 77 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Раз, два. 78 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 За какво е целия този шум? 79 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Но, скъпи, днес Ървин има рожден ден. 80 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Рожден ден? 81 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 Но, разбира се. Как съм могъл да забравя? 82 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Хайде да празнуваме. 83 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Нека всички да се забавляваме. 84 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 Хайде всички да викаме! Крещете! 85 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Кранк върни се, снощи се замислих за нещо 86 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Ако тези деца сънуват само кошмари... 87 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 вината сигурно е в теб. 88 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Защо не потърсиш причината за мъката си... 89 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 в молекулярното изследване на сълзите си? 90 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Но кой би могъл да ме разплаче? 91 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Ами, шефе... 92 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 ние бихме могли да те разплачем от смях. 93 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Аз съм гном, голям съм кат' бидон. 94 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Принципен човек съм, и съм пълен с боб. 95 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Момичетата в Испания, пеят моите припеви. 96 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Толкова ме боли, че ще полудея. 97 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Не трябва да се ядосваш. 98 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Братята ти се стараят максимално. 99 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Братята ми? 100 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Може ли аз да опитам? 101 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Давай. 102 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Имало едно време един учен, толкова надарен... 103 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 че можел да създава живи същества. 104 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 - Наистина забележителен мъж. - О, приказка. 105 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Вече усещам как сълзите ми напират в очите ми. 106 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Тъй като нямал нито жена, нито деца... 107 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 решил да си ги направи в лабораторията си. 108 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Започнал с жена си, като я превъплатил.. 109 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 в най-прекрасната принцеса на света. 110 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 За съжаление, лошата генетична фея омагьосала учения Алас... 111 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 толкова много, че принцесата била висока метър и двайсе. 112 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 После клонирал 6 деца по свой образ и подобие. 113 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Верни, трудолюбиви, били толкова еднакви... 114 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 че никой не можел да ги различи. 115 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 Но съдбата отново му изиграла лош номер, давайки на всички тях проблеми със съня. 116 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 С желанието си да си говори с някой, той израснал в една консерва... 117 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 бедният обладан от мигрена мозък. 118 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 И тогава, най-накрая, създал своето творение... 119 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 по умен от най-умния мъж на Земята. 120 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Но за съжаление, учения направил голяма грешка. 121 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Въпреки забележителното си творение, учения също имал дефекти. 122 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Той никога не сънувал. 123 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Не можете да си представите колко бързо остарял... 124 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 защото бил нещастен. 125 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Шефе. 126 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Ето! 127 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Гутатор, бързо! 128 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Гутатор! 129 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Тогава учения полудял до такава степен... 130 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 че повярвал, че една сълза би могла да го спаси. 131 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 И след като извършил множество порочни дела... 132 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 умрял в жестока смърт... 133 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 и никога не разбрал що е това сън. 134 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Изчезвайте! 135 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Всички, вън! 136 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Чао, чичо. Честит рожден ден. До довечера. 137 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Тишина... 138 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 смотаняко! 139 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Какво очакваш да правим с това? 140 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Не струва и пукната пара. 141 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Но поне е хубаво, нали? 142 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Не си играй с нас. 143 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Онзи крадец няма вечно да стои зад теб и да те защитава. 144 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Добре, разкарай се. 145 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 - Това ли е всичко? - Опасявам се, че да. 146 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Ако продължаваш да нахалстваш... 147 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Ще съжаляваш. 148 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Знаеш, че сираците са в изобилие, Миет. 149 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Слушай внимателно, Тадпол. 150 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Не искаш да те хвърлим в дупката, нали? 151 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 - Там е много студено. - И непрогледен мрак. 152 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 И е пълно с паяци. 153 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Така, че ни дай всичко. 154 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Добро момче. 155 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Видя ли? Важно е желанието. 156 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 А сега и другата пачка. 157 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Квартала е спокоен и изолиран. Но бъдете внимателни. 158 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Никога не може да сте спокойни. 159 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Ще вървите натам с всички неща. 160 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Когато пристигнете ще видите 3 врати. 161 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Едната е заключена отвътре. 162 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Тя е тази, която трябва да отворите. 163 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Зад която е това, което ни интересува. 164 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Ето я наградата. 165 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Същия е, като този в който се крие плячката. 166 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Проблема със сейфа е, че са нужни 2 часа за да бъде разбит. 167 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Два часа? Ще ни хванат. 168 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Нямаме избор, освен, ако не познавате някой достатъчно голям за да носи 250кг. 169 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Някой влезе. 170 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 - Идиот такъв! - Той е тук в момента. 171 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Да не ти плащам, за да спиш? Кой е този? 172 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 - Не ме питайте мен. - Аз знам кой е. 173 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 Силният мъж от панаира, този който късаше веригите. 174 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Мислиш ли същото, което и аз? 175 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Браво, г-н Уан. 176 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Уан не обича полицейски свирки. Уан не е крадец. 177 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Крадец? Че кой е крадец? Ние не крадем, просто вземаме на заем. 178 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Какво каза той? 179 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 Каза, че можеш да го върнеш обратно. Просто няма да е толкова тежък. 180 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 - Истинската светлина. - Светлинен брат. 181 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Откажете се от дарбата на зрението си и навлезте в коридора на сенките... 182 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 света на слепите. 183 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Този тип е луд. Октопода ще ни убие. 184 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Кажи й, че отивам да го върна обратно. Няма да се бавя. 185 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Помогни ни да построим един по-хубав свят.. 186 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 или ще станем свидетели на вълна от терор. 187 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Уан! Къде си мислиш, че отиваш? 188 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Циклопски камион. Донре, малкия ми брат. 189 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Какво за камиона? 190 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 Циклопски камион. 191 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Отвлече Донре. 192 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Малкото ми братче. 193 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 Знаеш ли какво? Няма да намериш циклопски камион просто така. 194 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Когато стигнеш, някой вече ще е изял Донре. 195 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Вълкът ще го е изял. 196 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Почини си. Няма смисъл да продължаваш. 197 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Знам къде отива камиона. 198 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 Миет и Уан - заедно? 199 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 И после какво? 200 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 Както и да е. Колко е голям брат ти? 201 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Малък, много малък. 202 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Намерих го... 203 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 една нощ... 204 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 в една кофа за боклук да плаче. 205 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Приближих се. 206 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 И видях... 207 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 Ясно, мога да се досетя за останалото. 208 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Точно както си го представях. Беше прекалено малък за да заслужава внимание 209 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Да вървим. Трябва да се измъкнем оттук. 210 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Глупак! 211 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Идиот! Кретен! 212 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Приключи ли? Очилата ми се счупиха! 213 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Ще ми потрошиш полилея! 214 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Успокои ли се сега? 215 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Уан намери Донре. 216 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Чао. 217 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Хайде тръгвай, твърдоглавецо. 218 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 - Къде отидоха тези деца? - Не знам. 219 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Големия е виновен. Миит се промени откакто дойде. 220 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 У него ли са всички бижута? Само това го интересува? 221 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Големи идеи ли имаше? Бедни ми малки Тадпол. 222 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 И ти ли, както останалите, не си се влюбвал? Заминавай в леглото! 223 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 - Гадни деца. - Всички са еднакви. 224 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Наистина не можем да разчитаме на тях. 225 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 - Отглеждаме гарвани, ще ни извадят... - Очите. 226 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 - Най-добрите искаха да отидат. - Не за първи път се случва. 227 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Всеки път се повтаря едно и също. 228 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 - Помниш ли малкия Лукас преди 6 години? - И Маркъс преди него. 229 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Да, Маркъс. Почти бях забравила за него. 230 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 - Като се замисля... - За всичко, което сме направили за тях. 231 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 Ами ако е имало злополука? 232 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Знае ли човек. 233 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 Изведнъж морските охлюви започнаха да танцуват... 234 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 после свалиха черупките си и започнаха да ги ползват, като мегафони... 235 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 за да обявят концерта. 236 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Охлюви, охлюви. Черупки, черупки. 237 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 И тогава, в този момент... 238 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 свалиха черупките си... 239 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 и започнаха да ги ползват, като мегафони за да обявят концерта. 240 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Охлювите? Охлювите са си свалили черупките? 241 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Продължавай. 242 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Продължавай и включи и цветове. 243 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Добре. 244 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 После рибата-чук ксилофона с костите от котешката риба. 245 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Моржа свири на арфата с... 246 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 тирантите на кашалота. 247 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Морето е синьо като небето... 248 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 а небето е синьо, като южните морета. 249 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 И не знам дали плувам в небето или... 250 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 или летя на дъното на морето. 251 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Но се кълна, че ме побиват тръпки. 252 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 Тръпки? Тръпки навсякъде. 253 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 А иглута? О, да, разкажи ми за иглутата. 254 00:28:49,000 --> 00:28:52,000 Иглута, които се превръщат в гъби. 255 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 О, ти ли си, момчето ми. Очаквах те. 256 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 Не толкова силна. Шефа може да те чуе. 257 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 Шефа ли? Няма, спокойно. 258 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Остави момчета в саркофага и ела насам. 259 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Но преди това... 260 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Обеща ми... 261 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Какво те мъчи, синко? 262 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 Историята, че помежду ни има един истински... 263 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 различен от другите. 264 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Вярно ли е това? 265 00:29:39,000 --> 00:29:43,000 Разбира се, че е вярно. Другите не са нищо друго освен евтини копия... 266 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 докато оригинала е уникален. 267 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 - Уникален? - Да. 268 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 И знаеш ли кой е той? 269 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Наистина ли искаш да знаеш? Свържи се с детето. 270 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 - С детето? - Да. 271 00:30:01,000 --> 00:30:05,000 Да се свържа с детето? Но аз не мога. 272 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Забранено е. 273 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Именно. 274 00:30:10,000 --> 00:30:14,000 Другите не биха посмели, но ти, ти можеш... 275 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 защото ти си оригинала. 276 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Аз? 277 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Аз съм оригинала? 278 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 Но не е ли самотно да си единствен? 279 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 Всички пингвини, стоножки, всички ръкопляскаха. 280 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Дори и да се изкатерите на върха на дърветата... 281 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 е невъзможно да хванете захарния памук. 282 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Затова всички се изкачват на върха на планината... 283 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 с изключение на жирафите, които си стоят на едно място... 284 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 и си дъвчат облаците. 285 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Спи. 286 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Спи, малки ми приятелю. 287 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Аз съм сънчо... 288 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 и не можеш да ми устоиш. 289 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 Клепачите ти натежават. 290 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Спи мъниче... 291 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Снежинките се стопяват... 292 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 и се превръщат в прашец. 293 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 В двора... 294 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 пуйките тревожно се блъскали... 295 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 една в друга. 296 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 По-добре да ги изяде човек? 297 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 И после, когато децата проплакали за помощ... 298 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 пилетата били безмилостни. 299 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Ето. 300 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Сега ще се приближи много бавно. 301 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 - Кой, шефа? - Не, детето. 302 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 То е истинска фабрика за кошмари. 303 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 - Какво беше това? Нещо гръмна! - Идеално. 304 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Внимавай. Някой може да те чуе. 305 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Много тежи за да е оригинално. 306 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Сега, хвърли посланието,ъъъ бутилката в морето. 307 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 - Да. - Продължавай! 308 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 Дано някой го намери, за да ми помогне. 309 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Аз... 310 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Гейбриъл Мар... 311 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 дошъл на този свят с отворени очи... 312 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 но аз видях един свят... 313 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 този свят беше на кучетата. 314 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Хиляди кучета! 315 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 И така, създателят... 316 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 ме прати тук долу на Земята... 317 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 за да намеря силата... 318 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 която хората незаконно присвоили. 319 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Братя мой... 320 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 вие, които се присъединихте към мен в тази битка... 321 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 разберете, че заедно трябва да се борим... 322 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 човешки същества... 323 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 от собствените си земи. 324 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Един... 325 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 феноменален свят. 326 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Мисля, че се бяхме уговорили за 6-ма. 327 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Знаеш, че става все по-трудно. 328 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Хората стават подозрителни. Разлепили са плакати. 329 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 При всички положения, тези изглеждат доста свежички. 330 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Нито едно от тях не е на повече от пет години. 331 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Нека минат няколко часа... 332 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 и всичко ще оправим. 333 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Само третото око... 334 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 ще ви позволи да навлезете... 335 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 във феноменалния свят. 336 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Но внимавайте... 337 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 защото този мизерен свят на изкушения и перверзия... 338 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 е също и свят на желанията. 339 00:36:25,000 --> 00:36:29,000 Опитай се, братко Ейнджъл Джоузеф... 340 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 да го откриеш... 341 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 без да губиш... 342 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 вярната посока. 343 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Бъди силен. 344 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Братя мой... 345 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 съвършенството... 346 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 на великата ни раса... 347 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 ще царува отново... 348 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 на Земята! 349 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 От сега нататък... 350 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 вярното ни трето око... 351 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 ще стане безполезно... 352 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 защото феноменалният свят... 353 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 ще бъде премахнат. 354 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Това е Донре. 355 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Виждам! 356 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Какво е това? 357 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Това, братко Ейнджъл Джоузеф... 358 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 е жена. 359 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 - Жена. - Имаш ли някакъв проблем? 360 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Какво е това? 361 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Това е обречен мъж. 362 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Хванете ги! 363 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Върни се, когато тези идиоти приключат. 364 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Претърсете я! 365 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Какво? 366 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Убийте я! 367 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Чиста е. 368 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 Тогава утре вечер на Пиер №24. 369 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 100,000. 370 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Няма да им вземем дори половината. 371 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Още една малка информация. 372 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Момиченце в червена рокля... 373 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 с един грамаден тип. 374 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Намерихме ги у тях. 375 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Но то имаше още толкова много в... 376 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Какво ще правят с тях? 377 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 Среднощна закуска за рибите, тази вечер, Пиер №24. 378 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Среднощна закуска за рибите. 379 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 - Ървин? - Такава мигрена. 380 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Ти знаеш всичко за чувствата. 381 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 Няма ли да се опиташ да ми помогнеш? 382 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Няма ли да ми обясниш защо всички тези деца непрекъснато сънуват кошмари? 383 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Защото ти си бил техния кошмар. 384 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Можеш да тормозиш всички деца на света... 385 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 но има едно нещо, което никога няма да имаш. 386 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 - Кое е то? - Душа. 387 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Ти да не си мислиш, че имаш? 388 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Ти нямаш дори тяло. 389 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 Ти, който ни създаде, ни направи чудовища. 390 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Не, Кранк, грешиш. Ти си единственото чудовище тук. 391 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Тишина! Той е единственният виновник. 392 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Затова твърдя, че съм невинен. Невинен съм! 393 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Все пак... 394 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 благодаря за помощта. 395 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 По-бързо! И внимавайте да не счупите някоя играчка. 396 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Браво. Внимавай да не се порежеш. 397 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Сигурна ли си, че така трябва? 398 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Разбира се. Всички деца го обожават. 399 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Вдигни си ръката. 400 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Защо се притесняваш, Кранк? 401 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Ако си искрен, няма какво да губиш. 402 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Как си, Марчело? 403 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Какво искате? 404 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 Нужен си ни, Марчело, и твоите зловещи лъжи. 405 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Все още ли ги владееш? 406 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Не, моля ви, не отново. 407 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Вече си платих достатъчно. 408 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 - Добро местенце... - Си имаш, Марчело. 409 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 Радвам се, че не се променило много. 410 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Знаеш ли, никога не ми е харесвала тази синя клетка. 411 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Винаги си бил толкова мил с нас, Марчело. 412 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 - Длъжни сме... - Да се грижим за теб... 413 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Днес. 414 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 - Едно малко момиченце в червена рокля... - С един грамаден човек. 415 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Искаме него. 416 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 А какво да правя с нея? 417 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Среднощна закуска за рибите. 418 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 Хайде, бълхичката ми. 419 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Ето така. 420 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Браво. 421 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Среднощна закуска за рибите. 422 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 Няма ли да млъкнете, идиоти такива? 423 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 - Не бях аз. - Не ме интересува. 424 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 Разберете се помежду си. 425 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Как се осмеляваш да удряш оригинала. 426 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Ти, оригинала? Виждал ли си се наскоро в огледалото? 427 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Миет... 428 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Уан ще умре? 429 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Родена си в канавката. И ще умреш на пристанището. 430 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Миет е много малка. 431 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Но не толкова, колкото всичко това. 432 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 5000 на хлапето. 433 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 10 000 на изверга. 434 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Има камъчета в пая. 435 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Има малки камъчета в... 436 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 - Чу ли нещо? - Само тия луди птици. 437 00:47:35,000 --> 00:47:38,000 - Тук има нещо. - Нищо не виждам. 438 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 - Кой е онзи тип там? - Какви са тези работи сега? 439 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Брутус. 440 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 - Нищо не виждам. - Не ти ли харесва музиката? 441 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Какво правиш? 442 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Не виждам. 443 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Не искам да умирам. 444 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Скачай! Хайде! Скачай! 445 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Спаси Миет! 446 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Бързо! Скачай! 447 00:51:09,000 --> 00:51:13,000 Намерена, западната чат на Пиер, нощта на Св. Джон. 448 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 О, чудо! 449 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Тя се събуди. 450 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Плюй! 451 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 По добре ли се чувстваш? Погледни ме. 452 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Добре ли си? 453 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 Извади голям късмет, че бях наблизо. 454 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Не съм ли те виждала някъде? 455 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 Съмнявам се. 456 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 Никой не ме е виждал. 457 00:51:59,000 --> 00:52:01,000 Винаги съм под водата. 458 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 Защо? 459 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Защото горе е опасно. 460 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 - Той иска да ме убие. - Кой? 461 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Не си спомням нищо. 462 00:52:17,000 --> 00:52:19,000 Някои хора губят чувствата си. 463 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 А аз, аз си загубих паметта. 464 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Радвам се, че си тук. 465 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Имам повече от достатъчно неща и за двама ни. 466 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Виж. 467 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Виждаш ли, аз съм търсач на съкровища. 468 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Историята на целия град е тук. 469 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 Захвърлена в морето и забравена завинаги. 470 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 - Разбирам. - Подредил съм всички неща по места и дати. 471 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 Това е пристанищния сейф. 472 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 О, да. Вчера го намерих. 473 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 А това е Вито деветте пръста. 474 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Всички мислеха, че е избягал с парите. 475 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 Грешат. Какво правиш? 476 00:52:57,000 --> 00:53:00,000 Аз ги откраднах. Взимам си това, което е мое. 477 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Не се връщай там горе. 478 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 Опасно е! 479 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Ти си още дете. Остани с мен. 480 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 Благодаря за всичко, но трябва да тръгвам. 481 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Не оттам. 482 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 - Децата. - Какво за тях? Какво знаеш? 483 00:53:23,000 --> 00:53:27,000 Той ги отвлича. Дяволът ги отвлича... 484 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 в кораба си. 485 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Води ги в ада. 486 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 - Какъв ад? - Татуираният мъж, той знае къде. 487 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 Картата. 488 00:53:39,000 --> 00:53:43,000 Картата на мястото е татуирана на тялото му. 489 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 Вината е моя. 490 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Този човек е напълно луд. 491 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Божичко, това е малкото братче. 492 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Миет. 493 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Погрижи се за него. Напълно отчаян е. 494 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 Разбира се. 495 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 Какъв е проблема, красавецо? 496 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 Няма причина да си тъжен.