1 00:00:45,003 --> 00:00:56,014 [StillDark] 2 00:00:56,014 --> 00:01:00,018 Жънем това което сеем. Това е каквото пише в библията. 3 00:01:00,018 --> 00:01:02,980 Разплатата е копеле. 4 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 Мисля ,че Джеймс Браун го е казал. 5 00:01:04,982 --> 00:01:08,986 Същите глупости. Всички знаем историята... 6 00:01:08,986 --> 00:01:11,989 или поне мислим ,че я знаем 7 00:01:11,989 --> 00:01:15,993 Индусите имат дума за това-карма. 8 00:01:15,993 --> 00:01:17,995 Те вярват в превъплъщението- 9 00:01:17,995 --> 00:01:23,000 в това, че мъжът си плаща за всичко в следващия живот за лайната които е направил в предишния. 10 00:01:23,000 --> 00:01:27,004 Продължава да плаща, докато не го направи правилно. 11 00:01:27,004 --> 00:01:30,007 Сега, ако аз трябваше да направя всичко отначало... 12 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 добре... 13 00:01:49,985 --> 00:01:53,989 Отговорност. Откупване. 14 00:01:53,989 --> 00:01:59,995 За да бъде наистина откупен, мъжът трябва да признае своите отговорности. 15 00:01:59,995 --> 00:02:03,999 Хей, сладурче, Как се казваш? 16 00:02:03,999 --> 00:02:10,005 Кучка. 17 00:02:10,005 --> 00:02:12,007 ''Удоволетворение.'' 18 00:02:12,007 --> 00:02:15,010 Kотките вън от Кали харесват да използват това често... 19 00:02:15,010 --> 00:02:17,012 особено ,когато се възстановяват от диета. 20 00:02:17,012 --> 00:02:19,014 Разбира се, това са същите копелета... 21 00:02:19,014 --> 00:02:24,019 в средата на нощта ,седмица след като излязоха. 22 00:02:24,019 --> 00:02:31,985 Не е ли това кучка? 23 00:02:31,985 --> 00:02:34,988 Бях далече трвърде дълго. 24 00:02:34,988 --> 00:02:37,991 Бягайки, криейки се. 25 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Днес е денят спрях да бягам от своето минало. 26 00:02:40,994 --> 00:02:44,998 Днес е денят да оправя бъркотията. 27 00:02:44,998 --> 00:02:59,012 Край на глава 12. 28 00:03:30,002 --> 00:03:32,004 Довърши го. Шибан перверзник. 29 00:03:32,004 --> 00:03:36,008 Прекрати това? 30 00:03:36,008 --> 00:03:40,012 Мамка му .Скивай го тоя. 31 00:03:49,021 --> 00:03:54,985 Влиза шибания дракон! 32 00:03:56,987 --> 00:04:00,991 Защо си още тук? Тъкмо го биехме. 33 00:04:00,991 --> 00:04:03,994 Точно го биехте. 34 00:04:03,994 --> 00:04:05,996 Ще ви сритам задниците, Не сте ходили на училище. 35 00:04:05,996 --> 00:04:10,000 Стига бе пич. Стой на страна от това Блу. 36 00:04:10,000 --> 00:04:14,004 Това не те засяга. Какво? 37 00:04:14,004 --> 00:04:22,012 Хайде де.Няма да те моля отново. 38 00:04:22,012 --> 00:04:26,016 Хей. 39 00:04:26,016 --> 00:04:30,020 Ще ви прибера след училище,става ли? Както и да е. 40 00:04:30,020 --> 00:04:33,982 Мамка му човече. Мислех че майка ти е висока. 41 00:04:36,985 --> 00:04:38,987 Не знаех. 42 00:04:38,987 --> 00:04:42,991 Муун ли ви даде този адрес? Да. 43 00:04:42,991 --> 00:04:46,995 Това ще се случва всеки път, когато не ми плащаш.! 44 00:04:48,997 --> 00:04:54,002 Това е ,за което говорех! Каза на Муун че имаш неговите 2 бона. 45 00:04:54,002 --> 00:04:57,005 Къде са парите? Съжалявам. -Опитах се да ги взема. 46 00:04:57,005 --> 00:05:00,008 Наистина не те чувам човече. Я повтори, а? 47 00:05:12,980 --> 00:05:14,982 Не е сега времето да си играеш на Брус Уилис. 48 00:05:14,982 --> 00:05:19,987 Постави си ръцете да мога да ги виждам! Окей 49 00:05:19,987 --> 00:05:22,990 Шибан мъртвец 50 00:05:22,990 --> 00:05:25,993 Ето за това става въпрос.Хей не се притеснявай 51 00:05:25,993 --> 00:05:28,996 Ще ти оставя достатъчно да си купиш пакет Нюспорт. 52 00:05:28,996 --> 00:05:30,998 Това е за нова риза, негро! 53 00:05:30,998 --> 00:05:34,001 Моля! Глупав шибаняк.! 54 00:05:37,004 --> 00:05:41,008 Свърши ли работата? 55 00:05:41,008 --> 00:05:44,011 Със сигурност. 56 00:05:44,011 --> 00:05:49,016 Ето ти малка премия. Това е на Муун човече. 57 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 Майната му на Муун, човече. Той си получава неговото.Това е интересно. 58 00:05:52,019 --> 00:05:56,982 Тогава му ги дай.Мамка му знаеш, че не играя с него по този начин. 59 00:05:56,982 --> 00:05:58,984 И сега ще ми четеш конско... 60 00:05:58,984 --> 00:06:01,987 за това какво чудесно бъдеще ни очаква ако вярваме на Муун. 61 00:06:01,987 --> 00:06:16,001 Те няма да се ебават с теб човече. 62 00:06:35,020 --> 00:06:38,982 След 10 дълги години... 63 00:06:38,982 --> 00:06:42,986 Кралят се е върнал към неговия законен домашен, сладък дом. 64 00:06:42,986 --> 00:06:48,992 И по дяволите , ако не се чувства добре! 65 00:06:48,992 --> 00:07:16,019 Какво друго мога да кажа? 66 00:07:16,019 --> 00:07:17,980 Влиза шибания дракон. 67 00:07:30,993 --> 00:07:34,997 Я кой бил тук. Проклета да съм... 68 00:07:34,997 --> 00:07:38,000 Ти все още си по-грозна и от шибаняк. 69 00:07:38,000 --> 00:07:43,005 Липсвах ли ти? Негро,ти луд ли си? 70 00:07:43,005 --> 00:07:45,007 На никой не му липсва гърмяща змия. 71 00:07:45,007 --> 00:07:48,010 Защо по дяволите на някой ще му липсваш? 72 00:07:48,010 --> 00:07:51,013 Ох, скъпа не е нужно да си толкова студена. 73 00:07:51,013 --> 00:07:53,015 Защо не ми налееш едно питие. 74 00:07:53,015 --> 00:07:56,018 Чист Джин? Все още ли пиеш тези лайна? 75 00:07:56,018 --> 00:08:01,982 Не си забравила лайната, нали? 76 00:08:01,982 --> 00:08:05,986 Задръж рестото. Трябваше да се представиш доста по-добре... 77 00:08:05,986 --> 00:08:07,988 Ако искам да си запазя задника от Муун 78 00:08:07,988 --> 00:08:11,992 Би трябвало да му кажа какъв самоубиец току що влезе в неговия бар. 79 00:08:11,992 --> 00:08:13,994 Така ли? Точно така. 80 00:08:13,994 --> 00:08:16,997 Току що ми спести пари. тъкмо щях да ти дам $100... 81 00:08:16,997 --> 00:08:20,000 за да го снесеш заради мен, но се прецака. 82 00:08:20,000 --> 00:08:24,004 Давай. Докладвай. Давай сега. 83 00:08:30,010 --> 00:08:35,015 Извинявай че те безпокоя шефе, но тук има някой ,с който би искал да говориш 84 00:08:35,015 --> 00:08:38,018 Къде е по-осамотено за да разговаряме? 85 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 Да виждаш стаята за шампанско? 86 00:08:40,979 --> 00:08:42,981 Отивай в тоалетната , като искаш осамотеност. 87 00:08:42,981 --> 00:08:47,611 Кучка. 88 00:08:50,989 --> 00:08:55,994 Я, това да не е Хемингуей. Малко рано за теб, а? 89 00:08:55,994 --> 00:08:59,998 Един от "онези" дни. Знаеш какво имам впредвид. Опитай това . 90 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Благодаря . 91 00:09:00,999 --> 00:09:04,002 Крал. 92 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 Негро, мислех че си мъртъв. 93 00:09:06,004 --> 00:09:09,007 Ти ще умреш копеле, ако не ми дадеш шибаните пари. 94 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 Добре, днес е щастливият ти ден. 95 00:09:12,010 --> 00:09:16,014 тук съм да правя добро, знаеш, погледни на нещата между нас . 96 00:09:16,014 --> 00:09:19,017 Негро, нещата никога няма да се оправят между нас, 97 00:09:19,017 --> 00:09:21,019 но аз ще се оттегля. 98 00:09:21,019 --> 00:09:23,981 Дай ми секунда и ще сметна колко ми дължиш. 99 00:09:23,981 --> 00:09:28,986 Донеси ми кнгата ,мамка му. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,989 ''Виж Змията. '' 101 00:09:31,989 --> 00:09:33,991 Видя ли змията. 102 00:09:33,991 --> 00:09:35,993 Казва 15,000. 103 00:09:35,993 --> 00:09:38,996 Без да слагам в сметката лихвата и другите глупости. 104 00:09:38,996 --> 00:09:45,002 Звучи честно. Тридесет. Наречи ги 30. Но си прибери вълците. 105 00:09:45,002 --> 00:09:48,005 Виж негро,моята дума е закон. Винаги е била... 106 00:09:48,005 --> 00:09:51,008 за разлика от други загубеняци , които познавам. 107 00:09:51,008 --> 00:09:54,011 Да, негро, Говорех за теб. 108 00:09:54,011 --> 00:09:56,013 Ако нещо се случи с теб няма да е зареди мен, 109 00:09:56,013 --> 00:09:59,016 мога да ти обещая това. Знам че мога да разчитам на теб. 110 00:09:59,016 --> 00:10:04,021 Ще ти видя момчетата нали? Mоже би ще пийнем нещо, и ще си припомним старите времена. 111 00:10:04,021 --> 00:10:08,984 Не насилвай късмета си негро. Да. 112 00:10:08,984 --> 00:10:11,987 ''Да си припомним старите времена''. Т'ва ако не беше простотия. 113 00:10:11,987 --> 00:10:15,991 Джаспър, дай на всички питие от мен. 114 00:10:15,991 --> 00:10:17,993 Днес, аз съм свободен човек. 115 00:10:17,993 --> 00:10:23,999 Никога не съм знаела ,че си великодушен, Кинг. 116 00:10:23,999 --> 00:10:29,004 Да. Задръж рестото и си купи вибратор. 117 00:10:31,006 --> 00:10:35,010 Така Аз съм, страхотен Назад към стаята,нали? 118 00:10:42,017 --> 00:10:45,020 Готов съм да благодаря. Каква е паролата? 119 00:10:45,020 --> 00:10:49,983 Еби си майката, кучко. Стига си се ебавала. Отвори вратата негро. 120 00:10:49,983 --> 00:10:53,987 Както и да е. 121 00:10:53,987 --> 00:10:57,991 Хей, Блу,защо говориш с бедния Роки така? 122 00:10:57,991 --> 00:10:59,993 Трябва да се научиш на обноски като Майк. 123 00:10:59,993 --> 00:11:02,996 Не е ли така, Майк? Да, сър. 124 00:11:02,996 --> 00:11:05,999 Рок,ние сме страхотни,нали? Майната ви. 125 00:11:05,999 --> 00:11:09,002 Получи ли парите ми? Мамка му за това ли само те е грижа. 126 00:11:09,002 --> 00:11:13,006 Какво друго има? Пари... 127 00:11:13,006 --> 00:11:15,008 путки и пари. 128 00:11:15,008 --> 00:11:19,012 Всичко е там , плюс лихвата. 129 00:11:19,012 --> 00:11:23,016 Страхотно. Винаги съм знаел, че мога да разчитам на теб Майк. 130 00:11:23,016 --> 00:11:27,020 Проклятие, ами аз? Какво за теб копеле? 131 00:11:27,020 --> 00:11:30,983 Получих нова работа за вас. Наистина ще ти хареса това Майк. 132 00:11:30,983 --> 00:11:35,988 Никога няма да повярваш кой се е завърнал от мъртвите. 133 00:11:35,988 --> 00:11:39,992 2 Pac? Смешен си копеле. 134 00:11:39,992 --> 00:11:43,996 Кой? 135 00:11:43,996 --> 00:11:50,002 Някой ,който си чакал много дълго време. 136 00:11:50,002 --> 00:11:54,006 Д-Давид. Знаеш ли ,никога не преставaш да ме учудваш. 137 00:11:54,006 --> 00:11:58,010 Не съм ли ти казвал колко е умен този загубеняк. 138 00:11:58,010 --> 00:12:03,015 Постоянно. 139 00:12:03,015 --> 00:12:05,017 Къде е той? Задръж , Майк. 140 00:12:05,017 --> 00:12:08,020 Ако искаш да мисля ,че си умен трябва да действаш умно. 141 00:12:08,020 --> 00:12:11,982 С Кинг Дейвид вече направихме споразумение да ми изплати парите, които ми дължи. 142 00:12:11,982 --> 00:12:13,984 В замяна му обещах ,че той ще стане чист. 143 00:12:13,984 --> 00:12:15,986 Ти знаеш ,че аз винаги спазвам обещанията си. 144 00:12:15,986 --> 00:12:19,990 Знаеш това Майк. 145 00:12:19,990 --> 00:12:22,993 Искам ти и Блу да направите прибирането и да ми донесете моите 30 бона. 146 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 Край на разговора. Това е шибано човече. 147 00:12:25,996 --> 00:12:27,998 Защо не изпратиш Роки да ги събере, или някой друг? 148 00:12:27,998 --> 00:12:31,001 Защото не искам да изпращам никой друг! 149 00:12:31,001 --> 00:12:33,003 Продължавай да се ебаваш с мен Блу. 150 00:12:33,003 --> 00:12:36,006 Сега искам да погледнеш на това като тест. 151 00:12:36,006 --> 00:12:38,008 Да видя как се справяш със себе си под натиск. 152 00:12:38,008 --> 00:12:43,013 Не се ебавай с това.Не го искам лепнат за мен.Разбра ли? 153 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 Къде? Синята стая в 6:00. 154 00:12:46,016 --> 00:12:49,019 Ще разпознаеш колата като я видиш! 155 00:12:49,019 --> 00:12:51,980 Майк. 156 00:12:51,980 --> 00:12:54,983 Не ме карай да съжалявам за това. 157 00:12:54,983 --> 00:12:58,987 Това са глупости. 158 00:13:01,990 --> 00:13:05,994 Ел, да вървим. Задръж за секунда. 159 00:13:08,997 --> 00:13:13,001 Oу! Трябва да свършим нещо преди да се приберем. 160 00:13:13,001 --> 00:13:15,003 Влизай в колата! Проклятие! 161 00:13:15,003 --> 00:13:17,005 Какво по дяволите пълзи нагоре по неговия задник? 162 00:13:17,005 --> 00:13:21,009 Пази тишина и прави каквото ти се казва. 163 00:13:28,016 --> 00:13:31,019 Искаш ли да презаредиш , университетско момчеце? 164 00:13:31,019 --> 00:13:33,981 Аз си имам име. Пол. 165 00:13:33,981 --> 00:13:40,988 Както и да е. Искаш ли още едно питие, или какво? То е платено. 166 00:13:40,988 --> 00:13:44,992 За какво е тази история? Кой, Кинг Дейвид? 167 00:13:44,992 --> 00:13:46,994 Мамка му. 168 00:13:47,077 --> 00:13:50,831 Отиди и виж какво означава думата педератс в речника! 169 00:13:50,998 --> 00:13:55,002 Това ще ти каже всичко ,което ти трябва да знаеш. 170 00:13:55,002 --> 00:14:02,509 Наздраве Наздраве. 171 00:14:19,985 --> 00:14:22,988 Остави ме да се оправя с това. Ти не си в състояние, за да се справиш с това. 172 00:14:22,988 --> 00:14:27,993 Не, ние ще се справим с това.Ние трябва да го направим точно както Муун каза да го направим. 173 00:14:27,993 --> 00:14:29,995 Не, ние трябва да го направим така както аз казвам да го направим. 174 00:14:29,995 --> 00:14:32,998 Стой в колата и ме остави да се погрижа за това,окей? 175 00:14:32,998 --> 00:14:35,000 Майк кажи ми какво става? Ел не е сега времето. 176 00:14:35,000 --> 00:14:39,004 Не те питам Блу. Не се прави на умна! 177 00:14:39,004 --> 00:14:42,007 Човече какво ти става? 178 00:14:42,007 --> 00:14:47,012 Това е човече, ти оставаш. 179 00:14:56,730 --> 00:14:59,983 Съжалявам. 180 00:14:59,983 --> 00:15:05,072 Съжалявам. 181 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Ти ли си Кинг? На Кинг ли ти приличам копеле? 182 00:15:08,992 --> 00:15:12,996 Нека приключим това човече. 183 00:15:12,996 --> 00:15:15,999 Ето ги 15,000. Муун каза че дължиш 30 човече. 184 00:15:15,999 --> 00:15:20,003 Найстина ли? Ебавам се с вас. 185 00:15:20,003 --> 00:15:25,008 Никога не можеш да си сигурен. 186 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Няма да ги броиш.Казах ,че всичко е там. Не ми казвай какво да правя! 187 00:15:28,011 --> 00:15:32,015 Дърви се на Муун. Късметлия си , че си прибира шибаните пари . 188 00:15:32,015 --> 00:15:34,017 Повечето негра ,които му бягат нямат този шанс. 189 00:15:34,017 --> 00:15:38,981 Поне ги преброй в колата човече. 190 00:15:38,981 --> 00:15:41,984 Какво на къмпинг ли ще ходиш? Извини ме? 191 00:15:41,984 --> 00:15:43,986 Виждаш брат в това облекло . Изглеждаш като че отиваш на къмпинг. 192 00:15:43,986 --> 00:15:47,990 Това е проблема с вас млади копелета. Не знаете как да се обличате. 193 00:15:47,990 --> 00:15:50,993 Това, което трябва да направиш с тези пари които взе... 194 00:15:50,993 --> 00:15:53,996 е да отидеш до Канал Стрийт, да си намериш добър шивач, да ти ушие добър костюм. 195 00:15:53,996 --> 00:15:58,000 Защото жените обичат мъже които знаят как да се обличат. 196 00:15:58,000 --> 00:16:01,003 Благодаря за съвета човече. Сега аз ще ти дам един. 197 00:16:01,003 --> 00:16:04,006 Съветвам да разкараш Доджа . 198 00:16:04,006 --> 00:16:08,010 Освен ,ако не искаш повече неприятности разбираш ли какво казвам Нямам навик... 199 00:16:08,010 --> 00:16:10,012 да получавам съвети от приличащи на Гризли Адамс скапаняци. 200 00:16:10,012 --> 00:16:15,017 Закарай си задника обратно при дървата и запали огън или нещо от сорта. 201 00:16:15,017 --> 00:16:24,985 Продължавай. Извини ме. 202 00:16:24,985 --> 00:16:29,990 Все още ли искаш да смачкаш тоя скапаняк? Защото аз имам план. 203 00:16:38,999 --> 00:16:48,008 Хей, приятелко. накъде? 204 00:16:48,008 --> 00:16:53,013 К'во става? Ти накъде? 205 00:16:53,013 --> 00:16:57,017 На колко години си ? На достатъчно. 206 00:16:57,017 --> 00:17:00,020 Та накъде отиваш? 207 00:17:00,020 --> 00:17:01,980 Към рая, скъпа. 208 00:17:01,980 --> 00:17:05,984 Искаш ли да участваш? Може би. 209 00:17:05,984 --> 00:17:08,987 Слизай от колата! Слизай от скапаната кола! 210 00:17:08,987 --> 00:17:11,990 Мамка му, Гризли! Защо го направи? Слизай от колата! 211 00:17:11,990 --> 00:17:17,996 Млъквай.!Слизай от колата.! Добре. Успокой топката. 212 00:17:17,996 --> 00:17:22,000 Виж ги тия лайна.Знаеш ли колко ще струва да ги поправят? 213 00:17:22,000 --> 00:17:28,131 Млъквай! 214 00:17:29,007 --> 00:17:31,009 Хей, грознико. Кажи на момчето си да се охлади. 215 00:17:31,009 --> 00:17:33,011 Мисля че можем да оправим нещата. Как ме нарече? 216 00:17:33,011 --> 00:17:36,014 Просто се възхищавам на твоята красива бенка момче. 217 00:17:36,014 --> 00:17:39,017 Ти си същински Тони Монтана, нали? 218 00:17:39,017 --> 00:17:42,020 Знаеш ли кой съм аз? Ако това беше твоята кучка, тя щеше да дойде при мен. 219 00:17:42,020 --> 00:17:46,984 Зададох ти въпрос. Знаеш ли кой съм аз? 220 00:17:46,984 --> 00:17:54,992 Негро,а ти знаеш ли? 221 00:17:54,992 --> 00:17:58,996 Хванах те копеле!Хванах те! Да вървим Майк!Имаме компания човече. 222 00:18:11,008 --> 00:18:15,012 Влизай! Хайде! 223 00:18:15,012 --> 00:18:17,014 Отворете вратата.!Отворете вратата.! 224 00:18:17,014 --> 00:18:35,991 Хей! 225 00:18:35,991 --> 00:18:38,994 Хей.Някой да се обади на 911! 226 00:18:38,994 --> 00:18:41,997 Не ме оставяи да умра сам. 227 00:18:41,997 --> 00:18:45,000 Аз имам пари . Мога да ти платя. 228 00:18:45,000 --> 00:18:52,007 Само не ме оставяй да умра в канала. 229 00:18:55,010 --> 00:18:58,013 Мамка му! 230 00:18:58,013 --> 00:19:02,017 Те какво?! Копеле!Мамка му! 231 00:19:02,017 --> 00:19:05,979 Добре.Джаспър. Не, не ,не .Аз го оценявам. 232 00:19:05,979 --> 00:19:10,984 Извинявам ти се за всяка неприятност ,която може да си навлечеш. 233 00:19:10,984 --> 00:19:14,988 Сега ми кажи.Какво за Дейвид? 234 00:19:14,988 --> 00:19:17,991 Къде е той? Кой го е видял? 235 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 Какво направиха когато отидоха там? 236 00:19:20,994 --> 00:19:22,996 А? Задръж, задръж. Майк е на линията. 237 00:19:22,996 --> 00:19:24,998 Кой се обажда? Майк е на линията? 238 00:19:24,998 --> 00:19:27,000 Джаспър, нека ти звънна след малко. 239 00:19:27,000 --> 00:19:30,003 Мамка му ! Майк! Това-Това е Блу? 240 00:19:30,003 --> 00:19:32,005 Той е ранен много зле много зле. 241 00:19:32,005 --> 00:19:36,009 Мамка му ! Издъних се.Знам. Трябва да го заведем на доктор. 242 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 Глупав шибаняк! Муун!Муун!Тук ли си още? 243 00:19:39,012 --> 00:19:41,014 Муун! Да. Да, да, да. 244 00:19:41,014 --> 00:19:44,017 Слушай ме , Майк. Не можем да поемем повече рискове. 245 00:19:44,017 --> 00:19:48,981 Къде сте сега? 246 00:19:48,981 --> 00:19:52,985 Мм...118 и мм... 118 и Трета. 247 00:19:52,985 --> 00:19:54,987 Има паркинг на 127-ма. 248 00:19:54,987 --> 00:19:56,989 Кажи на собственика че аз ви изпращам. 249 00:19:56,989 --> 00:19:59,992 Карай до отзад. Паркирай колата отзад. 250 00:19:59,992 --> 00:20:00,993 Разбра ли ? Да. Да. 251 00:20:00,993 --> 00:20:03,996 Изпращам момчетата с чиста кола... 252 00:20:03,996 --> 00:20:05,998 И ще закараме Блу в болница. 253 00:20:05,998 --> 00:20:09,001 Разбрахме ли се, Майк? Да. Да. 254 00:20:09,001 --> 00:20:15,007 Има ли някой друг в колата освен Блу? 255 00:20:15,007 --> 00:20:17,009 Не Майк, слушай ме. 256 00:20:17,009 --> 00:20:20,012 Справяш се чудесно. Справяш се чудесно.Случват се и такива простотии. 257 00:20:20,012 --> 00:20:24,016 Знаеш как се грижех за семейството ти грижи се и ти за моето. 258 00:20:24,016 --> 00:20:26,018 Радостен съм ,че ти дойде при мен първи. 259 00:20:26,018 --> 00:20:29,980 Успокой се и влез в гаража. Добре.Благодаря. 260 00:20:29,980 --> 00:20:32,983 Майк? Сигурен ли си ,че можем да му вярваме? 261 00:20:32,983 --> 00:20:35,986 Той е всичко което имаме сега.Просто карай. 262 00:20:35,986 --> 00:20:39,990 Господи. 263 00:20:39,990 --> 00:20:43,994 Мамка му. Проклетият Майк. 264 00:20:43,994 --> 00:20:46,997 Сега трябва да се притеснявам и за ченгетата. 265 00:20:46,997 --> 00:20:53,003 Натисни шибания бутон натисни бутона 266 00:20:53,003 --> 00:20:56,006 Червения, Алвин. Шефе? Какво става? 267 00:20:56,006 --> 00:21:06,016 Имам работа за вас. 268 00:21:06,016 --> 00:21:10,020 Не е честно... След всичко което сме преживели... 269 00:21:10,020 --> 00:21:13,982 Всичко което съм направил. 270 00:21:13,982 --> 00:21:20,989 Това не може да завърши по този начин. Пести си силите. 271 00:21:20,989 --> 00:21:24,993 Говоренето помага за болката. 272 00:21:24,993 --> 00:21:29,998 Това е всичко, което оставих. 273 00:21:29,998 --> 00:21:32,000 Няма да успея. 274 00:21:32,000 --> 00:21:36,004 Просто ме остави тук. Ще се оправиш. 275 00:21:36,004 --> 00:21:38,006 Ще те заведа в болница, и ще остана с теб... 276 00:21:38,006 --> 00:21:41,009 колкото е нужно докато не се уверя ,че си добре. 277 00:21:41,009 --> 00:21:45,013 Братята се грижат един за друг 278 00:21:45,013 --> 00:21:47,015 Никой не си помръдна пръста. 279 00:21:47,015 --> 00:21:52,020 Бяло момче като теб ми спаси живота навремето. 280 00:21:52,020 --> 00:21:55,983 Това е лудост. 281 00:22:04,992 --> 00:22:08,996 Помощ! Помощ! Има зле ранен мъж тук. 282 00:22:08,996 --> 00:22:13,000 Хайде , помогнете! 283 00:22:13,000 --> 00:22:17,004 Имам син Не знаех. 284 00:22:17,004 --> 00:22:19,006 Може би можете да го намерите. 285 00:22:19,006 --> 00:22:21,008 Кажи му че неговият старец е бил воин. 286 00:22:21,008 --> 00:22:34,980 Господине, не можете да влезете. 287 00:23:44,007 --> 00:23:49,012 Трябва да тръгваш. Няма да те оставя. 288 00:23:49,012 --> 00:23:55,018 Господи. 289 00:23:55,018 --> 00:23:58,981 Дръж се. 290 00:23:58,981 --> 00:24:07,990 Идват. 291 00:24:13,996 --> 00:24:16,999 Остани с него. 292 00:25:51,009 --> 00:25:55,013 О, Господи. Държа те. Държа те. Държа те. 293 00:25:55,013 --> 00:25:59,017 Шшт. Държа те. Ох,Господи...Държа те. 294 00:25:59,017 --> 00:26:02,020 Държа те. Държа те. 295 00:26:02,020 --> 00:26:04,982 Ще се оправиш. Ще се оправиш. Държа те. 296 00:26:04,982 --> 00:26:07,985 Ще се оправиш.Никъде няма да ходя. 297 00:26:07,985 --> 00:26:09,987 Не ме оставяй. Не... 298 00:26:09,987 --> 00:26:11,989 Не ме оставяй.Не ме оставяй.Не! 299 00:26:17,995 --> 00:26:19,997 Ел. 300 00:26:19,997 --> 00:26:21,999 Ел, не ме оставяй. 301 00:26:21,999 --> 00:26:28,005 Не ме оставяй ! О,Господи! 302 00:26:53,989 --> 00:26:57,993 Г-н Паскоф? Да. 303 00:26:57,993 --> 00:27:01,997 Той не успя. Съжалявам. 304 00:27:01,997 --> 00:27:05,000 Ох. 305 00:27:05,000 --> 00:27:10,005 Ами...поне опитахме. 306 00:27:10,005 --> 00:27:12,007 Това сигурно струва нещо. 307 00:27:12,007 --> 00:27:15,010 Да.Вижте ,ако дойдете с мен сър. 308 00:27:15,010 --> 00:27:18,013 Има някои формалности ,които трябва да оправим. 309 00:27:18,013 --> 00:27:22,017 ''Формалности''? Да само няколко въпроса. 310 00:27:22,017 --> 00:27:25,979 Както ви казах преди не познавам човека. 311 00:27:25,979 --> 00:27:30,984 Просто го докарах. Наистина ли?Елате с мен. 312 00:27:30,984 --> 00:27:33,987 Знаете ли дали има семейство? 313 00:27:33,987 --> 00:27:35,989 Той спомена ,че има син. 314 00:27:35,989 --> 00:27:38,992 Той реши да ви направи свой наследник. 315 00:27:38,992 --> 00:27:42,996 Какво става? 316 00:27:42,996 --> 00:27:45,999 За мен също е странно , но той беше нестабилен към края си . 317 00:27:45,999 --> 00:27:50,003 Не познавам този мъж Не се разтройвайте твърде много. 318 00:27:50,003 --> 00:27:56,009 Изглежда ,че вие сте направили много добра сделка. 319 00:27:56,009 --> 00:28:00,013 Розовата кола. Той я завеща на вас. 320 00:28:00,013 --> 00:28:04,017 Той ми оставя колата си? И това не е всичко. 321 00:28:04,017 --> 00:28:08,981 Той помоли още за едно нещо. Вие да се погрижите по разноските по неговото погребение. 322 00:28:08,981 --> 00:28:12,985 Рабира сe ние ще ви уведомим когато освободим тялото. 323 00:28:12,985 --> 00:28:16,989 Сега, обикновено...при убийство... 324 00:28:16,989 --> 00:28:19,992 Ние трябва да попълним полицейския доклад... 325 00:28:19,992 --> 00:28:21,994 Да предадем личните вещи на властите. 326 00:28:21,994 --> 00:28:24,997 Но вие знаете това. Това може да се усложни. 327 00:28:24,997 --> 00:28:31,003 Разбира се. 328 00:28:31,003 --> 00:29:05,996 Много добре. Радвам се че се разбрахме 329 00:30:17,985 --> 00:30:20,988 Какво казваме ако някой ни даде подарък? 330 00:30:20,988 --> 00:30:25,993 Благодаря ти тате Точно така миличко. 331 00:30:25,993 --> 00:30:27,995 Добре захарче. Сега е твой ред. 332 00:30:27,995 --> 00:30:30,998 Да, харесва ли ти, а? 333 00:30:30,998 --> 00:30:34,001 Иначе не ти избивам зъбите. 334 00:30:34,001 --> 00:30:37,004 Спести малко пари за зъболекар. 335 00:30:37,004 --> 00:30:42,009 Разбираш ли ме? 336 00:30:42,009 --> 00:30:45,012 Татко има нещо твърдо за вас, но не е бонбони. 337 00:30:45,012 --> 00:30:49,016 Искаш ли да видиш? 338 00:30:49,016 --> 00:30:53,020 Кой е? Важно е. 339 00:30:53,020 --> 00:30:55,981 Мамка му. По-добре да е важно. 340 00:30:55,981 --> 00:31:02,988 Сега се връщам скъпа. 341 00:31:02,988 --> 00:31:06,992 Роки, какво става, човече? Току що получих известие от болницата. 342 00:31:06,992 --> 00:31:11,997 Дейвид е починал към 6:45. Добре. 343 00:31:11,997 --> 00:31:15,000 Някой го е закарал там, и го е оставил в колата. 344 00:31:15,000 --> 00:31:17,002 Сега какво ако Дейвид e проговорил? 345 00:31:17,002 --> 00:31:21,006 Кой? Бялото момче. 346 00:31:21,006 --> 00:31:24,009 Бялото момче. 347 00:31:24,009 --> 00:31:26,011 Добре звънни няколко номера и се справи с това зарaди мен. 348 00:31:38,982 --> 00:31:41,985 Мама e. Как мина интервюто за работа? 349 00:31:41,985 --> 00:31:43,987 Взеха ли те? 350 00:31:43,987 --> 00:31:46,990 Нанси е. Остава за довечера нали? 351 00:31:46,990 --> 00:31:49,993 Обади ми се, става ли?Чао. 352 00:31:49,993 --> 00:31:52,996 Г-н Паскоф, Филип Уотърс е, Слънчева-Телеграма. 353 00:31:52,996 --> 00:31:55,999 Надявам се не съм ви направил лошо впечатление вчера. 354 00:31:55,999 --> 00:31:59,002 Вашите мостри са първокласни... 355 00:31:59,002 --> 00:32:04,007 И аз съм заинтересован какво можете да ни разкажeте. 356 00:32:04,007 --> 00:32:19,439 Ще се видим в петък. 357 00:32:35,998 --> 00:32:39,001 Автобиографията на Кинг. 358 00:32:39,001 --> 00:32:42,004 Първа глава. ''Бягството''. 359 00:32:42,004 --> 00:32:47,009 Днес, първият ден от остатъка на живота ми. 360 00:32:47,009 --> 00:32:52,014 Аз се скатах от Муун. Сега е време да се сбогувам с това копеле. 361 00:32:52,014 --> 00:32:56,018 Щях да се навъртам наоколо до деня на майката. 362 00:32:56,018 --> 00:32:59,980 Проверих някои от моите кучки дали имат пари за мен,знаете... 363 00:32:59,980 --> 00:33:02,983 заедно с онези държавни чекове. 364 00:33:02,983 --> 00:33:05,986 Но тази глупава кучка Една прееба всичко. 365 00:33:05,986 --> 00:33:11,992 Трябваше да се обадя, да и се разкрещя. 366 00:33:11,992 --> 00:33:17,998 Добре,вие знаете,мръсотии се случват. 367 00:33:17,998 --> 00:33:23,003 Както и да е планът проработи. 368 00:33:23,003 --> 00:33:27,007 В дългите месеци мотаене със Муун бавно печелих неговото доверие. 369 00:33:27,007 --> 00:33:32,012 Накрая ми се отплати.Беше пред мен на една тухла път. 370 00:33:32,012 --> 00:33:34,014 Манекен. 371 00:33:34,515 --> 00:33:38,018 Какво си мислеше това негро? 372 00:33:38,018 --> 00:33:40,020 Определено не каквото аз си мислех. 373 00:33:40,020 --> 00:33:41,980 Вие знаете Задръж, задръж го! 374 00:33:41,980 --> 00:33:44,983 Разбрах, разбрах. Муун ще търси негро. 375 00:33:44,983 --> 00:33:49,988 Няма съмнение в това. И съм сигурен, че свинете ще ме гонят също 376 00:33:49,988 --> 00:33:54,993 благодарение на моето малко, мм... недоразумение с Една. 377 00:33:54,993 --> 00:34:05,003 Но...шибайте се, и късмет докато се опитвате да ме намерите. 378 00:34:05,003 --> 00:34:07,005 Всичко беше изградено около тази точка. 379 00:34:07,005 --> 00:34:13,011 Бягството ми от този ад и въстановяването ми. 380 00:34:13,011 --> 00:34:19,017 Ел.Ей., идвам. 381 00:34:19,017 --> 00:34:22,980 Който е казал ,че няма такова нещо като втори шанс в живота... 382 00:34:22,980 --> 00:34:24,982 е глупав шибаняк. 383 00:34:24,982 --> 00:34:27,985 Това е Америка. 384 00:34:27,985 --> 00:34:30,988 Всичко ,от което се нуждаеш е мечта и волята тя да се сбъдне. 385 00:34:32,906 --> 00:34:35,993 Готино е да имаш чисто досие. 386 00:34:35,993 --> 00:34:39,997 Получи света на тепсия с лимон и горещ сос. 387 00:34:39,997 --> 00:34:45,002 Хората вън от тук по-добре да са готови, защото те няма да знаят какво ще... 388 00:34:45,002 --> 00:34:48,005 Здравей Нанси. -Ти си все още там? Знаеш ли какво е тази вечер? 389 00:34:48,005 --> 00:34:52,009 Знам това е нашата годишнина. Не знаеш какво изпитах днес. 390 00:34:52,009 --> 00:34:54,011 Още ли си на работа. Не си ме чул да се оплаквам. 391 00:34:54,011 --> 00:34:56,013 Тъй като аз те чакам да ме вземеш! 392 00:34:56,013 --> 00:34:59,016 Знаеш ли какво? Не искам да го чувам. Съжалявам. 393 00:34:59,016 --> 00:35:03,020 Ще ти обясня всичко като дойда. 394 00:35:03,020 --> 00:35:05,981 Довиждане! 395 00:35:05,981 --> 00:35:09,985 Роки, чу ли нещо? Нито дума. 396 00:35:09,985 --> 00:35:15,991 Господи. Скапана работа! По дяволите! 397 00:35:15,991 --> 00:35:17,993 Гадост. Т'ва е скапана гадост! 398 00:35:17,993 --> 00:35:22,998 Имам планове аз и близначките да отидем и да чуем певеца ,с който мислим да подписваме... 399 00:35:22,998 --> 00:35:25,000 ...и всичките тези простотии с Майк. 400 00:35:25,000 --> 00:35:28,003 И как ще го изиграеш шефе? Ако това копеле Майк... 401 00:35:28,003 --> 00:35:31,006 диша там някъде... 402 00:35:31,006 --> 00:35:33,008 искам да се погрижиш за него. 403 00:35:33,008 --> 00:35:37,012 И бялото момче свидетеля. Искам да се погрижиш и за него. 404 00:35:37,012 --> 00:35:41,016 Не може това лайно да се върне и да ми захапе задника. 405 00:35:41,016 --> 00:35:47,981 Всичко ,за което съм работил да се преобърне с главата надолу. 406 00:35:50,067 --> 00:35:58,408 Гадост.Ти се занимаваш с гадостите.Оправяй се. 407 00:36:27,980 --> 00:36:29,982 Тук е Майк. Оставете съобщение, и аз ще ви се обадя. 408 00:37:38,008 --> 00:37:41,011 Не си ходил в полицията? Моля те Нанси, по-тихо. 409 00:37:41,011 --> 00:37:44,014 Не, няма да говоря по-тихо. 410 00:37:44,014 --> 00:37:48,018 Сводник заклан в това... това нещо... 411 00:37:48,018 --> 00:37:50,020 и ти действаш сякаш всичко е наред 412 00:37:50,020 --> 00:37:53,982 Не мога да го обясня. 413 00:37:53,982 --> 00:37:57,986 Ако беше там. Той има това...благородство. 414 00:37:57,986 --> 00:38:02,991 ''Благородство''? Искам да разбера защо този човек умря. 415 00:38:02,991 --> 00:38:06,995 За моя разказ. Твоя разказ. 416 00:38:06,995 --> 00:38:08,997 Чуваш ли си се какви ги приказваш? 417 00:38:08,997 --> 00:38:13,001 Това не е рап видео или филм на Куентин Тарантино, Пол. 418 00:38:13,001 --> 00:38:17,005 Това в действителност е твоя живот. 419 00:38:17,005 --> 00:38:20,008 Цялото това...посещаване на бедните, ти седиш там в онази дупка... 420 00:38:20,008 --> 00:38:23,011 когато можеш да живееш долу с мен. 421 00:38:23,011 --> 00:38:25,013 Свикнах с това. Това е евтин изстрел, Нанси. 422 00:38:25,013 --> 00:38:29,017 Какъв? ''Посещение на бедни''? Съжалявам.Забравих. 423 00:38:29,017 --> 00:38:32,020 Ти си сериозен артист внедряващ себе си в екзотична обстановка... 424 00:38:32,020 --> 00:38:36,984 за изследователски цели. Нали така го обясни веднъж? 425 00:38:36,984 --> 00:38:47,995 Срещата с мен не ли част от твоето изследване? 426 00:38:47,995 --> 00:39:11,018 Повикай ме когато проимаш живот. 427 00:39:11,018 --> 00:39:21,987 Настаних се в удобна "колибка" до плажа. 428 00:39:21,987 --> 00:39:23,989 Мислех че ще се отвлека от простотиите за няколко дни... 429 00:39:23,989 --> 00:39:57,981 преди да наглася магазина, да направя някои връзки. 430 00:40:31,014 --> 00:40:35,018 Направих връзката. 431 00:40:45,988 --> 00:40:49,992 Готов ли си да започнем отново? 432 00:40:49,992 --> 00:40:51,994 А ти? Ммм. 433 00:40:51,994 --> 00:40:54,997 Да. 434 00:40:54,997 --> 00:40:58,000 Нейното име бе Жанет. 435 00:40:58,000 --> 00:41:00,002 Не съм бил в Кали от 24 часа. 436 00:41:00,002 --> 00:41:05,007 и вече се уредих с бяла мадама изглеждаща като шибана филмова звезда ... 437 00:41:05,007 --> 00:41:08,010 или ТВ...няма значение. 438 00:41:08,010 --> 00:41:11,013 Шоуто е наречено Сърф Бийт. 439 00:41:11,013 --> 00:41:13,015 Моята героиня е Пепър. 440 00:41:13,015 --> 00:41:17,019 Тя е разсеян ,но обичлив партнъор... 441 00:41:17,019 --> 00:41:19,980 в бюро за разследване Зума Бийч. 442 00:41:19,980 --> 00:41:21,982 Трябва да са сериозни пари. 443 00:41:21,982 --> 00:41:25,986 Не е толкова хубаво колкото звучи сладуре. 444 00:41:25,986 --> 00:41:28,989 Това е само кабел и... само се повтаря. 445 00:41:28,989 --> 00:41:31,992 Ох! Внимавай, внимавай, внимавай! 446 00:41:31,992 --> 00:41:35,996 Това са твоите нови обувки. Знам. 447 00:41:35,996 --> 00:41:37,998 Може ли да се връщаме в хотела и да направим някой удар? 448 00:41:46,006 --> 00:41:49,009 Ох, проклятие, Дейвид. 449 00:41:49,009 --> 00:41:52,012 Това е силно. Може би трябва да го откажеш. 450 00:41:52,012 --> 00:41:54,014 Глупава кучка дори не знае разликата... 451 00:41:54,014 --> 00:41:57,017 между кока и хероин. 452 00:41:57,017 --> 00:42:00,020 Мамка му. Това е всичко ,което имах, и не мога да и кажа. 453 00:42:00,020 --> 00:42:04,983 Ох, добре, тя ще те разкрие евентуално. 454 00:42:04,983 --> 00:42:07,986 Винаги го правят. 455 00:42:07,986 --> 00:42:11,990 За няколко седмици, бизнесът беше процъвтяващ. 456 00:42:11,990 --> 00:42:15,994 Всички искаха това, което аз трябваше да предлагам. 457 00:42:15,994 --> 00:42:25,003 Аз дори не трябваше да действам, беше кока нищо повече. 458 00:42:25,003 --> 00:42:28,006 Режи!Режи!Режи!Режи!Режи! 459 00:42:28,006 --> 00:42:32,010 Нека да направим друг . Тя не беше твърде гореща. 460 00:42:32,010 --> 00:42:38,016 Какво има скъпа? Просто не мога да видя енергия в теб. 461 00:42:38,016 --> 00:42:40,018 Хей! Нуждаем се от теб за удара. 462 00:42:40,018 --> 00:42:44,982 Тя все още има своята работа. Задник. 463 00:42:44,982 --> 00:42:49,987 Е, Жанет го прие лошо, но аз се погрижих за нея. 464 00:42:49,987 --> 00:42:59,997 В края на краищата, тя беше наистина добра в това да ме издига нагоре със нейните сътрудници. 465 00:43:03,000 --> 00:43:07,004 Понякога щях да получа удар от това че просто гледах шоуто... 466 00:43:07,004 --> 00:43:11,008 и се чудех дали останалата част от света може да каже кои от членовете на 467 00:43:11,008 --> 00:43:14,011 Зяпането на шибаняците ме накара да се засмея. 468 00:43:14,011 --> 00:43:17,014 Защото знаех ,че мога да сгромолясам техния свят. 469 00:43:17,014 --> 00:43:20,017 Когато почувствах ,че дърпам конците. 470 00:43:23,020 --> 00:43:25,981 Ти си скапан задник. Да, но ти не можеш да живееш без мен. 471 00:43:25,981 --> 00:43:28,984 Наистина ли ? 472 00:43:28,984 --> 00:43:33,989 Мислех че живееш в Ел.Ей. от твърде много време. 473 00:43:33,989 --> 00:43:36,992 Слава богу,грешах. Но какво щеше да правиш без мен? 474 00:43:36,992 --> 00:43:42,998 Както и да е. 475 00:43:42,998 --> 00:43:46,001 Ще видиш. 476 00:43:46,001 --> 00:44:02,017 О,да. Тя със сигурност е видяла. 477 00:44:02,017 --> 00:44:04,019 Затворено е човече. Стига бе човек.Прозореца е разбит. 478 00:44:04,019 --> 00:44:08,982 Вие сте единствения гараж наоколо. Съжалявам. 479 00:44:08,982 --> 00:44:11,985 Това ще свърши ли работа. Окей. 480 00:44:11,985 --> 00:44:16,824 Ще ти донеса билет. 481 00:46:10,979 --> 00:46:16,985 Каква е паролата? 482 00:46:16,985 --> 00:46:19,988 Остави това нещо на земята човече. Майк, Муун не е тук. 483 00:46:19,988 --> 00:46:22,991 Къде е той? Не излизай така братко. 484 00:46:22,991 --> 00:46:24,993 Майк, аз и ти имаме работа отвън. 485 00:46:24,993 --> 00:46:28,997 Каква работа Рок? 486 00:46:28,997 --> 00:46:33,001 Ел я няма. 487 00:46:33,001 --> 00:46:38,006 Няма я? 488 00:46:38,006 --> 00:46:40,008 Къде е той? 489 00:46:40,008 --> 00:46:46,014 Достатъчно изгорях за да се скатая от Муун. 490 00:46:46,014 --> 00:46:50,018 Онези зрелищни записи в Ел.Ей. са зловещи . Кой знае? 491 00:46:50,018 --> 00:46:52,020 Това бе добро изпълнение. 492 00:46:52,020 --> 00:46:54,982 Лесно се измъкнах с 25 хиляди. 493 00:46:54,982 --> 00:46:58,986 Но ако исках тази далавера да продължава трябваше да направя някои реинвестиции. 494 00:46:58,986 --> 00:47:01,989 Да създам връзки по Западния Бряг. 495 00:47:01,989 --> 00:47:06,994 По-лесно да се каже отколкото да се направи. 496 00:47:06,994 --> 00:47:09,997 Кой би могъл да е предположи , че такъв тъпанар като Муун... 497 00:47:09,997 --> 00:47:11,999 би имал по-добъра дрога от всеки в Ел.Ей.? 498 00:47:11,999 --> 00:47:18,005 Предполагам истинските наркомани... Онези който познават техните лайна-са се върнали на Изток. 499 00:47:18,005 --> 00:47:20,007 Те се плашеха от слънчевата светлина. По начина, по който аз ги виждам нещата обаче... 500 00:47:20,007 --> 00:47:24,011 Това означава златна възможност за всеки тук... 501 00:47:24,011 --> 00:47:28,015 Който би могъл да осигури малко качествена дрога. 502 00:47:28,015 --> 00:47:33,020 Да. Без съмнение. 503 00:47:33,020 --> 00:47:35,981 Хероинът определено е промишленост със сериозен потенциал и растеж... 504 00:47:35,981 --> 00:47:39,985 и аз планирах да инвестирам много. 505 00:47:39,985 --> 00:47:42,988 Накрая се сдуших с няколко Виетнамски котарака в Aлхамбра. 506 00:47:42,988 --> 00:47:46,992 Чувам братята да викат постоянно за някакви "мръсни жълти копелета". 507 00:47:46,992 --> 00:47:51,997 Приказвай си каквото искаш ,копелетата знаят как да ръководят бизнеса. 508 00:47:53,999 --> 00:47:57,002 Жанет би могла да научи едно две неща за бизнеса от тях. 509 00:47:57,002 --> 00:48:01,006 Наистина. 510 00:48:01,006 --> 00:48:04,009 Само минута. Не.Сега! 511 00:48:09,014 --> 00:48:12,017 Тук е Дейвид.Остави го. 512 00:48:12,017 --> 00:48:15,020 Давид, аз съм. Не ме интересува къде си. 513 00:48:15,020 --> 00:48:16,980 Моля. Аз... Това е шибано извънредно положение. 514 00:48:16,980 --> 00:48:19,983 Аз избягах, окей? Така, моля те... 515 00:48:19,983 --> 00:48:21,985 Наистина се нуждая от теб, окей? 516 00:48:21,985 --> 00:48:26,990 Тъка че обади ми се. 517 00:48:26,990 --> 00:48:30,994 Виждате ли ,кучката изгубила работата си... Съжалявам. 518 00:48:30,994 --> 00:48:32,996 Точно преди третия сезон. 519 00:48:32,996 --> 00:48:37,000 Обвини ме,сякаш имах нещо общо с тия лайна. 520 00:48:37,000 --> 00:48:45,008 И аз изгубих интерес. 521 00:48:45,008 --> 00:48:50,013 Тя си намери нова работа Плащаше сметките. 522 00:48:57,020 --> 00:49:01,984 Остави ми време да се съсеродоточа... върху други работи. 523 00:49:20,002 --> 00:49:23,005 Бих ти предложил питие , но сигурно ги разнасяш из къщата. 524 00:49:23,005 --> 00:49:27,009 Джи, аз,...Никога не съм чувал това преди. 525 00:49:27,009 --> 00:49:32,014 Как ти е името момиче? Заета. 526 00:49:32,014 --> 00:49:36,018 Ох! Съжалявам. Не се притеснявай за това. 527 00:49:36,018 --> 00:49:39,021 Това е само водка. Няма да остане петно. 528 00:49:39,021 --> 00:49:41,982 Така, как се казваш? Виж, съжалявам. Наистина съм заета. 529 00:49:41,982 --> 00:49:46,987 Много добре изглеждаш аз просто искам да знам името ти. 530 00:49:46,987 --> 00:49:49,990 Хуанита. Красиво име. 531 00:49:49,990 --> 00:49:51,992 Аз съм Дейвид. Приятелите ми викат ''Кинг''. 532 00:49:51,992 --> 00:49:54,995 Нека позная ти търсиш кралица? 533 00:49:54,995 --> 00:49:57,998 Няма да отрежеш добре държащ се брат нали? 534 00:49:57,998 --> 00:50:01,001 Е,знаеш... ние срещаме много загубеняци тук 535 00:50:01,001 --> 00:50:03,003 Виж,съжалявам отново за твоето питие. 536 00:50:03,003 --> 00:50:07,007 Искаш ли да ми се реваншираш като ме оставиш да те изведа на вечеря през уикенда? 537 00:50:07,007 --> 00:50:09,009 Не мога.Студентка съм. 538 00:50:09,009 --> 00:50:12,012 Ох, университетско момиче. Трябваше да отгатна. 539 00:50:12,012 --> 00:50:15,015 Не се вписваш много в тази тълпа. 540 00:50:15,015 --> 00:50:19,019 Искаш ли следващия уикенд? Сесия. 541 00:50:19,019 --> 00:50:21,980 Може ли да ти се обадя? Знаеш ли какво. 542 00:50:21,980 --> 00:50:25,984 На работа съм следващия четвъртък. Ела тогава и ме попитай пак и ще видим. 543 00:50:25,984 --> 00:50:27,986 Окей? Ще го направя. 544 00:50:27,986 --> 00:50:31,990 Сега, извини ме. 545 00:50:31,990 --> 00:50:34,993 Тя бе всичко което мъжът може да иска. 546 00:50:34,993 --> 00:50:39,998 Красива, интелигентна, непокварена. 547 00:50:39,998 --> 00:50:43,001 Обещах на себе си там и тогава... 548 00:50:43,001 --> 00:50:53,053 че тя ще бъде моя. 549 00:50:55,013 --> 00:51:01,019 След малко се връщам. Трябва да си избистря главата. 550 00:51:43,020 --> 00:51:44,980 Кой е? 551 00:51:44,980 --> 00:51:48,984 Не всичко е наред,Джаспър. Не си знаела. 552 00:51:48,984 --> 00:51:50,986 Какво става? 553 00:51:50,986 --> 00:51:53,989 Сега забави. Забави. 554 00:51:53,989 --> 00:51:56,992 Дай сега отначало. 555 00:51:56,992 --> 00:51:59,995 Аз съм с него. Всичко е наред. 556 00:51:59,995 --> 00:52:02,998 Окей. 557 00:52:02,998 --> 00:52:08,003 Дай ми секунда. Това е бизнес, окей? 558 00:52:09,588 --> 00:52:12,007 Да. 559 00:52:12,007 --> 00:52:15,010 Ей, Лари. У Майк ли си? Аха. 560 00:52:15,010 --> 00:52:17,012 Той показа ли се? Не няма и следа от него. 561 00:52:17,012 --> 00:52:20,015 Отиди до синята стая. Бялото момче е там направи така ,че да изчезне. 562 00:52:20,015 --> 00:52:22,017 Синя стая? Да. 563 00:52:22,017 --> 00:52:28,982 Добре. 564 00:52:42,996 --> 00:52:45,999 Тате, вземи този студен вятър от мен. 565 00:53:09,982 --> 00:53:12,985 Заведението черпи, скъпи. 566 00:53:12,985 --> 00:53:19,992 Не отивай никъде. Сега се връщам. 567 00:53:19,992 --> 00:53:25,998 Чакай!Чакай! 568 00:53:25,998 --> 00:53:44,016 Ето я! Здравейте! 569 00:53:50,981 --> 00:53:53,984 Ммм!Изпуснахте го. Приятно прекарване. 570 00:53:53,984 --> 00:53:55,986 Къде отиде? От къде да знам? 571 00:53:55,986 --> 00:53:57,988 Той е единственото бяло момче наоколо... 572 00:53:57,988 --> 00:54:00,991 И кара сводническо лайно... 573 00:54:00,991 --> 00:54:19,009 Не би трябвало да е толкова трудно да се намери. 574 00:54:19,009 --> 00:54:21,011 Четвъртък дойде... 575 00:54:21,011 --> 00:54:24,014 и не твърде скоро. 576 00:54:24,014 --> 00:54:34,983 Операция Хуанита имаше пълен ефект. 577 00:54:34,983 --> 00:54:36,985 Отново? Момиче от кого са? 578 00:54:36,985 --> 00:54:44,993 Шшт! Какво пише? 579 00:54:44,993 --> 00:54:47,996 Следа като преключа семестъра, планирам да остана... 580 00:54:47,996 --> 00:54:52,000 и да започна социялна работа , да помагам на изоставените деца. 581 00:54:52,000 --> 00:54:56,004 Важно е да се откажеш, нали знаеш? 582 00:54:56,004 --> 00:54:58,006 Мисля ,че трябва да проверим колата. 583 00:54:58,006 --> 00:55:03,011 Може да си си оставила ореола на задната седалка. Сега разсмиваш ли ме? 584 00:55:03,011 --> 00:55:06,014 Не си като другите момичета. 585 00:55:06,014 --> 00:55:10,018 Ти си силна сестра. Амбициозна. 586 00:55:10,018 --> 00:55:12,980 Но аз зная каква е твоята слабост Наистина ли? 587 00:55:12,980 --> 00:55:14,982 Добре, слушам. 588 00:55:14,982 --> 00:55:19,987 Същото нещо което те кара да се смееш ще те накара да плачеш. 589 00:55:19,987 --> 00:55:23,991 твоята сила... е твоя слабост. 590 00:55:23,991 --> 00:55:27,995 това не беше единствената й. 591 00:55:27,995 --> 00:55:33,000 Мамка му. 592 00:55:33,000 --> 00:55:38,005 Дейвид! 593 00:55:38,005 --> 00:55:42,009 Може ли да опитам? Несъмнено. 594 00:55:42,009 --> 00:55:44,011 Предполагам че няма кучка ... 595 00:55:44,011 --> 00:55:46,013 която да не харесва малко кока сега или после. 596 00:55:46,013 --> 00:55:49,016 Кара ги да откачат. 597 00:55:49,016 --> 00:55:57,524 Честно казано, те си бяха откачени. 598 00:57:06,009 --> 00:57:13,016 Какво става? Мисля че е време да отидеш на друго място. 599 00:57:13,016 --> 00:57:17,980 Скъсваш ли с мен? 600 00:57:19,982 --> 00:57:28,991 Ще ми помогнеш ли или ще стоиш там и ще плямпаш ''Дейвид, Дейвид''. 601 00:57:28,991 --> 00:57:31,994 Какво е нейното име? Има ли значение? 602 00:57:31,994 --> 00:57:34,997 Тя се нанася тук с теб? 603 00:57:34,997 --> 00:57:44,006 Не съм я попитал все още ,но се надявам тя да се съгласи. 604 00:57:47,009 --> 00:57:54,016 Трябва наистина да я харесваш. 605 00:57:54,016 --> 00:57:57,019 Предполагам не мога да кажа ,че не съм го предвидила. 606 00:57:57,019 --> 00:58:01,982 Виж, не е като да те изгаря 607 00:58:01,982 --> 00:58:04,985 Ти си умно момиче и дяволски добър работник. 608 00:58:04,985 --> 00:58:09,990 Ти получи работата която искаше. 609 00:58:09,990 --> 00:58:12,993 Чудесно 610 00:58:12,993 --> 00:58:14,995 Ти си истински шибан светец. 611 00:58:23,003 --> 00:58:30,010 Ох, Мама не пие. Извинявам се. 612 00:58:30,010 --> 00:58:36,016 На най-красивият член на завършващия клас. 613 00:58:36,016 --> 00:58:40,979 Е с какво казахте ,че се занимавате, Г-н... 614 00:58:40,979 --> 00:58:42,981 Дейвид. Моите приятели ме наричат Дейвид. 615 00:58:42,981 --> 00:58:46,985 Хм, различни инвестиции около града. 616 00:58:46,985 --> 00:58:50,989 Искам да кажа че първичния ми източник на ресурси е износът. 617 00:58:50,989 --> 00:58:54,993 Ммм. Трябва да отида до тоалетната. 618 00:58:54,993 --> 00:59:05,003 Извинете ме. 619 00:59:15,013 --> 00:59:17,015 Мисля че трябва да живеем заедно. 620 00:59:17,015 --> 00:59:20,018 Шегуваш се нали? 621 00:59:20,018 --> 00:59:22,980 Звуча ли като да се шегувам? 622 00:59:22,980 --> 00:59:25,983 Не мога да дойда с теб, Давид. 623 00:59:25,983 --> 00:59:29,987 Защо не? 624 00:59:29,987 --> 00:59:31,989 Не одобрявам начина ти на живот. 625 00:59:31,989 --> 00:59:36,994 Не си те спомням да се оплакваше когато смайваше всички около теб. 626 00:59:36,994 --> 00:59:40,998 Изпускаш смисъла. Провери. 627 00:59:40,998 --> 00:59:43,000 Имам да речем 150 бона спестени. 628 00:59:43,000 --> 00:59:46,003 Нправи ги 250 и си вземи къща в страната.. 629 00:59:46,003 --> 00:59:49,006 Просто се разкарай от тази помия. 630 00:59:49,006 --> 00:59:52,009 Скъпи ти имаш малко време и винаги ще бъде така. 631 00:59:52,009 --> 00:59:57,014 Мислиш ли, че четвърт милион е достатъчен ,за да се оттеглиш? 632 00:59:57,014 --> 01:00:02,019 Четвърт милион са нищо! 633 01:00:02,019 --> 01:00:05,981 Нараних ли те? 634 01:00:05,981 --> 01:00:09,985 Виж аз просто се опитвам да бъда честна с теб. 635 01:00:09,985 --> 01:00:12,988 Скъпи погледни ме. 636 01:00:12,988 --> 01:00:14,990 Погледни ме. 637 01:00:14,990 --> 01:00:17,993 Харесва ми да се забавлявам с теб... 638 01:00:17,993 --> 01:00:20,996 и обичам да се чукам с теб. 639 01:00:20,996 --> 01:00:22,998 Но това е всичко. 640 01:00:22,998 --> 01:00:26,001 Сега защо да го превръщаме в нещо което не е? 641 01:00:26,001 --> 01:00:30,005 Нека просто да се забавляваме докато ни е приятно. 642 01:00:30,005 --> 01:00:38,013 Окей? 643 01:00:38,013 --> 01:00:40,015 Да ние ще правим това... 644 01:00:40,015 --> 01:00:42,017 докато ни е приятно. 645 01:00:42,017 --> 01:00:45,979 Тя ме въртеше на малкия си пръст и го знаеше. 646 01:00:45,979 --> 01:00:48,982 Засмях се ,когато чух негро да говори за любов. 647 01:00:48,982 --> 01:00:52,986 Дори писането на думите ме караше да се чувствам безпомощен,но беше вярно. 648 01:00:52,986 --> 01:00:56,990 Никога не съм чувствал това през живота си освен с майка си. 649 01:00:56,990 --> 01:01:00,994 И не ми харесваше. 650 01:01:00,994 --> 01:01:04,998 Мразех това чувство. 651 01:01:04,998 --> 01:01:12,005 Караше ме да се чувствам слаб. 652 01:01:12,005 --> 01:01:15,008 Можехме да имаме това. 653 01:01:18,679 --> 01:01:27,020 Казват че отмъщението е блюдо, което се сервира най-добре студено. 654 01:01:27,020 --> 01:01:29,982 Бях готов да разкарам дрогата от шибания фризер 655 01:01:29,982 --> 01:01:32,985 Кучката си мислешече ще се оправи без мен ... 656 01:01:32,985 --> 01:01:36,989 Тя ще си помисли пак много скоро. 657 01:01:36,989 --> 01:01:39,992 Нарече ме също бита карта. 658 01:01:39,992 --> 01:01:42,995 Използва ме заради парите, а после ми казва ,че чертвърт милион не е достатъчен. 659 01:01:42,995 --> 01:01:45,998 Четвърт милион е винаги достатъчен.! 660 01:01:45,998 --> 01:01:53,005 Беше достатъчен, и сега по дяволите е достатъчен! 661 01:02:03,015 --> 01:02:14,985 Все още е добре. Все още е добре.Все още е добре. 662 01:02:16,987 --> 01:02:20,991 Не стреляй. Давам ти... Млъквай. Млъквай. Всичко от което се нуждая е да ме закараш. 663 01:02:20,991 --> 01:02:33,754 Влизай. 664 01:03:42,990 --> 01:03:49,997 Просто карай. 665 01:03:49,997 --> 01:03:53,000 Спри колата.Спри колата. 666 01:03:53,000 --> 01:03:56,003 Върни. 667 01:03:56,003 --> 01:04:03,010 Бавно. 668 01:04:03,010 --> 01:04:12,019 Точно тук, точно тук, точно тук. 669 01:04:40,005 --> 01:04:43,008 Защо тигъра бе изплашения във филма? Защо? 670 01:04:43,008 --> 01:04:45,010 Бяха номинирани ''R-R-R-R. '' 671 01:04:45,010 --> 01:04:48,013 Това е смешно. Ох,да. 672 01:04:48,013 --> 01:04:52,017 Ела тук. 673 01:04:54,019 --> 01:04:55,979 Какво каза? Благодаря татенце. 674 01:04:55,979 --> 01:05:00,984 Правилно скъпа. 675 01:05:00,984 --> 01:05:03,987 Ела скъпа. 676 01:05:03,987 --> 01:05:06,990 Но не го изпускай. Какво по дяволите? 677 01:05:06,990 --> 01:05:08,992 Какво по дяволите направи? Проклета да си ! 678 01:05:08,992 --> 01:05:11,995 Мамка му.Дай ми телефона. 679 01:05:11,995 --> 01:05:20,003 Мамка му. 680 01:05:20,003 --> 01:05:22,005 Здравей? 681 01:05:22,005 --> 01:05:25,008 Копелета вдигнете. 682 01:05:25,008 --> 01:05:27,010 Добре кучко кажи ми още една смешка. 683 01:05:30,013 --> 01:05:33,016 Майк. Синко. 684 01:06:17,019 --> 01:06:19,980 Да. Хей, Муун. 685 01:06:19,980 --> 01:06:22,983 Видяхме бялото момче в гаража. 686 01:06:22,983 --> 01:06:29,990 Проследихме го на север до 5-та улица. 687 01:06:29,990 --> 01:06:32,993 Отговорност. Откупване. 688 01:06:32,993 --> 01:06:37,998 За да бъде наистина откупен мъжът си признава своите отговорности. 689 01:06:42,002 --> 01:06:45,005 Вторник. Ден за преместване. 690 01:06:45,005 --> 01:06:48,008 Нямаше нужда да се стига до това , но кучката не ми остави избор. 691 01:06:48,008 --> 01:06:52,012 Трите месеца планиране накрая ми се отплатиха. 692 01:06:52,012 --> 01:06:55,015 За съжаление, много добре. 693 01:06:59,019 --> 01:07:02,981 Копеле! Защо не отговаря на обажданията ми? 694 01:07:02,981 --> 01:07:04,983 Бях извън града. Не ти ли казах? 695 01:07:04,983 --> 01:07:08,987 Не ,не ми каза. Няма ли да ми отвориш вратата? 696 01:07:08,987 --> 01:07:12,991 Не и ако продължаваш с този тон. Отвори шибаната врата! 697 01:07:12,991 --> 01:07:19,998 Опитай вежливо. Моля. 698 01:07:23,001 --> 01:07:26,004 Е какъв е проблема? 699 01:07:26,004 --> 01:07:30,008 Много добре знаеш какъв е проблема. Ти ми направи това. 700 01:07:30,008 --> 01:07:34,012 Аз съм ти направил това? Не аз ти опрях пистолет в главата и те накарах да смъркаш кока. 701 01:07:34,012 --> 01:07:38,016 Ти не ми даде кока, ти ми даде хероин! 702 01:07:38,016 --> 01:07:43,981 Правилно.Направих го. 703 01:07:43,981 --> 01:07:45,983 Какво искаш да направя? 704 01:07:45,983 --> 01:07:49,987 Скъпи просто се нуждая от доза. 705 01:07:49,987 --> 01:07:53,991 Само за деня окей? Знаеш. Само да ми мине? 706 01:07:53,991 --> 01:07:55,993 Вярно. Само една, окей? 707 01:07:55,993 --> 01:07:58,996 Да.Но ни знаеш малките хорица. 708 01:07:58,996 --> 01:08:01,999 Знаеш че трябва да спестяваме всяко пени... 709 01:08:01,999 --> 01:08:07,004 и хмм, не изглежда ,че ти имаш и пени. 710 01:08:07,004 --> 01:08:12,009 Ти се наслаждаваш на това нали? 711 01:08:16,013 --> 01:08:18,015 Тя беше права. 712 01:08:18,015 --> 01:08:24,021 Аз и направих това,и аз наистина се наслаждавах на това. 713 01:08:24,021 --> 01:08:26,982 Странното беше ,че аз все още я обичах. 714 01:08:26,982 --> 01:08:30,986 Може би сега повече от всякога... 715 01:08:30,986 --> 01:08:33,989 Тъй като аз най-накрая се почувствах нужен, оценен. 716 01:08:46,001 --> 01:08:51,006 Заповядай по всяко време. 717 01:08:51,006 --> 01:08:54,009 Хуанита беше по-зависима, отколкото аз бих могъл да си представя. 718 01:08:54,009 --> 01:08:58,013 Кучката започна да се боцка веднага. 719 01:08:58,013 --> 01:09:02,017 Повечето момичета ги е стах от игли. Което ги предпазва да излизат от контрол. 720 01:09:02,017 --> 01:09:05,979 Но не и Хуанита. Като ,че тя бе диабетичка. 721 01:09:05,979 --> 01:09:13,987 За нея боцкането беше като миенето на зъбите или ходенето до банята. 722 01:09:13,987 --> 01:09:16,990 Не трябва да си професор за да разбереш че накрая... 723 01:09:16,990 --> 01:09:29,002 някой трябва да плаща. 724 01:09:29,002 --> 01:09:32,005 Те купиха два. 725 01:09:38,011 --> 01:09:42,015 Да? Имам нужда от помощ. 726 01:09:42,015 --> 01:09:46,019 Виж има клиника на север. Най-добрата в щата... 727 01:09:46,019 --> 01:09:48,981 Искам да вляза. 728 01:09:48,981 --> 01:09:53,986 Освен това е скъпо. Това е 10,000 на месец. 729 01:09:53,986 --> 01:09:57,990 Знам че са много пари ,но аз се нуждая от това. 730 01:09:57,990 --> 01:10:02,995 Трябва да ми помогнеш.Ако ли не, ще отида в полицията. 731 01:10:02,995 --> 01:10:05,998 Едно нещо кучките не разбират... 732 01:10:05,998 --> 01:10:08,000 това е, че те никога не трябва да се шегуват с полицията. 733 01:10:08,000 --> 01:10:12,004 Разбиването на мъжкото сърце е едно нещо, но ебаването със неговата прехрана е съвсем друго. 734 01:10:12,004 --> 01:10:15,007 Знаех си че ще погледнеш на нещата от моята страна. Аз ще срещна с теб в 8:00. 735 01:10:17,009 --> 01:10:21,013 Чудех се как се чувства от вътре след като затвори телефона. 736 01:10:21,013 --> 01:10:24,016 Какво беше във нейния ум?Като залеза онази вечер. 737 01:10:24,016 --> 01:10:28,020 Мислите ли че и е минало през главата... дори за миг... 738 01:10:28,020 --> 01:10:33,984 че това беше последния, който щеше да види? 739 01:10:33,984 --> 01:10:35,986 Знаете онова което Йоги Бера казваше... 740 01:10:35,986 --> 01:10:37,988 "Дежа Ву и всичко отначало". 741 01:10:37,988 --> 01:10:40,991 Може и за мен да е говорела. 742 01:10:40,991 --> 01:10:41,992 Ето ме опитвайки се да разреша нещата с Хуанита... 743 01:10:42,993 --> 01:10:44,995 и това тук е също като кашата, в която се бях забъркал... 744 01:10:44,995 --> 01:10:48,999 в деня , когато напуснах източния бряг, като тази с Една. 745 01:10:48,999 --> 01:10:52,002 Наистина Кинг.Нужни са ми пари. 746 01:10:52,002 --> 01:10:55,005 За какво ?Да се бодеш във вените? 747 01:10:55,005 --> 01:10:57,007 Казах ти .Сега съм чиста. 748 01:10:57,007 --> 01:11:00,010 Шест седмици. Чувал съм това и преди. 749 01:11:00,010 --> 01:11:03,013 Мислиш ли че ми харесва да ти искам пари? 750 01:11:03,013 --> 01:11:06,016 Няма храна в къщата. 751 01:11:06,016 --> 01:11:09,019 Децата се нуждаят от дрехи за училище. 752 01:11:09,019 --> 01:11:17,986 Знаеш ,че ми дължиш това. 753 01:11:17,986 --> 01:11:20,989 Ще отида в полицията. 754 01:11:23,992 --> 01:11:27,996 Не прави това. 755 01:11:27,996 --> 01:11:30,999 Ей сега идвам. 756 01:11:30,999 --> 01:11:33,001 Една. 757 01:11:33,001 --> 01:11:37,005 Да, мотаех се с нея едно време... 758 01:11:37,005 --> 01:11:39,007 Преди тъпата кучка да продруса. 759 01:11:39,007 --> 01:11:43,011 По някакъв начин тя си мислеше ,че аз съм бащата на нейното момче... 760 01:11:43,011 --> 01:11:47,015 и удобно чакаше до сега, 10 шибани години... 761 01:11:47,015 --> 01:11:49,017 да ми разкрие новината. 762 01:11:49,017 --> 01:11:52,020 Може би бях.Може би не. 763 01:11:52,020 --> 01:11:54,982 Но тя нямаше да направи нищо добро на децата ако продължаваше да "ползва"... 764 01:11:54,982 --> 01:11:58,986 А пък аз мамка му надали бих... киснейки в пандиза. 765 01:11:58,986 --> 01:12:06,994 Така аз се реших да я изпитам, да видя дали тя е на ниво. 766 01:12:06,994 --> 01:12:09,997 Няма ли да ме пуснеш? 767 01:12:09,997 --> 01:12:13,000 Радвам се ,че дойде И аз. 768 01:12:13,000 --> 01:12:20,007 Сигурен съм че можем да оправим нещата някакси. 769 01:12:20,007 --> 01:12:26,013 Имаш ли нещо за пиене? Да, сипи си. 770 01:12:26,013 --> 01:12:31,018 Нямаш нищо за ядене. 771 01:12:31,018 --> 01:12:39,985 Нещо против? Не искам да ви подяждам. 772 01:12:39,985 --> 01:12:43,989 По дяволите! 773 01:12:43,989 --> 01:12:46,992 Горещо е. 774 01:12:46,992 --> 01:12:55,000 Дейвид, нуждая се от помощ. 775 01:12:55,000 --> 01:12:58,003 Хайде скъпа.Не е нужно да се държиш така с мен. 776 01:12:58,003 --> 01:13:03,008 Ела тук. 777 01:13:07,012 --> 01:13:11,016 Какво ти става, заплашваш ме че ще се обадиш на полицията, кучко? 778 01:13:11,016 --> 01:13:14,019 Трябва да си си изгубила ума! 779 01:13:14,019 --> 01:13:16,980 Остави я! 780 01:13:16,980 --> 01:13:18,982 Махай се оттук! 781 01:13:18,982 --> 01:13:22,986 Остави го! 782 01:13:22,986 --> 01:13:25,989 Виж се. 783 01:13:25,989 --> 01:13:29,993 За това ли искаш парите? 784 01:13:29,993 --> 01:13:32,996 По-добре му се наслаждавай. 785 01:13:32,996 --> 01:13:35,999 Това е последното нещо ,което ще получиш от мен. 786 01:13:35,999 --> 01:13:41,004 Махай се от пътя ми! 787 01:13:45,008 --> 01:13:49,012 Не се навъртах достатъчно време да видя дали тя наистина премина теста. 788 01:13:49,012 --> 01:13:54,017 Това ,което направих е да отида на аерогарата. Еднопосочен до Ел.Ей. 789 01:14:39,980 --> 01:14:46,987 Няма ли да ме пуснеш? 790 01:14:46,987 --> 01:15:09,009 "Дежа Ву и всичко отначало". 791 01:15:09,009 --> 01:15:13,013 Мотаех се наоколо за известно време, мамейки закона. 792 01:15:13,013 --> 01:15:16,016 Придвижвайки се на изток от малък град в малък град. 793 01:15:16,016 --> 01:15:20,020 Нещо мe викаше назад. Липсваше ми дома. 794 01:15:20,020 --> 01:15:23,982 Трудно е да живееш по пътя, особенно като знаеш ,че това е твоето падение. 795 01:15:23,982 --> 01:15:28,987 Заседнал в същата ситуация, от която си избягал преди 10 години. 796 01:15:28,987 --> 01:15:32,991 Господ се грижи за глупаците и бебетата, а аз никога не съм бил нито едното от двете. 797 01:15:32,991 --> 01:15:37,996 Ето затова се върнах и този път, за да оправя нещата. 798 01:15:37,996 --> 01:15:40,999 с Муун,с момчето на Една, и със себе си. 799 01:15:40,999 --> 01:15:44,002 Отговорност. Откупване. 800 01:15:44,002 --> 01:15:47,005 За да бъде наистина откупен, мъж има на... 801 01:15:47,005 --> 01:15:50,008 Слез от колата.! Излизай от шибаната кола бяло момче. 802 01:15:50,008 --> 01:15:54,012 Излизай от колата! Излизай от колата веднага! 803 01:15:54,012 --> 01:15:56,014 Окей. Направи го сега! 804 01:15:56,014 --> 01:15:59,017 Излизай от колата! Моля не ме убивай! 805 01:15:59,017 --> 01:16:02,980 Копеле, ще броя до 3. 806 01:16:14,992 --> 01:16:20,998 Не се приближавай до мен! Ще те убия!Сериозно. 807 01:16:27,004 --> 01:16:29,006 Ти. 808 01:16:29,006 --> 01:16:33,010 Ако се трвожите дали ще отида в полицията,то аз няма.Кълна се. 809 01:16:33,010 --> 01:16:36,013 Не ме е грижа за това. Сега остави пистолета долу. 810 01:16:36,013 --> 01:16:44,980 Няма да те нараня. 811 01:16:44,980 --> 01:16:48,984 Как се казваш? Пол. 812 01:16:48,984 --> 01:16:53,989 Какво прави бяло момче като теб в тази част на града в кола на мъртвец? 813 01:16:53,989 --> 01:16:57,993 Той ми я даде преди да умре. 814 01:16:57,993 --> 01:17:01,997 Той ли ти даде този пръстен? 815 01:17:01,997 --> 01:17:06,001 Отивай си в къщи човече, не ти е мястото тук. 816 01:17:06,001 --> 01:17:13,008 Трябва да знам защо. 817 01:17:13,008 --> 01:17:17,012 Какво защо? Защо го уби? 818 01:17:17,012 --> 01:17:22,017 Той си го заслужи. Вярвай ми знам. 819 01:17:22,017 --> 01:17:34,988 Но защо го уби? 820 01:17:34,988 --> 01:17:38,992 Той уби моята майка. 821 01:17:38,992 --> 01:17:43,997 Една? 822 01:17:43,997 --> 01:17:54,007 Мъжът който уби ... беше баща ти. 823 01:17:54,007 --> 01:17:59,012 Той има тези ленти на... 824 01:17:59,012 --> 01:18:04,017 Слушах ги. 825 01:18:04,017 --> 01:18:07,020 Виж когато той умираше ,той ме помоли да го погреба. 826 01:18:07,020 --> 01:18:15,988 Той... 827 01:18:15,988 --> 01:18:20,993 Той помоли за скромно погребение. 828 01:18:20,993 --> 01:18:25,998 Светена земя. 829 01:18:25,998 --> 01:18:29,001 Ох. Човече. 830 01:18:29,001 --> 01:18:31,003 Побързай.Ела. 831 01:18:31,003 --> 01:18:35,007 Трябва да се махаш от тук. Вземи колата. 832 01:18:35,007 --> 01:18:37,009 Има четвърт милион долара в багажника . 833 01:18:37,009 --> 01:18:47,019 Те са твои.Ти си свободен.Върви! Махай се оттук. 834 01:18:47,019 --> 01:18:49,980 Върви. 835 01:19:21,011 --> 01:19:24,014 Учудващ разказ. 836 01:19:24,014 --> 01:19:26,016 Наистина учудвaщ. 837 01:19:26,016 --> 01:19:29,019 Но не мога да го отпечатам Защо не? 838 01:19:29,019 --> 01:19:30,979 Това е вестник, а не списание с измислици. 839 01:19:30,979 --> 01:19:33,982 Но всичко е вярно. 840 01:19:33,982 --> 01:19:36,985 Имах пистолет опрян в главата ми! 841 01:19:36,985 --> 01:19:41,990 Вие сте голям писател. Ако искате работа, вие сте нает. 842 01:19:41,990 --> 01:19:46,995 Но това... 843 01:19:46,995 --> 01:19:52,000 За съжаление, аз не вярвам и на дума от това. 844 01:19:52,000 --> 01:19:54,002 Казвам ви истината... 845 01:19:54,002 --> 01:19:57,005 И аз вероятно нямаше да повярвам. 846 01:19:57,005 --> 01:20:03,011 В края на краищата аз живеех красив необикновен живот. 847 01:20:03,011 --> 01:20:08,016 Много е жалко че трябваше така да ме завари 848 01:20:08,016 --> 01:20:13,981 преди да имам шанс да излеза от положението... 849 01:20:13,981 --> 01:20:34,001 и да напиша финалната глава. 850 01:20:37,004 --> 01:20:40,007 Съдбата е странно нещо когато мислите за това. 851 01:20:45,012 --> 01:20:58,984 Как всичко е взаимо свързано, като играта на домино. 852 01:20:58,984 --> 01:21:00,986 Как животът на един мъж може да има такъв силен ефект... 853 01:21:00,986 --> 01:21:09,995 колкото и неумишлен да е, над живота на толкова много други. 854 01:21:09,995 --> 01:21:13,999 Как може да се преобразува в подарък това, че държи на щедрост. 855 01:21:25,010 --> 01:21:31,016 Както казах, предполагам моя живот беше доста забележителен. 856 01:21:31,016 --> 01:21:35,979 На края, предполагам че всичко се свежда до нещото наречено карма. 857 01:21:35,979 --> 01:21:38,982 Кой знае. 858 01:21:38,982 --> 01:21:41,985 Ако това е наполовина истинско както казват Индусите... 859 01:21:41,985 --> 01:21:46,990 Може и да получа втори шанс в края на краищата. 860 01:21:46,990 --> 01:21:51,995 Чудя се, какво стои пред мен... от другата страна? 861 01:25:59,993 --> 01:26:02,996 Превод: StillDarк Редакция: Frozenthrone