1 00:01:06,247 --> 00:01:08,602 - Добро утро. - Здрасти. 2 00:01:09,687 --> 00:01:11,086 - Хей, изглеждаш чудесно. - Мерси. 3 00:01:11,247 --> 00:01:14,080 - Готов ли си? - Ха, та аз съм роден готов. 4 00:01:14,247 --> 00:01:17,796 - Кой знае повече от теб? - Никой, надявам се. 5 00:01:18,607 --> 00:01:22,441 Знаеш ли, най-учудващото нещо е, а аз не съм дори изнервен. 6 00:01:23,207 --> 00:01:25,596 Остави си боклуците в багажника. 7 00:01:30,607 --> 00:01:34,600 Хей, Хънт. Днес е големия ден, а. Прати ги в ада синко. 8 00:01:34,767 --> 00:01:37,600 - Ще им разкажа играта. - Разчитаме на теб. 9 00:01:37,767 --> 00:01:40,076 Г-жо Барняк, това лице е каузата. 10 00:01:40,247 --> 00:01:43,364 -Господ да те поживи. -Благодаря. 11 00:01:43,527 --> 00:01:46,758 Ако се проваля този път, целия град е мъртъв. 12 00:01:46,927 --> 00:01:51,284 - Но ако не си притеснен... - Не. Не съм. 13 00:01:54,327 --> 00:01:55,646 О, Боже. 14 00:01:56,287 --> 00:01:59,757 Всички сте слаби и крехки. 15 00:02:00,647 --> 00:02:04,799 Ето защо бях изпратен тук. 16 00:02:06,487 --> 00:02:10,002 Вашите шефове Ви смятат за мързеливци и не Ви вярват. 17 00:02:14,447 --> 00:02:19,840 Задръж, Хънт, човече. На път си за Япония. 18 00:02:21,167 --> 00:02:25,285 - Ей, Хънт! - Следваща спирка Япония, приятелче. 19 00:02:25,447 --> 00:02:27,483 Хвани си такси. 20 00:02:27,647 --> 00:02:29,239 Изглеждаш много добре. 21 00:02:29,407 --> 00:02:33,002 Много се радвам, че изпращат теб, а не някой градски бюрократ. 22 00:02:33,167 --> 00:02:36,796 ОКей.И, Хънт, и не яж нищо сурово, разбрахме ли се... 23 00:02:39,047 --> 00:02:40,878 - Пожелайте ми успех. - Успех. 24 00:04:04,487 --> 00:04:07,047 Къде е "Асан Моторс" 25 00:04:07,207 --> 00:04:09,721 "Асан Моторс". Все едно карам. 26 00:04:23,087 --> 00:04:25,647 Та хващам влака и ето ме тук. 27 00:04:25,807 --> 00:04:30,961 Момчето вика, "качваш се на влака-стрела". И аз се качих на проклетия влак... 28 00:04:31,127 --> 00:04:32,799 ...и хоп, насред оризово поле. 29 00:04:32,967 --> 00:04:38,599 ...човека каза, "тръгваш по тоя път". Тогава другия човек казва, "хващаш другия път". 30 00:04:38,767 --> 00:04:41,998 Сега просто не знам. Трябва ли да вървя нататък. 31 00:04:56,687 --> 00:05:00,236 Благодаря Ви много за всичко. Научих достатъчно. 32 00:05:00,687 --> 00:05:03,201 Бях лош директор. Но ще стана най-добрия. 33 00:05:03,887 --> 00:05:06,276 Имам три деца и жена която издържам. 34 00:05:08,887 --> 00:05:12,084 Умолявам Ви, одобрете ме. 35 00:05:14,207 --> 00:05:16,084 Вие не сте готов. 36 00:05:16,887 --> 00:05:19,003 Ще останете още две седмици. 37 00:05:51,167 --> 00:05:52,919 Прощавайте. Хей, драги. 38 00:05:53,087 --> 00:05:56,238 Господи. Въобще не мислех да Ви прекъсвам. 39 00:05:56,407 --> 00:05:59,080 Търся "Асан Моторс". 40 00:05:59,247 --> 00:06:02,762 Някой да е наясно къде е това? Съвсем се изгубих. 41 00:06:02,927 --> 00:06:06,806 Вижте, понятие си нямам къде съм. Въобще в Япония ли съм още. 42 00:06:06,967 --> 00:06:09,959 - Вие сигурно търсите Главния офис. - Точно така. 43 00:06:10,127 --> 00:06:12,925 Е, намирате се на грешното място. 44 00:06:13,087 --> 00:06:15,760 Хубаво де, къде е правилното място? 45 00:06:15,927 --> 00:06:18,521 През една сграда. 46 00:06:18,927 --> 00:06:23,637 Охооо, познайте от раз кой е станал със задника нагоре тая сутрин? 47 00:06:23,807 --> 00:06:27,322 - Готини ленти. - Това са ленти на срама! 48 00:06:29,207 --> 00:06:32,802 Бих ги сложил всичките, ако бях на Ваше място. Благодаря много. 49 00:06:39,047 --> 00:06:43,245 Извинявай, имаш пяна точно тук. На ъгъла на устата. 50 00:06:43,407 --> 00:06:46,046 Докарайте някой друг... 51 00:06:46,207 --> 00:06:47,526 Благодаря Ви много. 52 00:06:54,127 --> 00:06:56,038 Здравейте пичове. 53 00:06:57,567 --> 00:06:59,637 Или както имате навика да казвате... 54 00:07:02,567 --> 00:07:05,161 ...Хънт Стивенсън, пред Вас... 55 00:07:14,287 --> 00:07:18,838 Добре. Къде да сложа екрана? Донесъл съм екран. 56 00:07:21,247 --> 00:07:25,126 Опааа! Нека само да го разположа. 57 00:07:25,287 --> 00:07:30,805 Май няма голям смисъл от него, след като го мъкнах 14000 мили. 58 00:07:30,967 --> 00:07:32,685 Хич да не Ви пука. 59 00:07:33,327 --> 00:07:37,161 Луд съм по страната Ви. Наистина, обичам я. 60 00:07:37,327 --> 00:07:40,876 Баща ми беше тъдява тук, през войната. Предполагам някъде към 1940... 61 00:07:41,047 --> 00:07:45,325 Самички ли обзаведохте? Разбира се, много е гот. 62 00:07:45,487 --> 00:07:48,877 Това е...истински...ориенталски...вид. 63 00:07:50,567 --> 00:07:56,278 - Приказвате ли англииски? Само питам. - Всички говорим англииски. Продължете, ако обичате. 64 00:07:57,167 --> 00:08:00,637 Е, може да започваме, нали, знам ви аз вас. 65 00:08:00,807 --> 00:08:04,959 ...пред Вас започва...един дълъг ден. 66 00:08:05,127 --> 00:08:06,526 Откъде се гаси? 67 00:08:06,687 --> 00:08:10,282 Господи. Добре, почваме. 68 00:08:11,967 --> 00:08:13,844 Пред Вас е Хедълвил. 69 00:08:15,247 --> 00:08:18,717 Това е фабриката. Тя си е там от 35 години. 70 00:08:20,367 --> 00:08:23,484 В момента си стои затворена от последните девет месеца. 71 00:08:23,647 --> 00:08:29,404 Но преди две години, тя беше основно модернизирана. Казвам Ви, тя е в страхотна форма. 72 00:08:31,047 --> 00:08:35,962 Опаа, как се появи туй нещо? Супер, а. 73 00:08:36,127 --> 00:08:37,640 Това е Хейзъл Локуош. 74 00:08:37,807 --> 00:08:41,846 Хейзъл е отговорна за "изкарването извън строя"... 75 00:08:42,007 --> 00:08:45,158 ...на сто хиляди двигателя на година. 76 00:08:45,327 --> 00:08:49,878 Или по-точната дума тук е "вкарването в строя". 77 00:08:53,927 --> 00:08:57,522 Вкарването. ОК. 78 00:08:57,687 --> 00:09:01,760 Това е...тука се... 79 00:09:03,047 --> 00:09:06,357 Може ли да светнете? 80 00:09:06,527 --> 00:09:08,279 Добре, вижте как стоят нещата. 81 00:09:08,447 --> 00:09:13,965 Преди две години, фабриката за бельо затвори врати в града. 82 00:09:14,127 --> 00:09:18,678 Това беше пълна глупост, защото Вие можехте да се сдобиете с евтино бельо. 83 00:09:18,847 --> 00:09:25,605 С много добро бельо, не като другаде ластика да ти стои като гума на задника. 84 00:09:25,767 --> 00:09:28,998 Вече говорим за фабрика за коли. 85 00:09:29,167 --> 00:09:33,797 Фабрика за коли, тогава, ще има работа за всеки един от нас. 86 00:09:33,967 --> 00:09:38,040 Всеки е свързал живота си по някакъв начин, с тази фабрика. 87 00:09:38,207 --> 00:09:42,086 Всички там бачкат наистина здраво. 88 00:09:42,247 --> 00:09:44,283 Но фабриката затвори. 89 00:09:44,447 --> 00:09:50,283 Ако дойдете да събудите производството наново всички тези хора ще работят дори по-здраво за Вас. 90 00:09:50,447 --> 00:09:54,235 Казвам Ви, това е чудесен град с чудесни хора. 91 00:09:54,407 --> 00:10:00,721 И нещото, което ми се ще най-много е да видя отново на крака този град. 92 00:10:01,887 --> 00:10:05,721 Аз приключих. Сигурен съм, Вие имате огромен брой въпроси. 93 00:10:05,887 --> 00:10:08,720 Е, давайте. 94 00:10:12,247 --> 00:10:18,595 ОК, знам, че на първия най не му стиска щото другите ще му се присмеят. Ама не се притеснявайте. 95 00:10:18,767 --> 00:10:20,325 Айде де. 96 00:10:24,967 --> 00:10:26,685 Ok. 97 00:10:49,927 --> 00:10:52,441 Това е той! Татко. 98 00:11:11,487 --> 00:11:13,523 Одри! 99 00:11:16,727 --> 00:11:22,199 Всеки ден минавах през къщата ...и хранех рибките... 100 00:11:22,367 --> 00:11:24,483 Вземи си пощата. 101 00:11:24,647 --> 00:11:29,482 Ооо, Боже... Миличък, моля те. Карам все пак... 102 00:11:29,647 --> 00:11:34,596 - Липсваше ми. - Ти на мен също. 103 00:11:35,287 --> 00:11:37,881 Ама наистина, много ми липсваше. 104 00:11:39,527 --> 00:11:41,438 - Сериозно. - Да. 105 00:11:42,287 --> 00:11:44,323 Това е добре. 106 00:11:48,527 --> 00:11:52,998 - Я, пицарията са я затворили. - Да, вчера. 107 00:11:53,167 --> 00:11:57,206 Следващата седмица и бръснарницата и музикалния магазин. 108 00:11:57,367 --> 00:12:01,121 Единствените които се оправят са хората с рента или аренда. 109 00:12:01,287 --> 00:12:04,006 Много хора напускат. 110 00:12:05,567 --> 00:12:09,560 Още не си казал нищо за японците. Как мина? 111 00:12:11,847 --> 00:12:17,319 Спомняш ли си първия път, когато срещнах баща ти, той дойде с мощен вик. 112 00:12:17,527 --> 00:12:20,803 - Да. - А си отиде тихичко. 113 00:12:23,087 --> 00:12:25,362 Трябваше да пратят някой друг. 114 00:12:34,047 --> 00:12:38,677 Мр Дъглас? Хънт Стивънсън. Работих за Вас, сещате ли се? 115 00:12:39,847 --> 00:12:44,875 Разбрах че сте голям фермер. Поздравления. 116 00:12:45,047 --> 00:12:48,483 Беше наистина чудесно да работя за Вас, поне докато бяхте тук. 117 00:12:48,647 --> 00:12:51,605 Да. Та как е мисис Дъглас. 118 00:12:53,807 --> 00:12:56,367 О, това никога не съм го чувал от нея. 119 00:12:57,367 --> 00:13:01,360 Ах...Вие такъв... 120 00:13:01,527 --> 00:13:05,156 Да. Е аз...нарочно имам причина да се обадя. 121 00:13:05,327 --> 00:13:08,319 Мисля, за евентуално Ваше предислоциране. 122 00:13:08,487 --> 00:13:09,966 И аз... 123 00:13:11,567 --> 00:13:16,083 Аха, така значи, местния профсъюз, значи. 124 00:13:16,247 --> 00:13:22,197 Добре. А как е кученцето Ви Ръсти, той милия... 125 00:13:22,367 --> 00:13:23,686 Реката го отнесла, аха. 126 00:13:23,847 --> 00:13:27,806 Хънт Стивънсън. Не, Стивънсън. 127 00:13:27,967 --> 00:13:31,004 Да бе знаеш ме. 128 00:13:33,007 --> 00:13:35,441 В детската градина бяхме заедно. 129 00:13:36,927 --> 00:13:40,078 Не, не ти и аз, аз и братовчет ти Хектор. 130 00:13:40,247 --> 00:13:43,762 Той много ми е разправял за теб през цялото време. 131 00:13:43,927 --> 00:13:46,600 Точно така. 132 00:13:46,767 --> 00:13:52,956 Слушай Ед за какво се обаждам. Аз се явявам отговорник в Хъдливил. 133 00:13:53,127 --> 00:13:58,201 Разбрах, че възнамеряваш да наемаш другаде. 134 00:14:00,247 --> 00:14:06,083 Виж, мога да скоча в колата веднага и да бъда при теб до 29 часа. 135 00:14:10,207 --> 00:14:12,402 Стига, Хънт, остави. 136 00:14:13,207 --> 00:14:16,722 Направи каквото можа. 137 00:14:20,407 --> 00:14:24,161 Пгледнете. Вижте кой идва. 138 00:14:25,967 --> 00:14:28,640 Хедър ДиСтефано! 139 00:14:31,327 --> 00:14:34,125 - Кой е тоя? - Какво, харесва ли ти? 140 00:14:34,287 --> 00:14:36,482 Не, не го харесвам! 141 00:14:37,887 --> 00:14:41,482 - Здравейте, момчета! - Здравей, Хедър! 142 00:14:42,927 --> 00:14:45,361 - Здравей, Хънт! - Здравей, Хедър! 143 00:14:46,127 --> 00:14:50,723 - Ха, Хънт, тя те поздрави. - Тя винаги ме поздравява. 144 00:14:50,887 --> 00:14:52,639 Тя ме харесва. 145 00:14:54,927 --> 00:14:58,317 Още в училище, пазех нейна снимка в шкафчето си. 146 00:14:58,487 --> 00:15:00,523 Аз, пазех една в гащите си. 147 00:15:01,447 --> 00:15:03,915 Ние преустроихме продукцията. 148 00:15:04,087 --> 00:15:07,318 И сега, хората са съкрушени, не си купуват месо. 149 00:15:07,487 --> 00:15:09,796 Курабии тук, бисквитки долу. 150 00:15:09,967 --> 00:15:12,686 - Да ги видят децата. - Разбрах. 151 00:15:19,167 --> 00:15:21,442 Хънт! 152 00:15:22,247 --> 00:15:26,126 Сладуре, ти знаеш... Приятно ми е с теб... 153 00:15:26,287 --> 00:15:30,724 ...мислиш ли, че е добра идея да ме следваш цял ден? 154 00:15:30,887 --> 00:15:33,765 Може ли да говорим за това мляко? 155 00:15:33,927 --> 00:15:38,603 Хънт, ела тук? Не мога да повярвам! 156 00:15:40,287 --> 00:15:43,120 - Яйцата ми? - Твоите яйца? 157 00:15:44,807 --> 00:15:47,799 - Добре ли си? - Да. Чудесни новини. Ти успя. 158 00:15:47,967 --> 00:15:50,242 Супер! Какво съм успял. 159 00:15:50,407 --> 00:15:52,238 - Идват след седмица. - Кой? 160 00:16:11,767 --> 00:16:13,120 Момчета! 161 00:16:13,967 --> 00:16:16,640 Искате ли аз да съм на топа на устата? 162 00:16:17,727 --> 00:16:20,799 Подравнете се в линия. 163 00:17:17,407 --> 00:17:19,045 Добре Дошли 164 00:17:20,527 --> 00:17:24,202 Поздрави от Хедълвил 165 00:17:24,367 --> 00:17:26,198 Аз съм кмета, другаря Суорт. 166 00:17:28,007 --> 00:17:32,205 Съжалявам. Става така, когато си казвам името бързо. 167 00:17:33,847 --> 00:17:36,441 Оттук. 168 00:17:46,887 --> 00:17:50,118 Благодарим ви за посрещането. 169 00:17:57,847 --> 00:18:00,122 Имаме много идеи. 170 00:18:02,447 --> 00:18:07,919 Не съм добър говорител, като човека, който изпратихте. 171 00:18:08,087 --> 00:18:11,796 - Къде е г-н Стивънсън? 172 00:18:11,967 --> 00:18:16,119 Неговата презентация е повода да сме тук. 173 00:18:36,367 --> 00:18:38,597 Тук ли сте? 174 00:18:38,767 --> 00:18:42,555 - Г-н Стивенсън. Приятно ми е. - Кво пра*ите? 175 00:18:43,607 --> 00:18:47,077 Вратата зееше, и е два часа... 176 00:18:47,247 --> 00:18:51,798 Аз съм Такахара Казихиро, корпоративен директор. 177 00:19:02,247 --> 00:19:03,566 Мерси. 178 00:19:04,247 --> 00:19:09,082 Някой да е Субару или Сузуки? Стига. 179 00:19:11,887 --> 00:19:17,439 Сега се сетих, познавам те от Токио. 180 00:19:17,607 --> 00:19:22,522 Беше там и ти хвърчеше пяна от устата. 181 00:19:22,687 --> 00:19:24,040 Помня. 182 00:19:24,207 --> 00:19:27,279 Всички ревяхте като луди. 183 00:19:28,287 --> 00:19:33,156 - Фирмена програма. - За провалени началници. 184 00:19:35,887 --> 00:19:37,923 - Г-н Стивънсън. - Да. 185 00:19:38,087 --> 00:19:42,000 Бихме ви предложили нов пост. 186 00:19:46,887 --> 00:19:50,038 Ще ни се да сте ни връзката с работниците. 187 00:19:51,767 --> 00:19:54,884 Бъзикате ли се! Супер. 188 00:19:55,967 --> 00:19:59,198 Това е приоритет за нашата компания. 189 00:19:59,367 --> 00:20:02,325 Ще ни представлявате пред работниците. 190 00:20:02,487 --> 00:20:07,561 Не може ли да си я караме като преди. Справях ме се доста добре. 191 00:20:07,727 --> 00:20:11,561 - Ако сте се справяли добре, защо...? - Представяте нашите идеи. 192 00:20:15,607 --> 00:20:20,840 Не се чувствайте поласкан, че ви даваме тази висока позиция. 193 00:20:21,007 --> 00:20:22,918 С доста добра заплата. 194 00:20:23,527 --> 00:20:26,485 Не...че защо...? 195 00:20:26,647 --> 00:20:31,118 Да, не се чувствам поласкан. Това е върха. 196 00:20:31,287 --> 00:20:37,601 - Разбира се, когато отвори фабриката. - Добре. Разбрах. 197 00:20:37,767 --> 00:20:39,997 Но ние не. 198 00:20:42,687 --> 00:20:44,518 Можем ли да разчитаме на вас? 199 00:20:48,927 --> 00:20:51,646 Приятели... 200 00:20:51,807 --> 00:20:53,923 ...на жабата задника непромукаем ли е? 201 00:21:05,247 --> 00:21:08,125 Предполагаме, че да. 202 00:21:10,487 --> 00:21:13,160 Работа! Работа! 203 00:21:19,687 --> 00:21:24,203 Знам, че искате работа. 204 00:21:24,367 --> 00:21:27,962 Но, моля, нека да разгледаме клаузите. 205 00:21:36,807 --> 00:21:39,879 Моля за внимание? 206 00:21:40,727 --> 00:21:44,800 Седнете моля. 207 00:21:44,967 --> 00:21:50,439 Името ми е Крендъл. Съюза ме праща понеже го е грижа за вас. 208 00:21:52,767 --> 00:21:57,158 Ако работите без договор, не сте защитени от профсъюза. 209 00:21:57,327 --> 00:22:00,160 Това са сумати правила. 210 00:22:00,327 --> 00:22:04,639 Почвате с едва $8.75 на час. 211 00:22:04,807 --> 00:22:08,641 - Взимали сме по $11.50! - Били сме и без пари! 212 00:22:11,167 --> 00:22:14,398 - Искам работа! - Добре, но само с договор. 213 00:22:14,567 --> 00:22:16,398 Мислите ли, че ще ни дадът? 214 00:22:16,567 --> 00:22:20,355 - Мисля, че да... - Не питам теб. 215 00:22:20,527 --> 00:22:23,246 Почивка. Не питам теб. 216 00:22:23,407 --> 00:22:27,241 Ти не си оттук. Пък и си имаш работа. 217 00:22:28,487 --> 00:22:32,275 Питам Хънт. Той е един от нас. Познаваме го. 218 00:22:33,287 --> 00:22:35,642 Какво мислиш, Хънт? 219 00:22:37,847 --> 00:22:40,486 Хънт! Хънт! 220 00:22:52,447 --> 00:22:54,802 Мисля, че... 221 00:22:56,807 --> 00:22:58,559 Ами... 222 00:22:59,727 --> 00:23:04,357 Кой се сеща за училищния отбор по баскетбол от Питсбърг? 223 00:23:07,167 --> 00:23:10,284 Помните ли нападателя им, Рузвелт, канара и половина? 224 00:23:10,447 --> 00:23:12,722 Правеше по 37 точки на мач. 225 00:23:12,887 --> 00:23:16,926 И ако си спомняте, аз бях от най-добрите защитници. 226 00:23:18,847 --> 00:23:24,285 Както и да е, тренъора насъскваше трима срещу него. 227 00:23:24,447 --> 00:23:27,996 Непрекъснато сменяше тия трима с други. Мен не ме пускаше. 228 00:23:28,167 --> 00:23:32,285 Последната четвъртина всички бяха гроги. 229 00:23:32,447 --> 00:23:37,077 А канарата си правеше сумати точки, и какви ли не още чудесии. 230 00:23:37,247 --> 00:23:43,163 Тогава, тренъора ме пускаше на терена, поглеждаше ме в очите и казваше 231 00:23:43,327 --> 00:23:48,321 Сега е момента. Твой е, изяж го. 232 00:23:50,407 --> 00:23:52,762 И аз го правех. 233 00:23:52,927 --> 00:23:59,002 Забележете, какво правеше накрая в последнато четвърт. Нищо. Нула. 234 00:24:01,407 --> 00:24:03,921 Това е хватката, да улучиш момента. 235 00:24:04,087 --> 00:24:08,478 Ние сме доволни, че японците са тук. 236 00:24:08,647 --> 00:24:13,482 Трябва да разберем, как играят. Тогава да дойде нашия ред да действаме. 237 00:24:13,647 --> 00:24:15,444 Да си направим хода. 238 00:24:15,607 --> 00:24:19,361 Играта приятели, се печели накрая. 239 00:24:24,287 --> 00:24:26,881 - Хънт! - Да. 240 00:24:27,047 --> 00:24:31,757 Като дойде последната четвъртина, тези момчета да разчитат ли на теб, като наша канара? 241 00:24:31,927 --> 00:24:33,963 Разбира се! 242 00:24:39,287 --> 00:24:41,403 Ще се справя. 243 00:24:47,847 --> 00:24:50,919 Нека ида с опитни хора. 244 00:25:04,567 --> 00:25:08,355 Хънт, как си? Изглеждаш страхотно. 245 00:25:17,087 --> 00:25:20,636 - Разоражих се. - Не го ли знаеш. 246 00:25:22,687 --> 00:25:27,442 Добро утро, честит ви първи работен ден в Асан Моторс. 247 00:25:34,167 --> 00:25:35,725 Добре дошли. 248 00:25:35,887 --> 00:25:38,924 Трябва да изградим дух, и да бъдем един отбор. 249 00:25:39,087 --> 00:25:43,365 Всеки трябва да има една цел, мислите му да са съсредоточени в просперитета на компанията. 250 00:25:43,527 --> 00:25:45,882 Започваме със сутрешните упражнения. 251 00:25:50,247 --> 00:25:53,045 Подскоци. 252 00:26:07,327 --> 00:26:09,921 - Давай! - Не! 253 00:26:11,927 --> 00:26:14,839 Г-н Стивънсън. НЕ правите особено добро начало. 254 00:26:15,007 --> 00:26:17,885 Не сме свикнали да скачаме сутрин. 255 00:26:18,087 --> 00:26:19,884 Не ви обвинявам. 256 00:26:20,727 --> 00:26:24,037 Даже си мислех, че си техен лидер. 257 00:26:28,367 --> 00:26:30,881 Добре. Стой тук. 258 00:26:35,927 --> 00:26:39,886 - Хънт, скивай ги тия. - Мучачос. 259 00:26:40,047 --> 00:26:43,278 - Хайде да го направим. - Базикаш се. 260 00:26:43,447 --> 00:26:47,804 - Че защо не? - Ние никога не сме подскачали. 261 00:26:48,607 --> 00:26:53,044 Това е като първия ден в училище. Ако си по дънки, имаш проблеми. 262 00:26:53,207 --> 00:26:57,359 От октомври, нататък никой не го е грижа с какво си се загащил. 263 00:26:57,527 --> 00:27:01,122 Само този път, пък и, след два дена и това ще забравят. 264 00:27:01,287 --> 00:27:03,596 Патешки подскоци. 265 00:27:03,767 --> 00:27:05,803 - Патешки подскоци. - Ok. 266 00:27:22,527 --> 00:27:24,006 Колянов замах. 267 00:27:30,607 --> 00:27:33,519 Хайде... 268 00:29:06,407 --> 00:29:12,243 - Съжалявам, без музика, без цигари. 269 00:29:12,407 --> 00:29:14,443 Само работа. 270 00:29:25,487 --> 00:29:28,843 Тук, тук и тук! 271 00:29:29,007 --> 00:29:32,522 - Не тук и тук... - Че каква е разликата? 272 00:29:33,647 --> 00:29:37,560 Един път направих 75 шасита от раз. Ти ни направи луди. 273 00:29:37,727 --> 00:29:40,878 Хънт, би ли разкарал г-н Мото от задника ми? 274 00:29:41,047 --> 00:29:46,440 - Той не иска да го направи проф... профл... - даже не може даго изговори! 275 00:29:48,247 --> 00:29:51,842 Местят ни непрекъснато. Защо не правим онова, което знаем? 276 00:29:52,007 --> 00:29:57,161 Всеки трябва да знае всичко, тогава сме отбор. Никой не е специален. 277 00:29:57,327 --> 00:30:01,320 Схванах. Ела тук. 278 00:30:01,487 --> 00:30:05,241 Виж сега. 279 00:30:05,407 --> 00:30:11,357 А си в Америка, и американците се чувстват специални. 280 00:30:11,527 --> 00:30:13,961 - Даже и той ли? - Почивката свърши! 281 00:30:16,127 --> 00:30:17,845 Хей, полека. 282 00:30:18,007 --> 00:30:22,205 - Нека всеки работи онова дето му е работа. - Ходи си в Япония. 283 00:30:22,367 --> 00:30:27,885 Само по един начин може да просъществува фабриката. Само един. 284 00:30:28,047 --> 00:30:31,881 Само по един ли... 285 00:30:32,047 --> 00:30:35,517 Мирен? Успокой се де? 286 00:30:35,687 --> 00:30:38,326 Искаш ли от това? 287 00:30:40,687 --> 00:30:42,006 Брак. 288 00:30:42,167 --> 00:30:46,080 Продавача да му мисли. Съвършенни коли няма. 289 00:30:46,247 --> 00:30:49,125 Ако това се случи в Япония, работника го е срам. 290 00:30:49,287 --> 00:30:53,485 Остава през нощта да го поправя. И не получава и стотинка за това. 291 00:30:53,647 --> 00:30:55,046 Как спите нощем? 292 00:30:55,687 --> 00:30:59,043 - Какво става Гусман? - Тоя ми взе вестника. 293 00:30:59,207 --> 00:31:01,767 Ще му го върнеш после, нали? 294 00:31:01,927 --> 00:31:05,397 Нищо подобно. Каза, че с вестник не може. 295 00:31:06,087 --> 00:31:10,763 Би ли му върнал вестника? Ние всички го укоражаваме да чете. 296 00:31:10,927 --> 00:31:12,485 Трябва да говорим. 297 00:31:12,647 --> 00:31:15,320 Чакай Уили. Зает съм. 298 00:31:15,487 --> 00:31:19,082 - Тая сутрин ще разпускам! - Разбрахме ли се? 299 00:31:19,247 --> 00:31:22,319 - Момент? - Говоря сега. 300 00:31:22,487 --> 00:31:25,320 - Спират ме на изхода. - Кой? 301 00:31:25,487 --> 00:31:29,400 Пазачите. Казват "Днес не се брояло". 302 00:31:29,567 --> 00:31:32,639 На детето ще му махат сливиците, уплашен е. 303 00:31:32,807 --> 00:31:35,605 - Обещах му да съм там. - Ok. 304 00:31:35,767 --> 00:31:39,157 - Четеш си добре, какъв е проблема? - Задръж. 305 00:31:39,327 --> 00:31:41,602 Ще се разберем по-късно. 306 00:31:41,767 --> 00:31:46,682 - Без вестници. 307 00:31:49,087 --> 00:31:51,885 Отивам при шефа-сан да говоря. 308 00:31:52,047 --> 00:31:57,167 - Сума ти народ се оплаква. - Бягай при детето. 309 00:32:04,727 --> 00:32:06,877 Американска кола. 310 00:32:16,567 --> 00:32:19,206 Здравейте пичове! 311 00:32:24,087 --> 00:32:28,319 - Маце, как е хавата? - Никаква хава, само печатане. 312 00:32:29,527 --> 00:32:31,643 Къде е шефа? 313 00:32:31,807 --> 00:32:35,925 Днес не е най-удобния ден за шефа. 314 00:32:39,687 --> 00:32:43,521 Той е между хеви и харда. 315 00:32:45,727 --> 00:32:50,118 Това не може да се пропусне. 316 00:32:51,847 --> 00:32:54,236 - Шефе. - Г-н Стивънсън. 317 00:32:54,807 --> 00:32:58,402 Хънт, ако обичаш? 318 00:32:58,567 --> 00:33:02,799 - Мога ли да ти бъда полезен? - Със сигурност. 319 00:33:02,967 --> 00:33:06,721 - Как са твоите в Америка? - Не съм ги питал. 320 00:33:07,887 --> 00:33:12,517 Говорейки за твоето семейство - наистина искам да се срещна с тях - 321 00:33:12,687 --> 00:33:15,884 - да са ти оперирали някое от децата? - Какво? 322 00:33:16,047 --> 00:33:19,483 Тука на един приятел, Уили, работи в цеха? 323 00:33:19,647 --> 00:33:22,684 На неговото дете ще му вадат сливиците. 324 00:33:22,847 --> 00:33:27,716 Той държи да е там, защото е "супертатко" 325 00:33:27,887 --> 00:33:31,038 - Пристрастен е към децата си. - Но работата изостава. 326 00:33:32,087 --> 00:33:35,124 Нека си поговорим за работата. Мисля, че мога да помогна. 327 00:33:35,287 --> 00:33:37,755 Чувал ли си за "безбраково" производство? 328 00:33:39,327 --> 00:33:42,125 - Не? - Работите без акъл. 329 00:33:42,287 --> 00:33:48,726 Имах братовчедка, Мери Елизабет, тя тотално превъртя. 330 00:33:48,887 --> 00:33:54,439 От работа. Същото ще се случи и на твоите хора. Това не е мозъчна хирургия, само коли. 331 00:33:55,207 --> 00:33:57,641 Разбирам. 332 00:33:57,807 --> 00:34:01,880 Чудесно, отметнах и тоя проблем. 333 00:34:02,047 --> 00:34:04,720 Само две думи за косата ти... 334 00:34:04,887 --> 00:34:07,082 ...която изглежда супер. 335 00:34:07,247 --> 00:34:12,275 Мерси. Брат ми е фризъор, и преди да тръгна от Япония... 336 00:34:12,447 --> 00:34:16,759 Супер, та за "дясната ти ръка", Сайто? 337 00:34:16,927 --> 00:34:22,320 Тоя не се вписва в работата, според мен! 338 00:34:22,487 --> 00:34:25,479 - Какво е това? - Водорасли. 339 00:34:26,327 --> 00:34:29,922 Г-н Сайто не е обикновен японец. 340 00:34:31,247 --> 00:34:32,885 Ще ти кажа нещо. 341 00:34:33,047 --> 00:34:37,563 Той ме нервира, дразни, ядосва и му бих бил шута на секундата. 342 00:34:37,727 --> 00:34:40,400 Племенник е на шефа. 343 00:34:41,607 --> 00:34:44,326 Това е друго? 344 00:34:44,487 --> 00:34:48,526 Кажи му тогава да се пръждоса, щото е пълен досад. 345 00:34:48,687 --> 00:34:54,080 Имаме си свой начин на правене на коли. Нека оставиме момчетата да ги правят както си знаят. 346 00:34:55,047 --> 00:34:59,245 - Разбирам. - Супер. Всичко е точно. 347 00:34:59,407 --> 00:35:02,444 Ти си човека с който мога да говоря. 348 00:35:02,607 --> 00:35:04,518 Колко пъти? 349 00:35:04,687 --> 00:35:10,523 - Играете ли софтбол? - Играеме бейзбол. 350 00:35:11,327 --> 00:35:14,763 Ако искате, елате в събота да играем? 351 00:35:15,247 --> 00:35:18,876 - В колко? - В два. 352 00:35:19,047 --> 00:35:22,517 - Стига да не сме заети. - Ok. играеме за по бира. 353 00:35:22,687 --> 00:35:26,282 - И ние. - После се надпикаваме. 354 00:35:28,007 --> 00:35:29,884 Ние пък се надцелваме. 355 00:35:31,927 --> 00:35:33,246 Космонавта. 356 00:35:42,687 --> 00:35:47,078 Тия са като "янките". Вече ги мразя. 357 00:35:49,967 --> 00:35:51,764 Г-н Стивънсън. 358 00:35:53,447 --> 00:35:55,642 Каз-човече, ето ме. 359 00:35:55,807 --> 00:35:59,322 - Добре изглеждате. - Ще ни трябва загрявка. 360 00:35:59,487 --> 00:36:03,082 - Разбира се. - Това е "Хасео Макасаки". 361 00:36:03,247 --> 00:36:07,081 - Това е пък, "Мърв Грифин". - Чудесна е. 362 00:36:40,927 --> 00:36:43,043 Какви са тия нещастници. 363 00:36:53,247 --> 00:36:56,444 Сам ще ги бия. 364 00:36:57,927 --> 00:37:00,919 Почваме. 365 00:37:01,087 --> 00:37:03,965 Хайде да видят с кой си имат работа. 366 00:38:25,767 --> 00:38:28,440 Две точки от победата. 367 00:38:28,607 --> 00:38:33,681 Дайте да им се разбере. Две точки. 368 00:38:33,847 --> 00:38:36,122 Гледай топката Хънт. 369 00:38:36,287 --> 00:38:40,724 - Удари я в земата. 370 00:38:50,727 --> 00:38:52,797 Боже. 371 00:39:34,527 --> 00:39:37,803 Печелиме, взехме точките! 372 00:39:40,567 --> 00:39:42,603 Трябва да ги е срам. 373 00:39:51,247 --> 00:39:52,566 - Добре ли си? 374 00:39:52,727 --> 00:39:56,242 Забавлявах ме се, добър мач стана. 375 00:39:56,407 --> 00:39:58,875 Много съжалявам. 376 00:40:00,607 --> 00:40:01,926 Нищо му няма. 377 00:40:04,767 --> 00:40:06,325 Всичките бази, човече. 378 00:40:06,487 --> 00:40:10,002 - Дадах му да се разбере? 379 00:40:27,847 --> 00:40:31,999 - Упражнявай си англииския. - Утре малкия празнува рожденния си ден. 380 00:40:32,167 --> 00:40:34,442 - Взех му колело. 381 00:40:34,607 --> 00:40:36,996 От тукашен магазин. 382 00:40:37,167 --> 00:40:40,796 Не мога да го сглобя. Ето ти упътването. 383 00:40:40,967 --> 00:40:44,642 - Не сега. - Искам да го види като се събуди. 384 00:40:46,687 --> 00:40:50,805 - Казихиро. - Работя. Минута свободна нямам. 385 00:40:50,967 --> 00:40:53,481 Защо американските бащи имат? 386 00:40:53,647 --> 00:40:57,037 Защото толкова и работят. 387 00:41:11,247 --> 00:41:13,522 Остави ме! 388 00:41:18,127 --> 00:41:20,721 Шефа ти, г-н Сакамото. 389 00:41:40,207 --> 00:41:44,041 Не, нямаме още прираст... 390 00:41:44,647 --> 00:41:49,596 С три процента по-малко сме този месец. 391 00:41:52,247 --> 00:41:57,446 Много съжалявам. 392 00:42:19,807 --> 00:42:21,479 Виж кой се върна. 393 00:42:21,647 --> 00:42:25,276 Я вижте кой е тук? 394 00:42:27,247 --> 00:42:29,920 - Тони, къде те завряха? - Точно тук. 395 00:42:30,087 --> 00:42:32,476 - На тия уръдия? - На това място. 396 00:42:32,647 --> 00:42:36,720 Няма да те местят, така поне ми казаха. 397 00:42:36,887 --> 00:42:39,481 Хънт, мисля, че ще ми дадът старата служба. 398 00:42:39,647 --> 00:42:42,002 - Заварчик? - Обзалагам се. 399 00:42:42,167 --> 00:42:46,160 На предната линия. 400 00:42:46,327 --> 00:42:50,320 - Г-н... - Хършайер. Г-н Хършайер! 401 00:42:53,687 --> 00:42:57,157 - Да. - Имаме нова задача за вас. 402 00:42:58,287 --> 00:43:00,960 Да, това да чувам. 403 00:43:05,647 --> 00:43:11,040 Местиме ви вдруг отдел. 404 00:43:11,207 --> 00:43:16,440 Заплатата ще е същата. 405 00:43:18,287 --> 00:43:20,118 И така... 406 00:43:20,287 --> 00:43:24,997 Ало, японски... Какво да правя с това? 407 00:43:25,167 --> 00:43:31,606 Очевидно е. Мети. 408 00:43:32,487 --> 00:43:34,239 Чакай малко... 409 00:43:34,407 --> 00:43:37,604 Той те трупира, и сега да мете, а? 410 00:43:37,767 --> 00:43:42,966 Нищо лично. Има най-много брак от всеки друг. 411 00:43:43,127 --> 00:43:46,915 Шефа реши така. И добре направи. 412 00:43:47,087 --> 00:43:50,841 - Брак, това ли било? - Задръж. 413 00:43:51,007 --> 00:43:54,238 Чудесна я свърши. Ще им серем в обувките. 414 00:43:54,407 --> 00:43:57,365 Това е временно. 415 00:43:57,527 --> 00:44:00,519 На вечеря съм при шефа. Успокой се. 416 00:44:00,687 --> 00:44:04,726 - Вечеря, супер. - Не, не, там ще се оправим. 417 00:44:04,887 --> 00:44:07,276 - Напускам. - Не можеш да напуснеш? 418 00:44:07,447 --> 00:44:09,802 Ще ги сритам тия жаби. 419 00:44:09,967 --> 00:44:12,925 - А двете ти деца. - Аз ще се погрижа. 420 00:44:13,087 --> 00:44:15,840 Трябва да го понесеш. 421 00:44:16,007 --> 00:44:19,522 Всички ме гледат. Как да постъпя? 422 00:44:19,687 --> 00:44:22,759 Задължен си заради семейството си. 423 00:44:22,927 --> 00:44:26,044 Това трябва да сториш. 424 00:44:26,207 --> 00:44:29,165 Нека зяпат. Без значение какво мислят. 425 00:44:48,887 --> 00:44:52,402 Хайде, хайде на работа. 426 00:44:59,367 --> 00:45:01,642 Вкусно е. 427 00:45:01,807 --> 00:45:05,800 - Какво е това? - Печено. 428 00:45:05,967 --> 00:45:07,923 Не може да не са ти казали? 429 00:45:08,087 --> 00:45:12,126 Знам, но си мислех..., 430 00:45:12,287 --> 00:45:18,317 "това има вкус на печено, ама е твърде вкусно за такова." 431 00:45:18,487 --> 00:45:24,198 Всъщност, си мисля, че Одри иска допълнително. 432 00:45:24,367 --> 00:45:28,758 Е, и получава. 433 00:45:28,927 --> 00:45:31,316 Ето така! 434 00:45:31,487 --> 00:45:33,523 - Благодаря. - За нищо. 435 00:45:34,487 --> 00:45:38,400 - Готови ли сме за десерт? - Аз да. 436 00:45:38,567 --> 00:45:43,163 След малко. Трябва да поговорим по работа. 437 00:45:58,247 --> 00:46:01,637 - Одри. - Да? 438 00:46:01,807 --> 00:46:08,883 Би ли...ако може...върви? 439 00:46:09,047 --> 00:46:12,596 На мен пък ми е много интересно как мислите да я карате със завода. 440 00:46:12,767 --> 00:46:17,158 Ако на никой не преча? 441 00:46:18,287 --> 00:46:19,686 Ето. 442 00:46:21,887 --> 00:46:24,242 Хънт. 443 00:46:24,407 --> 00:46:28,286 Как мислиш справя ме ли се в фабриката? 444 00:46:28,447 --> 00:46:31,564 - Честно, Каз? - Да, моля. 445 00:46:33,927 --> 00:46:36,487 Издишаме. 446 00:46:36,647 --> 00:46:38,603 Вие от една страна. 447 00:46:38,807 --> 00:46:42,117 Направо си карате сякаш сте си в Йокохама. 448 00:46:42,287 --> 00:46:47,645 - Честно ви говоря? 449 00:46:49,047 --> 00:46:54,280 Чувал съм, че японските бизнесмени са върха. 450 00:46:56,207 --> 00:46:58,721 А това не го разбирам. 451 00:46:58,927 --> 00:47:02,476 Гола вода сте. 452 00:47:03,087 --> 00:47:05,237 - Уволнен си. - Какво? 453 00:47:08,087 --> 00:47:09,645 Не може да ме изритате! 454 00:47:09,807 --> 00:47:12,446 Връщаш се при другите. 455 00:47:12,647 --> 00:47:15,445 Кажете ми защо? 456 00:47:15,607 --> 00:47:20,476 Не разбирам американските работници. Идват по-късно, тръгват си по-рано. 457 00:47:20,647 --> 00:47:22,683 Стоят си вкъщи като са болни. 458 00:47:22,847 --> 00:47:27,159 Поставят себе си над фирмата. По всичко личи и ти си такъв. 459 00:47:27,327 --> 00:47:29,238 Само ми обяснете. 460 00:47:29,407 --> 00:47:35,357 Докато беше фабриката американска, продукцията бише с десет процента по-висока. 461 00:47:35,527 --> 00:47:36,846 Десет процента? 462 00:47:37,007 --> 00:47:40,716 В Япония, колите от такава фабрика са четиресет процента повече. 463 00:47:40,887 --> 00:47:43,447 И то с качество. 464 00:47:43,607 --> 00:47:48,397 - Абсурд? - Японеца е много лоялен. 465 00:47:48,567 --> 00:47:51,240 Той е горд, ако компанията просперира. 466 00:47:51,407 --> 00:47:54,524 - И го е срам, ако не се справят. - Както в момента. 467 00:47:54,687 --> 00:47:59,158 В Япония, като се изостане с производството, работниците остават в извън работно време. 468 00:47:59,327 --> 00:48:02,683 Е, в екстремни случаи, извънреден труд. 469 00:48:02,847 --> 00:48:05,839 На тях не им се плаща. Правят го за компанията. 470 00:48:06,007 --> 00:48:08,396 Да де, но това е там, а ние сме тук. 471 00:48:08,567 --> 00:48:12,799 Господа, това е Америка. На никой не му е... 472 00:48:12,967 --> 00:48:16,277 Така ли смяташ, че никой, не го е еня? 473 00:48:19,807 --> 00:48:25,165 Има един, който да ги заинтригува, и това съм аз. 474 00:48:25,327 --> 00:48:27,283 Можеш да им повлияеш? 475 00:48:27,447 --> 00:48:29,802 - Ако аз не мога, никой не може. - Никой не може. 476 00:48:29,967 --> 00:48:32,162 Би ли си траяла? 477 00:48:42,487 --> 00:48:45,001 Мамка му. 478 00:48:51,207 --> 00:48:53,596 Вие имате проблем? 479 00:48:53,767 --> 00:48:55,598 Аз съм решението. 480 00:48:55,767 --> 00:48:59,555 Винаги съм успявал да ги накарам да се чувстват щастливи. 481 00:48:59,727 --> 00:49:01,922 Дайте ми шанс. 482 00:49:09,167 --> 00:49:13,524 Добре, няма да променяме повече нищо. 483 00:49:13,687 --> 00:49:16,804 Това се искаше. 484 00:49:24,487 --> 00:49:26,398 Милич... 485 00:49:27,847 --> 00:49:31,476 Искаш ли да спрем за сладолед. 486 00:49:31,647 --> 00:49:34,684 Яж ми...и умри. 487 00:49:39,447 --> 00:49:42,041 - Абе да си в цикъл? - Спри. 488 00:49:45,127 --> 00:49:46,799 Защо постъпи така? 489 00:49:46,967 --> 00:49:49,925 Да ми запушиш устата пред толкова народ! 490 00:49:50,087 --> 00:49:52,726 Положението е много сложно. 491 00:49:52,887 --> 00:49:56,721 - Е и, какво стори? - Опитвам се да спася работните места. 492 00:49:56,887 --> 00:50:00,004 Само за едно място чух, твоето. 493 00:50:00,167 --> 00:50:04,240 Те ме поискаха, не съм се молил, нуждаят се от мен. 494 00:50:04,407 --> 00:50:07,160 На тях им трябва някой, който да ги защищава. 495 00:50:07,327 --> 00:50:11,081 Не им трябва човек, който мисли само за себе си. 496 00:50:11,247 --> 00:50:15,399 Би било чудесно, ако имах приятелка, която да ме подкрепя. 497 00:50:15,567 --> 00:50:19,958 Подкрепа. За всяка тъпотия, която изръсиш. Да не съм някоя...? 498 00:50:20,127 --> 00:50:25,485 - Папагал с цици. - Защо намесващ Хедър в тая каша? 499 00:50:36,087 --> 00:50:41,002 Въобще не мислех за нея но ти, май да. 500 00:50:41,927 --> 00:50:44,487 Одри 501 00:50:48,727 --> 00:50:50,445 Стига, Одри! 502 00:51:03,727 --> 00:51:08,005 - Добро утро! - Откъде се взе? 503 00:51:08,167 --> 00:51:11,557 Бях тук през цялото време. 504 00:51:11,727 --> 00:51:15,686 - Да има още някой, отдолу? - Може би. 505 00:51:15,847 --> 00:51:19,362 Знаете ли какво, момци, тъкмо сте ми накуп, 506 00:51:19,527 --> 00:51:21,404 та мисля си. 507 00:51:21,567 --> 00:51:24,604 Знаете ли от какво имаме нужда? Инициативна програма. 508 00:51:24,767 --> 00:51:28,760 Не ни трябват никакви инициативни програми. Трябват ни по-бързи работници. 509 00:51:29,647 --> 00:51:32,480 Трябва ни риба с по-остри зъби, да те ухапе по пакета. 510 00:51:35,047 --> 00:51:39,757 По колко коли правите в Япония? 511 00:51:39,927 --> 00:51:42,395 15 хиляди. 512 00:51:48,527 --> 00:51:52,156 Така да бъде, моите хора ще произведат 15,000 коли следващия месец. 513 00:51:52,327 --> 00:51:55,797 Но сторят ли го, ще си получат пълните заплати. 514 00:51:55,967 --> 00:52:00,006 Както и гарантирате договорите. Разбрах ме ли се? 515 00:52:00,167 --> 00:52:05,082 - Не съм сигурен... - Какво рискувате, нищо? 516 00:52:09,807 --> 00:52:13,436 Ок. 517 00:52:13,607 --> 00:52:17,441 15, 000, ни по-малко. 518 00:52:17,607 --> 00:52:21,964 Една да я няма, никакво увеличение, нищо. 519 00:52:28,527 --> 00:52:31,166 Почва да ми харесва тоя масраф. 520 00:52:54,487 --> 00:52:58,446 Трудно ми е да го изрека, 521 00:52:58,647 --> 00:53:01,957 но просто трябва. 522 00:53:02,127 --> 00:53:06,245 Американският работник е втори. 523 00:53:08,967 --> 00:53:13,518 Японският прави същото, по-бързо, по-добре и по-качествено. 524 00:53:16,927 --> 00:53:19,236 Не ви хареса, а? 525 00:53:19,407 --> 00:53:22,319 На мене също, защото това са глупости. 526 00:53:28,127 --> 00:53:30,322 - Кой е по-добър от нас? - Никой! 527 00:53:31,047 --> 00:53:33,117 - Кой? - Никой! 528 00:53:34,687 --> 00:53:37,918 Залагам червените ви, бели и сини задници. 529 00:53:38,087 --> 00:53:42,126 Когато ми казаха, че американец не може да достигне бройката 530 00:53:42,287 --> 00:53:47,042 коли произведени от японците за месец... 531 00:53:47,207 --> 00:53:50,995 ...половин дузина души трябваше да ме усмиряват. 532 00:53:54,767 --> 00:54:00,683 Тогава казах, "не само ще ги достигнем, но и бием техния рекорд" 533 00:54:00,847 --> 00:54:02,883 "Очаквам трудови договори." 534 00:54:03,047 --> 00:54:08,519 Очаквам и още 200 работни места. 535 00:54:13,527 --> 00:54:16,678 Говорим за $11.50 на час от следващия месец. 536 00:54:21,487 --> 00:54:24,923 Хънт, за колко коли говорим? 537 00:54:25,087 --> 00:54:28,921 Колко? 15 хиляди на месец. 538 00:54:36,207 --> 00:54:38,437 15,000 на месец. 539 00:54:42,447 --> 00:54:46,520 15,000? Майтапиш ли се? 540 00:54:46,687 --> 00:54:49,838 Няма майтап, ще се справим. 541 00:54:50,647 --> 00:54:52,922 Можем ли? 542 00:54:53,087 --> 00:54:56,875 Нима твърдите, че японците са по-добри? 543 00:54:57,047 --> 00:55:02,280 - Ама 15,000, това е сума ти бачкане. - А ако не ги докараме 15,000? 544 00:55:02,447 --> 00:55:04,517 Нищо няма да вземем. 545 00:55:04,687 --> 00:55:07,281 Що за сделка е това? 546 00:55:07,447 --> 00:55:12,521 Чакайте, човека не е идиот, няма да разреши това да се случи. 547 00:55:16,367 --> 00:55:17,880 Разбира се, че не. 548 00:55:18,047 --> 00:55:21,278 Значи и да се доближим...? 549 00:55:21,447 --> 00:55:26,202 - Добре. - А какво ако стигнем 13,000? 550 00:55:28,487 --> 00:55:31,160 13,000. 551 00:55:31,327 --> 00:55:34,956 С това трябваше да почнеш? 552 00:55:35,127 --> 00:55:36,924 Сега се сетих. 553 00:55:37,087 --> 00:55:40,079 Сега се сещам... 554 00:55:40,247 --> 00:55:43,956 че това е чудесно, но да се съсредоточим на 15, 000 555 00:55:44,127 --> 00:55:46,436 и да се позлатим. 556 00:55:46,607 --> 00:55:51,237 Да не ги мислим тия 13, 000. 557 00:55:51,407 --> 00:55:55,525 Да запретнем ръкави за 13, 000. 558 00:55:55,687 --> 00:55:58,884 Да гоним 15, 000. 559 00:55:59,767 --> 00:56:03,043 Викам, да опитаме. 560 00:56:03,207 --> 00:56:05,323 - Можем ли? - Да! 561 00:56:05,487 --> 00:56:08,923 - Всички. Можем ли? - Да! 562 00:56:13,767 --> 00:56:16,361 Да го направим! 563 00:56:26,487 --> 00:56:29,479 Няма да е лесно, трябва да сме като японците. 564 00:56:29,647 --> 00:56:32,525 Ако изостават, доработват след работа. 565 00:56:33,447 --> 00:56:35,278 Бачкат до тъмно. 566 00:56:36,327 --> 00:56:38,363 Стават по тъмно. 567 00:56:38,527 --> 00:56:41,485 - Здрасти! - Добро утро. 568 00:56:41,647 --> 00:56:45,003 Понякога искат поточната линия да ускори. 569 00:56:46,247 --> 00:56:48,636 Пестят от почивките. 570 00:56:50,327 --> 00:56:53,125 Бързат колкото могат. 571 00:56:53,287 --> 00:56:56,040 Щом те могат, значи и ние можем. 572 00:57:01,207 --> 00:57:05,405 Тони, двете ръце ползваш за да се почешаш по задника. 573 00:57:05,567 --> 00:57:08,400 - Трябва да говорим. - Не сега, изоставаме. 574 00:57:08,567 --> 00:57:11,161 По две брони на кола, не по една. 575 00:57:11,327 --> 00:57:13,079 - Хънт, чуй. - Кажи? 576 00:57:13,247 --> 00:57:15,920 Ще се справим, ще си вземем увеличението! 577 00:57:16,087 --> 00:57:18,442 Ето! 578 00:57:18,607 --> 00:57:22,122 Смятах ги, 13,000 коли. 579 00:57:22,287 --> 00:57:26,838 До края на месеца са готови. 580 00:57:27,007 --> 00:57:31,637 13,000? Супер. но, разсъждавай така 581 00:57:31,807 --> 00:57:34,879 'защо не направя 15,000. 582 00:57:35,047 --> 00:57:39,404 - Това тъй или иначе няма да стане. - Тогава се постарай повече. 583 00:57:40,287 --> 00:57:42,517 - Събота е! - Ok. 584 00:57:42,687 --> 00:57:47,078 Не съм си виждал децата от две седмици, нещо да кажеш? 585 00:57:47,247 --> 00:57:50,159 - Знам, но... - Ще направим 13,000. 586 00:57:50,327 --> 00:57:55,082 Ще си вземем паричките. 587 00:57:56,687 --> 00:57:58,678 Вярваш ли му на тоя? 588 00:58:12,567 --> 00:58:15,035 - Простете. - Простено ти е. 589 00:58:17,247 --> 00:58:20,842 - Какво става? - Пазарувам. 590 00:58:21,007 --> 00:58:22,725 - Г-н Стивънсън. - Здравейте. 591 00:58:22,887 --> 00:58:24,479 Искате ли нещо? 592 00:58:24,647 --> 00:58:29,243 Тя иска, но няма късмет да го вземе. 593 00:58:30,047 --> 00:58:31,799 Скивай... 594 00:58:33,407 --> 00:58:37,923 Виж какво, пиинал си...? 595 00:58:38,087 --> 00:58:42,399 Защо не я целунеш отзад така както го правиш на мъжа й? 596 00:58:45,847 --> 00:58:47,405 Мамо! 597 00:58:53,887 --> 00:58:55,923 Почистете после. 598 00:59:30,847 --> 00:59:32,565 Съжалявам. 599 00:59:48,047 --> 00:59:52,757 Жена ми ми разказа какво се е случило, и аз съм ти задължен. 600 00:59:52,927 --> 00:59:55,646 Направи ми услуга, 601 00:59:55,807 --> 00:59:59,686 не го уволнявай. Напоследък доста му се събра. 602 00:59:59,847 --> 01:00:03,635 Няма. Пък и сте добри приятели. 603 01:00:03,807 --> 01:00:08,881 Да. Трябваше да видиш как ме погледна след като го проснах. 604 01:00:09,647 --> 01:00:12,207 Продължаваш да си му приятел. 605 01:00:13,727 --> 01:00:16,480 В Япония имах много приятели. 606 01:00:16,647 --> 01:00:22,677 Говорихме си за коли и тренировки. 607 01:00:22,847 --> 01:00:26,886 Понякога се борехме. 608 01:00:28,087 --> 01:00:30,920 Но в Япония. 609 01:00:33,607 --> 01:00:37,043 - Още един път, благодаря. - Ok. 610 01:00:39,087 --> 01:00:40,839 Хей, по бира? 611 01:00:47,167 --> 01:00:48,805 Тука да, та така? 612 01:00:49,807 --> 01:00:53,163 - Не знам. - Двама мъже с цица! 613 01:01:02,967 --> 01:01:05,720 И аз имам нещо за теб. 614 01:01:11,567 --> 01:01:14,161 Виж слон с едно ухо. 615 01:01:16,727 --> 01:01:20,436 Задръж така, там е църковното настоятелство. Преподобни... 616 01:01:21,407 --> 01:01:23,159 Едноух слон. 617 01:01:25,207 --> 01:01:30,076 Прибери го обратно в зоопарка. За да не ни приберат нас в дранголника. 618 01:01:30,247 --> 01:01:35,560 - Как се забавляваме? - О да. 619 01:01:40,247 --> 01:01:44,763 Предполагам, харесваш повече фабриката по този начин? 620 01:01:47,007 --> 01:01:51,205 Г-н Сайто е шибаняк. 621 01:01:54,047 --> 01:01:55,366 Моля. 622 01:01:55,607 --> 01:02:00,635 Звъни в Япония и разправя, че не се справям с работата тук. 623 01:02:00,807 --> 01:02:05,164 - Още един провал, и съм вън. - Как тъй, още един? 624 01:02:05,327 --> 01:02:07,443 Помниш ли, как ме видя за първи път? 625 01:02:07,607 --> 01:02:11,680 О да, в Академията по врещене. 626 01:02:12,527 --> 01:02:14,961 Местото за провалилите се. 627 01:02:15,927 --> 01:02:18,441 - Не съм добър началник. - Напротив. 628 01:02:18,607 --> 01:02:21,201 Не, не съм. 629 01:02:21,367 --> 01:02:27,158 Притеснявам се за хората, които не виждат семействата си от работа. 630 01:02:27,327 --> 01:02:32,959 Яд ме е, че не изпитват удоволствие от онова, което правят. 631 01:02:33,767 --> 01:02:35,086 Изверг. 632 01:02:35,247 --> 01:02:37,477 - Шегуваш се. - Не. 633 01:02:37,647 --> 01:02:40,161 Трябва да направя "шиматсушо" на работниците. 634 01:02:40,327 --> 01:02:45,003 - Ще им готвиш? - Не, ще им се извиня. 635 01:02:45,167 --> 01:02:50,605 Трябва да им искам прошка. 636 01:02:51,847 --> 01:02:55,044 Да моля за милостта им. 637 01:02:57,727 --> 01:03:01,163 Те са унижени, заради мен. 638 01:03:01,327 --> 01:03:05,081 Мерилото на работника е работата му. 639 01:03:05,247 --> 01:03:08,523 Компанията е всичко. Екипността! 640 01:03:08,687 --> 01:03:13,442 Това е причината, от руините сега да сме икономическа сила. 641 01:03:13,607 --> 01:03:18,203 - Всички като един, с една цел. - Справяте се чудесно, във възторг съм. 642 01:03:43,007 --> 01:03:45,919 Очаквайте бис. Шоуто продължава. 643 01:03:46,967 --> 01:03:52,200 Още един провал, и съм вън. 644 01:03:54,807 --> 01:03:57,162 Имам проблеми. 645 01:04:07,327 --> 01:04:10,000 Ти ли казваш, че имаш проблеми. 646 01:04:10,167 --> 01:04:13,284 Аз имам проблеми с прическите... на всички ви. 647 01:04:16,407 --> 01:04:21,276 Чуй, казах на момчетата, че ще има някакво увеличение, 648 01:04:21,447 --> 01:04:24,962 ако направим 13,000 коли този месец. 649 01:04:25,127 --> 01:04:28,403 - Каза им това? - Знам. 650 01:04:33,367 --> 01:04:38,236 Трябва да си абсолютно пиян за да се хилиш така. Според мен това е ужасно депресиращо. 651 01:04:44,807 --> 01:04:46,923 Прав си. Абсолютно си прав! 652 01:04:47,847 --> 01:04:50,441 Аз! 653 01:04:50,607 --> 01:04:54,759 - Бъзикаш се? - Не. Но си прав, че имаш по-голям проблем от мен. 654 01:04:54,927 --> 01:04:56,963 Сега ми е много по-добре. 655 01:05:16,567 --> 01:05:19,877 Блокира. Викайте поддръжката. 656 01:05:20,047 --> 01:05:24,359 - Лошо, поне два часа. - Малко почивка. 657 01:05:25,767 --> 01:05:30,477 Пет месеца нали почива. 658 01:05:30,647 --> 01:05:32,683 Повдига ми се от теб. 659 01:05:32,847 --> 01:05:37,523 Какво искаш? Тук ядем, спим, пикаеме, какво още! 660 01:05:42,487 --> 01:05:45,559 - Изключете линията! - Веднага! 661 01:06:01,167 --> 01:06:03,237 - Как си? - Пробвах да я освободя. 662 01:06:03,407 --> 01:06:05,602 За да не се губи време. 663 01:06:05,767 --> 01:06:09,919 Разкарай се, Хънт? Ти си виновен. 664 01:06:12,527 --> 01:06:16,725 - За време? - Лошо ти се пише. 665 01:06:26,647 --> 01:06:29,286 Какво стана? Защо спряха? 666 01:06:29,447 --> 01:06:31,756 Има пострадал. 667 01:06:31,927 --> 01:06:34,839 Защо другите не работят? 668 01:06:37,367 --> 01:06:39,358 Връщайте се по местата. 669 01:06:39,527 --> 01:06:42,883 Връщайте се по местата! 670 01:06:46,047 --> 01:06:48,880 Има пострадал. Ти може да го последваш. 671 01:07:03,007 --> 01:07:04,645 Прощавайте. 672 01:07:04,807 --> 01:07:08,482 Това е за г-н Гугълман. Как е той? 673 01:07:08,647 --> 01:07:12,845 - Той е добре. След малко ще го видим. - Е, радвам се. 674 01:07:13,007 --> 01:07:16,158 Най-важното е, че не след дълго ние ще се радваме. 675 01:07:16,327 --> 01:07:19,637 Той е доволен, че ще ни дадат само половината от повишението. 676 01:07:19,807 --> 01:07:24,517 - Половин повишение? - За 13,000 коли на месец. 677 01:07:25,487 --> 01:07:31,483 Не е така. Трябват 15,000 или без повишение. 678 01:07:39,847 --> 01:07:44,637 Говорих ме, с оня Ято. От него чухме, че за 13,000 коли няма повишение. 679 01:07:44,807 --> 01:07:48,720 Обаждам се на другите и идваме при теб. 680 01:07:51,847 --> 01:07:53,917 По дяволите! 681 01:08:06,367 --> 01:08:07,686 Хигиена... 682 01:08:14,687 --> 01:08:17,599 влизай тук, неблагодарнице, такава! 683 01:08:45,887 --> 01:08:47,445 Брак! 684 01:08:56,887 --> 01:09:01,005 - Без повишение за 13,000 коли. - Тръгнал ли си нанякъде? 685 01:09:02,207 --> 01:09:04,402 - Не. 686 01:09:04,567 --> 01:09:08,446 Чу ме добре? Без повишение за 13,000 коли. 687 01:09:08,607 --> 01:09:11,838 Добре. Вижте, приятели... чуйте. 688 01:09:12,007 --> 01:09:15,158 - Така значи. 689 01:09:15,327 --> 01:09:18,763 Разбраха се с теб, сега се измятат. 690 01:09:20,447 --> 01:09:23,678 Копелета! 691 01:09:23,847 --> 01:09:26,236 Измятат се, нали? 692 01:09:26,407 --> 01:09:30,320 Измятат се, да! Шибани копелета. 693 01:09:30,487 --> 01:09:34,196 Профсъюзно събрание, утре. Но първо, да се видим с оня... 694 01:09:34,367 --> 01:09:36,198 - Как му беше името? - Казихиро. 695 01:09:36,367 --> 01:09:40,440 ...Казихиро, при нас... - Ела и ти, викни и този лъжец. 696 01:09:40,607 --> 01:09:43,724 Аз ще се справя по-добре. 697 01:09:43,887 --> 01:09:46,481 Ще го имаш на тепсия преди да дойдеш. 698 01:09:46,647 --> 01:09:49,480 Ето с какво сме по-различни от японците. 699 01:09:49,647 --> 01:09:54,004 - Трябва да се грижиш за нас. - Разбира се, по най-добрия начин... 700 01:09:54,167 --> 01:09:58,080 - Да пием по бира. - Аз черпя. 701 01:09:58,247 --> 01:10:00,841 - Не мога, съжалявам... 702 01:10:01,007 --> 01:10:05,080 Може ли да поговорим, имам... 703 01:10:05,247 --> 01:10:08,364 Хайде на бира, и ще си говорим. 704 01:10:08,527 --> 01:10:09,880 Не, но ти върви аз... 705 01:10:10,047 --> 01:10:11,526 Хайде. 706 01:10:11,687 --> 01:10:13,996 Трябва да остана, ще говорим друг път. 707 01:10:14,167 --> 01:10:16,283 Да 708 01:10:16,447 --> 01:10:18,244 Добре 709 01:10:38,127 --> 01:10:41,119 Недей да храниш Анабел. 710 01:10:41,287 --> 01:10:44,563 Стига с MTV, стига с TWISTED SISTERS. 711 01:10:50,327 --> 01:10:52,397 Прочети си книгата! 712 01:10:52,567 --> 01:10:54,762 Още "Джими Диин" сос? 713 01:10:54,927 --> 01:10:58,920 Не искам "Джими Диин", не искам хавайски пунш. 714 01:10:59,087 --> 01:11:01,965 Стига с зелен замразен грах. 715 01:11:05,807 --> 01:11:07,604 Кой пък си ти? 716 01:11:08,087 --> 01:11:09,884 Да? 717 01:11:14,727 --> 01:11:16,922 Може ли да влезем? 718 01:11:18,447 --> 01:11:21,245 Заповядайте. 719 01:11:32,167 --> 01:11:34,044 Седнете... 720 01:11:34,207 --> 01:11:37,563 - Нещо да желаете? - Не. 721 01:11:50,087 --> 01:11:51,964 Джи Джо! 722 01:11:57,407 --> 01:11:59,398 Това е детето на съседа. 723 01:12:01,967 --> 01:12:04,162 Всичко ли е наред тук? 724 01:12:04,807 --> 01:12:08,277 О да! 725 01:12:08,447 --> 01:12:10,483 Приятно прекарване. 726 01:12:10,647 --> 01:12:13,366 Сутринта ще мина през фабриката. 727 01:12:13,847 --> 01:12:17,362 - Утре, не е удобно. - Защо? 728 01:12:18,047 --> 01:12:21,562 Фабриката е заключена, а ключа изгубен. 729 01:12:21,727 --> 01:12:28,326 Глупости. Имат профсъюзно събрание работниците. 730 01:12:32,647 --> 01:12:34,239 Вярно ли е това? 731 01:12:37,047 --> 01:12:40,835 - Да. - Въобще не се радвам. 732 01:12:41,007 --> 01:12:43,202 Ти ме разочарова. 733 01:12:46,207 --> 01:12:49,483 Ела племеннико, уморен съм. 734 01:12:51,167 --> 01:12:55,558 Чичо...може да отседнеш у нас. 735 01:12:55,727 --> 01:12:58,525 - Жена ти тук ли е? - Да. 736 01:12:58,687 --> 01:13:00,803 Рамада Ин. 737 01:13:10,207 --> 01:13:13,995 - Трябва да говорим. - Айде бе. 738 01:13:14,167 --> 01:13:17,159 Момчетата ми очакват повишение, дай им го. 739 01:13:17,327 --> 01:13:21,206 - Не трябваше да ги лъжеш. - Мислех за квота. 740 01:13:21,367 --> 01:13:26,236 Пък и все си мислех, че нещо ще дадете. 741 01:13:26,407 --> 01:13:28,796 Назад сме с некви хиляда коли. 742 01:13:28,967 --> 01:13:33,324 Абсурд. Кажи им да забравят за профсъюза, щото г-н Сакамото ще се разстрои. 743 01:13:33,487 --> 01:13:36,001 Чудесна идия. Трябваше да се сетя. 744 01:13:36,167 --> 01:13:39,398 Ще сляза долу и ще им кажа, 745 01:13:39,567 --> 01:13:43,958 "не трябва да правиме профсъюз, щото на г-н Сакамото ще му приизлее." 746 01:13:44,127 --> 01:13:47,881 Каза, че можеш да влияеш на хората. Постави ме в лоша позиция. 747 01:13:48,047 --> 01:13:51,244 Залагах си задника за теб, толкова пъти. 748 01:13:51,407 --> 01:13:54,638 Защо мислиш толкова блъскат? Заради теб? Щото си чаровен? 749 01:13:54,807 --> 01:13:58,925 Осигурих ти 14,000 коли, 750 01:13:59,127 --> 01:14:02,756 а сега съм съсипан. Дай им повишението! 751 01:14:02,927 --> 01:14:06,397 По-скоро г-н Сакамото ще роди. 752 01:14:06,567 --> 01:14:10,116 Условията си оставят същите. 753 01:14:10,287 --> 01:14:13,882 - Кой е лудия? - Не сме ние. Ние знаем какво правим. 754 01:14:14,047 --> 01:14:16,686 Сега разбирам защо ме дадоха етикета на срама. 755 01:14:16,847 --> 01:14:21,557 - Защото мисля като американец. - Не се ласкай. 756 01:14:21,727 --> 01:14:25,037 Вярно е. Всеки се мисли за специален. 757 01:14:25,207 --> 01:14:30,281 Никой не си дава сметка за отбора. 758 01:14:30,447 --> 01:14:33,644 Няма да изкараш и два дена в нашата програма. 759 01:14:33,807 --> 01:14:36,526 Да не съм луд да ви изкарвам и два дена в вашата програма. 760 01:14:36,687 --> 01:14:39,838 Защото си твърде егоистичен, и от там слаб. 761 01:14:40,007 --> 01:14:43,920 Аз ли съм слаб? Ти нямаш топки да се опънеш на шефа си... 762 01:14:44,087 --> 01:14:46,396 Ти си истинска мекица? 763 01:14:50,007 --> 01:14:51,804 Не съм мекица! 764 01:15:02,527 --> 01:15:04,483 Разкарай се! Уволнен си!! 765 01:15:04,647 --> 01:15:10,882 - Вече не си на работа тук! - Уволнен! Супер. 766 01:15:11,047 --> 01:15:15,484 Добре. Мислите се за много печени, а не можете да управлявате фабриката като хората. 767 01:15:15,647 --> 01:15:19,526 Така разбираме нещата! Така ги правим ! 768 01:15:19,687 --> 01:15:24,317 Като сте такива разбирачи, какво стана с Първата Световна? 769 01:15:56,287 --> 01:16:00,200 - Кажи му, Хънт. 770 01:16:00,367 --> 01:16:02,437 - Тоя е луд. - Успокой се. 771 01:16:02,607 --> 01:16:06,566 - Ще се разберем на събранието. - На мен не ми трябва събрание. 772 01:16:06,727 --> 01:16:09,799 Омитам се оттук. 773 01:16:09,967 --> 01:16:13,960 - Някой друг да има нужда? - Не! 774 01:16:16,767 --> 01:16:18,758 Да си ходим. 775 01:16:36,327 --> 01:16:40,525 Добре дошли на Хедълвилския четвъртоюлски пикник. 776 01:16:40,687 --> 01:16:46,603 Да не забравите фойерверките довечера. 777 01:16:47,287 --> 01:16:52,202 В последната четвърт ги изненада, Хънт. 778 01:16:52,367 --> 01:16:56,758 Те те преметнаха, но и ти не им се даде. 779 01:16:56,927 --> 01:16:59,202 Върхът си, Хънт. 780 01:17:16,287 --> 01:17:19,802 Добър вечер. Моля за внимание? 781 01:17:19,967 --> 01:17:23,721 Хънт Стивънсън да е тук, Хънт? 782 01:17:24,567 --> 01:17:27,604 Ела тук. 783 01:17:45,567 --> 01:17:49,560 Спасителя на Хедълвил. 784 01:17:49,727 --> 01:17:52,241 Ще бъдем тук докато не си получим повишението! 785 01:17:54,047 --> 01:17:56,561 Имам новини за теб. 786 01:17:58,927 --> 01:18:02,886 Официална нота от "Асан Моторс". 787 01:18:03,047 --> 01:18:05,083 Фабриката е закрита. 788 01:18:05,247 --> 01:18:06,680 Какво? 789 01:18:08,687 --> 01:18:12,566 - Заключена? - Не умнико, закрита. 790 01:18:12,727 --> 01:18:16,242 Закрита, адиос, сайонара. 791 01:18:16,407 --> 01:18:20,878 Благодарение на работниците и специално на техния тартор, 792 01:18:21,047 --> 01:18:23,686 с който не може да се излезе на глава. 793 01:18:23,847 --> 01:18:27,362 Така че, те си дигат дисагите и обратно в Япония. 794 01:18:28,687 --> 01:18:31,485 Спасителя на Хедълвил. 795 01:18:31,647 --> 01:18:37,119 Ти си гробокопача на Хедълвил, и аз ще те...! 796 01:18:38,767 --> 01:18:43,204 Чакайте малко, какво е виновен Хънт? 797 01:18:43,367 --> 01:18:47,406 Те го изпързаляха. 798 01:18:47,567 --> 01:18:51,355 Ние сме зад теб на 100%. 799 01:18:56,487 --> 01:18:59,923 Добре. Гладувай с него. 800 01:19:00,087 --> 01:19:01,998 Ходи се шибай! 801 01:19:02,767 --> 01:19:04,598 Тихо! 802 01:19:05,607 --> 01:19:08,599 Хънт ще говори. 803 01:19:10,087 --> 01:19:11,406 Давай, Хънт. 804 01:19:20,647 --> 01:19:24,845 Първо трябва да знаете, че... 805 01:19:26,327 --> 01:19:27,726 Виждате ли... 806 01:19:28,887 --> 01:19:34,564 Все си мислех, ако достигнеме 15, 000. 807 01:19:34,727 --> 01:19:39,403 Ако направим 13, 000 то е доста близко до 15, 000? 808 01:19:39,567 --> 01:19:41,364 - Пък и ако... - Хънт. 809 01:19:41,527 --> 01:19:46,396 - Какво се опитваш да кажеш? 810 01:19:54,527 --> 01:19:57,485 - Излъгах. 811 01:20:00,327 --> 01:20:02,204 Няма увеличение... 812 01:20:04,047 --> 01:20:06,515 за 13,000 коли. 813 01:20:08,247 --> 01:20:10,807 И напуснахме за една лъжа? 814 01:20:10,967 --> 01:20:15,119 Въобще не си въобразявах, че ще се справим. 815 01:20:15,287 --> 01:20:18,836 - Трябваше да ни кажеш истината. - Истината? 816 01:20:20,807 --> 01:20:22,559 Вие не искате истината. 817 01:20:22,727 --> 01:20:26,606 Вие искате да чуете, че американския работник е най-добрия. 818 01:20:28,607 --> 01:20:31,360 Те да ни мачкат, а ние да си траеме. 819 01:20:31,527 --> 01:20:33,199 Това е вашата истина. 820 01:20:33,367 --> 01:20:36,404 Разбира се, американския дух. 821 01:20:36,567 --> 01:20:41,595 Да той е жив, но само това не е достатъчно. 822 01:20:41,767 --> 01:20:44,406 Трябва да сме по-добри и бързи. 823 01:20:45,647 --> 01:20:50,277 Вместо да разправяме наляво и надясно колко сме велики. 824 01:20:50,447 --> 01:20:55,567 Ако бях истински лидер, трябваше да ви го кажа преди месец. 825 01:20:57,527 --> 01:21:00,883 А аз ви разправях баскетболни истории. 826 01:21:07,487 --> 01:21:10,718 Поставих себе си над интересите на града. 827 01:21:10,887 --> 01:21:14,766 За което съжалявам. 828 01:21:54,327 --> 01:21:58,957 Жената на Ято сан е в родилното, той би искал да иде да я види. 829 01:22:03,047 --> 01:22:05,766 Искаш да си тръгнеш? 830 01:22:06,407 --> 01:22:10,366 Не г-н, искам да остана. 831 01:22:16,607 --> 01:22:19,804 Това е Дисни. 832 01:22:19,967 --> 01:22:22,242 Дисни? 833 01:22:31,647 --> 01:22:33,444 That's all, folks! 834 01:22:39,207 --> 01:22:42,040 - Ние сме луди! - Защо говориш като американец? 835 01:22:42,207 --> 01:22:45,165 Имам американска идея. 836 01:22:45,327 --> 01:22:47,522 Преработва ме се. 837 01:22:47,687 --> 01:22:51,600 Това не е нашия живот, а само фабрика. 838 01:22:51,767 --> 01:22:56,283 Семейството и приятелите ни е нашия живот. 839 01:22:56,447 --> 01:23:01,760 Убиваме се от работа. И сме мекици. 840 01:23:03,687 --> 01:23:07,157 Много от бедите сами си причиняваме? 841 01:23:09,367 --> 01:23:11,005 Кажи му. 842 01:23:12,247 --> 01:23:15,842 Кажи му, че има какво да научим от американците. 843 01:24:07,047 --> 01:24:08,446 Да ти помогна? 844 01:24:13,687 --> 01:24:16,997 Минах през вас, но нямаше никой? 845 01:24:17,167 --> 01:24:22,287 Не мога да си ида. Някой е напълнил къщата с конски лайна. 846 01:24:24,767 --> 01:24:28,919 - Кой го е направил? - Не знам. 847 01:24:29,087 --> 01:24:30,805 Надали е някой кон. 848 01:24:33,087 --> 01:24:34,964 Хънт... 849 01:24:37,567 --> 01:24:40,684 Мисля, че беше страхотен тази вечер. 850 01:24:41,647 --> 01:24:45,037 Трябва да имаш здрави топки за да кажеш това... 851 01:24:47,687 --> 01:24:49,723 ...и съм горда с теб. 852 01:24:58,167 --> 01:25:01,557 Мога ли да разчитам на прегръдка? 853 01:25:02,727 --> 01:25:04,080 Да. 854 01:25:17,087 --> 01:25:20,523 Там до моста те целунах за първи път. 855 01:25:20,687 --> 01:25:22,200 Да. 856 01:25:26,447 --> 01:25:27,766 Исусе! 857 01:25:30,207 --> 01:25:33,756 Това е Казихиро. Накъде ли е хукнал? 858 01:25:37,687 --> 01:25:39,006 Хей! 859 01:25:53,567 --> 01:25:55,046 Изглеждаш чудесно. 860 01:25:55,767 --> 01:25:59,840 - Да не си се присъединил към здравен кръжок? - Тук съм, за да съм сам. 861 01:26:00,007 --> 01:26:04,558 В Япония, никога не си сам. Загащваш се, и хоп, вече е някой при теб. 862 01:26:04,727 --> 01:26:06,877 Тука е същото. 863 01:26:07,807 --> 01:26:09,240 Това ми е нужно. 864 01:26:09,407 --> 01:26:12,956 Съсипан съм, без перспектива. 865 01:26:13,847 --> 01:26:15,997 Ти си съсипан? 866 01:26:16,167 --> 01:26:21,116 1, 200 семейства са съсипани в този град. 867 01:26:21,287 --> 01:26:24,085 Разочаровах себе си , хората. 868 01:26:25,727 --> 01:26:28,400 Целия град. 869 01:26:30,567 --> 01:26:33,764 Не издържам повече. 870 01:26:40,367 --> 01:26:42,119 Приятно ми бе да побъбрим. 871 01:26:48,487 --> 01:26:49,806 Господи! 872 01:26:51,647 --> 01:26:54,115 Луд ли си, бе? 873 01:26:55,967 --> 01:27:00,165 Като ще се давиш, свали си поне часовника. 874 01:27:00,327 --> 01:27:04,559 Не се давя, само истерясвам! 875 01:27:05,887 --> 01:27:07,764 Момчета, добре ли сте? 876 01:27:07,927 --> 01:27:09,883 Всичко е наред. 877 01:27:10,047 --> 01:27:13,323 Космонавта тръгна да плува до Япония. 878 01:27:13,487 --> 01:27:16,160 Ще почакам тук. 879 01:27:17,287 --> 01:27:19,039 - Добре ли си? - Да. 880 01:27:19,207 --> 01:27:20,606 Хайде. 881 01:27:22,327 --> 01:27:24,158 Ти си маниак. 882 01:27:26,607 --> 01:27:31,078 - Снощи, казах на шефа да се чупи. - Така ли. 883 01:27:31,247 --> 01:27:33,124 Браво на теб. А той беше ли буден? 884 01:27:33,287 --> 01:27:36,085 А ти как мислиш. 885 01:27:36,247 --> 01:27:39,125 Бях страшен като горила. 886 01:27:40,767 --> 01:27:44,442 - Откъде ти хрумна? - Tv. 887 01:27:44,607 --> 01:27:49,317 Абе, дойде ти акъла. 888 01:27:49,487 --> 01:27:52,445 Хубаво се накиснахме. 889 01:27:56,287 --> 01:27:58,164 О да. 890 01:27:59,807 --> 01:28:01,320 Знаеш ли... 891 01:28:02,087 --> 01:28:07,002 ...накиснахме се в лайна до гуша, 892 01:28:07,167 --> 01:28:12,924 а бяхме толкова близко до бройката. 893 01:28:13,087 --> 01:28:16,841 Доста се объркахме. 894 01:28:20,767 --> 01:28:24,601 Абе само на мен ли са ми неприятни мокрите шорти на задника? 895 01:28:24,767 --> 01:28:28,521 - Всъщност, на мен ми харесва. - Така ли? 896 01:28:30,167 --> 01:28:31,839 Каква загуба. 897 01:28:32,727 --> 01:28:36,242 - А можехме да се справим. 898 01:28:36,407 --> 01:28:39,558 И аз така го чувствам. 899 01:28:39,727 --> 01:28:43,720 Искам пак да опитам. Знам, че може по-добре. 900 01:28:52,927 --> 01:28:54,963 Чупката. 901 01:29:09,887 --> 01:29:13,084 - Къде си тръгнал? - На работа. 902 01:29:13,247 --> 01:29:15,124 Че каква работа? 903 01:29:15,287 --> 01:29:17,676 Тия затварят. Какво правиш с него? 904 01:29:17,847 --> 01:29:20,725 Каз ли, той ще ми помага. 905 01:29:20,887 --> 01:29:24,641 - Нямате ли си достатъчна проблеми? - къде е чичо ти? 906 01:29:25,527 --> 01:29:28,564 В кафенетто на Ramada inn, яде палачинки. 907 01:29:29,407 --> 01:29:32,001 Кажи му, че сме направили сделка с работниците. 908 01:29:32,167 --> 01:29:35,842 До утре 7:30 ще има 15,000. 909 01:29:36,967 --> 01:29:38,605 Ако е честен човек, 910 01:29:38,767 --> 01:29:43,283 Ще си удържи на обещанието и ще даде хонорара на работниците. 911 01:29:43,447 --> 01:29:47,645 Разбира се.А и ще му кажа, че ти си го казал. 912 01:29:47,807 --> 01:29:49,957 Веднага! 913 01:29:53,287 --> 01:29:55,403 Жена ми е родила момиче! 914 01:29:57,087 --> 01:29:58,725 Поздравления. 915 01:30:00,647 --> 01:30:04,526 Трябва да направим още 1,000 коли. 916 01:30:04,687 --> 01:30:10,125 - 1,000 коли. Само двамата. - Ще пропуснем обяда. 917 01:30:14,207 --> 01:30:16,004 Не може да е зле. 918 01:30:16,167 --> 01:30:19,955 Тези на конвейра са почти готови. 919 01:30:30,167 --> 01:30:34,046 - Какво правят? - Сглабят колите. 920 01:30:41,967 --> 01:30:43,878 Хънт. 921 01:30:49,487 --> 01:30:53,036 Тази история е обида за интелекта ми. 922 01:30:53,207 --> 01:30:57,280 - Нима е възможно? - Сериозно. 923 01:30:57,447 --> 01:31:01,201 Той си мисли, че като той работи, ние ще се втурнем да му помагаме. 924 01:31:02,567 --> 01:31:04,842 Още една. 925 01:31:05,007 --> 01:31:08,716 - За колко, 20 минути? - Четири часа. 926 01:31:10,887 --> 01:31:13,401 Ако някой ми обясни, защо го прави? 927 01:31:13,567 --> 01:31:17,196 Гледа да се докара на дръпнатите. 928 01:31:17,367 --> 01:31:20,439 - Не бих я купил. - Дай друга причина. 929 01:31:21,767 --> 01:31:26,124 Може би, пък се опитва да спаси града. 930 01:31:43,647 --> 01:31:45,444 Хънт. 931 01:31:49,607 --> 01:31:51,006 Ние сме тук. 932 01:32:06,007 --> 01:32:07,326 Да! 933 01:34:06,047 --> 01:34:11,485 Не, не, не. Само тук, тук и тук? 934 01:34:58,487 --> 01:35:01,604 Може да иде някой на чистачките. 935 01:35:12,207 --> 01:35:16,041 Хънт. Сакамото сан е тук? 936 01:35:16,207 --> 01:35:18,721 - Ято каза, че сме близо. - Колко близо. 937 01:35:18,887 --> 01:35:22,880 Като бързаме, им изпускаме бройката, но трябва да сме почти накрая. 938 01:35:23,047 --> 01:35:27,040 Добре. 7:30, трябва да дойде да ги брои. 939 01:35:27,207 --> 01:35:31,246 - И докато брои... - Ние ще си сглабяме. 940 01:35:31,407 --> 01:35:35,764 Момчета, на последните давайте отгоре-отгоре? 941 01:35:35,927 --> 01:35:39,203 Само дреболии като... двигатели. 942 01:35:52,167 --> 01:35:55,796 Сигурно, нещо бъркам при броенето. 943 01:35:55,967 --> 01:35:58,765 Разбрах, че се съмнявате в честността ми. 944 01:36:01,607 --> 01:36:04,280 Не се съмнявам, разчитам. 945 01:36:16,127 --> 01:36:18,721 Вардааа. 946 01:36:30,007 --> 01:36:32,237 Може и без това. 947 01:36:32,927 --> 01:36:35,202 По един, не всичките четири болта. 948 01:36:41,327 --> 01:36:44,876 Тая не се брои. 949 01:36:48,447 --> 01:36:52,838 Пат, не ги навивай, набивай ги, ще ги завиваме утре. 950 01:36:54,727 --> 01:36:57,878 14,994. 951 01:36:58,047 --> 01:37:00,880 Това е всичко. 952 01:37:03,647 --> 01:37:06,207 Не е достатъчно. 953 01:37:06,927 --> 01:37:09,487 Чакайте малко. 954 01:37:10,687 --> 01:37:13,155 Има още вътре. 955 01:37:13,367 --> 01:37:16,439 Защо не ги изкарахте? 956 01:37:16,607 --> 01:37:19,997 Добър въпрос. Да проверим. 957 01:37:35,727 --> 01:37:37,046 Идва! 958 01:38:10,487 --> 01:38:13,843 Айде бе, откога ви чакаме? 959 01:38:14,967 --> 01:38:18,642 Висим тука от сума ти време... 960 01:38:18,807 --> 01:38:21,401 ...чакайки шефовете. 961 01:38:24,447 --> 01:38:26,722 Ето! 962 01:38:27,967 --> 01:38:32,757 Ето, повече от нужното. 963 01:38:32,927 --> 01:38:35,646 Пиенето от мен. 964 01:38:53,207 --> 01:38:55,163 Безопасно стъкло. 965 01:39:08,887 --> 01:39:11,276 Оу, главата ми! 966 01:39:12,487 --> 01:39:16,878 Ще направя списък с дефектите. 967 01:39:20,367 --> 01:39:23,006 Хей. Чакай малко. Тръгваш ли си? 968 01:39:24,687 --> 01:39:26,678 - Да. - Просто така? 969 01:39:26,847 --> 01:39:29,486 С шест коли сте назад. 970 01:39:29,647 --> 01:39:32,764 Да, да шест коли. 971 01:39:36,407 --> 01:39:39,205 Но казвам ти, правиш голяма грешка. 972 01:39:40,647 --> 01:39:42,126 Защо? 973 01:39:42,287 --> 01:39:44,084 Защо ли? 974 01:39:49,327 --> 01:39:54,720 - Да ти кажа за игрите в Питсбърг. - Боже! 975 01:39:55,127 --> 01:39:58,278 Падахме с 16 точки в началото на последната четвъртина. 976 01:39:58,447 --> 01:40:00,677 Хората си тръгваха. 977 01:40:01,327 --> 01:40:06,276 Е, те пропуснаха най-големия обрат в историята на този турнир. 978 01:40:06,447 --> 01:40:09,803 - Стопляш ли? - Въобще не. 979 01:40:09,967 --> 01:40:15,564 Ако си тръгнеш, пропускаш големия обрат. 980 01:40:15,727 --> 01:40:17,763 Готови сме за купона, приятел. 981 01:40:18,407 --> 01:40:23,242 Това никога няма да стане японска фабрика, приятел. 982 01:40:23,407 --> 01:40:25,079 Така ли? 983 01:40:26,727 --> 01:40:30,003 Прав си, но какво от това? 984 01:40:30,167 --> 01:40:32,362 Ти се провали. 985 01:40:33,687 --> 01:40:35,040 Наистина ли? 986 01:40:37,407 --> 01:40:41,161 Знаеш ли, че притежавам една от първите коли от този завод. 987 01:40:41,327 --> 01:40:44,876 Не ми трябва вече. 988 01:40:45,727 --> 01:40:51,165 Вземи ключовете? 989 01:40:51,327 --> 01:40:53,602 Предпочитам някоя от тези. 990 01:40:56,207 --> 01:41:00,041 Правени на ръка. 991 01:41:00,207 --> 01:41:02,960 От моите и твоите хора. 992 01:41:03,127 --> 01:41:06,483 И знаеш ли защо? 'защото тези коли струват много повече. 993 01:41:06,647 --> 01:41:09,798 Тези коли са нещо ценно. 994 01:41:09,967 --> 01:41:12,925 Гордея се с тях, и си взимам една. 995 01:41:19,287 --> 01:41:23,405 Господа, тръгвам си с нова кола. 996 01:42:12,927 --> 01:42:15,600 Мислех я за по-добра. 997 01:42:16,327 --> 01:42:21,082 Чичо, тук са всички дефекти. 998 01:42:21,247 --> 01:42:23,966 Целия лист! 999 01:42:37,887 --> 01:42:40,799 Добър екип. 1000 01:42:45,367 --> 01:42:47,437 Добри хора. 1001 01:42:50,447 --> 01:42:54,918 Ще поправиш тези коли преди да напуснат фабриката, нали. 1002 01:42:55,087 --> 01:42:57,885 Да. Да? 1003 01:43:11,487 --> 01:43:15,116 Харесвам те. Смешен си. 1004 01:43:21,687 --> 01:43:25,316 Не намирам проблем с тези коли. 1005 01:43:25,487 --> 01:43:27,603 Луд ли си, бе? 1006 01:43:31,367 --> 01:43:32,686 Порз-дравления! 1007 01:43:35,247 --> 01:43:37,556 15, 000 коли. 1008 01:43:50,127 --> 01:43:52,436 Племеннико. 1009 01:43:52,607 --> 01:43:56,236 Успех в новото ти поприще. 1010 01:44:10,607 --> 01:44:12,120 Да почваме. 1011 01:47:12,087 --> 01:47:14,078 Subtitles : by the personal handmade of HUNCHY