1
00:00:34,200 --> 00:00:36,225
Харе Кришна. Харе Кришна.
2
00:00:36,302 --> 00:00:38,566
Харе Кришна.
Харе Кришна.
3
00:00:38,638 --> 00:00:42,438
Харе Кришна. Харе Кришна.
Харе Кришна. Харе Кришна.
4
00:00:42,509 --> 00:00:45,945
До финала остава четвърт миля,
а Харе Кришна все още е начело.
5
00:00:46,012 --> 00:00:50,449
- Последен завой, всички гонят Харе Кришна.
- Харе Кришна. Харе Кришна.
6
00:00:50,517 --> 00:00:53,111
Харе Кришна!
Давай!
7
00:00:53,186 --> 00:00:56,280
- Харе Кришна. Харе Кришна. Харе Кришна.
- Харе Кришна изглежда се изморява.
8
00:00:56,356 --> 00:00:59,086
Дръж се.
Харе Кришна. Харе Кришна.
9
00:00:59,159 --> 00:01:02,617
- Подготвя се троен фото-финиш.
- Харе Кришна. Харе Кришна.
10
00:01:02,695 --> 00:01:05,357
Харе... О, не!
11
00:01:05,432 --> 00:01:08,890
Сърцераздирателна загуба за Харе Кришна!
12
00:01:08,891 --> 00:01:12,377
ДЖАК ЛЕМЪН
13
00:01:12,982 --> 00:01:16,432
УОЛТЪР МАТАУ
14
00:01:17,208 --> 00:01:22,164
Във филма:
В ОТКРИТО МОРЕ
15
00:01:59,352 --> 00:02:01,912
Сложете на 1-5-6,
1-5-7, а също и на...
16
00:02:01,988 --> 00:02:04,479
Стига бе!
Не можеш да заложиш на всички коне!
17
00:02:04,557 --> 00:02:06,752
- Това е измама.
Конете са вече в клетките.
18
00:02:06,826 --> 00:02:09,420
- Заради този ще загубя!
- Да, да!
19
00:02:09,496 --> 00:02:13,262
Имам сигурен победител. Десет
долара на номер две.
20
00:02:13,333 --> 00:02:17,633
При 70 към 1? Чарли!
Къде са парите?
21
00:02:17,704 --> 00:02:20,537
Ако имах пари, щях ли да
залагам при такъв малък шанс?
22
00:02:20,607 --> 00:02:23,804
Моля те, Еди, плати за мен
само този път.
23
00:02:23,877 --> 00:02:27,040
- Флагът е вдигнат.
- Добре, Чарли. Вътре си.
24
00:02:27,113 --> 00:02:29,638
- Благодаря ти, съкровище.
Много те обичам.
25
00:02:29,716 --> 00:02:33,015
И те се втурват напред!
26
00:02:33,086 --> 00:02:35,350
Добър старт за всички.
27
00:02:35,421 --> 00:02:39,824
Единствено Високи Ботушки се бави,
и Ботушките изостава рано-рано!
28
00:02:39,893 --> 00:02:44,057
Завъртане към правата, и
Последен Шанс и Дълго Палто определят ритъма.
29
00:02:44,130 --> 00:02:47,429
Сега и Високи Ботушки
започва да ускорява.
30
00:02:47,500 --> 00:02:51,334
Ботушките влизат в общата група,
на завоя преди правата.
31
00:02:51,404 --> 00:02:54,066
- Пънджаб и Без Време са начело.
- Високи Ботушки.
32
00:02:54,140 --> 00:02:56,973
Дълго Палто бяга по външната крива,
следван от Последен Шанс.
33
00:02:57,043 --> 00:02:59,568
Високи Ботушки.
Високи Ботушки.
34
00:02:59,646 --> 00:03:01,773
Високи Ботушки
намира твъда настилка.
35
00:03:01,848 --> 00:03:04,408
- Високи Ботушки влиза спор за челото.
- Високи Ботушки!
36
00:03:04,484 --> 00:03:08,352
Високи Ботушки!
Високи Ботушки!
37
00:03:08,421 --> 00:03:10,946
Хайде, мухльо такъв!
Мърдай!
38
00:03:11,024 --> 00:03:13,754
Ти успя, хлапе!
Ти успя!
39
00:03:13,826 --> 00:03:17,023
Точно така!
Високи Ботушки!
40
00:03:17,096 --> 00:03:19,564
Високи Ботушки!
41
00:03:19,632 --> 00:03:22,294
- Ти успя, скъпи!
- Високи Ботушки побеждава!
42
00:03:22,368 --> 00:03:26,304
Високи Ботушки,
разби всички планове.
43
00:03:26,372 --> 00:03:28,363
- Обичам те.
- И аз те обичам.
44
00:03:28,441 --> 00:03:31,001
Довиждане, съкровище.
45
00:03:31,077 --> 00:03:34,103
Здрасти, как си?
46
00:03:34,180 --> 00:03:37,206
Днес май празнуваме, а?
47
00:03:37,283 --> 00:03:39,877
Мики, любимият ми букмейкър!
Как е бизнесът?
48
00:03:39,953 --> 00:03:43,116
Ще ти кажа, Чарили.
Аз съм здрав рекетьор, нали знаеш?
49
00:03:43,189 --> 00:03:46,556
Да, знам какво искаш да кажеш.
Хубаво, сега обаче имам среща с...
50
00:03:46,626 --> 00:03:49,527
Понякога ме обзема това
ужасно усещане...
51
00:03:49,596 --> 00:03:52,622
сякаш хората се опитват
да ме отбягват.
52
00:03:52,699 --> 00:03:55,133
Не думай!
Боже, това не е хубаво.
53
00:03:55,201 --> 00:03:59,194
- Може би трябва да видиш някой по този повод...
- Вече го виждам.
54
00:03:59,272 --> 00:04:01,604
- Кого?
- Къде са ми парите, Чарли?
55
00:04:01,674 --> 00:04:03,869
Пари? Стига, бе.
Нямам пукнат грош, Мики.
56
00:04:03,943 --> 00:04:06,434
Като припечеля нещо,
ти ще си първият на когото ще кажа.
57
00:04:06,512 --> 00:04:09,504
О, Господи.
Това пък от къде дойде? Л...
58
00:04:09,582 --> 00:04:14,281
Слушай сега. Ще ти дам 500$,
и ще считаме, че сме квит.
59
00:04:14,354 --> 00:04:16,652
Не, ти ме чуй.
60
00:04:16,723 --> 00:04:20,181
Ще взема хилядарка,
а ти ще имаш да дължиш още три бона.
61
00:04:26,833 --> 00:04:28,824
Три хиляди.
62
00:05:16,916 --> 00:05:19,908
За много години, хлапе.
63
00:05:34,334 --> 00:05:36,427
За пари ли си дошъл?
64
00:05:36,502 --> 00:05:38,493
Нека само ти кажа, че...
65
00:05:48,147 --> 00:05:51,844
Защо мислиш, че идвам при теб
само за да прося пари?
66
00:05:51,918 --> 00:05:55,012
Защото всеки път когато идваш,
и взимаш пари назаем.
67
00:05:55,088 --> 00:05:58,421
Хърби, ще ти кажа нещо,
на което няма да повярваш.
68
00:05:58,491 --> 00:06:01,756
- Аз никога не вярвам и на една твоя дума.
- Хо, Хо, Хо.
69
00:06:01,828 --> 00:06:05,127
- Много смешно.
- Не е. Даже е много тъжно.
70
00:06:06,766 --> 00:06:10,031
Поне не е толкова тъжно, колкото
мъж, вечерящ с фотография.
71
00:06:10,103 --> 00:06:13,630
Хей, стига. Имам празник.
Днес е 45-тата годишнина от сватбата ми.
72
00:06:16,209 --> 00:06:18,234
Много трогателно...
73
00:06:18,311 --> 00:06:21,610
само че днес нямаш
никакава годишнина.
74
00:06:21,681 --> 00:06:24,241
- Виж, Сузи беше моя жена.
- Да, това го знам.
75
00:06:24,317 --> 00:06:27,309
- Би следвало да знам кога е...
- Освен това, тя ми беше сестра. И ви бях кум!
76
00:06:27,387 --> 00:06:30,083
- 15 март, 1952.
- Да. Точно така.
77
00:06:30,156 --> 00:06:33,648
Само дето днес е 16-ти.
78
00:06:33,726 --> 00:06:36,490
- Какво? Това е невъзможно.
- Защо? Обикновено нещата точно така стават.
79
00:06:36,562 --> 00:06:39,497
Първо е 15-ти, а веднага
след него идва и 16-ти.
80
00:06:39,565 --> 00:06:42,932
А малко по късно
идва и 17-ти. Ето виж.
81
00:06:43,002 --> 00:06:45,493
Виж коя дата е.
82
00:06:47,340 --> 00:06:49,433
Шестнадесети...
83
00:06:49,509 --> 00:06:52,672
Господи, проспал съм
собствената си годишнина.
84
00:06:58,351 --> 00:07:01,149
Съжалявам, хлапе.
85
00:07:01,220 --> 00:07:04,246
А така.
86
00:07:04,323 --> 00:07:06,883
Какво правиш, по дяволите?
Виж, ако ти трябват дрехи...
87
00:07:06,959 --> 00:07:09,553
"Армията на Спасението"
е на четвърта улица.
88
00:07:09,629 --> 00:07:12,291
- Тези ще са идеални.
- А? Идеални за какво?
89
00:07:12,365 --> 00:07:14,299
Виж сега, били ми
направил една услуга?
90
00:07:14,367 --> 00:07:17,029
Половината от живота си съм
работил в универсален магазин.
91
00:07:17,103 --> 00:07:19,867
Ако няма да купуваш нещо,
трябва да го върнеш обратно.
92
00:07:19,939 --> 00:07:23,602
Хърби...
честита годишнина.
93
00:07:23,676 --> 00:07:26,076
- Тя беше вчера.
- Хайде, отвори го.
94
00:07:32,018 --> 00:07:34,248
"Мексико и полуостров Юкатан.
95
00:07:34,320 --> 00:07:37,448
"Станете свидетели на
рядко слънчево затъмнение...
96
00:07:37,523 --> 00:07:40,356
от подножието на пирамидите на Маите. "
Това е круиз.
97
00:07:40,426 --> 00:07:43,122
Точно така.
Луксозна обстановка.
98
00:07:43,196 --> 00:07:45,391
Добре,
от къде ги взе?
99
00:07:45,465 --> 00:07:49,925
Помниш ли онзи тип? Викаха му Безвратия?
Най-накрая го опандизиха.
100
00:07:50,002 --> 00:07:52,664
Даде ми тези билети
вместо кинтите, които ми дължеше.
101
00:07:52,738 --> 00:07:55,832
Я, чакай малко.
Някой е дължал пари на теб?
102
00:07:55,908 --> 00:07:58,775
За колко тъп ме мислиш?
103
00:07:58,845 --> 00:08:02,747
Какво смяташ да правиш? Да седиш
в този мавзолей, който наричаш свой дом?
104
00:08:02,815 --> 00:08:06,216
- Все още си жив. Никой ли не те е осведомил?
- Вижте кой ми го казва.
105
00:08:06,285 --> 00:08:08,685
Точно така, по дяволите,
виж кой ти го казва!
106
00:08:08,754 --> 00:08:12,212
- Не ти ли писна да седиш сам?
- Не. Отговорът е "не".
107
00:08:12,291 --> 00:08:16,455
- Хърби, ще има деликатеси, пиене на аванта...
- Не. Не.
108
00:08:16,529 --> 00:08:18,463
Цяло ято красиви фусти.
109
00:08:18,531 --> 00:08:21,295
- Естествено, ти търсиш съдържателна връзка.
- Защо не?
110
00:08:21,367 --> 00:08:24,302
- Никого не си имал такава в живота си.
- Имам една новина за теб.
111
00:08:24,370 --> 00:08:28,136
Този мой живот все още не е свършил
и затова ти предлагам да се качим на този кораб...
112
00:08:28,207 --> 00:08:33,167
и да посръбваме шампанско
с разни самотни, богати фусти.
113
00:08:33,246 --> 00:08:38,411
Кой знае? Може да ни огрее
точно на затъмнението.
114
00:08:38,484 --> 00:08:41,419
Чарли, чуй ме сега.
115
00:08:41,487 --> 00:08:43,853
Отговорът ми е "не".
116
00:08:43,990 --> 00:08:46,584
Чакайте! Чакайте!
Идваме!
117
00:08:46,659 --> 00:08:49,253
Двама клиенти.
118
00:08:49,328 --> 00:08:51,262
Точно навреме успяхме, а?
119
00:08:51,330 --> 00:08:54,026
Хърби, ела оттук.
120
00:08:54,100 --> 00:08:56,125
- Това не е нашата секция.
- Изглежда това са местата ни.
121
00:08:56,202 --> 00:08:58,136
Да, това са места първа класа.
122
00:08:58,204 --> 00:09:00,434
Каква става?
Не сме ли за първа класа?
123
00:09:00,506 --> 00:09:02,371
Ама в нашите
бордни карти пише...
124
00:09:02,441 --> 00:09:05,205
Не ме интересува какво пише в бордните
карти. Ще седнеш ли вече.
125
00:09:05,278 --> 00:09:08,941
- Да, ама тези места може да са на някой друг!
- Няма ли да се успокоиш?
126
00:09:09,015 --> 00:09:10,949
Виж, вратите са затворени.
127
00:09:11,017 --> 00:09:14,646
Предполагам, че няма да спрем пак
на 34 Улица за още пъници.
128
00:09:14,720 --> 00:09:17,211
- Добре, Чарли.
- Господа?
129
00:09:17,290 --> 00:09:19,281
- Благодаря.
- Ах, благодаря ви.
130
00:09:19,358 --> 00:09:21,349
Много ви благодаря.
131
00:09:22,562 --> 00:09:25,963
- Господине?
- Може да стана ребовен пътник.
132
00:09:26,032 --> 00:09:27,966
Страхотна мимоза.
133
00:09:28,034 --> 00:09:29,968
Наздраве за хубавия живот, хлапе.
134
00:09:30,036 --> 00:09:32,971
Добре, добре.
Съжалявам, съжалявам.
135
00:09:33,039 --> 00:09:35,906
Добре.
Много ви благодаря.
136
00:09:35,975 --> 00:09:39,411
О.К., сега започва първият
етап от нашия меден месец.
137
00:09:39,478 --> 00:09:41,412
Само дето закъсня с една година.
138
00:09:41,480 --> 00:09:45,416
Ммм, бих искал да заложа малка сума
на това къде ще седнат.
139
00:09:45,484 --> 00:09:47,418
Ето я мама. Кажи "Здравей, мамо!".
140
00:09:47,486 --> 00:09:49,647
Ще престанеш ли, Алан?
141
00:09:49,722 --> 00:09:52,748
И моята красива булка.
142
00:09:52,825 --> 00:09:55,316
Нека видим сега.
143
00:09:58,598 --> 00:10:02,659
Извинете.
Мисля, че сте заели нашите места.
144
00:10:02,735 --> 00:10:05,568
Да, така изглежда.
145
00:10:05,638 --> 00:10:08,607
- Съжалявам.
- Не, аз съжалявам. Видя ли какво направи?
146
00:10:08,674 --> 00:10:12,542
- Мога ли да видя бордните ви карти, моля?
- Всъщност, вината е моя...
147
00:10:12,612 --> 00:10:15,604
Моят лекар счете че би било
добре да не се подлагам...
148
00:10:15,681 --> 00:10:18,172
на онзи стрес в
"Икономична" класа.
149
00:10:18,250 --> 00:10:23,051
37-H и J. Господа,
ще трябва да заплатите тези питиета.
150
00:10:23,122 --> 00:10:25,056
Не може ли Синият Кръст
да покрие разноските.
151
00:10:25,124 --> 00:10:27,957
Това е...
152
00:10:28,027 --> 00:10:31,019
Това е много смешно, госпожо.
Много остроумно.
153
00:10:39,605 --> 00:10:41,539
Хей.
154
00:10:41,607 --> 00:10:45,338
Тези места не ги ли използват
когато транспортират затворници?
155
00:10:45,411 --> 00:10:47,402
Хърби, сядай долу.
156
00:10:47,480 --> 00:10:49,778
Плашиш децата.
157
00:11:00,259 --> 00:11:02,750
Дами и господа, след няколко минути...
158
00:11:02,828 --> 00:11:05,558
ще започне директният ни полет
до Маями, Флорида.
159
00:11:05,631 --> 00:11:07,895
- Ще сме във въздуха
приблизително пет часа.
160
00:11:16,242 --> 00:11:19,075
Добре дошли на борда
на прекрасния M.S. Westerdam.
161
00:11:19,145 --> 00:11:23,275
- Стюардите са готови да изпълнят всяка прищявка.
- Ооо.
162
00:11:23,349 --> 00:11:26,580
- Не се колебайте да потърсите техните услуги.
- Оле, боже.
163
00:11:26,652 --> 00:11:31,089
И ви молим да не забравяте, че тренировката
със спасителните лодки в 5:30 е задължителна.
164
00:11:31,157 --> 00:11:33,318
О, г-н Лю.
Отново ви виждаме.
165
00:11:33,392 --> 00:11:35,986
Радвам се да видя вас и
преграсната г-жа...
166
00:11:36,062 --> 00:11:39,395
О, не. Това не е тя, нали?
Здравийте!
167
00:11:39,465 --> 00:11:42,696
Бих искал да ви представя нашите
танцови партньори... Мак...
168
00:11:42,768 --> 00:11:44,702
- Джонатан.
- Хайде!
169
00:11:44,770 --> 00:11:47,568
Моля да се свържете
с домакина. Г-н. Дънбар...
170
00:11:47,640 --> 00:11:51,132
Хърби, слушай. Исках да ти
кажа нещо преди да си...
171
00:11:51,210 --> 00:11:53,872
- Хърби...
- Леле!
172
00:11:55,381 --> 00:11:57,315
Нека ти кажа нещо, Чарли.
173
00:11:57,383 --> 00:12:00,546
Като пишат "луксозна обстановка,"
тя наистина е луксозна.
174
00:12:00,619 --> 00:12:03,918
Да, виж сега, Хърби, "луксозна"
може да означава много неща.
175
00:12:03,989 --> 00:12:07,584
Например, в закусвалните "Делукс" означава
"с пържени картофи. "
176
00:12:07,660 --> 00:12:11,653
- Хайде.
- Ето това е. О, мамо!
177
00:12:11,731 --> 00:12:15,963
Каква красота!
Какъв апартамент. О!
178
00:12:16,035 --> 00:12:17,730
- Здравейте!
- Привет, дами.
179
00:12:17,803 --> 00:12:20,772
Бих желала тези малките в спалнята.
Кой, по дяволите, си ти?
180
00:12:20,840 --> 00:12:22,774
- Лизи!
- Какво има, Мамо?
181
00:12:22,842 --> 00:12:26,243
Докарай онези мързеливци.
Какво, този да не върви със кабината?
182
00:12:26,312 --> 00:12:28,974
Мамо! Къде ти е гостоприемството?
183
00:12:29,048 --> 00:12:33,382
Чуй ме сега!
Три часа летях със самолет.
184
00:12:33,452 --> 00:12:36,250
После час и половина
се друсах в такси.
185
00:12:36,322 --> 00:12:40,691
Имам нужда да се изсера и да подремна,
и за това не ми трябва публика.
186
00:12:40,760 --> 00:12:44,628
- Този купон, май можем да го пропуснем.
- Ще се видим по-късно, дами.
187
00:12:44,697 --> 00:12:46,927
Чао засега.
188
00:12:46,999 --> 00:12:50,025
Леле, Боже! Видя ли какво шаси
имаше тая фуста?
189
00:12:50,102 --> 00:12:52,696
Бас държа, че се оценява
на няколко милиона.
190
00:12:52,772 --> 00:12:56,139
Трябва да има грешка.
Защо ще ни набутват чак тук долу?
191
00:12:56,208 --> 00:13:00,542
На мен си ми харесва тук. Така можем
да се измъкнем от суматохата горе.
192
00:13:00,613 --> 00:13:03,446
Каква суматоха? От гледката и
другите пътници? Тук сме.
193
00:13:03,516 --> 00:13:06,349
Чуй ме сега. Исках да споделя
нещо с теб.
194
00:13:06,418 --> 00:13:09,945
Преди да влезеш в каютата, Хърби,
моля те спри и ме изслушай.
195
00:13:19,298 --> 00:13:22,597
- Уютна е, нали?
- Как я нарече? Уютна?
196
00:13:22,668 --> 00:13:26,069
Една здрава пръдня тук ще
ти докара мозъчно сътресение.
197
00:13:26,138 --> 00:13:28,629
Трябва й само малко дневна светлина.
198
00:13:42,454 --> 00:13:46,720
Хърб, това е най-хубавото нещо,
което можеше да ни се случи.
199
00:13:46,792 --> 00:13:49,886
Боже, нямам търпение да
чуя защо!
200
00:13:49,962 --> 00:13:52,294
- Като партньри за танци, нашата работа е...
- Какво?
201
00:13:52,364 --> 00:13:55,492
- Да флиртуваме с първокласни фусти.
- Нашата работа? Партньори за танци?
202
00:13:55,568 --> 00:13:58,435
Да, само така можех да си
позволя билетите.
203
00:13:58,504 --> 00:14:02,099
Вместо да плащам за този круиз,
записах нас двамата като партньор за танци.
204
00:14:02,174 --> 00:14:05,166
- Така че круизът излезе без пари.
- На това ли му викаш без пари, идиот такъв?
205
00:14:05,244 --> 00:14:09,010
- Ние работим тук!
- Това не е работа. Ние танцуваме и лудуваме.
206
00:14:09,081 --> 00:14:11,675
О, тъпак такъв. Ти дори не можеш
да танцуваш.
207
00:14:11,750 --> 00:14:14,082
Ами, точно за това
доведох и теб.
208
00:14:16,255 --> 00:14:19,554
О, може би идваме в неподходящ
момент, господа.
209
00:14:19,625 --> 00:14:22,958
Добре дошли на борда.
Имаме обща тоалетна.
210
00:14:23,028 --> 00:14:26,361
Това е Джонатан Деверо.
Аз съм Мак Вела, бивш морски пехотинец.
211
00:14:26,432 --> 00:14:29,128
- Ще бъда вашата връзка с Д.К.
- "Д" какво?
212
00:14:29,201 --> 00:14:31,192
Директора на круиза.
Гил Гудуин?
213
00:14:31,270 --> 00:14:34,831
О, моного лошо, че Гил
се падна за първото ви участие.
214
00:14:34,907 --> 00:14:37,137
- Той е голям нещастник.
- Има мания за командване.
215
00:14:37,209 --> 00:14:39,200
- Скапан нацист.
- Класичиски мегаломан.
216
00:14:39,278 --> 00:14:41,439
Не е добър човек.
217
00:14:41,513 --> 00:14:44,414
Е, ако имате някакви
въпроси, заповядайте.
218
00:14:44,483 --> 00:14:48,977
Аз имам въпрос.
Кой е най-бързият път за слизане от кораба?
219
00:14:53,425 --> 00:14:55,416
Моля да ме извините.
220
00:15:21,620 --> 00:15:23,611
- Привет.
- Здравейте.
221
00:15:26,258 --> 00:15:29,716
- ОК, старпом. Да вдигнем трапа.
- Вдигаме трапа, капитане.
222
00:15:29,795 --> 00:15:33,026
Всички посетители да слязат на кея.
Последно повикване, моля.
223
00:15:33,098 --> 00:15:36,158
Всички посетители да слязат на кея.
224
00:15:36,235 --> 00:15:38,203
Извинете ме!
225
00:15:38,270 --> 00:15:40,101
О!
226
00:15:42,174 --> 00:15:45,109
Божичко!
Добре ли сте, сър?
227
00:15:45,177 --> 00:15:47,668
- Да, така мисля.
- Ето така. Сигурен ли сте?
228
00:15:47,746 --> 00:15:49,941
Да, благодаря.
229
00:15:50,015 --> 00:15:52,347
- Боже, това се получи неловко.
- Само за вас.
230
00:15:54,419 --> 00:15:56,444
- О, Боже мой!
- Какво?
231
00:15:56,522 --> 00:15:58,717
Корабът се движи!
232
00:15:58,790 --> 00:16:01,918
- Корабите обикновено това правят.
- Чакайте малко! Този трап ми трябва!
233
00:16:01,994 --> 00:16:05,760
Моля ви! Хей!
Скапаният трап ми трябва!
234
00:16:05,831 --> 00:16:08,061
Трябва...
Хей!
235
00:16:08,133 --> 00:16:10,761
Къде, по дяволите, отнесоха багажа ми?
236
00:16:10,836 --> 00:16:15,136
Боже милостиви. Много ви благодаря.
Вас пък какво ви прихвана?
237
00:16:15,207 --> 00:16:18,005
- Проблем ли има?
- Не, по принцип.
238
00:16:18,076 --> 00:16:22,479
Винаги плача по време на плаване.
Толкова е романтично.
239
00:16:22,548 --> 00:16:25,483
А, да. Да.
240
00:16:42,734 --> 00:16:45,498
Моля, присъединете се към екипажа
край басейна Лидо...
241
00:16:45,571 --> 00:16:49,905
на горната кърмова палуба за разходки
за гала фиеста по повод отплуването.
242
00:16:49,975 --> 00:16:52,967
Запознайте се с Директора на круиза,
сред музика, питиета и награди.
243
00:16:53,045 --> 00:16:55,309
Хърби.
244
00:16:55,380 --> 00:16:58,645
Хърби, знам че си ядосан сега,
но след няколко дни...
245
00:16:58,717 --> 00:17:00,651
ще ми бъдеш благодарен.
246
00:17:00,719 --> 00:17:03,813
Слушай, Чарли.
Каква ти е далаверата от това?
247
00:17:03,889 --> 00:17:08,189
Кажи ми, и не ме баламосвай,
защото съм твърде уморен.
248
00:17:08,260 --> 00:17:12,856
Добре. Помниш ли
моя стар приятел Тони?
249
00:17:12,931 --> 00:17:14,865
- Антъни Калдони?
- Именно.
250
00:17:14,933 --> 00:17:16,867
Онзи тип с пощенските измами.
251
00:17:16,935 --> 00:17:19,563
Първо, тези обвинения
бяха снети.
252
00:17:19,638 --> 00:17:22,129
Но по важно е да познаеш
с какво се занимава той сега?
253
00:17:22,207 --> 00:17:24,141
Дреме ми на гъза.
254
00:17:24,209 --> 00:17:27,576
Женен е за една от
най-богатите фусти в Палм Бийч.
255
00:17:27,646 --> 00:17:31,377
И познай как са се запознали?
Раз, два, ча-ча-ча!
256
00:17:31,450 --> 00:17:33,941
- Раз, два...
- Няма да стане, пич.
257
00:17:34,019 --> 00:17:37,386
Просто ме събуди на първото пристанище.
Там ще сляза.
258
00:17:37,456 --> 00:17:40,118
- Не мога да те оставя да го направиш, Хърби.
- И защо така, Чарлз?
259
00:17:40,192 --> 00:17:43,457
Защото ако не танцуваш,
губиш правата си на служител...
260
00:17:43,528 --> 00:17:47,225
Това значи, че ще си платиш круиза...
А това са 2,500 финикийчета.
261
00:17:47,299 --> 00:17:51,235
Ти, кучи сине! Ти трябва
да платиш за това.
262
00:17:51,303 --> 00:17:54,500
Моля, партньорите за танци
да се явят в балната зала.
263
00:17:54,573 --> 00:17:57,633
Хърби, това е нашата песен.
264
00:18:27,205 --> 00:18:29,139
Добра прическа.
265
00:18:29,207 --> 00:18:32,836
Добре.
Нокти. Изрежи ги. А!
266
00:18:32,911 --> 00:18:35,209
Нека да.... Благодаря.
267
00:18:35,280 --> 00:18:39,444
Чудесно, Мак.
Джонатан, подстрижи космите в ушите.
268
00:18:39,518 --> 00:18:43,010
- Моля?
- Космите в ушите!
269
00:18:45,557 --> 00:18:48,822
Много съм скептичен по отношение
на танцьори без чувство за ритъм.
270
00:18:48,894 --> 00:18:52,261
- Господин...
- Аз? Съливан, Хърб.
271
00:18:52,331 --> 00:18:55,323
- О, а този е Гордън, Чарлз.
- Приятно ми е.
272
00:18:55,400 --> 00:19:00,064
Извинете закъснението ни,
но тази лодка е много голяма.
273
00:19:00,138 --> 00:19:04,074
Тази "лодка"...
е флагманския кораб...
274
00:19:04,142 --> 00:19:08,135
на най-голямата компания за круизи,
а аз съм Директор на круиза.
275
00:19:08,213 --> 00:19:10,238
Сър, да, сър!
276
00:19:10,315 --> 00:19:12,783
Имам чувството, че вие двамата
ще сте голяба беля.
277
00:19:12,851 --> 00:19:16,582
- О...
- Не. Ние сме кротки като котенца.
278
00:19:16,655 --> 00:19:18,748
За ваше собсвено добро,
Надявам се...
279
00:19:22,694 --> 00:19:25,686
Това парфюм ли е
или машинно масло?
280
00:19:25,764 --> 00:19:29,632
Близко сте. Одеколон,
но го купих от една бензиностанция.
281
00:19:29,701 --> 00:19:32,431
Вече съм ви хвърлил око.
282
00:19:32,504 --> 00:19:34,734
И вие не сте за изхвърляне.
283
00:19:36,842 --> 00:19:38,901
Добре.
284
00:19:38,977 --> 00:19:41,571
Господа, имаме 30 секунди
до откриването.
285
00:19:41,646 --> 00:19:45,412
Помнете, че вие представлявате
този кораб...
286
00:19:45,484 --> 00:19:49,580
и следва при всякакви обстоятелства
да се държите подобаващо.
287
00:19:49,654 --> 00:19:54,421
Ще бъдете галантни и
ще се отнасяте с уважение.
288
00:19:54,493 --> 00:19:59,021
Когато музиката свърши, ще
придружите партньорката си до мястото й.
289
00:19:59,097 --> 00:20:03,329
И преди всичко, няма да
установявате лични контакти...
290
00:20:03,402 --> 00:20:05,393
с гостите по никакъв повод.
291
00:20:05,470 --> 00:20:08,462
-О, не.
- В противен случай, незабавно ще бъдете отстранени.
292
00:20:08,540 --> 00:20:10,440
Разрешете да се обърна, сър.
293
00:20:10,509 --> 00:20:13,307
Не разрешавам! Мак, Майк.
294
00:20:14,513 --> 00:20:16,708
- Кой е Мак Майк?
- Не знам.
295
00:20:25,190 --> 00:20:28,316
О, да!
296
00:20:28,393 --> 00:20:32,727
Дами и господа,
M. S. Westerdam ви представя...
297
00:20:32,798 --> 00:20:34,857
Директорът на круиза...
298
00:20:34,933 --> 00:20:36,867
изключително талантливият...
299
00:20:36,935 --> 00:20:40,336
г-н Гил Гудуин!
300
00:20:40,405 --> 00:20:42,339
Благодаря ви!
301
00:20:42,407 --> 00:20:45,501
Не мога да повярвам. Този тип
се представи сам.
302
00:20:45,577 --> 00:20:50,480
Много съм благодарен.
Не са ли абсолютно великолепни?
303
00:20:50,549 --> 00:20:52,244
Благодаря ви. Благодаря.
304
00:20:52,317 --> 00:20:54,512
- Много добре. Много добре.
- Благодаря.
305
00:20:54,586 --> 00:20:56,577
- Много добре. Много добре.
- Прекрасно.
306
00:20:56,655 --> 00:20:58,850
Разтърсващо преживяване.
307
00:21:05,044 --> 00:21:08,043
Подложете уменията
ни на тест!
308
00:21:08,975 --> 00:21:11,826
И преди това пътуване да
стигне своя край...
309
00:21:12,393 --> 00:21:13,968
Ще почувствате,
че сме едно семейство!
310
00:21:14,722 --> 00:21:17,022
Ще бъдем едно семейство!
311
00:21:17,023 --> 00:21:21,991
Ще бъдем едно голямо семейство!
За всички вас!
312
00:21:29,321 --> 00:21:31,721
Много ви благодаря.
313
00:21:31,790 --> 00:21:34,782
Наистина сте много мили.
Благодаря ви, момичета.
314
00:21:34,860 --> 00:21:38,853
Какво може да са му
причинили родителите?
315
00:21:38,930 --> 00:21:42,991
А сега, дами и господа, нека ви представя
нашите компаньони за танци.
316
00:21:43,068 --> 00:21:45,127
Ето ги и тях... Мак,
317
00:21:45,203 --> 00:21:49,105
Джонатан, Фил...
318
00:21:49,174 --> 00:21:52,075
- Този как ти се струва?
- О, много е нисък.
319
00:21:52,143 --> 00:21:54,634
Хулио...
320
00:21:54,713 --> 00:21:57,614
- Боби, Скот,
321
00:21:57,682 --> 00:22:00,412
Хърб и Ча... Ча...
322
00:22:00,485 --> 00:22:02,419
Ча... Чарли!
Чарли!
323
00:22:02,487 --> 00:22:04,478
Ей, Чарли.
324
00:22:06,791 --> 00:22:08,918
Чарли.
325
00:22:08,994 --> 00:22:11,485
- Този Хърб е сладък, нали?
- Аха.
326
00:22:19,920 --> 00:22:24,475
В Рая...
Аз съм в Рая!...
327
00:22:27,746 --> 00:22:31,238
Да ги подхващаме,
докато са още топли.
328
00:22:31,316 --> 00:22:33,250
Такъв е изразът.
329
00:22:33,318 --> 00:22:35,616
Да вървим.
330
00:22:44,429 --> 00:22:46,454
Това е като
десанта в Нормандия.
331
00:22:46,531 --> 00:22:49,864
Господа, не ви палщам
за да стоите като лампиони.
332
00:22:49,935 --> 00:22:53,132
Не искам никой на моя кораб
да се чувства игнориран.
333
00:22:53,204 --> 00:22:56,196
Г-жо Карутърс, за мен
ще бъде удоволствие да ви поканя...
334
00:22:59,244 --> 00:23:01,109
Гъзолизец.
335
00:23:09,988 --> 00:23:11,979
Поемайте оттук, приятели!
336
00:23:12,057 --> 00:23:15,288
- Аз съм Мак. Добре дошли на борда.
- Благодаря, Мак.
337
00:23:19,864 --> 00:23:22,526
Къде си мислиш, че отиваш?
338
00:23:22,601 --> 00:23:27,038
О, в носовия ми отсек е
нахлула много вода, сър.
339
00:23:27,105 --> 00:23:29,835
О, Боже.
Имаш две минути.
340
00:23:29,908 --> 00:23:32,672
Изчезвай.
341
00:23:37,582 --> 00:23:40,915
- Когато си готов, Хърб.
- А?
342
00:23:40,986 --> 00:23:45,582
Колко глупаво от моя страна да искам
от партньорите ми за танци да танцуват.
343
00:23:45,657 --> 00:23:49,525
О, разбира се, да. Просто не знам
дали съм достатъчно...
344
00:23:49,594 --> 00:23:51,528
Нека ти призная нещо, Гил.
345
00:23:51,596 --> 00:23:54,588
- Неотдавна загубих съпругата си.
- О, хубаво. Много добре.
346
00:23:54,666 --> 00:23:56,600
Обясни го на дамите.
Много ще си паднат по това.
347
00:23:56,668 --> 00:23:59,796
Трабва ли да получа номерче,
или...
348
00:23:59,871 --> 00:24:02,704
мога сама да се обслужа?
349
00:24:02,774 --> 00:24:05,265
Да. Ами, малко съм
нов в тази работа.
350
00:24:05,343 --> 00:24:08,176
Но нали можеш да танцуваш?
351
00:24:12,283 --> 00:24:14,581
О!
352
00:24:14,653 --> 00:24:17,019
Можеш и още как!
353
00:24:19,260 --> 00:24:24,219
И изглежда,
че откривам щастието
354
00:24:25,124 --> 00:24:31,393
когато танцувам с теб
опряла буза до твоята...
355
00:24:32,023 --> 00:24:32,880
Опа!
356
00:24:33,138 --> 00:24:36,403
О, надявам се тези
нитове да са здрави.
357
00:24:36,474 --> 00:24:39,409
- Какви нитове?
- О, нищо особено.
358
00:24:39,477 --> 00:24:43,993
Те просто закрепват
краката ми към таза.
359
00:25:39,738 --> 00:25:43,469
- Някога виждал ли си толкова храна?
- Великолепно!
360
00:25:43,541 --> 00:25:46,169
Когато се качих на кораба,
бях четвърти размер.
361
00:25:46,244 --> 00:25:48,940
Извинете, че се натрапвам,
но не се ли познаваме от някъде?
362
00:25:49,013 --> 00:25:51,140
- А-ами, не знам...
- Извинете ме.
363
00:25:51,216 --> 00:25:55,409
Ах...
364
00:26:31,343 --> 00:26:33,948
Инвестиционен Консорциум "Хапгуд"
Коктейл
365
00:26:36,895 --> 00:26:39,591
Това е добра пура.
366
00:26:43,735 --> 00:26:45,999
Понякога.
367
00:26:51,676 --> 00:26:54,873
- Това ми харесва.
- Браво.
368
00:26:57,682 --> 00:27:00,708
О, благодаря много.
Мястото свободно ли е?
369
00:27:00,785 --> 00:27:02,719
- О, да, разбира се.
- За вас винаги.
370
00:27:02,787 --> 00:27:06,223
- Вземете си стол.
- Ето, готово.
371
00:27:06,291 --> 00:27:10,125
- Май ти върви тази вечер, хлапе.
- Вярно си е!
372
00:27:10,195 --> 00:27:12,686
Това нямаше нищо общо
с късмета.
373
00:27:12,764 --> 00:27:15,927
Разигра играта блестящо.
Направо великолепно.
374
00:27:16,000 --> 00:27:20,061
- О, благодаря ви.
- За нищо. А сега може да спреш акцента.
375
00:27:20,138 --> 00:27:22,936
Да презаредя ли това, хлапе?
376
00:27:23,007 --> 00:27:25,134
- Чашата ти беше празна.
- О, благодаря.
377
00:27:25,210 --> 00:27:28,111
Аз съм Чарли Гордън.
Ерген съм и си го търся.
378
00:27:28,179 --> 00:27:31,808
Лиз ЛаБрек. И аз съм мома,
но нищо не търся. Благодаря за питието.
379
00:27:31,883 --> 00:27:34,317
- Наздраве.
- Няма защо.
380
00:27:34,385 --> 00:27:38,287
- В махалата ми викат Гордо.
- И коя махала е това, Гордо?
381
00:27:38,356 --> 00:27:40,586
Уолстрийт.
Чувал ли сте за тази улица?
382
00:27:40,658 --> 00:27:43,491
И с какво се занимавате
на Уолстрийт?
383
00:27:43,561 --> 00:27:46,052
Ами, държа една будка
за хот-дог.
384
00:27:46,130 --> 00:27:48,189
И като тя не върви...
385
00:27:48,266 --> 00:27:50,962
правя по някое сливане и изкупуване.
386
00:27:51,035 --> 00:27:52,969
Мизата за влизане е $1,000.
387
00:27:53,037 --> 00:27:56,939
Хилядарка. Това ми напомня
първата година в колежа.
388
00:27:57,008 --> 00:28:00,171
И къде по-точно си следвал, Гордо?
389
00:28:00,245 --> 00:28:02,736
О, едно скромно местенце,
нарича се Ма Ма Ти?
390
00:28:04,382 --> 00:28:07,249
- А вашето име, сър, е...
- Карсуел.
391
00:28:07,318 --> 00:28:09,912
Стига, момчета! Момчета...
Хайде да не си ги мерите тук.
392
00:28:09,988 --> 00:28:11,922
Тук сме да играем карти.
Нека играем.
393
00:28:11,990 --> 00:28:14,356
Да, тук сме за да
поиграем покер...
394
00:28:14,425 --> 00:28:18,657
ако можете да съберете
хиляда долара.
395
00:28:18,730 --> 00:28:22,530
О, хиляда долара. Можете ли да ми
подадете тестето за малко?
396
00:28:22,600 --> 00:28:25,262
Веднага ще го върна.
Само да погледна нещо.
397
00:28:25,336 --> 00:28:28,772
Обзалагам се на $5,000
срещу същата сума...
398
00:28:28,840 --> 00:28:30,774
че горната карта е цветна.
399
00:28:30,842 --> 00:28:33,140
- Същата сума?
- Да, сър.
400
00:28:33,211 --> 00:28:35,873
- Облогът е сключен.
- Окей.
401
00:28:35,947 --> 00:28:37,938
Открийте я.
402
00:28:40,385 --> 00:28:43,013
Дължите ми $5,000.
403
00:28:44,055 --> 00:28:46,319
Това беше забавно.
404
00:28:46,391 --> 00:28:51,226
Нека ви кажа нещо...
Да пробваме пак за десетачка?
405
00:28:51,296 --> 00:28:53,992
Не сте длъжен, ако не искате.
406
00:28:54,065 --> 00:28:57,159
Ако искате да се откажете сега,
ще приема. Ще ви дам петте бона.
407
00:28:57,235 --> 00:28:59,294
Да ги направим 20.
408
00:28:59,370 --> 00:29:03,033
Да. Да. Това ми харесва.
Сега вече се забавляваме.
409
00:29:03,107 --> 00:29:05,735
Двайсет?
410
00:29:05,810 --> 00:29:09,940
Искате да заложите $20,000,
че горната карта не е цветна?
411
00:29:10,014 --> 00:29:12,141
Да го направим.
412
00:29:12,216 --> 00:29:16,550
Добре, момче.
$20,000. Обърни я.
413
00:29:18,122 --> 00:29:21,558
Обърни я, моля.
414
00:29:30,768 --> 00:29:33,362
Това е мнага интересно.
415
00:29:33,438 --> 00:29:36,168
Леле, не е ли интересно?
416
00:29:36,240 --> 00:29:38,174
Искате ли да удвоим отново?
417
00:29:39,344 --> 00:29:42,074
Да.
418
00:29:42,146 --> 00:29:46,105
Достатъчно с тези детинщини.
Дължа ви $15,000.
419
00:29:46,184 --> 00:29:48,118
- Добре.
- Нека поиграем покер.
420
00:29:48,186 --> 00:29:50,746
Добре. Да започваме
421
00:29:50,822 --> 00:29:53,256
Това е много забавно.
422
00:29:55,526 --> 00:29:58,984
- Ще си взема бисквитка.
- Бискивтка? Разбира се.
423
00:30:00,832 --> 00:30:04,233
- О, извинете ме.
424
00:30:04,302 --> 00:30:07,465
Ще трябва да се обадим в Книгата на Гинес
за приятеля ви Чарли.
425
00:30:07,538 --> 00:30:09,472
Сега пък какво?
426
00:30:09,540 --> 00:30:13,670
- Това е най дългото пикаене в писаната история.
- О.
427
00:30:13,745 --> 00:30:17,943
На маса 16 дойде една закъсняла дама.
Предлагам да я посрещнеш.
428
00:30:18,016 --> 00:30:20,109
Добре. Къде е маса 16?
429
00:30:20,184 --> 00:30:22,118
Ей там.
430
00:30:22,186 --> 00:30:24,468
О, каква прекрасна зала.
431
00:30:25,770 --> 00:30:29,831
- О, тази ли... тази... дама.
432
00:30:36,681 --> 00:30:38,774
Здравейте. Моля да ме извините.
433
00:30:38,849 --> 00:30:41,010
- Привет.
- Радвам се, че сте още на борда.
434
00:30:41,085 --> 00:30:44,077
Благодаря. Чудех се
дали бихте искали да потанцуваме.
435
00:30:44,155 --> 00:30:48,922
Виждала съм уменията ви. Как да съм сигурна,
че няма да се спънете и да паднем зад борда?
436
00:30:48,993 --> 00:30:51,553
Ами, не можете.
437
00:30:51,629 --> 00:30:54,564
Но съм по-добър плувец
отколкото танцьор.
438
00:30:54,632 --> 00:30:57,192
- Хайде, мамо.
- Обещавам да не хапя.
439
00:31:00,004 --> 00:31:02,666
Е, какво пък.
440
00:31:11,482 --> 00:31:14,474
Не съм танцувала
от много отдавна.
441
00:31:14,552 --> 00:31:22,885
Бавно, бавно,
бързо-бързо.
442
00:31:22,960 --> 00:31:26,123
Не гледайте надолу.
Гледайте мен. Ето това е.
443
00:31:26,197 --> 00:31:29,530
Скъпи, кажи ми, че постъпих правилно
да доведа мама с нас.
444
00:31:29,600 --> 00:31:33,036
Ти постъпи правилно.
445
00:31:33,104 --> 00:31:37,438
А сега нека се промъкнем в
някоя спасителна лодка.
446
00:31:39,977 --> 00:31:42,969
Вие и онязи
с която ст танцували така...
447
00:31:43,047 --> 00:31:45,106
сигурно сте били
чудесна двойка.
448
00:31:45,182 --> 00:31:48,015
Сега крачки.
Да, със Сузи бяхме такава двойка.
449
00:31:48,085 --> 00:31:50,212
На сватбата си танцувахме
през цялата нощ...
450
00:31:50,287 --> 00:31:53,279
и така и не можахме да спрем
през всичките 46 години.
451
00:31:53,357 --> 00:31:56,690
- Каква прекрасна картина.
- О, благодаря ви.
452
00:31:56,761 --> 00:31:59,252
А сега ми разкажете за себе си.
Всичко.
453
00:31:59,330 --> 00:32:01,321
- Всичко?
- Разбира се!
454
00:32:01,399 --> 00:32:05,699
- Това е едва 10-дневен круиз.
- Ами, дайте ми адаптираната версия тогава.
455
00:32:07,338 --> 00:32:09,306
Добре.
456
00:32:09,373 --> 00:32:11,341
- Живея в Ню Йорк.
- Да?
457
00:32:11,409 --> 00:32:14,970
- Бях редактор в издателство Дабълдей.
- О.
458
00:32:15,045 --> 00:32:17,570
Майка на две деца.
459
00:32:17,648 --> 00:32:20,139
И наскоро останах вдовица
на единствен съпруг.
460
00:32:20,217 --> 00:32:24,745
И бях... Бях отвлечена тук
от... онези младоженци.
461
00:32:26,824 --> 00:32:29,952
- Булката е моя дъщеря.
- О, убеден съм, че ви е мислила доброто.
462
00:32:30,027 --> 00:32:32,860
- Сигурна съм.
- И забавлявате ли си?
463
00:32:32,930 --> 00:32:37,424
- Все още не знам.
- Човек никога не знае`.
464
00:33:00,791 --> 00:33:02,656
Благодаря.
465
00:33:02,726 --> 00:33:05,456
Благодаря ви.
466
00:33:07,898 --> 00:33:11,129
Това беше....забавно.
467
00:33:11,202 --> 00:33:13,670
- Да.
- Доктор?...
468
00:33:13,737 --> 00:33:17,173
- О, Съливан. Наричайте ме Хърб.
- Вивиан.
469
00:33:17,241 --> 00:33:21,075
Малко чист въздух ще ми дойде добре.
470
00:33:21,145 --> 00:33:23,670
- Ще ме придружите ли?
- Да... О.
471
00:33:23,747 --> 00:33:25,874
- Бих искал...
- Обещавам, че няма хапя.
472
00:33:25,950 --> 00:33:30,410
Знаете ли? Ще дойда с вас
в случай, че решите друго.
473
00:33:30,488 --> 00:33:33,855
Достатъчно нули ли написа там?
474
00:33:40,498 --> 00:33:43,331
- Осемнадесет хиляди.
- Благодаря.
475
00:33:45,436 --> 00:33:49,065
Удоволствието от компанията
на една изумителна жена...
476
00:33:49,139 --> 00:33:53,075
е всичко което искам да отнеса
от тази маса, сър.
477
00:33:53,143 --> 00:33:56,044
Просто конфети.
478
00:33:56,113 --> 00:33:59,776
Контфети, сър.
479
00:33:59,850 --> 00:34:03,718
- Извинете ме.
- Много, много добре, сър.
480
00:34:06,457 --> 00:34:10,291
Чувала съм, че когато един кит
загуби партньора си...
481
00:34:10,361 --> 00:34:12,852
никога вече не приемаи друг.
482
00:34:12,930 --> 00:34:16,730
Мислите ли, че наистина е така?
483
00:34:16,800 --> 00:34:20,031
Напоследък не общувам
много с китовете, но...
484
00:34:20,104 --> 00:34:23,665
ако първият път е било перфектно, то...
485
00:34:23,741 --> 00:34:27,040
Точно така...
И аз чувствам същото.
486
00:34:27,111 --> 00:34:29,477
Олеле.
487
00:34:29,547 --> 00:34:31,879
Дано не се стовари на главите ни.
488
00:34:31,949 --> 00:34:35,248
Това ли? О, не! Това въже е
50-та мярка.
489
00:34:35,319 --> 00:34:39,016
Това ще издържи и два слона,
дори да играят прескочи-кобила.
490
00:34:39,089 --> 00:34:41,922
Или познавате добре слоновете,
или разбирате от въжета.
491
00:34:41,992 --> 00:34:44,358
Бях матрос.
Тихоокеанската кампания.
492
00:34:44,428 --> 00:34:46,487
- Наистина ли?
- Да.
493
00:34:46,564 --> 00:34:50,125
- Налагало ли ви се е да се спасявате с лодка?
- Не, госпожо.
494
00:34:50,200 --> 00:34:52,134
Слава Богу.
495
00:34:52,202 --> 00:34:55,069
Матовски обаче плува веднъж.
496
00:34:55,139 --> 00:34:59,473
- Кой?
- Мичман Мирон Матовски.
497
00:34:59,543 --> 00:35:03,377
Беше полудял по една филипинка,
а родителите и бяха против...
498
00:35:03,447 --> 00:35:06,314
Една вечер я качиха на лодка
и я пратиха на друг остров.
499
00:35:06,383 --> 00:35:10,547
Матовски атвлякъл една спасителна,
лодка, качил се в нея и ...
500
00:35:10,621 --> 00:35:13,112
... отплувал.
Изстрелял сигнална ракета.
501
00:35:13,190 --> 00:35:15,454
За малко щеше да започне
морска битка.
502
00:35:15,526 --> 00:35:17,517
- Тя видя ли ракетата?
- Щегувате ли се?
503
00:35:17,595 --> 00:35:21,053
Когато чух за тях последно
гледаха шестото си внуче...
504
00:35:21,131 --> 00:35:24,589
а тя произвеждаше собствена
марка ябълков сок.
505
00:35:29,273 --> 00:35:31,400
Кажете ми...
506
00:35:31,475 --> 00:35:34,273
Как от матрос станахте доктор?
507
00:35:34,345 --> 00:35:37,246
Какъв?
А, да.
508
00:35:37,314 --> 00:35:40,010
Аз, аз исках да ви обясня
за това.
509
00:35:40,084 --> 00:35:42,882
- не ми дължите обяснение...
- Да...Но аз исках... да обясня.
510
00:35:42,953 --> 00:35:46,389
- Това е...
- А бихте ли ме придружили до каютата?
511
00:35:46,457 --> 00:35:50,553
Да, бих искал,
но.... не мога.
512
00:35:50,628 --> 00:35:52,562
Мога да схвана намека.
513
00:35:52,630 --> 00:35:54,564
Недейте. Какъв намек?
514
00:35:54,632 --> 00:35:57,795
Просто обещах на двама месари-
гръдни-хирурзи да пием бренди.
515
00:35:57,868 --> 00:35:59,859
Разбира се.
516
00:36:05,175 --> 00:36:07,166
Гръдни хирурзи!?
517
00:36:08,312 --> 00:36:10,712
Що за мухльо си ти, бе?
518
00:36:12,716 --> 00:36:16,709
Кажете ми сега как можахте
да направите такова нещо?
519
00:36:16,787 --> 00:36:19,551
- За да ви впечатля.
- О!
520
00:36:19,623 --> 00:36:23,218
О, продължавайте в същия дух.
521
00:36:23,293 --> 00:36:25,352
Може и да мине номерът.
522
00:36:30,668 --> 00:36:33,728
Г-н Гордън!
523
00:36:35,806 --> 00:36:40,175
Това което направили... Като самурай.
Страхотен стил.
524
00:36:52,823 --> 00:36:56,384
Имате най-ужасен акцент!
525
00:36:56,460 --> 00:36:59,554
- Къде учили Японски?
- Окинава.
526
00:36:59,630 --> 00:37:04,897
- О.
- Това е малък суши-бар на Сънсет Стрип.
527
00:37:10,140 --> 00:37:12,370
Къде бяхте?
528
00:37:12,443 --> 00:37:15,071
Пътничка пожела ескорт, сър.
529
00:37:15,145 --> 00:37:18,080
- Сближаване!
- Никой с никого не се е сближавал.
530
00:37:18,148 --> 00:37:20,378
- Ние само... О, Боже.
- Не на мен тези.
531
00:37:20,451 --> 00:37:24,046
Направете път, моля!
Ранен човек минава. Контузия.
532
00:37:26,690 --> 00:37:29,750
И това ако не е
Фантомът на Балната зала!
533
00:37:29,827 --> 00:37:32,387
Трябва да ви съдя, момчета.
534
00:37:32,463 --> 00:37:35,330
Всичко тук е толкова хлъзгаво
и мокро.
535
00:37:35,399 --> 00:37:38,960
- Това е презокеански лайнер.
- Може никога да не танцувам отново!
536
00:37:39,036 --> 00:37:41,596
Даже не съм ви видял да танцувате още!
537
00:37:41,672 --> 00:37:44,937
За ваше щастие,
открих лазарета.
538
00:37:45,008 --> 00:37:48,409
Той е затворен по това време.
539
00:37:48,479 --> 00:37:52,745
- Точно това открих и аз.
- Виж, нека...
540
00:37:52,816 --> 00:37:57,810
Вижте, нека бъда откровен
с вас, господа.
541
00:37:57,888 --> 00:38:00,686
Ей толкова ми остава
до повишението...
542
00:38:00,758 --> 00:38:03,750
което ще ме направи
Вицепрезидент за развлеченията.
543
00:38:03,827 --> 00:38:05,920
Леле.
544
00:38:05,996 --> 00:38:08,362
Имам намерение да получа работата...
545
00:38:08,432 --> 00:38:12,562
като покажа как умело мога да
се справям с двама стари куроглавци като вас.
546
00:38:12,636 --> 00:38:14,695
- О, я ме чуй сега...
- Не, ти ме чуй.
547
00:38:14,772 --> 00:38:18,469
Не се бъзикай с мен.
Аз съм най-страшният ти кошмар.
548
00:38:18,542 --> 00:38:22,501
Певец и танцьор,
израстнал във военна база.
549
00:38:22,579 --> 00:38:24,570
Свободно.
550
00:38:34,825 --> 00:38:38,522
Изглежда, че съм
подразнил, Хърби.
551
00:38:38,595 --> 00:38:41,860
Кажи ми, ако греша.
552
00:38:41,932 --> 00:38:45,459
И какво ти стана,
че напусна дансинга?
553
00:38:45,536 --> 00:38:47,470
Не е твоя работа.
554
00:38:47,538 --> 00:38:51,941
Не било моя работа.
Много хубаво.
555
00:38:52,009 --> 00:38:56,343
- Защо си стерилизираш панталоните?
- Обработвам ги на пара.
556
00:38:56,413 --> 00:38:59,246
О, а после какво,
ще ги изядеш с чеснова паста?
557
00:38:59,316 --> 00:39:01,841
Така се махат гънките,
имбецил такъв!
558
00:39:01,919 --> 00:39:05,514
Ха. когато един мъж
си глади панталоните в полунощ.
559
00:39:05,589 --> 00:39:09,582
- Това обикновено значи, че е замесена фуста.
- Няма фуста.
560
00:39:09,660 --> 00:39:12,424
Е, това не е добре, защото
аз вече съм се прицелил в една.
561
00:39:12,496 --> 00:39:14,430
Богата! По тексаски богата.
562
00:39:14,498 --> 00:39:16,830
С толкова хубав задник...
563
00:39:16,900 --> 00:39:19,562
че е срамота, че трябва
да сяда на него.
564
00:39:19,636 --> 00:39:22,400
Ще ми направиш ли услугата
да спреш с тая тема?
565
00:39:22,472 --> 00:39:25,202
Извинявай.
Забравих, че готвиш.
566
00:39:25,275 --> 00:39:28,108
Сега като си свалил това момич, колко
време ще е нужно за да открие тя...
567
00:39:28,178 --> 00:39:30,112
че не си онзи за който се представяш?
568
00:39:30,180 --> 00:39:33,377
- До тогава ще е влюбена.
- Ще е влюбена в една лъжа.
569
00:39:33,450 --> 00:39:35,714
Никой не е идеален.
570
00:39:35,786 --> 00:39:40,723
Мисля, че един мъж винаги трябва да
е искрен с една жена преди тя да се влюби.
571
00:39:40,791 --> 00:39:42,725
Иначе от къде ще знаеш,
че е искрена?
572
00:39:42,793 --> 00:39:46,251
Истината е, че ако си разиграя картите
добре, ще живея в замък!
573
00:39:46,330 --> 00:39:49,390
И когато се настаня там,
ще ми идваш на гости всяка неделя.
574
00:39:49,466 --> 00:39:53,095
- Не желая да бъда част от това.
- Добре тогава, не идвай на гости.
575
00:39:53,170 --> 00:39:56,662
Тя мисли, че съм доктор.
576
00:39:56,740 --> 00:39:59,300
- Кой?
- О, никой.
577
00:40:07,651 --> 00:40:10,484
Срещнал си фуста!
578
00:40:20,330 --> 00:40:24,289
Ти си луд. Всичките шантави
години накрая са те побъркали.
579
00:40:24,368 --> 00:40:28,168
- Не изглеждам ли сакат?
- Да! Умствено сакат.
580
00:40:28,238 --> 00:40:33,437
О, я стига!
581
00:40:33,510 --> 00:40:37,002
Повечето от вас са на уроците
по танци между 10:00 и 11:00...
582
00:40:37,080 --> 00:40:40,243
и на дегустацията на вино и сирена
от 12:00 до 1:00.
583
00:40:40,317 --> 00:40:42,342
Моля ви, въздържайте се.
584
00:40:42,419 --> 00:40:46,321
Най-малко имам нужда от бурно изпускащи
газове танцьори да се клатят из кораба.
585
00:40:46,390 --> 00:40:49,848
Бас държа, че баща му е бил Директор
на круиз на "Бисмарк".
586
00:40:49,927 --> 00:40:52,088
Мислете за себе си...
587
00:40:52,162 --> 00:40:54,494
като за пеперуди, господа...
588
00:40:54,564 --> 00:40:57,590
А за гостите ни
като за цветя.
589
00:40:57,668 --> 00:41:02,002
Вашата работа е да опрашвате
цветята с гостопримство.
590
00:41:02,072 --> 00:41:05,166
Този тип е бил твърде
дълго в открито море!
591
00:41:05,242 --> 00:41:08,370
И ако се издъните,
ще се уверя лично...
592
00:41:08,445 --> 00:41:12,814
че сте отстранени от кораба, и сте
заплатили пълната цена на пътуването...
593
00:41:12,883 --> 00:41:18,651
от $5,462.51, както е посочено
в договорите ви.
594
00:41:18,722 --> 00:41:21,190
Какво, по дяволите...
Пет хил... Пет хиляди?
595
00:41:21,258 --> 00:41:23,488
Ти ми каза 2,000!
596
00:41:23,560 --> 00:41:28,623
А вие, г-н Гордън, имате час при
д-р Йохансон в 11:00 точно.
597
00:41:28,699 --> 00:41:33,159
Не мисля, че това е необходимо, сър.
Кракът просто има нужда от почивка.
598
00:41:33,236 --> 00:41:37,332
Вашият ... наранен крак
ще почива толкова...
599
00:41:37,407 --> 00:41:40,069
колкото каже д-р Йохансон.
Ясен ли съм?
600
00:41:40,143 --> 00:41:42,668
Да, сър. Ясно!
Изключително ясно, сър.
601
00:41:42,746 --> 00:41:45,715
Великолепно.
Свободно.
602
00:41:52,589 --> 00:41:55,581
Всички пътници, които ще слизат на
Плая дел Кармен...
603
00:41:55,659 --> 00:41:57,718
моля да се явят на
товарната палуба.
604
00:42:01,898 --> 00:42:06,494
Тези, които ще посетят фестивала
да са на фиеста-буса в 4:10.
605
00:42:06,570 --> 00:42:08,765
Помнете, че последното корабче...
606
00:42:08,839 --> 00:42:11,637
се връща от брега в 4:30.
607
00:42:19,916 --> 00:42:24,182
О, вижте кой бил тук.
608
00:42:24,254 --> 00:42:27,883
И букет носи.
Бас държа, че е за мен.
609
00:42:27,958 --> 00:42:32,691
- А за кого другига?
- Спести си го.
610
00:42:34,097 --> 00:42:36,429
- Влизай.
- Благодаря.
611
00:42:36,500 --> 00:42:39,367
Благодаря ви.
Оценявам това.
612
00:42:39,436 --> 00:42:43,566
Още първия ден като те видях да душиш
наоколо като дворно куче
613
00:42:43,640 --> 00:42:45,938
знаех, че ще се върнеш.
614
00:42:46,009 --> 00:42:48,000
Мамо! В името Петрово!
615
00:42:48,078 --> 00:42:51,104
- Кой е Питър? Конкуренцията ми?
- Именно.
616
00:42:51,181 --> 00:42:53,274
И познай аз от кой отбор съм?
617
00:42:53,350 --> 00:42:56,911
- О, Чарли!
- Здравей.
618
00:42:56,987 --> 00:43:00,946
- О, радвам се да те видя
- О, да.
619
00:43:01,024 --> 00:43:02,958
Тези за мен ли са?
620
00:43:03,026 --> 00:43:05,722
- Не.
- Не?
621
00:43:05,796 --> 00:43:08,458
- О, да!
622
00:43:08,532 --> 00:43:10,466
Просто са прекрасни.
623
00:43:10,534 --> 00:43:12,468
Не исках да се
докарвам прекалено...
624
00:43:12,536 --> 00:43:16,563
О, твоят букет е подбран с вкус.
Благодаря ти, Чарли.
625
00:43:16,640 --> 00:43:18,972
- Благодаря ти.
- Трябва да се облека.
626
00:43:19,042 --> 00:43:22,034
Защо не поговориш с Мама?
Ще ти прави компания. Извини ме.
627
00:43:22,112 --> 00:43:26,105
- Окей.
- Искам да се държиш прилично, Чарли.
628
00:43:26,183 --> 00:43:30,279
Видях те как зяпаш дъщеря ми
право в... гръдния кош.
629
00:43:30,353 --> 00:43:33,516
- О, преди бях кардиолог.
- Наистина ли?
630
00:43:33,590 --> 00:43:36,115
Почти съм готова.
631
00:43:36,193 --> 00:43:38,491
Чарли, искаш ли да се разходиш с мен?
632
00:43:38,562 --> 00:43:41,554
- Ще бъда очарован.
- О, благодаря ти.
633
00:43:43,066 --> 00:43:45,933
- Довиждане, мамо.
- Забавлявай се добре.
634
00:43:46,002 --> 00:43:49,403
Ще потърся чаша за текила,
да сложа букета.
635
00:43:49,473 --> 00:43:53,375
- Сладурче е нали?
- Такава си е мама.
636
00:43:53,443 --> 00:43:55,377
- О, ето къде сте била.
- Здравейте.
637
00:43:55,445 --> 00:43:58,278
Наистина трябва да побързаме.
Автобусът тръгва след 10 минути.
638
00:43:58,348 --> 00:44:00,282
- Здравейте, млдежо.
- Привет.
639
00:44:00,350 --> 00:44:04,719
- Защо не дойдеш с нас?
- Казаха ми че няма места.
640
00:44:07,057 --> 00:44:09,719
О, за цветята...
благодаря ти много.
641
00:44:09,793 --> 00:44:11,886
Прекрасни са.
Ще се видим по-късно?
642
00:44:11,962 --> 00:44:13,953
- Приятен ден, Гордо.
- Чао-чао.
643
00:44:14,030 --> 00:44:16,692
Нещо в този мъж не ми харесва.
644
00:44:16,766 --> 00:44:20,550
- Не си ли съгласна?
- Съгласна съм с това, че не ти харесва.
645
00:44:32,662 --> 00:44:36,792
И на това му викат танц?
Това още в детската градина го можех.
646
00:44:36,866 --> 00:44:39,300
Поне гледката е хубава.
647
00:44:39,369 --> 00:44:43,305
- И аз имах такъв задник едно време.
- Момчет, внимавайте в танца.
648
00:44:44,741 --> 00:44:47,073
Бихте ли отстъпили, моля?
649
00:44:47,143 --> 00:44:50,169
Нека ви покажа как се прави това!
650
00:45:06,329 --> 00:45:09,628
Телефонен разговор за
г-н Кълен Карсуел.
651
00:45:09,699 --> 00:45:12,293
Това е за теб.
Звучи интересно.
652
00:45:12,368 --> 00:45:14,529
Извини ме, Лиз. Ще гледам
да приключа бързо.
653
00:45:14,604 --> 00:45:17,630
- Защо не отида и ще ти пазя място?
- Добре.
654
00:45:17,707 --> 00:45:19,971
- Разговор за Карсуел.
- О, да, сър.
655
00:45:20,043 --> 00:45:22,807
Международен е, сър,
с г-н Доналд Тръмп.
656
00:45:22,879 --> 00:45:24,870
Обажда се от Цюрих и твърди
че е спешно.
657
00:45:24,948 --> 00:45:26,939
Има ли затворена кабина?
658
00:45:27,016 --> 00:45:29,314
Можете да влезете във втора кабинка.
659
00:45:29,385 --> 00:45:31,376
Благодаря.
660
00:45:37,360 --> 00:45:40,295
Ало. Кълен Карсуел.
Свържете ме, моля.
661
00:45:40,363 --> 00:45:42,957
- Един момент, сър.
- Ало.
662
00:45:43,032 --> 00:45:47,366
Ало, г-н Карсуел. Ало.
- Кой е на телефона?
663
00:45:47,437 --> 00:45:50,895
Аз съм международният оператор.
664
00:45:50,974 --> 00:45:54,341
За момент загубих връзката ви.
665
00:45:54,410 --> 00:45:57,004
Моля, останете на линията за г-н Тръмп.
666
00:45:57,080 --> 00:46:00,413
Да, чакам,
но побързайте.
667
00:46:00,483 --> 00:46:03,748
- Там ли сте, сър?
- Да, да! Чакам.
668
00:46:04,921 --> 00:46:07,389
Г-н Карусел?
669
00:46:07,457 --> 00:46:09,391
Карсуел!
Да.
670
00:46:09,459 --> 00:46:13,020
Изчакайте, моля.
не затваряйте.
671
00:46:40,223 --> 00:46:42,953
Всичке пътници за фестивала...
672
00:46:43,026 --> 00:46:46,962
незабавно да се качат на фиеста-буса
но кей 10 за отпътуване.
673
00:46:47,030 --> 00:46:48,998
- Последно повикване.
- Хей!
674
00:46:49,065 --> 00:46:52,899
Реших да видя дали не се е отказал някой.
Къде ти е приятелчето?
675
00:46:55,071 --> 00:46:57,767
Не се отказваш лесно, а?
676
00:47:04,681 --> 00:47:07,445
О, виж ги само!
677
00:47:07,517 --> 00:47:10,975
- Не обичаш ли конете, Чарли?
- Само когато побеждават!
678
00:47:13,323 --> 00:47:16,087
- Никога не си играл истински комар, нали?
- За колко?
679
00:47:16,159 --> 00:47:20,960
Не говоря за пари, а за истински
хазарт в живота.
680
00:47:21,030 --> 00:47:23,021
Никога не си се женил,
нали?
681
00:47:23,099 --> 00:47:27,365
- В какъв смисъл?
- Знаех си!
682
00:47:27,437 --> 00:47:29,837
Още чакам сексуалния
си връх!
683
00:47:29,906 --> 00:47:32,898
И кога мислиш, че ще го достигнеш?
684
00:47:34,377 --> 00:47:37,244
След около пет минути.
685
00:47:37,313 --> 00:47:40,305
Точно така.
Раздвижете хълбоците.
686
00:47:40,383 --> 00:47:43,443
Оставете се на Кубинската вълна.
687
00:47:43,519 --> 00:47:47,649
Дамите отдолу. Много добре. Браво.
Завъртете се.
688
00:47:47,724 --> 00:47:50,716
- Мамо, стига вече.
- Шели, ти ме остави на мира.
689
00:47:50,793 --> 00:47:52,886
Танцувах един-единствен път
с него.
690
00:47:52,962 --> 00:47:56,625
- И после сияеше като Мис Арканзас.
- Беше ми приятно.
691
00:47:56,699 --> 00:47:58,633
Хърб е чудесен танцьор.
692
00:47:58,701 --> 00:48:02,000
Но той е доктор,
а аз знам че мразиш доктори.
693
00:48:02,071 --> 00:48:04,164
Сега в страни.
Движете бедра.
694
00:48:04,240 --> 00:48:06,401
- Има урок. Хайде да отидем.
- О, аз...
695
00:48:06,476 --> 00:48:08,410
- Ще бъде забавно.
- Ами...
696
00:48:08,478 --> 00:48:11,743
- Ти обичаш да танцуваш!
- Завъртете ги, господа.
697
00:48:11,814 --> 00:48:14,510
- Добре.
- Пуснете дамите под ръката.
698
00:48:14,584 --> 00:48:17,451
- Точно така.
- О, ставате все по-добри!
699
00:48:17,520 --> 00:48:19,454
Ваш ред е госпожо.
700
00:48:21,591 --> 00:48:25,220
Чудесно! Сега опитайте всичко,
което научихме днес.
701
00:48:25,294 --> 00:48:28,730
Окей! Браво на всички.
702
00:48:30,199 --> 00:48:33,396
Не чувам овации за
нашите партньори за танци?
703
00:49:01,731 --> 00:49:05,098
Казват, че това е фестивал,
за да се пречистят...
704
00:49:05,168 --> 00:49:07,295
от злото и греховете си
преди затъмнението.
705
00:49:07,370 --> 00:49:09,600
Толкова е вълнуващо.
Никога не съм виждала затъмнение.
706
00:49:09,672 --> 00:49:11,606
- Наистина ли?
- Никога.
707
00:49:11,674 --> 00:49:13,608
- Виждал съм слънчево затъмнение
- Наистина ли?
708
00:49:13,676 --> 00:49:16,839
Но луната ми затули гледката.
709
00:49:18,815 --> 00:49:20,840
Да!
710
00:49:20,917 --> 00:49:23,750
О, излизаме!
Слизаме вече.
711
00:49:36,466 --> 00:49:39,526
Виж колко са щастливи те,
че сме тук!
712
00:49:46,375 --> 00:49:48,775
Какво правиш?
713
00:49:48,845 --> 00:49:52,406
О, обмислям да си ушия костюм
от това.
714
00:49:56,786 --> 00:49:58,481
Аха!
715
00:49:58,554 --> 00:50:01,387
Чарли, какво правиш? Искам да остана
и да танцувам с моите приятели.
716
00:50:01,457 --> 00:50:03,391
- Ела с мен.
717
00:50:03,459 --> 00:50:05,393
Ела с мен.,
con permiso.
718
00:50:08,798 --> 00:50:11,631
- Внимателно!
- Чакай ме тук. Сега се връщам.
719
00:50:11,701 --> 00:50:14,226
- Трябва да видя с един тип за едно куче.
- Върви спокойно.
720
00:50:18,908 --> 00:50:21,342
Mucho viejo. Gracias.
721
00:50:21,410 --> 00:50:24,402
Гил, разговарях с Борда...
722
00:50:24,480 --> 00:50:27,745
за това да наемем Вицепрезидент
по развлеченията.
723
00:50:27,817 --> 00:50:29,751
Интересно.
724
00:50:29,819 --> 00:50:32,879
Слушай, има ли друг изход
освен през вратата?
725
00:50:32,955 --> 00:50:36,254
О, да. Si, si, si.
През канала!
726
00:50:38,327 --> 00:50:42,286
Много смешно, пич.
Голям майтап.
727
00:50:47,904 --> 00:50:52,170
Слушай, пич, трябва ми маската ти
за няколко минути.
728
00:50:52,241 --> 00:50:54,971
- Изчезвай, татенце.
- Чакай. Ще ти дам нещо.
729
00:50:55,044 --> 00:50:57,774
Оригинален "РолексЧ.
730
00:50:59,282 --> 00:51:01,409
Моля ви, господине.
731
00:51:01,484 --> 00:51:04,510
Това не е Ролекс.
Тук пише "Ромекс. "
732
00:51:04,587 --> 00:51:07,579
И какво, ще ме съдиш за една
скапана буквичка?
733
00:51:07,657 --> 00:51:10,217
Вече никой не прави Ромекси!
734
00:51:10,293 --> 00:51:12,158
- Има колекционерска стойност.
- Разкарай се.
735
00:51:12,228 --> 00:51:16,358
О, не ставай смешен.
Не съм била на чимичанга от години.
736
00:51:16,432 --> 00:51:19,731
Ще ме извиниш ли...
само за една минутка?
737
00:51:19,802 --> 00:51:22,566
- Какво?
- Зовът на природата, нали знаеш.
738
00:51:22,638 --> 00:51:24,731
Пардон.
739
00:51:24,807 --> 00:51:27,469
Perdoname. Perdoname.
740
00:51:28,711 --> 00:51:31,737
- Ти...
- Искаш ли да купиш един Ролекс?
741
00:51:31,814 --> 00:51:35,807
Пазете се.
Quе pasa, senor?
742
00:51:35,885 --> 00:51:38,149
Какво става тук?
743
00:51:38,221 --> 00:51:40,416
Дайте път на папагала.
744
00:51:40,489 --> 00:51:42,821
Папагалът минава!
745
00:51:42,892 --> 00:51:45,656
Con permiso. Con permiso.
746
00:51:49,298 --> 00:51:51,732
Гил!
747
00:51:55,338 --> 00:51:59,069
Аха! Да не я оставиш сама
и за пет секунди!
748
00:52:00,376 --> 00:52:03,174
Малко взе да ми се
вие свят с това...
749
00:52:03,246 --> 00:52:06,044
Пуснете ме!
750
00:52:06,115 --> 00:52:08,709
Вие луди ли сте, бе, хора?
О, не!
751
00:52:11,687 --> 00:52:14,554
За какво ви е тоя бик?
752
00:52:14,624 --> 00:52:17,923
Пресвети Шаксамани!
753
00:52:17,994 --> 00:52:19,859
О, Боже!
Аз съм папагалът!
754
00:52:21,764 --> 00:52:25,564
Виждам проблем!
755
00:52:27,603 --> 00:52:30,231
Хей, сеньор.
Хей, приятел.
756
00:52:32,308 --> 00:52:34,868
Гил! Чакай ме!
757
00:52:41,083 --> 00:52:44,951
Добре, господинчо.
Пипнах те!
758
00:52:45,021 --> 00:52:47,717
О, извинете!
Помислих ви за някой...
759
00:52:47,790 --> 00:52:50,418
О, Боже!
760
00:52:50,493 --> 00:52:52,427
- Чарли.
- Да вървим.
761
00:52:52,495 --> 00:52:55,293
- Защо си тръгваме вече?
- Време е да лячкосваме магазините.
762
00:52:55,364 --> 00:52:58,891
- Но тук се твори История.
- Знам я аз Историята. Тя смърди.
763
00:52:58,968 --> 00:53:01,960
Не, спрете!
Не виждате ли огъня!?
764
00:53:02,038 --> 00:53:04,268
Главата ми гори!
765
00:53:04,340 --> 00:53:07,987
Помощ!
Незабавно спрете тази крава!
766
00:53:16,362 --> 00:53:19,092
Е, здравейте.
767
00:53:19,165 --> 00:53:22,896
Това върши чудеса при болки в слабините.
Наздраве на всички.
768
00:53:22,968 --> 00:53:26,927
- Правил съм разкопки в цяла Гватмала и Хондурас.
- Наистина ли?
769
00:53:27,006 --> 00:53:30,339
Просто... Цялата им култура
е толкова интересна...
770
00:53:30,409 --> 00:53:33,640
- Толкова изумителна...
- О, Вивиан.
771
00:53:33,712 --> 00:53:36,772
- Хърб! Каква приятна изненада.
- Знам какво си мислиш...
772
00:53:36,849 --> 00:53:39,409
- Това е моят приятел Себастиан.
- Здравейте.
773
00:53:39,485 --> 00:53:43,387
Току що ми изнесе лекция за влиянието
на затъмнението върху културата на Маите.
774
00:53:43,455 --> 00:53:45,355
- Какво?
- Митологията на Маите разказва...
775
00:53:45,424 --> 00:53:48,018
че затъмнението не е никакво
затъмнение..
776
00:53:48,093 --> 00:53:53,030
а по-скоро рождество... или
разбулване... на едно ново слънце...
777
00:53:53,098 --> 00:53:55,794
- или на нов живот...
- Изумително. Хърб е доктор.
778
00:53:55,868 --> 00:53:58,359
- О?
- А също работи и като компаньон.
779
00:53:58,437 --> 00:54:01,304
- Опитах се да ти обясня.
- Какво да обясниш?
780
00:54:01,373 --> 00:54:04,035
Мисля, че се справи
отлично със задачата...
781
00:54:06,278 --> 00:54:08,269
- Кой е този?
- Нямам представа.
782
00:54:08,347 --> 00:54:11,282
- Познат ми е. Виждал съм го наоколо.
- На мен не ми е познат.
783
00:54:11,350 --> 00:54:15,252
- Съпругът ми беше в петролния бизнес с татко.
- Аха.
784
00:54:15,321 --> 00:54:17,881
Щом татко му имаше доверие,
реших, че и аз мога да му имам.
785
00:54:17,957 --> 00:54:20,926
- И какво стана?
- Ами, оказа се...
786
00:54:20,993 --> 00:54:24,895
че тайно пробива
пробни кладенци.
787
00:54:24,964 --> 00:54:27,797
- Трябваше да го скопиш.
- О, така и направих.
788
00:54:27,867 --> 00:54:31,166
Но използвах адвокат,
вместо доктор.
789
00:54:32,638 --> 00:54:34,936
Да пием за помощта.
Благодаря, приятелчета.
790
00:54:35,007 --> 00:54:37,237
Много ви благодаря.
791
00:54:37,309 --> 00:54:39,800
О! какво има?
792
00:54:39,879 --> 00:54:42,439
- Добре ли си?
- Стара контузия от футбола.
793
00:54:42,514 --> 00:54:45,415
- В колежа?
- Не. Професионалния футбол.
794
00:54:45,484 --> 00:54:48,078
"Джетс" пропиляха 30 точки преднина
пред "Долфинс"...
795
00:54:48,153 --> 00:54:51,316
и аз опитох да изхвърла
телевизора през прозореца!
796
00:54:51,390 --> 00:54:53,415
Боли те! Ще повикам помощ.
797
00:54:53,492 --> 00:54:56,893
Не! Чакай, чакай!
798
00:54:56,962 --> 00:55:00,955
- Какво правиш?
- Искам да чуя още за бившия ти!
799
00:55:01,033 --> 00:55:04,491
Какво?
Как см...
800
00:55:04,570 --> 00:55:06,561
- Какъв е проблемът?
- Ох!
801
00:55:06,639 --> 00:55:09,938
Гърбът му поддаде. Мисля,
че му е нужна помощ.
802
00:55:10,009 --> 00:55:13,467
- О! Ще ми помогнете ли да го сложим на шезлонга?
- Разбира се.
803
00:55:13,545 --> 00:55:17,709
- Господ да ви благослови, който и да сте.
- О, внимавай!
804
00:55:17,783 --> 00:55:19,614
Ако тръгнете в тази посока...
805
00:55:19,685 --> 00:55:22,882
Ох! WКакво правиш?
806
00:55:22,955 --> 00:55:25,116
Трябва да хвана източния вятър.
807
00:55:25,190 --> 00:55:27,454
Трябва да хване източния вятър.
808
00:55:27,526 --> 00:55:31,622
За щастие,
аз съм лекар в пенсия. Не е ли късмет?
809
00:55:31,697 --> 00:55:33,892
А?
810
00:55:33,966 --> 00:55:36,298
- И съм специалист по хиропраксис.
- Какъв късмет.
811
00:55:36,368 --> 00:55:38,802
- Вие съпругата ли сте?
- О, не. Просто приятелка!
812
00:55:38,871 --> 00:55:41,169
Само приятелка била.
Кажете ми къде ви боли.
813
00:55:41,240 --> 00:55:44,641
- Вече съм по добре.
- Е, мисля, че трябва да понаместим малко...
814
00:55:44,710 --> 00:55:47,679
Нямам нужда от...
Наместване!
815
00:55:47,746 --> 00:55:51,409
Аха! Проблем в
лумбалната област.
816
00:55:51,483 --> 00:55:53,474
Не! Лумбата си ми е съвсем наред!
817
00:55:53,552 --> 00:55:56,419
Не се тревожете за...
818
00:56:00,926 --> 00:56:03,360
Чувствате ли нещо?
819
00:56:05,931 --> 00:56:08,661
Ох! Каво пра...
820
00:56:08,734 --> 00:56:11,225
Аха! Това ще намали
напрежението малко.
821
00:56:11,303 --> 00:56:15,239
- Какво, по дяволите, правиш?
- Сега дишайте спокойно.
822
00:56:15,307 --> 00:56:18,071
Хайде.
823
00:56:18,143 --> 00:56:20,077
Още нищо не съм направил.
824
00:56:24,116 --> 00:56:27,552
- По-добре ли си сега, приятелю?
- Като те намеря ще...
825
00:56:27,619 --> 00:56:29,610
... ми донесете подарък?
Не ставайте глупав.
826
00:56:29,688 --> 00:56:34,523
Да облекча болката на едно братско
човешко същество ми е достатъчно.
827
00:56:37,162 --> 00:56:39,722
- Добре ли си?
- Да, чудесно.
828
00:56:39,798 --> 00:56:42,858
Защо не вървиш.
А аз ще поседя малко тук.
829
00:56:42,935 --> 00:56:45,233
О, просто не мога да
те оставя така тук.
830
00:56:45,304 --> 00:56:47,602
- Естествено, че можеш.
- Сигурен ли си?
831
00:56:47,673 --> 00:56:51,131
- Да, ти върви.
- Всъщност, имам среща с приятели в казиното.
832
00:56:51,210 --> 00:56:54,179
Освен това ми харесва да
полежа така на шезлонга.
833
00:56:54,246 --> 00:56:56,407
Кученцето в мен взима връх.
834
00:56:56,482 --> 00:56:58,609
Добре.
Ще се видим по-късно.
835
00:56:58,684 --> 00:57:00,675
Довиждане.
836
00:57:00,753 --> 00:57:03,950
- Добре.
- Чао.
837
00:57:06,258 --> 00:57:08,317
"Кученцето в мен взима връх. "
838
00:57:08,394 --> 00:57:10,385
Съвсем си си загубил ума, хлапе.
839
00:57:10,462 --> 00:57:14,159
- Това пък какво означава?
- Видях те как я гледаш.
840
00:57:14,233 --> 00:57:17,828
Тя е красива жена с куп пари,
как очакваш да я гледам?
841
00:57:17,903 --> 00:57:21,930
- Мисля, че си падаш по нея.
- Остави ме на мира, а?
842
00:57:24,410 --> 00:57:27,277
Ох. Ще те съдя за лоша
медицинска практика.
843
00:57:27,346 --> 00:57:29,337
Отървах ти кожата.
844
00:57:34,019 --> 00:57:36,613
Гил, миличък.
Чудех се...
845
00:57:36,688 --> 00:57:38,952
О, млъквай.
846
00:57:39,024 --> 00:57:41,254
Довечера ще танцуваш
всички танци, до един.
847
00:57:41,326 --> 00:57:44,921
Ще бъдеш чаровен,
вежлив и забавен.
848
00:57:44,997 --> 00:57:47,488
- А аз ще те наблюдавам.
- Да, сър!
849
00:57:48,834 --> 00:57:51,325
Нека д-р Йохансен ти прегледа
окото, Съливан!
850
00:57:53,405 --> 00:57:56,636
Исусе, Хърби, от толкова време
сме приятели.
851
00:57:56,708 --> 00:57:58,835
Смили се, моля те?
852
00:57:58,911 --> 00:58:03,143
- Отговорът е "не"!.
- Ако не танцувам, ще ме изхвърлят.
853
00:58:03,215 --> 00:58:05,809
Ще те науча да плуваш.
Но няма да те уча да танцуваш!
854
00:58:05,884 --> 00:58:07,875
Хърби, моля те! Умолявам те.
855
00:58:07,953 --> 00:58:10,649
- Отвори сърцето си за мен!
- Ще престанеш ли?
856
00:58:10,722 --> 00:58:14,954
Открий сърцето си за един тъжен
уплашен стар човечец.
857
00:58:15,027 --> 00:58:19,828
Бавно, бавно. Бързо-бързо.
858
00:58:19,898 --> 00:58:23,334
Бавно, бавно.
Бързо-бързо.
859
00:58:23,402 --> 00:58:26,633
Точно така.
Бавно...
860
00:58:26,705 --> 00:58:30,641
Какво стана с бавно, бавно,
бързо-бързо.
861
00:58:30,709 --> 00:58:32,700
Така доста приличаш на жерав.
862
00:58:32,778 --> 00:58:36,475
Бавно, бавно.
Бързо-бързо.
863
00:58:36,548 --> 00:58:38,539
Направи го.
864
00:58:40,219 --> 00:58:44,622
Бавно, бавно.
Бързо... О, господи.
865
00:58:44,690 --> 00:58:47,318
Опитай! Леви-десни!
866
00:58:49,061 --> 00:58:51,154
Събери.
867
00:58:51,230 --> 00:58:53,323
Аха. Бинго!
868
00:58:53,398 --> 00:58:55,958
Ляв.
869
00:58:56,034 --> 00:58:58,400
Десен. Събери.
870
00:58:59,638 --> 00:59:01,629
Много странно.
871
00:59:01,707 --> 00:59:04,039
Доре. Това
му викат "лозницата".
872
00:59:04,109 --> 00:59:06,577
Разминаване, отзад, събери.
873
00:59:06,645 --> 00:59:11,275
Бавно, бавно. Бързо-бързо.
874
00:59:11,350 --> 00:59:13,443
Раз, два, три! Ча-ча!
875
00:59:13,519 --> 00:59:15,680
Раз, два, три!
Ча-ча!
876
00:59:15,754 --> 00:59:19,588
Раз, два, три! Ча-ча!
Раз, два, три! Ча-ча!
877
00:59:19,658 --> 00:59:22,821
Раз, два, три! Ча-ча!
Раз...
878
00:59:22,895 --> 00:59:25,693
Добре, чакай малко.
Нека опитаме...
879
00:59:25,764 --> 00:59:29,495
Раз, два, три! Ча-ча!
Раз, два, три! Ча-ча!
880
00:59:29,568 --> 00:59:33,004
Едно, две...
Ох, това е доста...
881
00:59:33,071 --> 00:59:35,471
Какво, по дяволите, е това?
882
00:59:35,541 --> 00:59:38,203
Разни типове го правят
на тротоара...
883
00:59:38,277 --> 00:59:40,211
а хората им хвърлят
монети.
884
00:59:40,279 --> 00:59:42,474
Няма да измъкнеш
и стотинка от мен с това.
885
00:59:47,486 --> 00:59:49,613
Чакай малко.
Това не е правилно.
886
00:59:49,688 --> 00:59:53,124
- Ти водиш.
- Така и трябва. Аз съм мъж.
887
00:59:53,192 --> 00:59:56,320
- Дай целувчица.
- Дабре, де! Ти водиш.
888
01:00:41,273 --> 01:00:44,265
И на Д.К...
889
01:00:49,281 --> 01:00:53,342
Не. Не, не, не,
не, не, не, не, не.
890
01:00:53,418 --> 01:00:56,478
- Вижте, той...Аз...Аз
- За сефте ми е.
891
01:00:56,555 --> 01:00:59,490
- О.
- Танцуването му е първи път.
892
01:00:59,558 --> 01:01:02,322
Да. Ние сме само приятели.
Добри другарчета, дружки.
893
01:01:03,528 --> 01:01:06,793
- О. Да, разбира се.
- Не задавай въпроси и не казвай.
894
01:01:06,865 --> 01:01:09,129
Да..
895
01:01:20,379 --> 01:01:22,973
- Това келнерско сако ли е?
- Как разбра?
896
01:01:23,048 --> 01:01:25,039
Целият ръкав
е в лекета.
897
01:01:25,117 --> 01:01:28,416
Имаш магданоз по гърба.
Стои като кукешка колиба.
898
01:01:28,487 --> 01:01:31,081
- Майтапиш ли се...
- А! Добър вечер, господа.
899
01:01:31,156 --> 01:01:35,217
Време е за танци, а, Чарли?
900
01:01:35,294 --> 01:01:39,287
Хей, да посрещаме.
901
01:01:41,466 --> 01:01:44,833
И отново, вашият домакин...
902
01:01:44,903 --> 01:01:50,671
изключително талнтливият,
г-н Гил Гудуин!
903
01:01:50,742 --> 01:01:52,539
Дами и господа...
904
01:01:52,611 --> 01:01:55,774
ето ни отнова,
под звездите...
905
01:01:55,847 --> 01:01:59,442
облени от лунна светлина,
в откритото море.
906
01:01:59,518 --> 01:02:04,080
Готови ли сте...
за ру-мба?
907
01:02:04,156 --> 01:02:07,455
О. Ще танцуваме
рум-ба.
908
01:02:09,761 --> 01:02:11,695
Този е откачен.
909
01:02:32,517 --> 01:02:34,747
Ти си, шампионе.
910
01:02:40,726 --> 01:02:43,559
Желаете ли да танцувате, мадам?
911
01:02:43,628 --> 01:02:45,892
О, да! Да! Ще е удоволствие!
912
01:02:52,504 --> 01:02:54,802
Не се прегърбвай.
913
01:02:56,074 --> 01:02:58,702
Отдавна ли
акомпанирате в танците?
914
01:02:58,777 --> 01:03:02,304
Това ми е 23тия курс,
госпожо!
915
01:03:02,381 --> 01:03:05,509
Започнах с представления в
зали за танци.
916
01:03:14,426 --> 01:03:16,621
Скъси крачките.
917
01:03:24,236 --> 01:03:27,433
Добре се справяте, мадам,
но не избързвайте.
918
01:03:27,506 --> 01:03:32,000
- Румбата е повече разходка, отколкото танц.
- Ох! О!
919
01:03:33,211 --> 01:03:35,679
- О! Неговата мама!
- Мо... Моля?
920
01:03:35,747 --> 01:03:38,716
О, голяма!
Тази песен беше голяма.
921
01:03:40,886 --> 01:03:45,323
- О, каквоt... Това какво общо има с румбата?
- Абсолютно нищо.
922
01:03:53,465 --> 01:03:55,456
- Внимавай.
- Ти каза, че е като разходка!
923
01:03:55,534 --> 01:03:57,525
Бърза разходка.
924
01:04:01,239 --> 01:04:03,332
Ох!
925
01:04:09,648 --> 01:04:11,081
О, Господи.
926
01:04:18,557 --> 01:04:22,425
Ох! Как... Как наричате тази стъпка?
927
01:04:22,494 --> 01:04:24,928
- Бразилско влачене.
- О.
928
01:04:24,996 --> 01:04:27,260
- Но в Бразилия и викат просто "влаченето. "
- O.
929
01:04:33,271 --> 01:04:35,262
Ох.
930
01:04:41,313 --> 01:04:43,247
Ох, ох, ох!
931
01:04:44,933 --> 01:04:47,067
Какво правиш!?
932
01:04:49,488 --> 01:04:51,649
О! Леле.
933
01:05:07,772 --> 01:05:13,267
О! Ох!
934
01:05:31,396 --> 01:05:33,330
- Ох! Ау! Съжалявам.
- Ох!
935
01:05:33,398 --> 01:05:35,559
- Не. Вината е наша!
- Извинете.
936
01:06:03,728 --> 01:06:05,923
Извинете ме.
937
01:06:07,232 --> 01:06:09,132
Благодаря ви!
938
01:06:14,005 --> 01:06:17,463
Имаш ли представа кого нападна
на дансинга току що?
939
01:06:17,542 --> 01:06:19,737
О, Мис Карутърс,
не знам какво...
940
01:06:19,811 --> 01:06:22,609
Чувствам се... опустошена.
941
01:06:22,681 --> 01:06:25,650
Благодаря ви.
Аз съм Елен Карутърс.
942
01:06:25,717 --> 01:06:28,709
О! Вие сте госпожата, която
притежава тази лодчица!
943
01:06:31,289 --> 01:06:34,349
Извинете ме.
Дългът ме зове.
944
01:06:34,426 --> 01:06:36,894
Да ви донеса нещо, мис?
945
01:06:39,898 --> 01:06:44,561
Из целия Хондурас. Няма да повярвате
какво се случи. Имаше 40,000 души...
946
01:06:44,636 --> 01:06:49,232
Аха. Това е фустата дето
ни сви местата в самолета.
947
01:06:49,307 --> 01:06:53,004
- Фустата е редактор в Дабълдей.
- На кого му пука?
948
01:06:53,078 --> 01:06:55,308
А аз бях просто
продавач в "Гимбъл".
949
01:06:55,380 --> 01:06:57,678
Да бе! А Секретариат беше
просто един кон.
950
01:06:57,749 --> 01:07:00,411
- Върви! Покани я на танц.
- О, вече е твърде късно, Чарли.
951
01:07:02,354 --> 01:07:06,347
Никога не е "твърде късно. "
Точно затова изобретиха смъртта.
952
01:07:06,424 --> 01:07:08,415
Танцувай!
953
01:07:14,966 --> 01:07:17,366
Били са изгаряни
от Инквизицията.
954
01:07:17,435 --> 01:07:22,304
И сега някои хора твърдят, че
те са изобретили черпака.
955
01:07:22,374 --> 01:07:25,673
Но древните стенописи доказват,
че Маите са използвали...
956
01:07:25,744 --> 01:07:29,771
- голям перфориран прибор като шпакла .
- Извинете ме.
957
01:07:29,848 --> 01:07:32,214
Извинете ме, но трябва
да отида да си изпусна котвата на крака.
958
01:07:32,283 --> 01:07:34,376
- Идвам с тебе.
- Тръгвате ли?
959
01:07:34,452 --> 01:07:38,752
Нищо, важното е, че когато светнах
в пещерата с фенера...
960
01:07:38,823 --> 01:07:40,950
той беше там, на стената...
черпакът.
961
01:07:41,026 --> 01:07:43,256
- Виван?
- Което без съмнение доказа... А?
962
01:07:43,328 --> 01:07:48,391
Извинете ме. За мен ще
бъде голяма чест да танцуваме.
963
01:07:48,466 --> 01:07:51,526
Този танци вече го танцувах.
964
01:07:51,603 --> 01:07:55,130
Да, но се надявах, че
може да поискаш до го танцуваш отново.
965
01:07:55,206 --> 01:07:58,642
Знаеш ли, един археолог
в Рейкявик твърди...
966
01:07:58,710 --> 01:08:02,806
- че Инките са танцували подобен танц?
- Какво?
967
01:08:02,881 --> 01:08:05,975
- Не сте ли чували за това? Но това...
- Ти печелиш.
968
01:08:07,519 --> 01:08:09,510
Извинете ни.
969
01:08:17,395 --> 01:08:19,522
Много по-умел танцьор си
отколкото лъжец.
970
01:08:19,597 --> 01:08:23,363
Ами, измамата е нещо ново за мен.
До сега само съм танцувал.
971
01:08:23,435 --> 01:08:26,632
Хм. И кога започна с танците, преди
или след медицинската академия?
972
01:08:26,705 --> 01:08:28,696
Забавна дама сте.
973
01:08:28,773 --> 01:08:31,003
Но съм и много сериозна дама...
974
01:08:31,076 --> 01:08:33,067
особено когато ме лъжат.
975
01:08:33,144 --> 01:08:35,908
Хей! Аз не съм те излъгал.
Моят приятел излъга.
976
01:08:35,980 --> 01:08:38,414
Но ти можеше да ми кажеш истината.
977
01:08:38,483 --> 01:08:41,247
- Може би ме беше страх
- От какво?
978
01:08:41,319 --> 01:08:45,085
Ами, че ще ми се присмееш,
или че ще те разочаровам.
979
01:08:45,156 --> 01:08:47,147
- От какво?
- О, по дяволите, не знам.
980
01:08:47,225 --> 01:08:50,217
- Кажи ми сега, тогава.
- Какво да ти кажа?
981
01:08:50,295 --> 01:08:52,786
- Пробвай с истината.
- Ами, истината е...
982
01:08:52,864 --> 01:08:55,890
че бях обикновен продавач
в Гимбъл цели 35 години...
983
01:08:55,967 --> 01:08:58,162
докато не отидоха по дяволите и
не фалираха.
984
01:08:58,236 --> 01:09:00,704
И бях въвлечен в това
тъпо компаньонство...
985
01:09:00,772 --> 01:09:03,297
от онзи лунатик,
ето го там.
986
01:09:07,011 --> 01:09:08,876
Просто...
987
01:09:13,718 --> 01:09:15,860
Какво стана?
988
01:09:15,994 --> 01:09:19,521
- Чакай малко.
- Защо? За да се направя отново за смях?
989
01:09:31,442 --> 01:09:34,377
Не мислех, че някога ще мога пак
да целувам така друг човек.
990
01:09:34,445 --> 01:09:36,470
Нито пък аз.
991
01:09:37,882 --> 01:09:40,476
- Трябва да изляза навън.
- Ние вече сме навън.
992
01:09:40,551 --> 01:09:42,712
Знам това.
993
01:09:50,128 --> 01:09:52,187
Но няма...
няма ли да загазиш?...
994
01:09:52,263 --> 01:09:54,254
Ако някой ни види така?
995
01:09:54,332 --> 01:09:57,165
- Ами, могат да ме изхвърлят през борда
- Ще ми липсваш....
996
01:09:57,235 --> 01:09:59,430
Наистина ли?
997
01:09:59,504 --> 01:10:03,372
Защо не гледаме заедно
затъмнението утре?
998
01:10:03,441 --> 01:10:07,775
- Добре.
- Може да вземем различни автобуси да Чечен Ица...
999
01:10:07,845 --> 01:10:09,836
И да се срещнем в някое кафене.
1000
01:10:09,914 --> 01:10:13,441
- Какво кафене?
- Нали е град. Трябва да има кафенета.
1001
01:10:13,518 --> 01:10:16,316
Аз ще намеря някое...
а ти ще откриеш мен.
1002
01:10:20,558 --> 01:10:24,585
- Удоволствието беше мое, госпожо.
- О, благодаря ви много.
1003
01:10:24,662 --> 01:10:28,098
Хей, Гил,
много ми хареса изпълнението ти.
1004
01:10:28,166 --> 01:10:30,157
О. Благодаря.
1005
01:10:32,236 --> 01:10:34,363
Във флотилията вече
имам почти дузина кораби.
1006
01:10:34,439 --> 01:10:36,999
Този е моето бебче,
моето малко бижу.
1007
01:10:37,075 --> 01:10:39,202
- Госпожо?
- Здравейте.
1008
01:10:39,277 --> 01:10:42,769
О, как сте?
Г-н Гудуин ме помоли да ви предам това.
1009
01:10:42,847 --> 01:10:45,941
О, благодаря ви.
1010
01:10:55,626 --> 01:10:58,789
Ще ме извините ли, моля?
1011
01:10:58,863 --> 01:11:01,024
- Изглеждаш очарователно тази вечер.
- Благодаря.
1012
01:11:01,099 --> 01:11:05,229
- О, г-н Гудуин.
- Защо не танцуваш?
1013
01:11:05,303 --> 01:11:10,070
Защото мис Карутърс...
ме помоли да ви предам съобщение.
1014
01:11:10,141 --> 01:11:12,132
- Така ли?
- Да. Имам чувството, сър...
1015
01:11:12,210 --> 01:11:14,974
че ще получите повишението,
което искахте...
1016
01:11:15,046 --> 01:11:17,037
Тя... Тя ли каза това?
1017
01:11:17,115 --> 01:11:20,380
Тя каза, че иска да ви види
в стаята си...
1018
01:11:20,451 --> 01:11:23,477
С.А.Г.Е...
С.Е.Г.А.
1019
01:11:23,554 --> 01:11:25,852
В стаята й? Сега?
1020
01:11:27,258 --> 01:11:30,716
Точните й думи бяха...
1021
01:11:31,963 --> 01:11:35,194
Ами, не ги помня съвсем точно, но...
1022
01:11:35,266 --> 01:11:37,894
- Хайде, човече.
- Ами, "Дори по-скоро. "
1023
01:11:40,872 --> 01:11:43,033
- Марш на дансинга.
- Да, сър.
1024
01:11:46,511 --> 01:11:48,536
- Здравейте.
- Да?
1025
01:11:48,613 --> 01:11:51,241
Трябва да занеса ризите на Гудуин
в каютата му.
1026
01:11:51,315 --> 01:11:53,510
- О, ще ви трябва ключ.
- Ами да, не мога да ги подпъхна под вратата.
1027
01:11:53,584 --> 01:11:55,575
Ще се намачкат.
1028
01:11:57,989 --> 01:12:00,014
Привет, привет, привет.
1029
01:12:00,091 --> 01:12:03,219
О, привет. Изглежда бързо
си се възстановил, нали?
1030
01:12:03,294 --> 01:12:05,285
Няма нищо по-хубаво от младостта.
1031
01:12:08,199 --> 01:12:11,100
Защо ме гледаш сякаш
съм причинил само неприятности?
1032
01:12:11,169 --> 01:12:14,229
- Харесвам неприятностите.
- И аз те харесвам.
1033
01:12:14,305 --> 01:12:16,603
- Какво ще кажете за един покер?
- Покер? Добре.
1034
01:12:16,674 --> 01:12:21,976
Но трябва да те предупредя, Карсуел.
Няма да ти късам пак чековете.
1035
01:12:24,115 --> 01:12:26,743
Domo.
1036
01:12:26,817 --> 01:12:30,947
Мисля, че си мошеник, приятелче,
и смятам да го докажа.
1037
01:12:31,022 --> 01:12:35,959
- Леле!
- Хубаво е, че тази вечер отмаряш, Карсуел.
1038
01:12:52,310 --> 01:12:55,973
- Какво обичате, моля?
- Иди се разходи! Здрасти.
1039
01:12:56,047 --> 01:12:58,607
На какво дължа
това удоволствие?
1040
01:12:58,683 --> 01:13:02,278
- На две водки и това че си загубих ключа.
1041
01:13:02,353 --> 01:13:06,790
- Ами ти?
- Аз работя тук.
1042
01:13:07,892 --> 01:13:09,883
Така ли?
1043
01:13:09,961 --> 01:13:12,930
А превите ли...
уста в уста?
1044
01:13:14,632 --> 01:13:17,100
Как я карате?
1045
01:13:48,065 --> 01:13:50,533
Отворено е.
1046
01:13:52,036 --> 01:13:55,528
Г-жо Карутърс?
1047
01:13:58,943 --> 01:14:01,639
Елън.
Малко от пенливото?
1048
01:14:02,780 --> 01:14:06,113
Асо, дамата печели.
1049
01:14:06,183 --> 01:14:08,174
Плащам.
1050
01:14:09,854 --> 01:14:11,913
И аз плащам.
1051
01:14:11,989 --> 01:14:14,355
И аз влизам.
1052
01:14:15,359 --> 01:14:18,089
Две, моля.
1053
01:14:18,162 --> 01:14:23,156
- Залагам 20 бона.
- За мен една карта.
1054
01:14:23,234 --> 01:14:28,069
- Хмм.
- Прекалено богаташко за моята кръвна група.
1055
01:14:28,139 --> 01:14:30,869
Отказвам се...
1056
01:14:31,942 --> 01:14:34,740
- Хмм.
- Колко заложи?
1057
01:14:34,812 --> 01:14:37,713
- Двадесет хиляди долара.
- Двадесет хиляди долара.
1058
01:14:37,782 --> 01:14:40,717
Именно.
1059
01:14:40,785 --> 01:14:44,687
Хопа, тропа.
Плащам.
1060
01:14:48,759 --> 01:14:50,727
Отказвам се.
1061
01:14:50,795 --> 01:14:52,786
- Извинете. Извинете.
- Добре ли си?
1062
01:14:52,863 --> 01:14:56,731
- Разбира се, че съм добре.
- Някой има ли кърпичка?
1063
01:14:56,801 --> 01:15:01,636
- Карта в ръкава. Той менти. Прав бяхте, г-н Гордън.
- Доста немарливо, Карсуел.
1064
01:15:01,706 --> 01:15:04,231
- Това е отвратително.
- Само за да докажа, че е измамник.
1065
01:15:04,308 --> 01:15:06,902
Ще оставя това да безнаказано
само защото си копелдак.
1066
01:15:06,977 --> 01:15:10,310
Мосю Гордън е прав.
Вие сте копелдак.
1067
01:15:10,381 --> 01:15:13,043
Господа, никога преди не съм
правил нещо подобно.
1068
01:15:13,117 --> 01:15:15,312
Стахувам се, че ще трябва
да напуснете казиното, сър.
1069
01:15:15,386 --> 01:15:19,914
- Господа, повярвайте ми.
- Няма значение на какво вярваме, нали Карсуел?
1070
01:15:23,127 --> 01:15:25,152
Тра-ла-ла.
1071
01:15:26,931 --> 01:15:30,731
Добре. Тази ръка не се брои.
Всички ще си получат парите.
1072
01:15:33,504 --> 01:15:37,270
- Дали да не отидем някъде на закътано за по чашка?
- Някъде на закътано?
1073
01:15:37,341 --> 01:15:39,866
- Да.
- Да, бе. Като в стаята ти, нали?
1074
01:15:39,944 --> 01:15:42,777
- Чудесно предложение.
- Не.
1075
01:15:42,847 --> 01:15:46,305
Изобщо нямах това предвид!
1076
01:15:49,620 --> 01:15:51,611
След вас, госпожо.
1077
01:15:51,689 --> 01:15:56,126
- Благодаря. Хубав апартамент, Чарли.
- Нали е чудесен?
1078
01:16:06,103 --> 01:16:08,196
Чарли, парфюмът ти...
1079
01:16:08,272 --> 01:16:10,331
О, не е парфюм.
Лосион за след бръснене е.
1080
01:16:10,408 --> 01:16:13,866
Да си мислил някога
да пуснеш брада?
1081
01:16:13,944 --> 01:16:17,402
- О, да. Понякога.
1082
01:16:20,584 --> 01:16:23,553
Чарли?
1083
01:16:23,621 --> 01:16:26,556
О, Чарли!
1084
01:16:33,197 --> 01:16:35,529
Добро утро, дами и господа.
1085
01:16:35,599 --> 01:16:38,500
Това ще е още един спокоен ден
на безпроблемно плаване.
1086
01:16:38,569 --> 01:16:42,335
За ваше удобство, в случай че
бързате да слезете на брега за затъмнението...
1087
01:16:51,715 --> 01:16:53,740
Ох!
1088
01:17:00,891 --> 01:17:03,052
Това е много повече
от изпълнен дълг.
1089
01:17:03,127 --> 01:17:05,254
Да! След това трябва да стане
капитан!
1090
01:17:16,106 --> 01:17:19,542
О, да.
О, да.
1091
01:17:19,610 --> 01:17:21,737
Уф!
1092
01:17:27,284 --> 01:17:29,514
Машинно масло?
1093
01:17:34,191 --> 01:17:36,182
Снощи наистина прекарах
добре, Чарли.
1094
01:17:36,260 --> 01:17:39,423
- Наистина се забавлявах.
-Аз... Просто исках...
1095
01:17:39,497 --> 01:17:41,692
Не е нужно...
1096
01:17:45,336 --> 01:17:48,271
О. Какво стана
с красавеца?
1097
01:17:48,339 --> 01:17:51,604
И този е красавец, мамо.
1098
01:17:51,675 --> 01:17:53,666
Довиждане.
1099
01:18:08,826 --> 01:18:11,624
Хайде да се надбягваме,
около кораба, приятел!
1100
01:18:26,944 --> 01:18:29,208
Bravo! Bravissimo.!
Bravo!
1101
01:18:41,759 --> 01:18:46,059
След цял живот лутане из
пустините на човечеството...
1102
01:18:47,464 --> 01:18:53,027
- откривам в теб моя оазис...
- Това е ужасно.
1103
01:18:54,939 --> 01:18:58,841
Докторите казаха, че ми остават
само няколко месеца...
1104
01:18:58,909 --> 01:19:01,537
Нека се венчаем преди
поредното зрънце пясък...
1105
01:19:01,612 --> 01:19:04,740
да пропадне през пясъчния
часовник на смъртността.
1106
01:19:04,815 --> 01:19:06,942
Та ти едва познаваш тази жена!
1107
01:19:07,017 --> 01:19:10,384
Лиз, за мен ще е голяма чест
ако приемеш фамилното ми име...
1108
01:19:10,454 --> 01:19:12,718
и го впишеш в банковата си сметка.
1109
01:19:12,790 --> 01:19:14,985
Ето това е!
1110
01:19:15,059 --> 01:19:19,189
Всички пътници слизащи
на брега за затъмнението...
1111
01:19:19,263 --> 01:19:22,027
моля да не забравят
защитните си очила.
1112
01:19:22,099 --> 01:19:24,260
Флаконът от 1 унция е чудесен.
1113
01:19:24,335 --> 01:19:26,599
- Взимам го.
- Добре.
1114
01:19:32,309 --> 01:19:35,335
Най-накрая се сетих, като те вядях
да купуваш сувенири.
1115
01:19:35,412 --> 01:19:39,576
Преди врими в Сейнт Винсент? Май все в
сувенирни магазини се срещаме.
1116
01:19:39,650 --> 01:19:41,641
Сейнт Винсент?
1117
01:19:41,719 --> 01:19:43,914
О, Боже мой!
Сестра Колинс.
1118
01:19:43,988 --> 01:19:47,856
О, не мога да повярвам,
че не те познах.
1119
01:19:47,925 --> 01:19:49,916
Вероятно не попадам сред
хубавите ти спомени.
1120
01:19:49,994 --> 01:19:52,827
О, не, не!
Сузи беше луда по теб.
1121
01:19:52,896 --> 01:19:55,990
- Чувствата бяха взаимни.
- Да.
1122
01:19:56,066 --> 01:19:58,728
Ти, от друга страна,
беше изключителен досадник.
1123
01:19:58,802 --> 01:20:00,793
Да.
1124
01:20:00,871 --> 01:20:05,433
- Имам точно 20 минути. Да изпием по кафе?
- С удоволствие.
1125
01:20:05,509 --> 01:20:09,036
Пътниците, слизащи на брега,
моля да се явят на товарната палуба..
1126
01:20:09,113 --> 01:20:13,846
Дори, когато краят беше близо,
имаше моменти, в които...
1127
01:20:13,917 --> 01:20:16,909
В които и двамата чувствахме...
1128
01:20:16,987 --> 01:20:19,182
Не съм сигурен...
1129
01:20:19,256 --> 01:20:23,158
Че няма да се оставим тази
беда да ни пречупи...
1130
01:20:23,227 --> 01:20:27,129
- Да. Вие бяхте от този тип двойки.
- Да.
1131
01:20:27,197 --> 01:20:30,598
Помня последната нощ...
Тогава лекарствата са бяха толкова много...
1132
01:20:30,668 --> 01:20:33,102
че не се знае дали изобщо разбират
какво става...
1133
01:20:33,170 --> 01:20:37,800
Но си спомням как ти се приведе
към ухото й...
1134
01:20:37,875 --> 01:20:42,141
и и каза, че ще си влюбен
в нея завинаги..
1135
01:20:43,514 --> 01:20:47,712
И тогава, очите й...
.. не знам...
1136
01:20:47,785 --> 01:20:50,413
Сякаш светлина
грейна в тях.
1137
01:20:50,487 --> 01:20:52,478
Ти разбра, че тя го знае...
1138
01:20:54,625 --> 01:20:57,890
Сигурно не биваше да го казвам.
1139
01:20:57,961 --> 01:21:00,794
О, не, не.
Хубаво е, наистина.
1140
01:21:00,864 --> 01:21:03,389
Няма нищо. Просто...
1141
01:21:07,204 --> 01:21:09,638
- О, нямаше да слизаш на брега?
- А?
1142
01:21:09,707 --> 01:21:12,039
Не искам да изпусна
затъмнението.
1143
01:21:12,109 --> 01:21:14,441
О, да.
1144
01:21:14,511 --> 01:21:18,003
Слушай...
Беше ми приятно...
1145
01:21:18,082 --> 01:21:20,073
- О.
- Нали знаеш, да се видим...
1146
01:21:20,150 --> 01:21:22,141
Наистина, беше много приятно.
1147
01:21:22,219 --> 01:21:24,119
- И не мен.
- Благодаря.
1148
01:21:24,188 --> 01:21:28,022
Последното корабче за брега
тръгва след пет минути.
1149
01:21:28,092 --> 01:21:31,755
Помнете, че всички пътници
трябва да са на кораба в 4:30.
1150
01:21:56,286 --> 01:21:59,119
Лиз, животът се носи...
1151
01:21:59,189 --> 01:22:02,454
Като песъчинки в часовник.
1152
01:22:04,561 --> 01:22:09,294
Чарли, извинявай. Но просто
не разбирам какво искаш да кажеш.
1153
01:22:09,366 --> 01:22:11,357
- Лиз.
- Да?
1154
01:22:11,435 --> 01:22:14,461
Въпреки, че с теб се познаваме
едва от няколко дни...
1155
01:22:14,538 --> 01:22:16,529
Така е.
1156
01:22:16,607 --> 01:22:19,599
Лиз, след цял един живот...
1157
01:22:19,676 --> 01:22:23,578
бродене през
пустините на човечеството...
1158
01:22:23,647 --> 01:22:26,980
Чарли! Чарли!
Чарли, виж!
1159
01:22:27,050 --> 01:22:29,712
Виж! Гледай, Чарли!
1160
01:22:29,787 --> 01:22:32,187
То се случва,
а ние сме тук и наблюдаваме!
1161
01:22:32,256 --> 01:22:34,816
Въпреки, че...
Лиз, ще ме изслушаш ли?
1162
01:22:34,892 --> 01:22:39,420
- О!
- Въпреки, че сме като два кораба в нощта...
1163
01:22:39,496 --> 01:22:42,488
- Чарли, защо не се оженим?
- Чудесна идея.
1164
01:22:47,771 --> 01:22:49,762
Лиз, ще се омъжиш ли за мен?
1165
01:22:53,143 --> 01:22:56,943
- Това "да" ли значи?
- Аха. Това значи "да"!
1166
01:22:59,049 --> 01:23:02,541
- О.
- Скъпа, мисля че ще го изпуснем.
1167
01:23:29,980 --> 01:23:31,971
Докато свят светува, хлапе.
1168
01:23:37,788 --> 01:23:42,316
- О, не.
- Може да е в тоалетната.
1169
01:23:44,461 --> 01:23:46,452
Мамо?
1170
01:23:46,530 --> 01:23:50,330
- Здрасти. Как мина?
- Страхотно! Снимахме го с камерата.
1171
01:23:50,400 --> 01:23:52,766
Добре де! Ще мълча през
остатъка от брака ни.
1172
01:23:52,836 --> 01:23:56,829
- Мамо, как си?
- Отивам си вкъщи.
1173
01:23:56,907 --> 01:24:02,402
- Добре, тогава ние идваме с теб.
- Не. Не. Това е годишнината ви!
1174
01:24:02,479 --> 01:24:05,937
- Празнувайте я, докато можете.
- Не, мамо. Можем всички да тръгнем.
1175
01:24:07,584 --> 01:24:10,678
Искам сама да се погрижа
за себе си.
1176
01:24:10,754 --> 01:24:13,621
Разбираш ли?
1177
01:24:13,690 --> 01:24:17,091
Нужно е сама да се погрижа
за себе си.
1178
01:24:34,811 --> 01:24:36,802
Как мина срещата
с Чичко Паричко?
1179
01:24:39,283 --> 01:24:42,113
Ще се женим.
1180
01:24:42,189 --> 01:24:44,657
Мамка му!
1181
01:24:44,725 --> 01:24:48,058
Знаех си че ще
докопаме някой от тях.
1182
01:24:48,128 --> 01:24:52,792
Слушай сега какво ще направим.
1183
01:24:52,866 --> 01:24:57,132
Можем да планираме... Какво,
по дяволите, става с теб?
1184
01:24:57,204 --> 01:25:00,367
- Нищо.
- Алилуя!
1185
01:25:00,440 --> 01:25:04,638
казвам ти, Лиз,
ударихме кьоравото.
1186
01:25:04,711 --> 01:25:09,307
- На колко го оценяваш?
- Не знам. И не ми пука.
1187
01:25:09,382 --> 01:25:13,842
Ами и аз не знам...
но определено ми пука.
1188
01:25:13,920 --> 01:25:18,152
Профукахме и последния си грош
за тази префърцунена каюта.
1189
01:25:18,225 --> 01:25:22,218
- Мамо, аз го харесвам.
- Браво на теб.
1190
01:25:22,295 --> 01:25:25,059
Той... Той е толкова мил.
1191
01:25:25,132 --> 01:25:29,398
- И е... той е достоен мъж.
- Чудесно.
1192
01:25:29,469 --> 01:25:31,334
И ме кара да се смея.
1193
01:25:31,404 --> 01:25:34,999
Ти не просто си
докопала милионер...
1194
01:25:35,075 --> 01:25:38,476
ами и ще се забавляваш
със сделката.
1195
01:25:38,545 --> 01:25:40,740
Да.
1196
01:25:40,814 --> 01:25:44,773
Последната совалка за брега
отплува след пет минути.
1197
01:25:44,851 --> 01:25:48,685
Помнете, че всички пътници
трябва да са на кораба в 4:30.
1198
01:25:48,755 --> 01:25:52,919
В 5:00 ще вдигнем котва и
ще отплуваме към о. Козумел.
1199
01:25:56,496 --> 01:26:00,626
- Мамка му, сигурно... Сигурно е размислил.
- Не, мамо.
1200
01:26:02,135 --> 01:26:04,126
- Здравей, мила моя.
- О, здравей
1201
01:26:04,204 --> 01:26:08,800
- Изглеждаш очарователно.
- О, благодаря.
1202
01:26:08,875 --> 01:26:12,971
Здравей... Майко.
1203
01:26:13,046 --> 01:26:15,776
Чарли, да не изпаднеш
от магистралата...
1204
01:26:15,849 --> 01:26:20,013
Обожавам семейството.
По-добре да вървим.
1205
01:26:21,621 --> 01:26:25,148
О, това е г-н Гордън. Не го изпускайте!
Той е добра плячка.
1206
01:26:25,225 --> 01:26:28,991
Г-жо Карутърс, Гил Гудуин
това са Мейвис и Лиз "ЛаДрек. "
1207
01:26:29,062 --> 01:26:31,053
- ЛаБрек.
- Как сте?
1208
01:26:31,131 --> 01:26:34,794
Хм.
Този одеколон ми е познат, г-н Гордън!
1209
01:26:34,868 --> 01:26:37,666
Да, благодаря! Намира се
навсякъде.
1210
01:26:37,737 --> 01:26:40,900
Всъщност, тази сутрин намерих
такъв по възглавницата си.
1211
01:26:40,974 --> 01:26:44,068
Този тип е адски забавен.
1212
01:26:44,144 --> 01:26:46,704
Лиз, успяхте ли вече да потанцувате
с г-н Гордън?
1213
01:26:46,780 --> 01:26:49,510
- Не още, но очаквам това с нетърпение.
- Ще се видим в балната зала, Гордън...
1214
01:26:49,583 --> 01:26:52,518
заедно с останалите
партньори за танци.
1215
01:26:55,622 --> 01:26:58,523
С кои останали?
1216
01:26:58,592 --> 01:27:01,823
О, той непрекъснато се майтапи.
Мисли, че трябва да стана компаньон.
1217
01:27:01,895 --> 01:27:03,886
Чарли, не разбирам...
1218
01:27:03,964 --> 01:27:07,730
- Ти каза че си по сливанията и изкупуването.
- Ами, така е.
1219
01:27:07,801 --> 01:27:11,532
Работата му е да придобие партньорка
и да се слее с нея на дансинга.
1220
01:27:11,605 --> 01:27:13,766
Нали така, Гордън?
1221
01:27:14,908 --> 01:27:16,899
Лиз, имах намерение да ти кажа
за това.
1222
01:27:16,977 --> 01:27:19,275
Щеше да е чудесна идея.
1223
01:27:19,346 --> 01:27:23,442
Виж сега... Чакай, Лиз.
Върни се. Нека обясня!
1224
01:27:23,516 --> 01:27:25,848
Къде отиваш, Майко?
1225
01:27:25,919 --> 01:27:27,910
Мразя загубеняците.
1226
01:27:29,589 --> 01:27:32,057
Благодаря ти много, пич.
1227
01:27:32,125 --> 01:27:34,719
Гил? Какво стана току що?
1228
01:27:34,794 --> 01:27:36,785
- А товята майка къде е?
- Тя няма да се върне на борда.
1229
01:27:36,863 --> 01:27:38,854
Кажи на приятелчето си,
че тя се връща у дома.
1230
01:27:38,932 --> 01:27:41,025
- А къде е приятелчето ми?
- Това е Въпросът на деня.
1231
01:27:58,418 --> 01:28:01,353
- Какво, по дяволите, правиш тук горе?
- О, здравей.
1232
01:28:03,690 --> 01:28:07,091
О, Чарли, аз все още...
все още съм влюбен в Сузи.
1233
01:28:07,160 --> 01:28:11,062
- И това изглежда е проблем.
- Ще бъде ако го направиш проблем.
1234
01:28:11,131 --> 01:28:14,726
- Не ме подхващай и ти..
- Върви при Вивиан. Сега!
1235
01:28:14,801 --> 01:28:17,895
- Виж, едва я познавам.
- Познаваш я и си луд по нея.
1236
01:28:17,971 --> 01:28:20,838
Въпросът е дали ти стиска да
направиш нещо по въпроса?
1237
01:28:20,907 --> 01:28:24,741
- Ами, аз просто не съм готов още.
- Тогава се подготви.
1238
01:28:24,811 --> 01:28:27,678
- Още си тук. Жив си.
Дишаш. Значи имаш избор.
1239
01:28:27,747 --> 01:28:31,581
- Не мога да го направя.
- Ще престанеш ли да се криеш зад Сузи?
1240
01:28:31,651 --> 01:28:33,676
Я, чакай! Кой си ти
да ми говориш така?...
1241
01:28:33,753 --> 01:28:36,722
Тя ми беше сестра преди
да се ожени за теб.
1242
01:28:36,790 --> 01:28:38,781
И ако беше тук сега,
щеше да ти каже същото.
1243
01:28:38,858 --> 01:28:41,691
Но я няма,
нали, Чарли?
1244
01:28:41,761 --> 01:28:43,752
Тя си отиде.
1245
01:28:43,830 --> 01:28:46,264
Така е, Хърб,
но ти си още тук.
1246
01:28:56,810 --> 01:29:01,008
- Какво, по дяволите, правя тук!?
- Още като дойдох, те попитах същото!
1247
01:29:01,081 --> 01:29:03,709
Нямам право да ви дам
тази информация.
1248
01:29:03,783 --> 01:29:07,219
Ей! И аз нямам право да те метна през
борда, но ще го направя!
1249
01:29:07,287 --> 01:29:09,687
А сега ми кажи,
къде е тя!
1250
01:29:09,756 --> 01:29:14,352
По добре му кажете, мистър.
Има черен колан по сум флунг дунг...
1251
01:29:14,427 --> 01:29:16,520
или някое от тях.
1252
01:29:16,596 --> 01:29:20,862
Моля, ви.
1253
01:29:20,934 --> 01:29:24,529
Добре. Знаем само, че
ще лети със самолет.
1254
01:29:24,604 --> 01:29:26,595
- Със самолет?
- Да.
1255
01:29:26,673 --> 01:29:28,664
- От къде излита?
- Нямам представа.
1256
01:29:28,775 --> 01:29:30,800
Добре, добре.
1257
01:29:30,877 --> 01:29:34,643
Спрете колата! Спрете!
Спрете колата!
1258
01:29:34,714 --> 01:29:37,205
Спри... Спри колата, де.
1259
01:29:37,283 --> 01:29:41,083
О, Боже мой!
Къде, по дяв...
1260
01:29:44,524 --> 01:29:48,016
О, вижте сега. Не мисля,
че сте ни разбрали правилно.
1261
01:29:48,094 --> 01:29:50,995
Искаме да отидем
на летището.
1262
01:29:51,064 --> 01:29:54,591
- Si, senora. Летище.
- Това нещо!?
1263
01:29:54,667 --> 01:29:56,658
- Божичко.
- Аз вземе багаж.
1264
01:29:56,736 --> 01:29:59,364
Не! Остави багажа на място, моля!
1265
01:29:59,439 --> 01:30:01,339
Чакай малко.
Видях някого.
1266
01:30:01,408 --> 01:30:04,741
С периферното зрение го видях.
Не мърдай от тук!
1267
01:30:04,811 --> 01:30:07,905
Стой на място!
Ела, миличка.
1268
01:30:07,981 --> 01:30:11,542
Извинете, но вероятно
ще можете да ми помогнете.
1269
01:30:11,618 --> 01:30:14,610
Този луд таксиджия твъди, че
това тук е...
1270
01:30:14,687 --> 01:30:17,918
- "aerioporto. "
- Si.
1271
01:30:17,991 --> 01:30:21,620
- Ayayay.
- Не мога да повярвам! Не го вярвам!
1272
01:30:21,694 --> 01:30:23,685
Хубаво, щом това е "ариопорто"
1273
01:30:23,763 --> 01:30:26,027
може би ще ми покажете
някой... пилото!
1274
01:30:26,099 --> 01:30:29,626
- С него разговаряте.
- Какво?
1275
01:30:29,702 --> 01:30:31,829
Да ви закарам ли някъде,
котенца?
1276
01:30:34,140 --> 01:30:38,201
- Боже Всемогъщи, чу ли го как ме нарече?
- Абсолютно.
1277
01:30:49,222 --> 01:30:52,783
- Хайде.
- Ти луд ли си? Това е опасно.
1278
01:30:52,859 --> 01:30:54,850
Какво става, Чарли?
Страх те е да поживееш малко?
1279
01:30:54,928 --> 01:30:58,091
Живеенето го бива.
Но умирането ме безспокои!
1280
01:30:59,799 --> 01:31:03,735
Къде са Гордън и Съливан?
1281
01:31:03,803 --> 01:31:06,499
И не ми пробутвайте тази глупост
за "другарската тайна".
1282
01:31:06,573 --> 01:31:08,564
Сър! В пълна мъгла съм
по този повод! Сър!
1283
01:31:09,576 --> 01:31:11,908
Дрън-дрън ярина!
1284
01:31:11,978 --> 01:31:14,811
О... Извинете.
Извинете ме.
1285
01:31:14,881 --> 01:31:17,247
Това ще бъде забавно.
1286
01:31:17,317 --> 01:31:20,047
- $500 в брой.
- Ти луд ли си, бе?
1287
01:31:20,120 --> 01:31:22,850
- Това е твърде скъпо.
- Това не означава, че съм лош пилот.
1288
01:31:25,058 --> 01:31:28,858
Глредай ти! Взимат повече
от на летище "Кенеди".
1289
01:31:28,928 --> 01:31:30,919
Buenas noches.
1290
01:31:30,997 --> 01:31:33,625
Имам една идея, мамо.
Само стой кротко.
1291
01:31:33,700 --> 01:31:36,533
Добър вечер. Не ви познавам,
но този мъж там...
1292
01:31:36,603 --> 01:31:39,731
казва, че ще ни струва $500
за да отидем на истинско летище.
1293
01:31:39,806 --> 01:31:41,967
Бихти ли желали да си поделим
разходите?
1294
01:31:42,041 --> 01:31:44,509
- Напълно.
- Уреди се.
1295
01:31:44,577 --> 01:31:46,568
Ще се возим ли, кремъклийке?
1296
01:31:46,646 --> 01:31:49,274
Не ме пипай.
1297
01:31:49,349 --> 01:31:52,284
- Окей, приготви се, хлапе.
- Къде си мислите, че отивате?
1298
01:31:52,352 --> 01:31:56,880
О, здравейте. Ние само ще
поогледаме за айсберги.
1299
01:31:56,956 --> 01:32:01,052
Вие, старчета, няма да ходите никъде,
освен в каютата си, където ще си останете...
1300
01:32:01,127 --> 01:32:04,062
Я слушай, сополив
малки гъзолизецо!
1301
01:32:04,130 --> 01:32:07,896
Живях 71 години,
бих се в една война, погребах жена си...
1302
01:32:07,967 --> 01:32:12,233
и оцелях цели 48
пълни разпродажби в "Гимбъл".
1303
01:32:12,305 --> 01:32:17,504
И ако си мислиш, че дребно келешче като
теб ще ме спре, по-добре спри да мислиш!
1304
01:32:17,577 --> 01:32:19,807
Как смееш да говориш
така с мен!
1305
01:32:19,879 --> 01:32:23,178
- А може ли аз да поговоря с теб, моля?
- Не, не можеш!
1306
01:32:25,652 --> 01:32:27,677
Само така, Чарли!
1307
01:32:29,722 --> 01:32:32,520
Не мога да го спра, Чарли!
1308
01:32:32,592 --> 01:32:34,184
Дръж се, Чарли!
1309
01:32:36,729 --> 01:32:38,321
Приводняване!
1310
01:32:40,099 --> 01:32:43,193
Бон воаяж, куроглавец!
1311
01:32:43,269 --> 01:32:45,703
Дано лодката ви се
преобърне...
1312
01:32:45,772 --> 01:32:48,434
и да се издавите
като скапани плъхове!
1313
01:32:48,508 --> 01:32:52,308
- Чао!
- Когато старата чанта ме направи ВП...
1314
01:32:52,378 --> 01:32:55,040
Ще направя така, че
да не работите на друг кораб...
1315
01:32:55,114 --> 01:32:57,708
до края на живота ви!
1316
01:32:57,784 --> 01:32:59,718
Ха!
1317
01:33:02,655 --> 01:33:05,715
Добър вечер, Елън.
1318
01:33:05,792 --> 01:33:08,226
- Какво правиш отвън?
- Знаеш ли, Гил...
1319
01:33:08,294 --> 01:33:11,889
трудно ми е да повярван, но
е истина. Ти си копелдак.
1320
01:33:11,965 --> 01:33:15,958
- Но аз само си върша работата.
- О, но ти си безработен!
1321
01:33:16,035 --> 01:33:18,629
Уволнен си.
Мак?
1322
01:33:18,705 --> 01:33:21,970
- От този момент, ти си моят Д.К.
- Не...
1323
01:33:23,042 --> 01:33:25,033
Ами аз?
1324
01:33:25,111 --> 01:33:27,341
Ти ще си...
негов приятел.
1325
01:33:29,882 --> 01:33:31,873
За какво, по дяволите,
говори тя?
1326
01:33:31,951 --> 01:33:34,681
Говори за "закопчай копченцето,"
дребен нещастнико.
1327
01:33:36,122 --> 01:33:39,091
Нещастник.
1328
01:33:44,564 --> 01:33:46,930
Знаеш ли какво не виждам?
Земя.
1329
01:33:47,000 --> 01:33:50,629
- Там е.
- Не виждам друго освен нощ.
1330
01:33:50,703 --> 01:33:53,831
Дано не заседнем.
1331
01:33:53,906 --> 01:33:56,101
Знаеш ли, че тези води
бъкат от акули.
1332
01:33:56,175 --> 01:33:59,269
Няма да заседнем.
1333
01:33:59,345 --> 01:34:01,609
Казват, че едрите могат да те
налапат целия.
1334
01:34:01,681 --> 01:34:03,808
Да ми налапат кое?
1335
01:34:03,883 --> 01:34:06,613
Не ми помагаш много,
Чарлз.
1336
01:34:06,686 --> 01:34:10,122
- Чакай, дай на мен.
- Кое те кара да мислиш, че можеш?
1337
01:34:10,189 --> 01:34:13,056
- Защото съм по-висок от теб.
- О, ръстът няма нищо общо с това.
1338
01:34:13,126 --> 01:34:15,993
Номерът...
Номерът е в китката.
1339
01:34:16,062 --> 01:34:18,053
Успяхме.
1340
01:34:18,131 --> 01:34:19,996
- Успяхме.
- Да!
1341
01:34:23,636 --> 01:34:26,002
Е, поне завива добре.
1342
01:34:26,072 --> 01:34:28,563
Ще седнеш ли вече,
не виждам накъде карам.
1343
01:34:32,211 --> 01:34:34,236
- Вие от круиза ли сте?
- Аха.
1344
01:34:34,314 --> 01:34:36,714
- Така си и мислех.
- Ето го, идва!
1345
01:34:36,783 --> 01:34:39,809
- Внимавай, пази главата.
- Добър вечер, дами, добре дошли на борда.
1346
01:34:39,886 --> 01:34:43,083
- О, Божичко.
- И благодаря, че избрахте "Вая Асул".
1347
01:34:43,156 --> 01:34:47,354
Оле, Боже.
1348
01:34:47,427 --> 01:34:51,295
Шибана бракма.
1349
01:34:51,364 --> 01:34:54,128
Кой от братята Райт
ти продаде това?
1350
01:34:54,200 --> 01:34:56,327
Сигурно онзи, с когото
си излизала в гимназията.
1351
01:34:56,402 --> 01:34:58,927
О, чувствам се много по-добре.
Колко успокояващо.
1352
01:34:59,005 --> 01:35:02,168
Имаме си пилот-майтапчия!
1353
01:35:02,241 --> 01:35:04,709
Стой, бе! Господи! Какво правиш?
1354
01:35:04,777 --> 01:35:06,836
Искам да изляза, мамо.
1355
01:35:06,913 --> 01:35:09,438
Вървим!
Тръгнахме!
1356
01:35:21,728 --> 01:35:23,992
Сега по-кротко. О, Господи!
1357
01:35:26,232 --> 01:35:29,258
Ето там! Самолет!
1358
01:35:29,335 --> 01:35:31,326
Там има самолет!
1359
01:35:31,404 --> 01:35:33,702
- Тя вътре ли е?
- От къде да знам.
1360
01:35:33,773 --> 01:35:36,867
Да нямам телескоп
на челото?
1361
01:35:36,943 --> 01:35:39,036
О, хайде, миличка.
Хайде! По-бързо.
1362
01:35:39,112 --> 01:35:41,376
Хайде, миличка! Давай.
1363
01:35:46,119 --> 01:35:48,349
- Чакайте! Стойте!
- Чакайте! Спрете!
1364
01:35:48,421 --> 01:35:50,582
- Чакайте! Спрете!
- Изчакайте малко!
1365
01:35:50,656 --> 01:35:55,525
- Чакайте ни!
- Хърби е! Хърби и приятелят му!
1366
01:35:55,595 --> 01:35:57,563
Чакайте! Спрете!
1367
01:35:57,630 --> 01:36:01,862
О, боже!
1368
01:36:01,934 --> 01:36:03,697
Спрете!
Спрете!
1369
01:36:03,770 --> 01:36:06,068
Чакайте! Чакайте!
1370
01:36:07,206 --> 01:36:09,265
Стойте, бе! Чакайте!
1371
01:36:09,342 --> 01:36:12,038
Тук долу сме!
1372
01:36:14,447 --> 01:36:16,574
Хей!
1373
01:36:16,649 --> 01:36:19,379
Върнете се!
1374
01:36:19,452 --> 01:36:22,285
Няма да чуят тая свирка,
за Бога.
1375
01:36:22,355 --> 01:36:24,380
Хей!
1376
01:36:29,695 --> 01:36:32,960
Я, чакай малко.
1377
01:36:33,032 --> 01:36:35,398
- Какво правиш, бе?
- Ще видиш.
1378
01:36:37,537 --> 01:36:41,064
- Какво правиш?
- Да!
1379
01:36:43,543 --> 01:36:45,909
Какво си намисли, бе?
Ще сваляш самолета ли?
1380
01:36:47,413 --> 01:36:49,847
О, Боже!
1381
01:36:58,224 --> 01:37:00,818
Това е сигнална ракета.
1382
01:37:00,893 --> 01:37:04,329
- Видяхте ли ракетата?
- Сега обръщайте, за Бога!
1383
01:37:04,397 --> 01:37:06,661
- Не видяхте ли?
- Объщайте! Върнете се!
1384
01:37:09,335 --> 01:37:11,326
Върнете се!
Обръщайте!
1385
01:37:12,872 --> 01:37:15,340
Мичман... Матовски.
1386
01:37:15,408 --> 01:37:18,866
- Какво?
- Хърб.
1387
01:37:24,317 --> 01:37:27,115
О, Боже мой!
Това не може да е Чарли.
1388
01:37:29,288 --> 01:37:31,222
Няма начин.
1389
01:37:33,626 --> 01:37:35,617
- Обърнете самолета.
- Сигурно е само...
1390
01:37:35,695 --> 01:37:38,528
- Какъв ти е проблемът?
- Просто го направи.
1391
01:37:38,598 --> 01:37:42,227
- Върнете се!
- Направи го, бейби!
1392
01:37:42,301 --> 01:37:45,031
Завивай... Да!
Обръща!
1393
01:37:45,104 --> 01:37:50,565
Браво!
1394
01:38:15,731 --> 01:38:18,666
- Лиз.
- Чарли.
1395
01:38:23,372 --> 01:38:26,170
- Закъсня.
- Знам.
1396
01:38:26,242 --> 01:38:29,268
Нещо не можах
да запаля двигателя.
1397
01:38:40,256 --> 01:38:43,692
Самолетът беше...
Ами от вятъра?
1398
01:38:43,759 --> 01:38:45,750
- Да, ветровитичко е.
- Насълзиха ми се очите.
1399
01:38:45,828 --> 01:38:48,729
Така става, да
Я виж ти...
1400
01:38:55,337 --> 01:38:57,328
Лиз.
1401
01:38:58,674 --> 01:39:02,166
От първия момент когато
те видях на кораба...
1402
01:39:02,244 --> 01:39:06,180
- намерението ми бе да те излъжа. Заклевам се!
- О, това е много мило.
1403
01:39:06,248 --> 01:39:10,184
Това, което нямах намерение,
бе да се влюба в теб.
1404
01:39:13,923 --> 01:39:16,585
Ами, виж сега.
1405
01:39:16,659 --> 01:39:19,025
Истината е...
1406
01:39:19,094 --> 01:39:21,119
че съм същата лъжкиня
като теб, Чарли.
1407
01:39:21,197 --> 01:39:24,496
- Силно се съмнявам.
- Разорена съм.
1408
01:39:27,036 --> 01:39:30,972
- Сигурен сам, че преувеличаваш.
- Не.
1409
01:39:33,375 --> 01:39:37,141
Нямаш дори...
поне двеста хиляди?
1410
01:39:37,213 --> 01:39:39,613
Дори и това.
1411
01:39:39,682 --> 01:39:42,344
Нула. Без пукнат грош.
1412
01:39:46,322 --> 01:39:50,520
Съжалявам. Вратата е отворена.
Не е късно да си тръгнеш.
1413
01:39:50,593 --> 01:39:53,027
Не. Никъде не искам да хода.
1414
01:39:54,797 --> 01:39:56,788
Не искам да си вървя.
1415
01:40:00,436 --> 01:40:03,701
Колко смятате
да продължи това?
1416
01:40:03,772 --> 01:40:07,868
Ха! Двама златотърсачи
с празни ръце.
1417
01:40:07,943 --> 01:40:09,934
Това е страхотно.
1418
01:40:10,012 --> 01:40:13,743
Още имаме чека на
Карсуел за $18,000.
1419
01:40:13,816 --> 01:40:17,718
Я, чакай. Какво говориш?
Нали те видях...
1420
01:40:18,787 --> 01:40:21,415
Залепил си го?
1421
01:40:21,490 --> 01:40:24,516
Да ти приличам на мухльо?
1422
01:40:24,593 --> 01:40:27,619
Съдиите все още
обсъждат този въпрос.
1423
01:40:27,696 --> 01:40:29,789
Млъквай, мамо.
Този ще го запазим.
1424
01:40:31,500 --> 01:40:33,593
Благодаря.
1425
01:40:39,375 --> 01:40:42,902
Още по 50 на човек
за двамата жребци.
1426
01:40:42,978 --> 01:40:46,277
Те ти дължат по 50
само за това, че ги нарече така!
1427
01:40:46,348 --> 01:40:48,339
Хърби, ще ми заемеш ли 50 долара?
1428
01:40:48,417 --> 01:40:50,408
Имам само един чек.
1429
01:40:50,486 --> 01:40:52,977
И цент няма да измъкнеш
от мен, Чарли.
1430
01:41:29,308 --> 01:41:37,265
Филмът не е свършил!
:)
1431
01:43:28,412 --> 01:43:32,824
Потърпете още мъничко!...
:D
1432
01:43:51,500 --> 01:43:54,162
- Нека кажа само, че...
- Да не си дошъл...
1433
01:43:55,904 --> 01:43:59,465
Да имаш малко...
Дрога?
1434
01:44:03,812 --> 01:44:07,270
Вместо... Вместо да.. да...
1435
01:44:07,349 --> 01:44:12,480
Вместо да плащам за
този круиз...
1436
01:44:13,689 --> 01:44:15,680
Ела с мен.
1437
01:44:15,757 --> 01:44:20,785
Виж сега ще...
1438
01:44:25,534 --> 01:44:28,594
Скъпа, за гърбатите китове
ли говориш?
1439
01:44:28,670 --> 01:44:30,934
- Говорех за изгръбване.
- Да.
1440
01:44:34,443 --> 01:44:39,176
Намерил съм двама гръдни
хирурзи дето ще ни обработят.
1441
01:44:43,585 --> 01:44:47,021
Къде беше?
1442
01:44:47,089 --> 01:44:51,355
Път... Пътничка ме
помоли за ескорт, сър.
1443
01:44:51,426 --> 01:44:53,417
Да бе.
Добро извинение.
1444
01:44:53,495 --> 01:44:56,396
И взех, че и набутах
един в спасителната лодка.
1445
01:45:04,640 --> 01:45:06,631
О, мамка му.
1446
01:45:09,378 --> 01:45:12,245
О! Виж кой бил тук.
1447
01:45:20,222 --> 01:45:23,623
По-добре му кажете, мистър.
Този тип му е шампион в бойните изкуство...
1448
01:45:23,692 --> 01:45:27,389
и си го връзва с черен колан.
1449
01:45:27,462 --> 01:45:30,158
И ако си мислиш, че някакъв сополив
малък лигльо като теб...
1450
01:45:30,232 --> 01:45:34,032
ще може да ме... спре, то...
Ощипи ме, Уолтър
1451
01:45:34,102 --> 01:45:37,299
И ако си мислиш, че някакъв сополив
малък лигльо като теб ще ме промени...
1452
01:45:37,372 --> 01:45:42,537
или ще се е*ава с мен,
то тогава сам ще си го сложа.
1453
01:45:42,611 --> 01:45:46,547
Въпреки, че се познаваме от
съвсем кратко време...
1454
01:45:50,953 --> 01:45:53,615
Луната... сияе като задника ти.
1455
01:45:53,689 --> 01:45:55,816
Продължи да гледаш Даян.
1456
01:45:55,891 --> 01:45:59,418
- Не се опитвай да ми го хванеш.
- О, не е ли възбуждащо това.
1457
01:45:59,494 --> 01:46:03,294
- Аз не бих си го държал.
- Ами ръката на Уолтър?
1458
01:46:03,365 --> 01:46:05,765
О, Чар...
1459
01:46:05,834 --> 01:46:08,962
Наистина ми беше приятно.
1460
01:46:09,037 --> 01:46:12,165
- Искам да ти кажа нещо.
- Кажи ми. Кажи ми!
1461
01:46:12,240 --> 01:46:15,403
Никога не съм докопвал
по-хубав задник.
1462
01:46:23,719 --> 01:46:26,813
Не чух ли "Стоп"?
1463
01:46:26,888 --> 01:46:28,549
Страхотно!
1464
01:46:29,491 --> 01:46:31,637
Свободно!
1465
01:46:32,017 --> 01:46:36,187
Превод:
Wishbone