1 00:04:17,002 --> 00:04:20,423 Добре дошли в Гатака. 2 00:05:19,023 --> 00:05:22,693 Пазиш работното си място толкова чисто. 3 00:05:23,694 --> 00:05:29,158 - Почти набожно. - Набожно... 4 00:05:29,325 --> 00:05:34,121 Прегледах летателния ти план. Без нито една грешка за толкова изписани листи. 5 00:05:34,288 --> 00:05:39,502 Феноменално. Вярно ли е, че някой като теб ще ни заведе на Титан? 6 00:05:39,710 --> 00:05:44,382 Комитетът одобрил ли е мисията? Говори се, че ще има забавяне. 7 00:05:44,548 --> 00:05:49,595 Не трябва да слушаш приказките. Тръгваш след седмица. 8 00:05:49,804 --> 00:05:54,058 Трябва да отидеш на тест. 9 00:06:36,434 --> 00:06:41,230 Джером. Никога не се стеснява. Пикае по команда. 10 00:06:41,439 --> 00:06:46,152 - Страхотна екипировка. - Казваш ми го всеки път, когато съм тук. 11 00:06:46,318 --> 00:06:53,951 С моята работа виждам много. Твоята обаче е изключителна. 12 00:06:55,119 --> 00:07:00,082 Защо моите родители не са поръчали такава и за мен? 13 00:07:15,014 --> 00:07:19,143 - Разказвал ли съм ти за сина си? - Не. 14 00:07:19,310 --> 00:07:22,646 Напомни ми да го направя някога. 15 00:07:22,813 --> 00:07:27,943 Значи, скоро отиваш горе. След седмица. 16 00:07:28,152 --> 00:07:32,656 Моля те, кажи ми, че си поне малко развълнуван. 17 00:07:33,574 --> 00:07:38,079 Ще ти кажа в края на седмицата. 18 00:07:48,130 --> 00:07:51,550 Поздравления, Джером. 19 00:07:52,802 --> 00:07:55,846 Благодаря. 20 00:07:57,181 --> 00:08:02,311 Колко ракети излитат дневно? Дузина? 21 00:08:02,478 --> 00:08:09,443 - Понякога повече. - Само ти гледаш всички излитания. 22 00:08:12,488 --> 00:08:17,702 Ако ще се преструваш, че не те интересува, не гледай нагоре. 23 00:08:19,245 --> 00:08:20,913 Най-незабележителното събитие. 24 00:08:22,206 --> 00:08:26,127 Джером Мороу, Навигатор I-ви клас, ще се отправи - 25 00:08:26,335 --> 00:08:32,383 - на едногодишна мисия до Титан, 14-та луна на Сатурн. 26 00:08:32,550 --> 00:08:38,514 Тази много престижна задача е гарантирана на Джером по рождение. 27 00:08:39,807 --> 00:08:46,814 Той има всички нужни дарби. Генетичен коефициент, който не отстъпва на никого. 28 00:08:46,981 --> 00:08:52,445 Няма нищо забележително в прогреса на Джером Мороу. 29 00:08:52,611 --> 00:08:56,365 Освен, че аз не съм Джером Мороу. 30 00:09:04,749 --> 00:09:09,795 Заченат съм на Ривиерата. Не френската Ривиера. 31 00:09:09,962 --> 00:09:13,090 Вариантът й в Детройт. 32 00:09:13,257 --> 00:09:19,263 Хората са казвали, че дете, заченато с любов има по-голям шанс да е щастливо. 33 00:09:19,430 --> 00:09:22,641 Вече не казват така. 34 00:09:24,060 --> 00:09:27,897 Не знам защо майка ми е вярвала в Бога - 35 00:09:28,064 --> 00:09:31,192 - вместо в районния специалист по генетика. 36 00:09:33,778 --> 00:09:38,741 Десет пръста на ръцете и краката, това е всичко, което е имало значение... Вече не. 37 00:09:38,908 --> 00:09:45,414 Роден преди секунди, точното време и причина за смъртта ми са били ясни. 38 00:09:49,668 --> 00:09:55,299 Неврологично състояние, 60%, вероятност за маниакална депресия, 42%. 39 00:09:55,466 --> 00:10:00,262 Вероятност за проблеми със съсредоточаването,89%. Вероятност за... 40 00:10:02,640 --> 00:10:06,685 ...сърдечни смущения, 99%. Потенциална ранна смърт. 41 00:10:06,852 --> 00:10:13,275 - Очаквана продължителност на живота: 30.2. - 30 години? 42 00:10:14,443 --> 00:10:19,824 - Име на изследвания? - Винсънт Антон. 43 00:10:22,201 --> 00:10:25,079 Това е хубаво име. 44 00:10:28,207 --> 00:10:32,670 Знам, че той ще постигне нещо. Ти ще постигнеш нещо. 45 00:10:37,425 --> 00:10:42,388 Научих се да мисля за себе си като другите. Хронично болен. 46 00:10:42,555 --> 00:10:46,684 Всяко обелено коляно и течащ нос се третираха като фатална заплаха. 47 00:10:46,851 --> 00:10:53,983 Застраховката не покрива това. Ако той падне... Нищо няма да мога да направя. 48 00:11:03,492 --> 00:11:07,621 Както повечето родители по това време, те са искали следващото им дете - 49 00:11:07,788 --> 00:11:12,585 - да бъде заченато по начинът, станал вече естествен. 50 00:11:12,793 --> 00:11:16,881 Взетите от теб яйцеклетки, Мари, - 51 00:11:17,048 --> 00:11:21,844 - са оплодени със спермата на Антонио. 52 00:11:22,053 --> 00:11:27,808 Имаме две здрави момчета и две здрави момичета. 53 00:11:27,975 --> 00:11:32,480 Не са предразположени към никакви наследствени заболявания. 54 00:11:32,646 --> 00:11:40,279 Нека изберем най-съвместимия кандидат. Какъв пол искате? 55 00:11:40,446 --> 00:11:46,702 Бихме искали Винсънт да има братче, с което да играе. 56 00:11:49,747 --> 00:11:55,336 Уточнили сте светлокафяви очи, тъмна коса и... светла кожа. 57 00:11:55,503 --> 00:11:59,173 Аз съм отстранил следните състояния, които могат да бъдат в ущърб: 58 00:11:59,340 --> 00:12:06,097 Преждевременно оплешивяване, алкохолизъм, склонност към насилие, прекалена пълнота. 59 00:12:06,263 --> 00:12:10,267 Ние не искахме... Заболявания, да, но... 60 00:12:10,434 --> 00:12:14,438 Бихме искали да оставим няколко неща на случайността. 61 00:12:14,605 --> 00:12:20,528 Дайте на детето си най-добрия старт. Имаме достатъчно вродени несъвършености. 62 00:12:20,694 --> 00:12:26,701 Детето ви не се нуждае от допълнителни тежести. Това все още сте вие. 63 00:12:26,909 --> 00:12:29,954 Просто най-доброто от вас. 64 00:12:30,121 --> 00:12:35,000 Бихте могли да зачевате по естествен начин 1,000 пъти и пак да не получите такъв резултат. 65 00:12:36,460 --> 00:12:43,384 Така се появи Антон. Син, достоен да носи името на баща ми. 66 00:12:55,020 --> 00:13:01,110 - Гордея се с теб, сине. - Виж колко е пораснал. 67 00:13:14,665 --> 00:13:17,418 Когато си играехме на кръвни братя - 68 00:13:17,585 --> 00:13:21,505 - разбирах, че моята кръв е много различна от тази на Антон. 69 00:13:21,714 --> 00:13:27,762 Щях да се нуждая от много повече от една капка, ако исках да постигна нещо. 70 00:13:47,364 --> 00:13:51,285 Играехме на 'страхливец'. Когато родителите ни не ни гледаха - 71 00:13:51,494 --> 00:13:57,583 - плувахме толкова надалече, колкото смеехме, за да видим кой първи ще се върне назад. 72 00:14:11,847 --> 00:14:14,975 Хайде, пъзльо! 73 00:14:16,060 --> 00:14:19,063 Разбира се, винаги аз се връщах. 74 00:14:19,230 --> 00:14:24,819 Антон беше по-добрия плувец и нямаше оправдание да се провали. 75 00:14:27,780 --> 00:14:32,827 300 милиона, 350 милиона, 400 милиона. 76 00:14:33,035 --> 00:14:38,165 Може би заради любовта ми към планетите, или защото не харесвах тази, - 77 00:14:38,374 --> 00:14:43,587 - но откакто се помня винаги съм мечтал да отида в космоса. 78 00:14:43,796 --> 00:14:49,510 750 милиона, 800 милиона, 850 милиона. 79 00:14:49,677 --> 00:14:55,683 Колко космонавти има там? На бас, че и аз мога да стана, ако искам. 80 00:14:55,850 --> 00:14:59,145 Не яж това. Това е Плутон. 81 00:15:01,981 --> 00:15:08,988 Целите ми не се промениха особено. За ужас на родителите ми. 82 00:15:09,155 --> 00:15:12,408 Винсънт... 83 00:15:16,537 --> 00:15:20,916 Бъди реалист. С болно сърце като твоето... 84 00:15:21,083 --> 00:15:27,798 - Има шанс сърцето ми да е наред. - Едно на сто. 85 00:15:27,965 --> 00:15:32,928 - Ще се пробвам. - Те няма да те пробват. 86 00:15:33,095 --> 00:15:37,725 Трябва да разбереш нещо. 87 00:15:42,313 --> 00:15:45,816 Можеш да влезеш в космически кораб само, за да го чистиш. 88 00:15:45,983 --> 00:15:54,200 Той беше прав. Излъгах в автобиографията си, но моята истинска биография бяха моите клетки. 89 00:15:54,366 --> 00:15:57,953 Защо да трошат пари да ме обучават - 90 00:15:58,120 --> 00:16:02,541 - когато има 1,000 други кандидати с по-добри данни? 91 00:16:02,708 --> 00:16:07,171 Дискриминацията е незаконна. Нарича се 'геноцид'. 92 00:16:07,338 --> 00:16:10,216 Но никой не взема закона насериозно. 93 00:16:17,264 --> 00:16:22,311 Ако откажеш да кажеш сам, те взимат проба от дръжката на вратата - 94 00:16:22,520 --> 00:16:28,192 - или от ръкостискане. Дори от слюнката на формуляра за кандидатстване. 95 00:16:28,359 --> 00:16:31,779 Законен тест за наркотици може да се превърне- 96 00:16:31,987 --> 00:16:38,077 - в незаконно надничане към бъдещето ти в компанията. 97 00:16:44,041 --> 00:16:48,671 Наистина ли искаш да го направиш? Знаеш, че ще загубиш. 98 00:16:58,013 --> 00:17:02,560 Беше последният път, когато плувахме заедно. В открито море. 99 00:17:02,727 --> 00:17:09,316 Знаехме, че всяко загребване, което направим, трябва да го направим и в обратната посока. 100 00:17:22,079 --> 00:17:27,293 Но нещо беше различно. Всеки път, когато Антон се опиташе да ме задмине - 101 00:17:27,501 --> 00:17:31,589 - ме намираше точно до себе си. 102 00:17:33,257 --> 00:17:37,303 Докато накрая невъзможното се случи. 103 00:17:37,470 --> 00:17:39,513 Винсънт! 104 00:17:54,737 --> 00:17:59,366 За пръв път в живота ни Антон не беше толкова силен, колкото мислеше - 105 00:17:59,575 --> 00:18:04,789 - а аз не бях толкова слаб. Това направи всичко друго възможно. 106 00:18:49,041 --> 00:18:55,131 Като други в моето положение аз се местех, работейки където можех. 107 00:18:55,339 --> 00:18:59,802 Сигурно съм чистил половината тоалетни на щата. 108 00:18:59,969 --> 00:19:06,142 По-низшата класа вече не се определяше от социалния статус или цвета на кожата. 109 00:19:06,350 --> 00:19:12,690 - Добре дошли в Гатака, господа. - Днес дискриминацията е научна. 110 00:19:12,857 --> 00:19:18,446 Това са ви нещата за чистене. Започнете оттук и изчистете до края. 111 00:19:18,612 --> 00:19:22,366 Искам да огледам усмихнатото си лице на този под. 112 00:19:31,208 --> 00:19:35,421 Мечтаете за космическото пространство, Ваше Величество? 113 00:19:35,588 --> 00:19:38,674 Ела тук. 114 00:19:41,761 --> 00:19:44,764 Започни с почистването на това пространство. 115 00:19:47,683 --> 00:19:53,856 Знаех колко далеч съм от целта си, когато се намирах точно до нея. 116 00:21:06,220 --> 00:21:10,641 - Не чисти стъклото прекалено добре. - Какво имаш предвид? 117 00:21:10,808 --> 00:21:13,477 Могат да ти дойдат идеи. 118 00:21:13,644 --> 00:21:19,024 Но ако стъклото беше чисто, щеше да ми е по-лесно да виждам от другата страна. 119 00:22:10,076 --> 00:22:15,206 Знаех, че това са само празни приказки. Колкото и да учех, - 120 00:22:15,373 --> 00:22:20,002 - най-добрите резултати в света трябва да имат съответстваща им кръвна проба. 121 00:22:22,004 --> 00:22:26,008 Трябваше да предприема крайни мерки. 122 00:22:26,175 --> 00:22:30,888 Мъжът, който дойде, не се рекламираше по вестниците. 123 00:22:31,055 --> 00:22:33,599 Изправи се. 124 00:22:34,600 --> 00:22:38,521 - Откъде чу за мен? - От хората. 125 00:22:38,729 --> 00:22:44,026 Отличителни белези? Татуировки, белези, петна по рождение? 126 00:22:44,193 --> 00:22:46,737 Не. 127 00:22:46,904 --> 00:22:51,534 Сериозен ли си? Надявам се, че не ми губиш времето. 128 00:22:51,742 --> 00:22:57,289 - Готов съм на всичко. - Това ще ти помогне само наполовина. 129 00:22:57,456 --> 00:23:04,046 Това е старо издание, но го знам наизуст. 130 00:23:06,340 --> 00:23:11,470 - Ангажиментът е обвързващ. - Имаш ли някой предвид? 131 00:23:33,117 --> 00:23:39,123 За генетичния елит успехът е постижим, но не е гарантиран. 132 00:23:39,290 --> 00:23:43,502 Няма ген на съдбата. 133 00:23:43,669 --> 00:23:48,966 И когато на член на елита му се случи злополука - 134 00:23:49,133 --> 00:23:53,471 - тяхната генетична идентичност става ценна стока. 135 00:23:53,637 --> 00:23:56,515 Един губи, друг печели. 136 00:23:56,682 --> 00:24:00,436 Той има безупречна самоличност. Невероятен срок на годност. 137 00:24:06,150 --> 00:24:11,280 Ще живее практически вечно. IQ-то му е над всякакви граници. 138 00:24:11,489 --> 00:24:18,162 Отлично зрение. Силно сърце Би могъл да пробяга през стена. 139 00:24:22,625 --> 00:24:26,295 Ако все още можеше да бяга. 140 00:24:26,504 --> 00:24:30,591 Беше много известен плувец. 141 00:24:30,758 --> 00:24:37,181 Би могъл да отидеш където и да е с ДНК-то на този човек в ръката си. 142 00:24:40,184 --> 00:24:45,689 - Приличате си. - Нямаме нищо общо. 143 00:24:45,856 --> 00:24:52,029 Днес никой не гледа снимки. За Бога, би могъл да покажеш моята снимка. 144 00:24:52,238 --> 00:24:57,993 - Как ще обясня злополуката? - Случила се е в провинцията. 145 00:24:58,160 --> 00:25:05,209 Никой не знае, че си е счупил гръбнака. Той все още е напълно пълноценен гражданин. 146 00:25:05,376 --> 00:25:11,215 - Трябва само да запълниш последната година. - Ти си чужденец. 147 00:25:11,382 --> 00:25:16,887 Те не се интересуват къде си роден. Кръвта няма националност. 148 00:25:17,054 --> 00:25:21,642 Щом в нея има каквото им трябва, тя е единствения паспорт, който ти трябва. 149 00:25:23,060 --> 00:25:29,066 - Кой живее там? - Със сигурност не съм аз. 150 00:25:29,859 --> 00:25:33,362 Започна процесът на превръщането ми в него. 151 00:25:33,529 --> 00:25:37,908 Късогледството е един от най-очевидните знаци на неизгодния произход. 152 00:25:38,075 --> 00:25:42,788 - Няма ли друг начин? - От операцията ще ти останат белези. 153 00:25:42,997 --> 00:25:47,126 Или контактни лещи или бастунче на слепец. 154 00:25:47,293 --> 00:25:51,922 - Освен това, цветът не е същият. - Той е прав. 155 00:25:52,089 --> 00:25:55,926 Моите очи са по-хубави. 156 00:25:57,595 --> 00:26:00,556 Взимам 25% от всичко, което изкараш. 157 00:26:00,723 --> 00:26:05,770 Ако се провалиш, цялото това оборудване трябва да се върне в срок от седем дена. 158 00:26:05,936 --> 00:26:10,107 - И губиш депозита си. - Чакай! Ти каза 20%. 159 00:26:10,274 --> 00:26:13,360 - 20%. - Няма да се пазарим. 160 00:26:29,001 --> 00:26:34,882 - Предполагам, че това е всичко. - Не. Остава височината. 161 00:26:35,049 --> 00:26:40,388 Колко висок беше преди злополуката? 162 00:26:40,554 --> 00:26:46,310 - В данните му пише 186 см. - Мога да нося подложки. 163 00:26:47,978 --> 00:26:52,942 Дори с подложки няма да си толкова висок. 164 00:26:53,150 --> 00:26:56,487 Тогава какво? 165 00:27:00,991 --> 00:27:03,285 Не... 166 00:27:06,330 --> 00:27:10,418 - Това не сме го обсъждали. - Мислех, че си сериозен. 167 00:27:10,584 --> 00:27:14,714 Сериозен съм. Но няма да направя това. 168 00:27:18,050 --> 00:27:20,010 Не. 169 00:27:26,517 --> 00:27:29,437 Сега Джером знаеше, че съм отговорен. 170 00:27:29,603 --> 00:27:34,358 Изтърпях болката, като си напомнях, че когато се изправя, - 171 00:27:34,525 --> 00:27:38,696 - ще съм точно с 5 сантиметра по-близо до звездите. 172 00:27:38,863 --> 00:27:47,079 - Добре ли си? - Да. Искаш ли да те заведа на танци? 173 00:27:48,873 --> 00:27:54,295 Трябва да си служиш с дясната ръка. Вече никой не иска левичари. 174 00:27:55,796 --> 00:28:01,010 Джером Мороу. Това е хубаво име. 175 00:28:03,220 --> 00:28:07,224 - Това е моето име. - Не мога да бъда теб без него. 176 00:28:07,391 --> 00:28:11,520 Какво те кара да мислиш, че изобщо можеш да бъдеш мен? 177 00:28:18,903 --> 00:28:21,906 Виж това. 178 00:28:22,073 --> 00:28:26,577 - Погледни го. - Хубаво е. 179 00:28:27,828 --> 00:28:35,002 - Истинско ли е? - Сляп ли си? Това е сребро. 180 00:28:35,169 --> 00:28:40,549 Джером Мороу никога нямаше да е втора класа. 181 00:28:40,716 --> 00:28:47,890 След всичко, което правех за себе си, пак бях на второ място. 182 00:28:48,057 --> 00:28:53,604 Мен! И как очакваш да го направиш? 183 00:28:56,273 --> 00:28:59,777 Не знам точно. 184 00:29:03,364 --> 00:29:06,409 Трябва да поработиш над подписа си. 185 00:29:06,575 --> 00:29:09,453 Скоро бяхме подложени на тест. 186 00:29:09,620 --> 00:29:16,293 Джером имаше гените да влезе в Гатака, но не и желанието. 187 00:29:16,460 --> 00:29:21,882 - Наистина ли искаш да влезеш вътре? - Не вътре. Там горе. 188 00:29:24,260 --> 00:29:29,974 - Какво има там? - Това е, което искам да разбера, Джером. 189 00:29:30,975 --> 00:29:35,938 Наричай ме Юджийн. Бащиното ми име. 190 00:29:37,106 --> 00:29:41,193 Ако наистина ще бъдеш Джером, по-добре започвай да свикваш. 191 00:29:50,828 --> 00:29:55,332 - Трябва да тръгвам. Къде ми е пробата? - В хладилника. Вляво. 192 00:29:56,917 --> 00:30:01,005 - Коя? - Която и да е. 193 00:30:03,049 --> 00:30:08,345 - Мислиш ли, че трябва да я тествам? - Ако искаш. 194 00:30:15,478 --> 00:30:20,357 - Какво й става на машината? - Пак си пил! 195 00:30:20,524 --> 00:30:25,321 - Не съм. - За Бога, сега е осем сутринта! 196 00:30:32,453 --> 00:30:37,249 Това не е шега. Интервюто ми е след час! 197 00:30:42,004 --> 00:30:48,886 - Има повече водка, отколкото пикня! - Изпих половин чаша да отпразнувам. 198 00:30:49,053 --> 00:30:53,724 - Петъчната ще е наред. - Има останала само от сряда. 199 00:30:53,891 --> 00:30:57,311 Ето я. 200 00:31:08,114 --> 00:31:13,077 Не е късно да се откажеш. 201 00:31:15,079 --> 00:31:20,501 Това е последният ден, в който ти ще си ти, а аз ще съм аз. 202 00:31:22,878 --> 00:31:26,090 Е? 203 00:31:53,492 --> 00:31:59,457 - Поздравления. - Ами интервюто? 204 00:31:59,623 --> 00:32:01,917 Това беше интервюто. 205 00:32:10,092 --> 00:32:13,220 Разбирам. 206 00:32:13,387 --> 00:32:16,515 Естествено, че разбираш. 207 00:32:25,149 --> 00:32:32,156 Всеки ден трябваше да махам падналите си косми, кожа и нокти. 208 00:32:32,323 --> 00:32:38,204 За да огранича невалидното си 'аз', което оставям във валидния свят. 209 00:32:43,918 --> 00:32:50,257 Юджийн приготви свои проби, за да мога да мина за него. 210 00:32:50,466 --> 00:32:53,844 Урина за общите тестове. 211 00:32:54,011 --> 00:33:00,601 Кръв за проверките за сигурност и шишенца с други проби. 212 00:33:00,810 --> 00:33:04,939 Юджийн ми даде своята идентичност, а аз плащах наема - 213 00:33:05,106 --> 00:33:09,860 - и го поддържах във форма, с което той привикна. 214 00:33:10,027 --> 00:33:16,450 Юджийн никога не е бил наричан "заченат", "роден с вяра", "невалиден". 215 00:33:16,617 --> 00:33:23,499 Като валиден, той страдаше от товара на перфектността. 216 00:33:25,668 --> 00:33:31,382 Сега бях част от нова, презряна част от обществото. 217 00:33:31,549 --> 00:33:38,389 Един от тези, които не приемат съдбата си. "Измамник". 218 00:33:38,556 --> 00:33:41,892 Или..."де-ге-не-рат". 219 00:33:47,815 --> 00:33:52,862 Предрешен като Джером Мороу бързо се издигнах в Гатака. 220 00:33:53,070 --> 00:33:58,284 Само един от отговорниците за мисията беше близо до това, да ме изобличи. 221 00:33:58,451 --> 00:34:05,041 Можеше да има повече успех изобличавайки ме мъртъв, отколкото жив. 222 00:34:27,104 --> 00:34:32,151 Мисля, че можем да го приемем за самоубийство. 223 00:34:32,401 --> 00:34:34,612 Благодаря. 224 00:34:37,406 --> 00:34:42,787 Това ще вземе малко време. Може да се наложи да отложим нещата. 225 00:34:54,757 --> 00:34:59,553 Айрин, искам да помагаш на следователите. 226 00:34:59,762 --> 00:35:05,643 - Ще трябва да чакам заради това. - Оценявам жертвата ти. 227 00:35:05,810 --> 00:35:10,773 - Нали няма да си загубя реда? - Мястото ти е осигурено. 228 00:35:10,981 --> 00:35:16,320 Моля, уведомете властите, че всячески ще сътрудничим, - 229 00:35:16,487 --> 00:35:20,825 - макар и да не можем да толерираме разстройване на работата ни. 230 00:35:20,991 --> 00:35:26,122 - Благодаря, Айрин. - Благодаря Ви, Директоре. 231 00:35:26,330 --> 00:35:33,129 - Как ще се отрази това на мисията? - Продължаваме по план. 232 00:35:33,295 --> 00:35:36,716 Изстрелването може да стане само тази седмица. 233 00:35:36,882 --> 00:35:44,515 Колкото и трагично да е това събитие, планетите продължават да се въртят. 234 00:35:55,109 --> 00:36:00,448 - Какво става? - Отивам горе. 235 00:36:00,614 --> 00:36:06,037 - В края на седмицата. - Толкова скоро? 236 00:36:06,203 --> 00:36:11,917 - А ръководителят на мисията? - Той е мъртъв. 237 00:36:14,378 --> 00:36:17,089 Сериозно? 238 00:36:17,256 --> 00:36:23,054 Намерили са го така пребит, че е трябвало да го разпознаят по табелката с името. 239 00:36:23,888 --> 00:36:26,348 Наистина си сериозен. 240 00:36:26,557 --> 00:36:32,730 Нищо не стои между нас и изстрелването. 241 00:36:32,897 --> 00:36:36,942 Отивам горе. 242 00:36:37,109 --> 00:36:40,112 - Той е бил убит? - Не съм го направил аз. 243 00:36:40,279 --> 00:36:46,535 - Ще е пълно с федерални агенти. - Аз ще се оправя с тях. 244 00:36:46,702 --> 00:36:52,583 А какво, ако намерят нещо? Това ще е извън тяхната юрисдикция. 245 00:36:57,171 --> 00:36:59,256 Веднага трябва да се напием. 246 00:37:06,847 --> 00:37:12,561 Добър вечер, господа. Чувам, че ни напускате, г-н Мороу. 247 00:37:12,728 --> 00:37:17,066 - Ще ни липсваш. - Надявам се, че си отворил си виното? 248 00:37:17,233 --> 00:37:19,985 Налей си чаша, Кавендиш. 249 00:37:43,634 --> 00:37:46,721 Откога е пробата? 250 00:37:46,887 --> 00:37:53,144 - Взех я преди пет минути. - Ще видя какво мога да направя. 251 00:37:57,648 --> 00:38:01,318 - Пълно изследване ли искаш? - Да. 252 00:38:02,737 --> 00:38:04,947 Успех. 253 00:38:21,881 --> 00:38:29,180 - 9.3. Добър улов. - Да. Добър улов. 254 00:38:55,539 --> 00:39:01,712 За Бога, казах ти, Кавендиш... Отворено е само от пет минути! 255 00:39:01,921 --> 00:39:04,465 Виното трябва да диша. 256 00:39:04,632 --> 00:39:11,722 Казват, че безтегловността на-много се доближава до това да бъдеш в утробата. 257 00:39:14,725 --> 00:39:20,064 Не мога да повярвам, че успя. Изпращат те горе. 258 00:39:20,231 --> 00:39:22,691 Горе! Теб, измежду всички хора. 259 00:39:22,900 --> 00:39:27,780 Ще бъдеш сам там една година. 260 00:39:27,947 --> 00:39:33,703 - По-голямо е от твоята консервна кутия. - Какво ще правиш? 261 00:39:33,869 --> 00:39:37,623 Имам книгите си. Пътешествам в главата си. 262 00:39:37,790 --> 00:39:42,211 Бих искал да имаш компания. Някой, за когото не трябва да плащаш. 263 00:39:42,378 --> 00:39:47,717 - Не бих приел така или иначе. - Какво ще правиш? 264 00:39:49,927 --> 00:39:53,681 Ще довърша това. 265 00:40:04,525 --> 00:40:08,279 Как изглежда Титан по това време на годината? 266 00:40:10,281 --> 00:40:15,911 Как изглежда Титан? Титан изглежда ето така. 267 00:40:27,089 --> 00:40:33,179 Облаците около него са толкова плътни, че никой не може да каже какво има отдолу. 268 00:40:34,388 --> 00:40:39,518 - Може би отдолу няма нищо. - Има нещо. 269 00:40:44,023 --> 00:40:49,487 - Ти би трябвало да отидеш, не аз. - Как така? 270 00:40:50,821 --> 00:40:55,785 Защото там горе краката ти нямат значение. 271 00:41:00,247 --> 00:41:04,251 Страхувам се от височини. 272 00:41:22,812 --> 00:41:25,606 Съжалявам. 273 00:41:25,773 --> 00:41:31,070 Искаш ли го? Да ти запазя ли малко? 274 00:41:39,161 --> 00:41:44,041 Съжалявам. Много, много съжалявам. 275 00:41:47,837 --> 00:41:52,466 Не ме затруднявай. Стига толкова. 276 00:41:53,551 --> 00:41:59,640 - Хайде! Помогни! - Съжалявам. 277 00:42:08,315 --> 00:42:11,360 Не бях пиян... 278 00:42:11,527 --> 00:42:15,823 ...когато излязох пред онази кола. 279 00:42:15,990 --> 00:42:21,620 Излязох точно пред нея. Никога не съм бил по-трезвен, никога. 280 00:42:24,498 --> 00:42:28,878 - Отивай да спиш. - Дори това не можах да направя както трябва. 281 00:42:29,045 --> 00:42:33,466 Ако не успееш първия път, опитай, опитай отново. 282 00:42:33,632 --> 00:42:36,927 Отивай да спиш. 283 00:42:40,639 --> 00:42:43,768 Гордея се с теб, Винсънт. 284 00:42:46,812 --> 00:42:50,232 Сигурно си пиян, щом ме наричаш Винсънт. 285 00:43:29,897 --> 00:43:34,610 - Колко време ти трябва? - 20 минути. 286 00:43:54,088 --> 00:43:57,091 Можеш да си вървиш. 287 00:44:02,304 --> 00:44:06,475 Всичко е наред, Айрин. Извинена си. 288 00:44:29,123 --> 00:44:33,878 Намерихме нашия човек. Това е единствената проба, която не можем да обясним. 289 00:44:34,045 --> 00:44:38,549 - Всеки 10 години нещата работят в наша полза. - Кажете ми за миглата. 290 00:44:38,716 --> 00:44:44,263 Нерегистриран невалиден. Чистач. Изчезна преди няколко години. 291 00:44:44,430 --> 00:44:50,478 - Пробата може да е оттогава. - Нищо не се задържа толкова дълго. 292 00:44:50,644 --> 00:44:55,191 Защо чистачът би дошъл след толкова много време да убие човек, когото не познава? 293 00:44:55,357 --> 00:44:57,568 Данните му показват, че е склонен към насилие. 294 00:44:57,777 --> 00:45:06,202 Също така показват, че е болен. Вероятността да е мъртъв е 90%. 295 00:45:06,369 --> 00:45:10,498 Това означава 10% вероятност, че той е все още жив. 296 00:45:10,664 --> 00:45:16,128 Собственикът на миглата е убиец. Ще направя кръстосана проверка... 297 00:45:16,295 --> 00:45:21,425 - Няма живи роднини. - Срамота, сър. 298 00:45:21,592 --> 00:45:25,346 Провери кой е влизал. Алибита, лоши чувства. 299 00:45:25,554 --> 00:45:31,018 Виждам много сухи очи. Директорът на мисията не е бил всеобщ любимец. 300 00:45:31,185 --> 00:45:35,606 Искал е да съкрати програмата. 301 00:45:35,773 --> 00:45:38,401 С цялото ми уважение, сър... 302 00:45:41,445 --> 00:45:44,657 Както и да е. 303 00:45:59,046 --> 00:46:01,799 Джером метрономът. 304 00:46:01,966 --> 00:46:06,470 Бих могъл да свиря на пиано по сърдечния му ритъм. 305 00:46:06,637 --> 00:46:12,059 - Имаме заподозрян. - Това е облекчение. Кой е той? 306 00:46:12,226 --> 00:46:16,981 Намерихме необяснена проба. Ето я снимката му. 307 00:46:18,607 --> 00:46:22,361 - Невалиден. - Все още разследваме. 308 00:46:22,528 --> 00:46:27,992 - Веднага ще я разпратя. - Любопитен съм, Директоре. 309 00:46:28,159 --> 00:46:32,872 Предполага, това е предимство във вашата работа. 310 00:46:33,039 --> 00:46:38,002 - Практиката Ви за наемане... - Нашата "политика за набиране на хора". 311 00:46:38,169 --> 00:46:44,925 - Кой трябва да си, за да бъдеш тук? - Не взимаме обикновени хора. 312 00:46:45,092 --> 00:46:48,262 Те всички са еднакво превъзходни? 313 00:46:48,429 --> 00:46:53,142 От време на време трябва да приемаме кандидати с недостатъци. 314 00:46:53,350 --> 00:47:00,024 Но не такива, които да им попречат да се присъединят към полицията, да речем. 315 00:47:00,191 --> 00:47:06,781 Сега има достатъчно хора от правилния вид, които да гарантират нов стандарт. 316 00:47:06,947 --> 00:47:14,038 Тела със съответстващи им умове. Нещо съществено за нашия напредък. 317 00:47:14,205 --> 00:47:19,335 - И все пак следите как се справят. - За да се уверя, че достигат потенциала си. 318 00:47:19,543 --> 00:47:23,464 - И го надминават? - Никой не надминава потенциала си. 319 00:47:23,672 --> 00:47:29,303 Ако го направи, значи ние не сме преценили правилно потенциала му в началото. 320 00:47:41,065 --> 00:47:43,776 - Наред ли е? - Страхотно. 321 00:48:08,426 --> 00:48:12,430 Списъкът на хората, влизали предната седмица. 322 00:48:13,973 --> 00:48:19,103 А ти, Айрин? Имаш ли алиби? 323 00:48:19,311 --> 00:48:24,442 - Бях сама. - Не ми се вярва. 324 00:48:33,784 --> 00:48:37,788 Аз ще се погрижа за това, г-н Мороу. 325 00:48:50,342 --> 00:48:56,223 Виждам, че не съм единствената, която гледа нагоре всеки път, когато излита кораб. 326 00:48:58,976 --> 00:49:04,565 - Това за директора е ужасно. - Ужасно е, че не се случи по-скоро. 327 00:49:04,732 --> 00:49:11,697 Той не заплашваше ли да отмени мисията ти? Някой ти е направил услуга. 328 00:49:11,864 --> 00:49:16,577 - Знаят ли, на кого трябва да благодаря? - Намерили са мигла. 329 00:49:16,786 --> 00:49:21,916 - Тя има ли си име? - Някакъв невалиден. 330 00:49:22,124 --> 00:49:25,628 Джером... 331 00:49:26,837 --> 00:49:31,509 Следих те. Прочетох ти данните. 332 00:49:31,675 --> 00:49:35,012 Съжалявам. 333 00:49:36,639 --> 00:49:41,268 Изглежда, ти си всичко, което се говори за теб, дори повече. 334 00:49:41,435 --> 00:49:45,898 Ти си създадена също като нас. 335 00:49:46,065 --> 00:49:49,402 Не съвсем. 336 00:49:49,568 --> 00:49:54,365 "Неприемлива вероятност за сърдечна недостатъчност." Така го наричат. 337 00:49:54,573 --> 00:49:59,286 Единственото ми пътуване в космоса ще е около слънцето. 338 00:50:01,122 --> 00:50:05,668 Ако има нещо, което не е наред в теб, то аз не мога да го видя оттук. 339 00:50:08,796 --> 00:50:11,549 Ако не ми вярваш... 340 00:50:13,676 --> 00:50:17,012 Ето. Вземи го. 341 00:50:25,604 --> 00:50:30,151 Ако все още се интересуваш, обади ми се. 342 00:50:32,027 --> 00:50:36,157 Съжалявам. Вятърът го отнесе.