1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:16,429 --> 00:00:19,898 РОМЕО ТРЯБВА ДА УМРЕ 3 00:00:21,226 --> 00:00:23,238 Джет Ли 4 00:00:25,033 --> 00:00:28,035 Аалайа 5 00:00:30,586 --> 00:00:32,591 Исая Уошингтън 6 00:00:34,798 --> 00:00:37,805 Ръсел Уонг 7 00:00:41,128 --> 00:00:43,137 Хенри О 8 00:00:43,137 --> 00:00:47,127 ДиБи Удсайд 9 00:00:49,113 --> 00:00:52,125 Едоардо Балерини 10 00:00:53,946 --> 00:00:56,956 Джон Кит Лии 11 00:00:57,809 --> 00:01:00,814 Антъни Андерсън 12 00:01:02,289 --> 00:01:04,298 DMX 13 00:01:07,415 --> 00:01:09,432 и Делрой Линдо 14 00:01:30,623 --> 00:01:32,625 Музика Стенли Кларк и Тимбъланд 15 00:02:09,866 --> 00:02:12,873 Сценарий Ерик Бернт и Джон Джеръл 16 00:02:17,257 --> 00:02:20,263 Режисьор Андржей Бартковяк 17 00:03:13,840 --> 00:03:15,842 "Божията Милост" 18 00:03:15,842 --> 00:03:16,840 Моля? 19 00:03:16,840 --> 00:03:18,846 Баба ми ми пееше тази песен. 20 00:03:18,846 --> 00:03:20,846 Това е много мило. 21 00:03:20,846 --> 00:03:24,857 Особено ми харесва частта, в която се пее "Бях изгубен, но сега съм намерен" 22 00:03:26,853 --> 00:03:30,872 Ти например. Трябва да си глупак, за да дойдеш тук. 23 00:03:30,872 --> 00:03:33,865 Но предполагам, че сигурно си се изгубил. 24 00:03:33,865 --> 00:03:36,882 Ето какво ще ти кажа. Виждаш ли това? Това е за сметката ти. 25 00:03:37,878 --> 00:03:38,878 И... 26 00:03:38,878 --> 00:03:42,888 ...понеже изглеждаш добър човек... 27 00:03:42,888 --> 00:03:45,894 ...това е за бакшиша. 28 00:04:15,265 --> 00:04:16,270 Тъй че, "намери" си задника вън от тук. 29 00:04:16,270 --> 00:04:19,267 Не сме свършили с напитките си. 30 00:04:19,267 --> 00:04:20,278 Сега свършихте ли? 31 00:04:20,278 --> 00:04:23,281 Остави го, По 32 00:04:23,281 --> 00:04:26,281 Нямаме нужда от тази караница. 33 00:04:30,293 --> 00:04:34,291 И не се връщай, жълтур. 34 00:04:39,299 --> 00:04:42,307 По, разкарай ги от тук! 35 00:04:42,307 --> 00:04:44,315 Веднага. 36 00:04:53,319 --> 00:04:55,318 Да тръгваме. 37 00:04:55,318 --> 00:04:57,320 Предполагам, че искаш да рискуваш живота си. 38 00:04:57,320 --> 00:05:00,326 И в казиното също можеш. 39 00:05:03,336 --> 00:05:07,346 Ще направим една малка тренировка. 40 00:06:12,430 --> 00:06:15,437 Оръжията не убиват хора. 41 00:06:15,437 --> 00:06:18,438 Хората убиват хора. 42 00:06:18,438 --> 00:06:21,442 Например, тези двамата с автоматите. 43 00:06:21,442 --> 00:06:23,443 Ако започнат да гърмят... 44 00:06:23,443 --> 00:06:26,453 ...никой от вас няма да си отиде в къщи! 45 00:06:26,453 --> 00:06:29,460 Вие ми пречите на бизнеса. Така че, щом задниците ви не са черни... 46 00:06:30,467 --> 00:06:34,476 ...по добре да се разкарате от тук преди да стане горещо! 47 00:06:46,490 --> 00:06:49,491 Да тръгваме. 48 00:06:59,511 --> 00:07:00,514 Дами, моля да ме извините. 49 00:07:00,514 --> 00:07:03,521 - Какво правиш, Икай? - Разкарай ги от тук. 50 00:07:02,294 --> 00:07:04,298 - Ти също. - Не, стой тук. 51 00:07:04,298 --> 00:07:06,300 Ти също, моля те. 52 00:07:06,300 --> 00:07:08,306 Какво правиш? Във шибана война сме. 53 00:07:08,306 --> 00:07:09,307 Вече съм голямо момче. 54 00:07:09,307 --> 00:07:12,326 Тези чернилки ще ти видят сметката. 55 00:07:12,326 --> 00:07:13,324 Работиш за мен, Икай. 56 00:07:13,324 --> 00:07:15,324 Работя за баща ти. 57 00:07:15,324 --> 00:07:17,326 Извади си главата от задника, По. 58 00:07:17,326 --> 00:07:20,328 Докато има война, аз отговарям за теб. 59 00:07:21,331 --> 00:07:23,331 Мога сам да се грижа за себе си. 60 00:08:20,418 --> 00:08:22,426 О, Господи. 61 00:09:32,557 --> 00:09:35,561 Тайгър, направо ме убиваш. Мразя тази игра. 62 00:09:35,561 --> 00:09:36,560 Айзък! 63 00:09:36,560 --> 00:09:38,560 Търсят те на телефона. 64 00:09:38,560 --> 00:09:40,569 Ще вдигна от къщата. 65 00:09:40,569 --> 00:09:42,572 Искам малко почивка. 66 00:09:42,572 --> 00:09:45,571 Дори не знам защо толкова наблягаш на това. 67 00:09:45,571 --> 00:09:48,583 Знаеш защо толкова наблягам. Всичките ни бъдещи бизнес сделки... 68 00:09:49,580 --> 00:09:53,588 ...няма да се състоят до басейна а в нечий кънтри клуб. 69 00:09:53,588 --> 00:09:56,592 Това го знаеш. 70 00:09:56,592 --> 00:09:59,611 Айзък, ако говориш сериозно за това... 71 00:09:59,611 --> 00:10:01,608 ...трябва да знам, дали имаш планове за стария Мак. 72 00:10:01,608 --> 00:10:04,614 Или да започна да търся из обявите във вестника? 73 00:10:05,612 --> 00:10:07,621 Докато дишам... 74 00:10:07,621 --> 00:10:10,619 ...няма да се налага да се тревожиш за обявите. 75 00:10:13,626 --> 00:10:14,625 Хайде, момче. 76 00:10:14,625 --> 00:10:18,631 Знаеш, че сме двамата, аз и ти. 77 00:10:18,631 --> 00:10:22,646 Ало? Здрасти, какво имаш за мен? 78 00:10:25,645 --> 00:10:27,619 Сигурен ли си за това? 79 00:10:27,619 --> 00:10:30,629 Какво има? 80 00:10:32,637 --> 00:10:35,633 Какво има, човече? 81 00:10:35,633 --> 00:10:38,639 Някой е убил момчето на Чу. 82 00:10:38,639 --> 00:10:41,647 Уреди възможно най-бързо среща с Чу после открий кой е убил момчето му. 83 00:10:43,653 --> 00:10:47,650 Не се тревожи. Смятай го за уредено. 84 00:10:49,671 --> 00:10:52,676 ХОНГ КОНГ 85 00:10:58,947 --> 00:11:01,952 Затворът Синг Канг 86 00:15:32,279 --> 00:15:35,283 Ей! Къде отиваш? 87 00:15:36,289 --> 00:15:39,291 Отивам на конните надбягвания. Разбрах кой ще спечели трети. 88 00:15:39,291 --> 00:15:43,298 Разбрал си предварително? Кажи ми нещо. 89 00:15:47,301 --> 00:15:51,310 Веднъж и аз така разбрах, но не можах да заложа. 90 00:15:58,322 --> 00:16:02,335 Трябва да тръгвам. 91 00:16:16,347 --> 00:16:17,352 Отиде ми деня. 92 00:16:17,352 --> 00:16:21,354 Ей! Почакай малко. 93 00:16:26,358 --> 00:16:28,367 Заложи и за мен. 94 00:16:41,360 --> 00:16:43,362 Г-н О'Дей. 95 00:16:43,362 --> 00:16:45,365 Г-н Синг е на изход B-12. 96 00:16:45,365 --> 00:16:48,361 Благодаря. 97 00:17:02,395 --> 00:17:05,401 Много ми харесват детекторите на метал. 98 00:17:05,401 --> 00:17:08,404 Държи всички честни, мой човек. 99 00:17:15,419 --> 00:17:18,420 Приемете най-искрените ми съболезнования. 100 00:17:18,420 --> 00:17:20,421 Благодаря. 101 00:17:20,421 --> 00:17:24,429 Това, което се е случило със сина ви, е истинска трагедия, г-н Синг. 102 00:17:24,429 --> 00:17:26,436 Изключително безполезно. 103 00:17:26,436 --> 00:17:30,436 Искам да знаете, че лично ще се заема със случая. 104 00:17:30,436 --> 00:17:33,442 Ще ми простите, че не съм трогнат. 105 00:17:35,453 --> 00:17:37,449 Г-н Синг... 106 00:17:37,449 --> 00:17:40,456 ...с цялото си уважение, не е възможно... 107 00:17:40,456 --> 00:17:43,462 ...някой от моите хора да посегне на семейството ви... 108 00:17:43,462 --> 00:17:47,471 ...както и някой от вашите не би посегнал на моето. 109 00:17:47,471 --> 00:17:50,425 Просто не би могло да се случи. 110 00:17:52,427 --> 00:17:56,430 Нашите бизнес отношения ще продължат. 111 00:17:56,430 --> 00:17:59,438 Радвам се да чуя това. 112 00:18:21,469 --> 00:18:25,476 Осигурете 24 часова охрана на сина ми и дъщеря ми. 113 00:18:26,475 --> 00:18:29,481 Всичко е уредено, шефе. 114 00:18:32,484 --> 00:18:34,485 Направи тези лимонови торти за децата, окей? 115 00:18:34,485 --> 00:18:37,000 Триш! Трябва ми подписа ти. 116 00:18:37,000 --> 00:18:39,759 Благодаря. 117 00:18:39,759 --> 00:18:41,766 - Няма защо, скъпа. - Извинете. 118 00:18:41,766 --> 00:18:44,768 - Имате ли по-малък размер на това? - Една минутка. Ейми. 119 00:18:44,768 --> 00:18:48,778 Помогни й, моля те. Тя ще ви помогне. 120 00:18:48,778 --> 00:18:52,780 - Какво правите? - Имате ли малко това-онова? 121 00:18:53,468 --> 00:18:57,475 Момиче, кажи им да включат музиката, окей? 122 00:18:58,479 --> 00:19:00,474 Разкажи им играта! 123 00:19:11,266 --> 00:19:13,266 Наблюдавай за малко магазина. 124 00:19:18,283 --> 00:19:19,283 О, по дяволите. 125 00:19:23,282 --> 00:19:26,307 Що за име за магазин: Змиевиден Огън. 126 00:19:26,307 --> 00:19:29,321 Опасна работа. 127 00:19:29,321 --> 00:19:31,324 Кул енд дъ Генг от оня ден, нали? 128 00:19:31,324 --> 00:19:33,323 Ърт, Уинд енд Файър. 129 00:19:33,323 --> 00:19:35,329 Това е сериозна работа. 130 00:19:35,329 --> 00:19:38,328 Познавам ли те? 131 00:19:38,328 --> 00:19:40,328 Защо ме разиграваш така? 132 00:19:40,328 --> 00:19:42,333 Знаеш, че работя за баща ти. 133 00:19:42,333 --> 00:19:45,321 - Точно така. Името ти започва с "M" - Да, точно така. 134 00:19:45,321 --> 00:19:47,324 Мухльо. 135 00:19:47,324 --> 00:19:50,327 Много смешно. Името ми е Морис, разбра ли? 136 00:19:50,327 --> 00:19:54,333 Много ми харесва да си бъбрим с теб, но точно сега съм заета... 137 00:19:54,333 --> 00:19:56,331 ...така че, нека го оставим за по-късно, окей? 138 00:19:56,331 --> 00:19:57,341 Така няма да стане. 139 00:19:57,341 --> 00:19:59,338 Моля? 140 00:19:59,338 --> 00:20:01,343 Баща ти може да има малко неприятности... 141 00:20:01,343 --> 00:20:03,346 ...и Мак иска да ти пазя гърба. 142 00:20:03,346 --> 00:20:05,347 Нека ти кажа нещо. 143 00:20:05,347 --> 00:20:08,357 В каквото и да се забъркали баща ми и Мак, това няма нищо общо с мен. 144 00:20:08,357 --> 00:20:12,360 Можеш да ги мразиш колкото си искаш, това си е твоя работа. 145 00:20:12,595 --> 00:20:16,596 Кажат ли да не те изпускам от поглед, можеш да отидеш на изповед... 146 00:20:16,596 --> 00:20:19,609 ...и ще сме ти, аз и свещеникът. 147 00:20:20,604 --> 00:20:21,612 Това е нелепо. 148 00:20:21,612 --> 00:20:24,610 Виж. Колата ми е тук. 149 00:20:24,610 --> 00:20:27,616 Задната седалка или багажника. Сама си решаваш. 150 00:20:27,616 --> 00:20:30,626 Ти избираш, малката. 151 00:20:30,626 --> 00:20:32,621 Чакам вълшебната дума. 152 00:20:32,621 --> 00:20:35,627 Моля. 153 00:20:39,634 --> 00:20:41,632 Надувка. 154 00:20:41,632 --> 00:20:43,637 Имам няколко книжки за оцветяване отзад. 155 00:20:43,637 --> 00:20:46,642 - Мислиш се за смешен. - Правя се на детегледачка. 156 00:20:46,642 --> 00:20:49,645 Трябва да занеса нещо на децата. 157 00:20:49,645 --> 00:20:51,659 Мога ли да вляза в колата? 158 00:20:51,659 --> 00:20:53,661 Проклятие! 159 00:21:11,225 --> 00:21:13,232 НФЛ обяви в петък, че Оуклънд... 160 00:21:13,232 --> 00:21:16,233 ...ще бъде домакин на най-новия й отбор. 161 00:21:16,233 --> 00:21:19,239 Въпросът, кои ще са новите собственици, още не е решен. 162 00:21:20,226 --> 00:21:22,231 Още информация от Джоди Ванс. 163 00:21:22,231 --> 00:21:24,226 Точно така, Пери. 164 00:21:24,226 --> 00:21:28,260 Тази седмица няколко инвеститора ще подадат предложенията си. 165 00:21:28,260 --> 00:21:32,264 Мислех, че сме приключили с футбола, когато Райдърс напуснаха града. 166 00:21:33,257 --> 00:21:36,263 - Да, точно така, работа. - Какво? 167 00:21:36,263 --> 00:21:39,273 Работа. Виждаш ли, ако трябва да построят още един стадион... 168 00:21:39,273 --> 00:21:42,279 ...някои от нас, по-злочестите, ще могат да си намерят работа. 169 00:21:42,279 --> 00:21:45,285 Харолд, злочестият ти задник от 15 години седи на този стол. 170 00:21:45,285 --> 00:21:49,283 Не би си намерил работа, дори ако някоя те захапе за гъза. 171 00:21:49,283 --> 00:21:52,292 Мислиш се за смешен, нали? 172 00:21:52,292 --> 00:21:55,302 Има пратка за вас. 173 00:21:55,302 --> 00:21:57,306 Смея се, защото си мислиш, че си смешен. 174 00:21:57,306 --> 00:21:58,314 Благодаря. 175 00:21:59,315 --> 00:22:03,289 Нали искаше работа, Харолд? Отвори проклетата кутия. 176 00:22:03,289 --> 00:22:04,300 Гледай, гледай. 177 00:22:04,300 --> 00:22:06,299 Кой ти е изпратил подарък? 178 00:22:06,299 --> 00:22:08,301 Не знам. Сигурно жена ти. 179 00:22:08,301 --> 00:22:12,308 Ето те и теб. 180 00:22:35,236 --> 00:22:37,243 Благодаря. 181 00:22:51,271 --> 00:22:52,273 - Извинете. - Не работи. 182 00:22:52,273 --> 00:22:54,274 Можете ли да ме закарате тук? 183 00:22:54,274 --> 00:22:55,280 Не разбирате ли английски? 184 00:22:55,280 --> 00:22:58,278 Две думи: не работи. 185 00:23:20,313 --> 00:23:24,320 Как я караш? 186 00:23:24,320 --> 00:23:27,328 Как я караш?! 187 00:23:28,325 --> 00:23:31,331 Бива си го това, а? 188 00:23:31,331 --> 00:23:34,336 Бива си го. Как ти е името, момиче? 189 00:23:34,336 --> 00:23:37,339 Попитах как ти е името?! 190 00:23:37,339 --> 00:23:40,347 Какво? Не харесваш големи мъже, а? Нищо не разбираш. 191 00:23:43,454 --> 00:23:46,413 - Как е, Алонсо? - Триш, как я караш? 192 00:23:46,413 --> 00:23:49,421 - Взимам няколко албума. - Това ли е за днес? 193 00:23:50,414 --> 00:23:53,421 - Искаш да ти пусна това? - Да, моля. 194 00:23:53,421 --> 00:23:56,428 Благодаря. 195 00:24:01,631 --> 00:24:05,632 Ей това е мое! 196 00:24:19,654 --> 00:24:23,661 По дяволите! 197 00:24:28,668 --> 00:24:30,671 Благодаря, ти Боже. Просто карай. 198 00:24:30,671 --> 00:24:33,671 Две думи: не работи. 199 00:24:33,671 --> 00:24:36,675 Знаеш ли какво? 200 00:24:36,675 --> 00:24:37,685 Исусе. 201 00:24:37,685 --> 00:24:41,691 Две думи за теб, приятел: вече работи, 50 кинта. 202 00:24:41,691 --> 00:24:45,691 Ще те намеря! Знам къде работиш! 203 00:24:47,697 --> 00:24:51,701 Моля те, направи ми услуга и ме измъкни от тук. 204 00:24:52,702 --> 00:24:56,714 - Кой е тоя? - Никой. 205 00:25:07,778 --> 00:25:10,786 Къде си се учил да караш? 206 00:25:10,786 --> 00:25:12,783 Акбар? 207 00:25:12,783 --> 00:25:15,801 Хонг Конг. 208 00:25:20,804 --> 00:25:23,812 Няма ли да включиш таксиметъра? 209 00:25:32,828 --> 00:25:34,825 Много ли таксита си откраднал в Хонг Конг? 210 00:25:34,825 --> 00:25:36,830 Искаш ли да спра? 211 00:25:36,830 --> 00:25:39,832 Не, не. Просто... завий тук. 212 00:25:42,844 --> 00:25:46,853 Кажи ми, Акбар. Вярно ли е това, което разправят за Хонг Конг? 213 00:25:46,853 --> 00:25:48,851 Кое? 214 00:25:48,851 --> 00:25:50,849 Там всички знаят кунг-фу. 215 00:25:50,849 --> 00:25:53,864 Естествено. Такъв е законът. 216 00:25:53,864 --> 00:25:55,866 Можеш ли да счупиш дъска с главата си? 217 00:25:55,866 --> 00:25:57,867 Естествено. 218 00:25:57,867 --> 00:26:01,871 Това трябва да се види. Сигурно си много опасен човек. 219 00:26:01,871 --> 00:26:04,868 Ти страхуваш ли се? 220 00:26:04,868 --> 00:26:06,876 Не го приемай лично... 221 00:26:06,876 --> 00:26:09,884 ...но съм била с много по-опасни типове от теб. 222 00:26:09,884 --> 00:26:13,885 Тук можеш да спреш. 223 00:26:16,888 --> 00:26:18,891 Без пари. 224 00:26:18,891 --> 00:26:19,893 Задръж ги. Няма да извикам ченгетата. 225 00:26:19,893 --> 00:26:23,897 Не ми трябват парите ти. 226 00:26:25,904 --> 00:26:27,907 Изглеждаш свестен тип. 227 00:26:27,907 --> 00:26:28,903 Такъв съм. 228 00:26:28,903 --> 00:26:32,914 Трябва да си намериш друга работа. Краденето на коли не ти отива. 229 00:26:33,919 --> 00:26:35,924 Как ти е името? 230 00:26:35,924 --> 00:26:36,921 Мислиш ли, че ще поискам да ми се обадиш? 231 00:26:36,921 --> 00:26:38,926 Нямам телефон. 232 00:26:38,926 --> 00:26:40,930 Е, задънена улица. 233 00:26:40,930 --> 00:26:43,929 Между другото, караш отвратително. 234 00:27:09,990 --> 00:27:12,994 Как вървят придобивките? 235 00:27:12,994 --> 00:27:15,999 Добре напредват. 236 00:27:15,999 --> 00:27:19,003 Имам още само три документа за подписване. 237 00:27:19,003 --> 00:27:22,005 Нека се изясня. Не можеш да си играеш с НФЛ. 238 00:27:22,005 --> 00:27:25,012 Това е тяхната Америка и техните крайни срокове са след по-малко от седмица. 239 00:27:26,012 --> 00:27:29,013 Знам това. 240 00:27:29,013 --> 00:27:32,021 Трябва да запомниш нещо, г-н Рот. 241 00:27:32,021 --> 00:27:35,023 Тези хора са притежавали магазините си повече от 30 години. 242 00:27:35,023 --> 00:27:38,034 Какво толкова, ако им трябват още няколко дни за решението? 243 00:27:43,608 --> 00:27:47,609 Времената са обтегнати. Знаеш какво имам предвид, нали? 244 00:27:54,624 --> 00:27:56,624 По дяволите. 245 00:27:56,624 --> 00:27:59,625 Направо се убиваш. 246 00:27:59,625 --> 00:28:03,627 Голфът е игра на финеса, не на силата. 247 00:28:03,627 --> 00:28:06,634 В този смисъл е по-близка до самия живот. 248 00:28:06,634 --> 00:28:09,640 Чалъмът е да оставиш тялото да се движи в синхрон. 249 00:28:11,644 --> 00:28:15,647 Искаш да направиш хубав замах така че китката се сгъва естествено. 250 00:28:15,647 --> 00:28:19,659 Очите ти не трябва да се отделят от топката. 251 00:28:25,670 --> 00:28:28,678 Не ми харесва този стик. Не работи за мен. 252 00:28:28,678 --> 00:28:30,679 Спести си извиненията. 253 00:28:30,679 --> 00:28:34,685 С цялото уважение към собствениците, без нотариалните актове няма сделка. 254 00:28:35,682 --> 00:28:39,687 Без сделката за земята, няма презентация. Тъй че няма... 255 00:28:40,694 --> 00:28:42,689 - Как е модерно да се казва сега? - Чедър. 256 00:28:42,689 --> 00:28:46,703 Точно така. Няма чедър. 257 00:28:46,703 --> 00:28:49,706 Ясен ли съм? 258 00:28:49,706 --> 00:28:52,706 Щом съм казал, че ще уредя, ще уредя. 259 00:28:52,706 --> 00:28:55,714 Ей, здравейте. Съжалявам, че закъснях. 260 00:28:55,714 --> 00:28:58,724 Като знам как пазаруваш, бих казал че си подранила. 261 00:28:58,724 --> 00:29:01,722 О, така ли? Много смешно. Имам разни хубави неща. 262 00:29:01,722 --> 00:29:04,735 Добре. Оправяй се! Брат ти е отзад. 263 00:29:06,733 --> 00:29:08,734 Нали знаеш момчето, дето го убиха? 264 00:29:08,734 --> 00:29:10,739 Имаш предвид момчето на Чу? 265 00:29:10,739 --> 00:29:14,742 Той ми се обади. Същата нощ, в която го убиха, тате. 266 00:29:15,747 --> 00:29:17,752 Исусе Христе. 267 00:29:17,752 --> 00:29:19,755 И какво искаше, Колин? 268 00:29:19,755 --> 00:29:22,751 Не знам. Ей, я виж. 269 00:29:22,751 --> 00:29:25,758 Ще ти се обадя по-късно. 270 00:29:25,758 --> 00:29:28,766 Ела в офиса ми след един час. 271 00:29:33,766 --> 00:29:35,774 Помолих те да не си вършиш работата тук. 272 00:29:35,774 --> 00:29:38,776 - Здравей, сестричке. И аз се радвам да те видя. - Говоря сериозно, Колин. 273 00:29:38,776 --> 00:29:42,782 Това си е моето място, окей? През цялото време тук има деца. 274 00:29:42,782 --> 00:29:46,793 - Ако говориш за това... - Не започвай с тази реч. 275 00:29:46,793 --> 00:29:49,792 Поне веднъж да не отиваме до там. 276 00:29:54,802 --> 00:29:57,823 Говорех по телефона с татко. 277 00:29:57,823 --> 00:30:01,806 Хайде сега. Той е бизнесмен. И аз работя за този бизнесмен. 278 00:30:01,806 --> 00:30:04,806 Престани с тези глупости. 279 00:30:04,806 --> 00:30:08,809 Колин, почакай. 280 00:30:10,817 --> 00:30:13,823 Виж сега. Съжалявам. 281 00:30:13,823 --> 00:30:15,818 Просто се притеснявам за теб, окей? 282 00:30:15,818 --> 00:30:17,827 Това е всичко. 283 00:30:17,827 --> 00:30:20,825 Да, знам. 284 00:30:20,825 --> 00:30:23,848 И аз също те обичам, Триш. 285 00:30:23,848 --> 00:30:26,851 Но ти няма нужда да се притесняваш за мен. 286 00:30:26,851 --> 00:30:30,860 Добре съм. 287 00:32:28,600 --> 00:32:31,602 Хан, няма да успеем. 288 00:32:32,746 --> 00:32:35,756 Ще успеем, дръж се за мен, 289 00:32:37,789 --> 00:32:39,793 Накъде отиваме? 290 00:32:41,300 --> 00:32:43,300 Към светлините на Хонг Конг 291 00:33:23,366 --> 00:33:27,228 Добър ден. Змиевиден огън. 292 00:33:49,371 --> 00:33:51,371 Как е хавата? 293 00:33:51,371 --> 00:33:54,380 Опитай на паркинга. 294 00:33:54,380 --> 00:33:57,384 Опитвам се да си върша работата, Триш. Точно като Мо. 295 00:33:58,386 --> 00:34:00,381 Разказа ми за глупостите, които си направила. 296 00:34:00,381 --> 00:34:03,394 Много глупаво от твоя страна. 297 00:34:03,394 --> 00:34:06,393 След убийството на китайчето, положението е обтегнато. 298 00:34:06,393 --> 00:34:08,419 - И това ли беше твоя работа? - Не... 299 00:34:08,419 --> 00:34:10,425 ...такава просташка работа не е в стила ми. 300 00:34:10,425 --> 00:34:14,430 Съжалявам. Бедното дете! Погрешно ли съм те разбрала? 301 00:34:14,430 --> 00:34:16,430 Представа нямаш какво се каня да направя. 302 00:34:16,430 --> 00:34:18,443 Защо не ми кажеш? 303 00:34:18,443 --> 00:34:22,439 Като начало, ще трябва да свалиш фасадата си. 304 00:34:22,439 --> 00:34:24,451 Издигнал си сериозна бариера около себе си. 305 00:34:24,451 --> 00:34:26,450 Ами и ти си така. Всеки е така. 306 00:34:26,450 --> 00:34:29,451 И се правиш на мис "Нямам-нужда-от-никого". Не на себе си. 307 00:34:30,453 --> 00:34:34,458 - Пазиш се за Кобе Брайън? - Това ли си мислиш че правя? 308 00:34:34,458 --> 00:34:38,465 Мисля, че трябва да обмислиш вероятността да си се срещнала с него. 309 00:34:40,471 --> 00:34:44,480 Ти си момчето за поръчки на баща ми. Едно нищо. 310 00:34:45,476 --> 00:34:48,481 Това е вярно. 311 00:34:48,481 --> 00:34:52,491 Но идва време, когато един мъж трябва да действа сам. 312 00:34:52,491 --> 00:34:54,493 Да изяви собствените си претенции. 313 00:34:54,493 --> 00:34:57,500 Как съм могла да го пропусна? 314 00:34:57,500 --> 00:34:58,492 Мисля, че съм безнадеждно влюбена в теб. 315 00:34:58,492 --> 00:35:02,506 Шегувай се колкото си искаш. Скоро ще означавам твърде много за теб. 316 00:35:02,506 --> 00:35:06,505 Тези големи кафяви очи ще искат да има двама като мен. 317 00:35:07,510 --> 00:35:10,515 Сложи си каквото искаш. Загубих си апетита. 318 00:35:10,515 --> 00:35:13,523 Сядай. 319 00:35:13,523 --> 00:35:16,524 Може да не ме уважаваш, но ще ни оставиш да те защитаваме. 320 00:35:17,523 --> 00:35:19,523 Разбираш ли? 321 00:35:19,523 --> 00:35:22,536 Разбираш ли?! 322 00:35:33,543 --> 00:35:37,549 Мак, толкова си мил с дамите, бебче. 323 00:35:37,549 --> 00:35:41,548 Ако искам Еди Мърфи, ще отида на кино. 324 00:35:41,548 --> 00:35:44,563 Да, кученце. 325 00:35:44,352 --> 00:35:47,356 Добре. Дай му диетична вода или нещо такова. 326 00:35:47,356 --> 00:35:51,361 Къде ми е питието?! 327 00:35:52,367 --> 00:35:55,373 Какво гледаш, бе? 328 00:35:59,377 --> 00:36:03,379 По целия път от тук до края! 329 00:36:08,387 --> 00:36:11,399 Довърши това, което ми разправяше за телефонното обаждане. 330 00:36:11,399 --> 00:36:13,396 Момчето се обади, каза че иска да се видим. 331 00:36:13,396 --> 00:36:15,405 За какво? 332 00:36:15,405 --> 00:36:18,399 Не знам. Не говорихме толкова дълго. 333 00:36:18,399 --> 00:36:21,413 Каза че има нещо предвид, което може да прекрати тази война. 334 00:36:21,413 --> 00:36:24,410 Нещо предвид? 335 00:36:26,413 --> 00:36:30,421 Нямах му доверие, и му казах, да се видим при Силк. 336 00:36:33,426 --> 00:36:37,427 Трябваше веднага да ми се обадиш. 337 00:36:41,437 --> 00:36:45,444 Сигурно като пресичам улицата, ще трябва да ми държиш ръката. 338 00:36:45,444 --> 00:36:48,445 Ей, внимавай с кого говориш! Ще смъкна чернилката от гърба ти, момче. 339 00:36:49,445 --> 00:36:51,448 Не исках да проявя неуважение. 340 00:36:51,448 --> 00:36:55,458 Опитвам се да бъда мъж. Внимавам и за теб. 341 00:36:55,458 --> 00:36:58,461 Не ми трябва да внимаваш за мен, Колин. 342 00:37:03,468 --> 00:37:06,469 Сядай. 343 00:37:06,469 --> 00:37:08,478 Хайде де, седни. 344 00:37:21,496 --> 00:37:25,508 Ела насам. 345 00:37:27,509 --> 00:37:31,510 Работя по голяма сделка. Истински голяма. 346 00:37:32,509 --> 00:37:36,524 Когато приключи, завинаги свършваме с гангстерските глупости. 347 00:37:37,516 --> 00:37:40,526 От сега нататък, всичко, което правим, ще бъде абсолютно законно. 348 00:37:40,526 --> 00:37:43,555 Какво имаш предвид? 349 00:37:43,555 --> 00:37:45,556 Имам нещо друго пред вид за момчето си. 350 00:37:45,556 --> 00:37:49,564 Ще трябва да понесеш тази топка. Гарантирам ти го. 351 00:37:49,564 --> 00:37:51,565 Но трябва да използваш главата си. 352 00:37:51,565 --> 00:37:53,573 И трябва да слушаш. 353 00:37:53,573 --> 00:37:56,576 Разбираш ли какво ти говоря? 354 00:37:56,576 --> 00:38:00,583 Да, тате. 355 00:38:00,583 --> 00:38:03,588 Допий си напитката. 356 00:38:07,792 --> 00:38:09,797 Колард Грийн. 357 00:38:09,797 --> 00:38:12,802 Блек Мак. 358 00:38:15,776 --> 00:38:17,792 Нещо не е ли наред? 359 00:38:17,792 --> 00:38:21,797 Ти ми кажи. 360 00:38:32,819 --> 00:38:35,821 Здрасти, шефе. 361 00:38:35,821 --> 00:38:38,826 Мразя да нося лоши новини, но трябва да видиш това. 362 00:38:49,852 --> 00:38:52,860 Мястото на Калвин? 363 00:38:52,860 --> 00:38:56,865 Той беше най-големия сладур на света. 364 00:38:56,865 --> 00:38:59,867 По-добре да ти осигуря тези придобивки по-бързо. 365 00:39:00,865 --> 00:39:04,876 Нещата са вече достатъчно смахнати. 366 00:39:06,881 --> 00:39:09,881 Ще се оправиш ли? 367 00:39:09,881 --> 00:39:11,887 Дай ми само една минута. 368 00:39:11,887 --> 00:39:15,886 Окей, шефе. 369 00:39:37,062 --> 00:39:41,025 Eй там e. 370 00:39:58,941 --> 00:40:02,741 Карай след нея. 371 00:40:29,213 --> 00:40:32,239 Акбар. Какво, по дяволите, правиш тук? 372 00:40:32,239 --> 00:40:34,207 Трябва да те питам нещо. 373 00:40:34,207 --> 00:40:37,193 Разкарай се от апартамента ми, преди да извикам ченгетата. 374 00:40:37,193 --> 00:40:39,139 Моля те. 375 00:40:39,139 --> 00:40:42,163 Ти си единственият, когото познавам, дето не се е забъркал. Какво има? 376 00:40:42,163 --> 00:40:46,087 Това е последният номер, на който се е обадил брат ми, преди да бъде убит. 377 00:40:46,087 --> 00:40:49,122 Това е телефонът на твоя магазин. 378 00:40:51,100 --> 00:40:54,076 Така е. 379 00:40:54,076 --> 00:40:56,098 Но аз не познавам брат ти. 380 00:40:56,098 --> 00:40:59,050 - Защо би искал да говори с мен? - Обадил се е в твоя магазин. 381 00:40:59,050 --> 00:41:01,006 Да, но не е говорил с мен. 382 00:41:01,006 --> 00:41:03,995 Имам едно момиче, което работи на касата. Може тя да е била. 383 00:41:03,995 --> 00:41:04,999 Брат ми... 384 00:41:04,999 --> 00:41:07,959 Брат? 385 00:41:07,959 --> 00:41:09,932 Колин. 386 00:41:09,932 --> 00:41:13,939 Понякога се обажда от магазина. Предимно когато ме няма. 387 00:41:14,936 --> 00:41:17,852 Можеш ли да говориш с него? 388 00:41:24,828 --> 00:41:27,713 Това е Морис и бандата му. Виж, Акбар. 389 00:41:27,713 --> 00:41:30,698 - Мисля че... - Името ми е Хан. 390 00:41:30,698 --> 00:41:33,653 Добре, Хан, гледай. 391 00:41:33,653 --> 00:41:36,660 Ако те открият, ще имаш сериозни проблеми. Излез през прозореца. 392 00:41:37,660 --> 00:41:41,599 Не. Харесва ми този път. 393 00:41:42,571 --> 00:41:44,553 Това ще ти е погребението. 394 00:41:44,553 --> 00:41:48,556 Дим Сум добро. Ти обажда пак. Дим Сум всяко време. Благодаря. 395 00:41:50,537 --> 00:41:52,494 Защо притесняваш госпожица О'Дей? 396 00:41:52,494 --> 00:41:56,456 Това е разносвачът, мухльо. 397 00:41:56,456 --> 00:41:59,410 Казах ти, че името ми е Морис, разбра ли? 398 00:41:59,410 --> 00:42:02,375 Съжалявам. Постоянно забравям. 399 00:42:02,375 --> 00:42:04,345 Ей, куче. 400 00:42:04,345 --> 00:42:07,313 - Помирисваш ли нещо? - Не, на нищо не ми мирише. 401 00:42:07,313 --> 00:42:10,243 - Къде е доставката? - Гладен ли си, бейби? 402 00:42:11,246 --> 00:42:13,178 Покривай фронта. 403 00:42:13,178 --> 00:42:16,122 Хей, Дим Сум! 404 00:42:16,122 --> 00:42:19,049 Ти си много смешен човек! 405 00:42:20,047 --> 00:42:23,011 Г-н О'Дей не оставя нещата да се изплъзват лесно. 406 00:42:23,011 --> 00:42:25,975 Освен това не иска чужди елементи около дъщеря си. 407 00:42:25,975 --> 00:42:29,982 И от мен зависи да не го допускам. 408 00:42:29,982 --> 00:42:32,986 Сритай му задника. 409 00:42:36,004 --> 00:42:40,029 Не си единствения, който знае разни работи. 410 00:42:58,038 --> 00:43:01,038 Ставай! Хвани го! 411 00:43:01,038 --> 00:43:04,045 Тръгна зад ъгъла! 412 00:44:01,136 --> 00:44:04,607 Страхотна страна. 413 00:44:04,607 --> 00:44:07,614 Безплатни коли. 414 00:44:24,927 --> 00:44:28,891 Изгубихме Сун Цу, който беше убит преди по-малко от месец. 415 00:44:28,891 --> 00:44:32,846 Една бакалия беше взривена, и жена му беше убита. 416 00:44:34,845 --> 00:44:38,818 С цялото си уважение, Чу, всеки от нас може да бъде убит по всяко време... 417 00:44:39,789 --> 00:44:42,771 ...независимо, дали е господар или не. 418 00:44:42,771 --> 00:44:45,728 Ние не сме като чернилките, Виктор. 419 00:44:45,728 --> 00:44:48,676 Лоялността ни един към друг е неоспорима. 420 00:44:49,663 --> 00:44:53,592 Поне да ударим силно. Да покажем истинската си сила. 421 00:44:54,594 --> 00:44:58,510 Ще направим само това, което ни е от най-голяма полза. 422 00:47:23,419 --> 00:47:25,032 Синко. 423 00:47:25,032 --> 00:47:27,253 Татко. 424 00:47:27,253 --> 00:47:28,229 Как се измъкна? 425 00:47:28,229 --> 00:47:30,487 Как умря По? 426 00:47:30,487 --> 00:47:34,586 Значи избяга от затвора? 427 00:47:34,586 --> 00:47:36,590 Кажи ми кой уби По. 428 00:47:36,590 --> 00:47:39,135 Все още полицай. 429 00:47:39,135 --> 00:47:43,095 Помогна на мен и брат си да избегнем ареста. 430 00:47:43,095 --> 00:47:45,102 В това имаше голяма чест. 431 00:47:45,102 --> 00:47:48,251 Аз отидох в затвора, а ти отлетя за Америка... 432 00:47:48,251 --> 00:47:49,935 Къде е голямата чест? 433 00:47:49,935 --> 00:47:51,311 Що за баща е това? 434 00:47:52,112 --> 00:47:54,940 Нямах избор. Ако не бях напуснал Хонг Конг 435 00:47:54,940 --> 00:47:56,946 Щях да бъда осъден на смърт. 436 00:47:59,370 --> 00:48:03,371 Спомни си, ти беше този, който реши да ме отхвърли. 437 00:48:05,326 --> 00:48:07,294 Така и не си разбрал. 438 00:48:07,294 --> 00:48:09,212 Обещах на мама 439 00:48:09,212 --> 00:48:11,467 че ще се грижа за малкото си братче. 440 00:48:13,837 --> 00:48:14,841 Затова сега съм тук. 441 00:48:15,994 --> 00:48:19,796 Нека Кай се притеснява за това. 442 00:48:19,796 --> 00:48:23,711 Веднъж вече ти поверих По. 443 00:48:25,261 --> 00:48:28,225 Тогава ми каза да не се тревожа. 444 00:48:31,540 --> 00:48:35,556 Хан, не искам да изгубя още един син. 445 00:48:46,028 --> 00:48:49,012 Старецът не мислеше, че ще се справиш. 446 00:48:49,012 --> 00:48:49,984 А ти? 447 00:48:49,984 --> 00:48:51,963 Аз знаех, че би могъл. 448 00:48:53,960 --> 00:48:55,935 Мина много време, Хан. Хубаво е да се видим. 449 00:48:55,935 --> 00:48:57,910 Кажи ми... 450 00:48:57,910 --> 00:49:00,885 ...какво се случи онази нощ? 451 00:49:00,885 --> 00:49:02,879 Забърка се в побой в един негърски клуб. 452 00:49:02,879 --> 00:49:06,837 Бяха отправени заплахи. Хванаха По същата вечер, преди да го открия. 453 00:49:07,820 --> 00:49:09,801 И защо там? 454 00:49:09,801 --> 00:49:11,807 Не ми каза. 455 00:49:11,807 --> 00:49:14,765 Брат ти беше хаймана, но не заслужаваше това. 456 00:49:18,932 --> 00:49:22,933 Защо е войната с черните? 457 00:49:22,933 --> 00:49:25,776 Ами крайбрежната ивица е само 4 квадратни мили. 458 00:49:25,776 --> 00:49:28,691 Половината от бизнеса е наша... 459 00:49:28,691 --> 00:49:31,692 ...а другата половина е тяхна. 460 00:49:31,692 --> 00:49:35,544 Беше просто въпрос на време. 461 00:50:01,742 --> 00:50:05,663 Боях се, че затворът те е размекнал. 462 00:50:05,663 --> 00:50:09,464 Хората не омекват в затворите. 463 00:50:23,042 --> 00:50:25,012 Много добре. 464 00:50:29,851 --> 00:50:32,808 - Ето и на теб. - Много ти благодаря. 465 00:50:32,808 --> 00:50:34,808 Трябва да си много гладна. 466 00:50:34,808 --> 00:50:37,811 Нямаш ли друга работа, вместо да ме дебнеш постоянно? 467 00:50:37,811 --> 00:50:41,820 И освен това, не си ли сбъркал в коя част на града си? 468 00:50:41,820 --> 00:50:42,819 В магазина ти казаха, че си тук. 469 00:50:42,819 --> 00:50:46,825 Почакай една минута. Хайде, деца. 470 00:50:46,825 --> 00:50:50,836 Добре, добре. Кой какъв иска? 471 00:50:51,839 --> 00:50:52,837 Аз исках жълтия. 472 00:50:52,837 --> 00:50:55,838 Дай му го. Той е дете. 473 00:50:55,838 --> 00:50:58,842 Стой! Искаш ли и ти един? 474 00:50:58,842 --> 00:51:00,842 Естествено. Искам жълтия. 475 00:51:00,842 --> 00:51:04,856 Е, получаваш зеления. 476 00:51:11,276 --> 00:51:14,275 Говори ли с брат си? 477 00:51:14,275 --> 00:51:17,280 Какво те кара да мислиш така? 478 00:51:16,518 --> 00:51:17,523 Хей, тайм-аут. 479 00:51:20,532 --> 00:51:24,547 Виждаш ли оня? Работи за баща ми... 480 00:51:24,547 --> 00:51:26,535 ...и е в отвратително настроение. 481 00:51:30,548 --> 00:51:32,542 Кой е приятелят ти? 482 00:51:32,542 --> 00:51:34,549 Срещнахме се скоро. Не запомних името ти. 483 00:51:34,549 --> 00:51:37,550 - Как ти е името? - Приятелите ми ме наричат Акбар. 484 00:51:37,550 --> 00:51:38,556 Е, Акбар... 485 00:51:38,556 --> 00:51:42,588 ...Това е Мак. Мак, Акбар. 486 00:51:43,589 --> 00:51:45,586 Салям Алейкум, Акбар. 487 00:51:45,586 --> 00:51:47,591 Ей, това не е ли оня? 488 00:51:47,591 --> 00:51:49,591 По дяволите, да. 489 00:51:49,591 --> 00:51:52,598 Същия тип взе колата на Мо, след като ни преби. 490 00:51:52,598 --> 00:51:56,610 Никой не ме е бил. За какво говорите? 491 00:51:56,610 --> 00:51:58,607 За тоя пич. 492 00:51:58,607 --> 00:52:01,610 Не можем да започнем, защото сме с човек по-малко. Ще ни помогнеш ли? 493 00:52:01,610 --> 00:52:03,622 Аз? 494 00:52:03,622 --> 00:52:05,618 Не. Не познавам тази игра. 495 00:52:05,618 --> 00:52:06,619 По-лесна е от дишането. 496 00:52:06,619 --> 00:52:09,605 Освен това, Триш харесва футболистите. 497 00:52:09,605 --> 00:52:11,606 Точно така. 498 00:52:20,624 --> 00:52:24,632 Пичове, намерих свежо попълнение. 499 00:52:24,632 --> 00:52:27,632 Той е новак... 500 00:52:27,632 --> 00:52:30,634 ...тъй че дайте по-леко с него. 501 00:52:36,648 --> 00:52:37,643 Дай ми това! 502 00:52:37,643 --> 00:52:41,645 Аз и братята винаги посрещаме топло новобранците. 503 00:52:41,645 --> 00:52:43,650 Така че, не се тревожи за нищо. 504 00:52:43,650 --> 00:52:44,653 Просто искам да стоиш зад мен. 505 00:52:44,653 --> 00:52:48,669 Давам ти топката, и тичаш до края на игрището. 506 00:52:49,673 --> 00:52:50,675 Това ли е всичко? 507 00:52:50,675 --> 00:52:53,682 Това е всичко. 508 00:52:53,682 --> 00:52:56,679 Готови! 509 00:52:56,679 --> 00:52:59,687 Да видим специалитета върху тоя. 510 00:53:01,695 --> 00:53:03,691 Специалитета на Мо! 511 00:53:04,697 --> 00:53:08,698 Идваме, момчета. 512 00:53:09,702 --> 00:53:13,706 - Бягай! - Да бягам? 513 00:53:20,723 --> 00:53:22,731 Хайде! 514 00:53:29,733 --> 00:53:32,735 По дяволите. 515 00:53:32,735 --> 00:53:34,742 Както казах на задника ти оня ден. 516 00:53:34,742 --> 00:53:37,747 Не си единствения, който знае някои работи. 517 00:53:42,751 --> 00:53:44,748 Добра работа, мой човек. 518 00:53:44,748 --> 00:53:46,756 - Разрешено ли е да правят това? - Естествено. 519 00:53:46,756 --> 00:53:48,759 Това е контактен спорт. 520 00:53:48,759 --> 00:53:52,774 Този път потичай малко и се обърни по средата. 521 00:53:51,879 --> 00:53:54,880 И ще ти подам топката. 522 00:53:54,880 --> 00:53:56,893 Това се нарича "връзка за обувки"' 523 00:53:56,893 --> 00:53:57,890 - На две. - Връзка за обувки. 524 00:53:57,890 --> 00:53:59,887 Ей там. 525 00:53:59,887 --> 00:54:01,897 Готови! 526 00:54:19,918 --> 00:54:23,939 Проклятие! Мо, ти си моето негро, Мо. 527 00:54:23,939 --> 00:54:26,962 Сцепи му задника. 528 00:54:29,954 --> 00:54:32,964 Защо никой от другите не е ударен? 529 00:54:32,964 --> 00:54:35,971 Защото топката е в теб. 530 00:54:35,971 --> 00:54:38,975 Окей. Искам трети път. 531 00:55:45,871 --> 00:55:46,876 Хей, брато! 532 00:55:46,876 --> 00:55:49,881 Американски футбол! 533 00:55:53,885 --> 00:55:57,890 - Това беше велико! - Брато! 534 00:55:57,890 --> 00:56:00,895 - Беше велик. - Страхотно беше. 535 00:56:00,895 --> 00:56:03,896 - Благодаря. - Пак заповядай. 536 00:56:03,896 --> 00:56:05,903 Ето ми адреса. 537 00:56:05,903 --> 00:56:08,906 Моля те, кажи ми, когато се чуеш с брат си. 538 00:56:12,910 --> 00:56:15,914 - Видя ли това? - Страхотно! 539 00:56:20,924 --> 00:56:22,923 Тате не ми се доверява. 540 00:56:22,923 --> 00:56:26,929 Още иска да карам със спомагателни колела. 541 00:56:28,937 --> 00:56:30,911 Мисля, че тате трябва да разбере, че... 542 00:56:30,911 --> 00:56:34,899 ...и аз и той сме като отрязани от едно парче. 543 00:56:34,899 --> 00:56:38,899 Трябва да започне да ме уважава като мъж. 544 00:56:38,899 --> 00:56:41,910 Искам да кажа, трябва да започне да зачита мъжеството ми. 545 00:56:41,910 --> 00:56:44,907 По дяволите, бил съм колеж. 546 00:56:44,907 --> 00:56:46,918 Точно така, скъпи. Бил си. 547 00:56:46,918 --> 00:56:49,925 Точно така, скъпа. Бях. 548 00:56:49,925 --> 00:56:52,926 Като телефонното обаждането, оня ден. 549 00:56:52,926 --> 00:56:55,935 Татко се страхува да ме остави да се занимавам с бизнеса 550 00:56:56,937 --> 00:56:59,934 Но, скъпа, аз имам идеи. Знаеш, че имам идеи. 551 00:56:59,934 --> 00:57:03,944 По дяволите, самият аз съм една идея. 552 00:57:07,946 --> 00:57:10,947 Ще ме осени Айнщайнов миг. 553 00:57:10,947 --> 00:57:13,955 Ще се случи магия. Ще стане страшно. 554 00:57:13,955 --> 00:57:15,955 Виж, единственото, което искам да знам, е... 555 00:57:15,955 --> 00:57:18,965 ...кога Колин О'Дей ще се заеме с шоуто? 556 00:57:19,970 --> 00:57:23,972 Не се притеснявай, скъпи. Идва и твоят ред. 557 00:58:13,049 --> 00:58:17,049 Съжалявам, г-н О'Дей. Тези неща не са лесни. 558 00:58:19,052 --> 00:58:21,060 Чакай, чакай. 559 00:58:21,060 --> 00:58:23,063 Не гледай това. Хайде. 560 00:58:23,063 --> 00:58:26,058 Погледни ме. Моля те! 561 00:58:26,058 --> 00:58:30,073 Не! 562 00:58:45,350 --> 00:58:48,353 Ти си замесен в това. 563 00:58:48,353 --> 00:58:50,357 Какво искаш да кажа? 564 00:58:50,357 --> 00:58:53,367 - Върви по дяволите. - Какво искаш? 565 00:58:53,367 --> 00:58:56,370 Ти си отговорен за това, колкото и хората, които сториха това на брат ми. 566 00:58:57,379 --> 00:58:59,371 Не ме доближавай. Мразя те. 567 00:58:59,371 --> 00:59:03,379 Все едно ти си го хвърлил през оня прозорец. 568 00:59:18,691 --> 00:59:22,704 Това беше моето момче, Мак. 569 00:59:22,704 --> 00:59:24,704 Знам. 570 00:59:31,718 --> 00:59:34,721 Те убиха момчето ми. 571 00:59:36,723 --> 00:59:40,732 На кръстопът сме, Айзък. 572 00:59:43,741 --> 00:59:46,730 Няма да се правя, че знам как се чувстваш. 573 00:59:46,730 --> 00:59:50,743 Но знам, че трябва да го отложиш, докато не се свърши работата. 574 00:59:52,746 --> 00:59:54,753 Хората, които са сторили това... 575 00:59:54,753 --> 00:59:57,755 ...обещавам ти с живота си... 576 00:59:57,755 --> 01:00:00,759 ...ще бъдат наказани за нула време. 577 01:00:00,759 --> 01:00:03,768 Сам ще се заема с това. 578 01:03:25,488 --> 01:03:29,484 Какво се е случило? 579 01:03:30,494 --> 01:03:34,500 Веднъж аз и Колин направихме нещо, което мислехме че ще е много смешно. 580 01:03:37,496 --> 01:03:39,501 Той се скри... 581 01:03:39,501 --> 01:03:42,510 ...а аз изтичах да кажа на мама, че е наранен. 582 01:03:42,510 --> 01:03:45,513 Ударен от кола или нещо друго толкова лошо. 583 01:03:47,510 --> 01:03:50,519 Когато тя дойдеше, той трябваше да изскочи. 584 01:03:50,519 --> 01:03:53,520 Нали знаеш, да я изненада... 585 01:03:53,520 --> 01:03:56,521 ...и всички да паднем от смях. 586 01:03:56,521 --> 01:03:59,531 Аз и мама винаги сме обичали да се посмеем добре. 587 01:04:01,529 --> 01:04:05,534 Бях на 8 или 9 години. 588 01:04:05,534 --> 01:04:08,544 Колин като че ли беше на 11. 589 01:04:10,548 --> 01:04:14,578 Не си спомням как ни хрумна... 590 01:04:14,578 --> 01:04:17,576 ...но аз започнах да пищя и да плача... 591 01:04:18,577 --> 01:04:21,588 ...и мама изскочи от къщи. "Триш, какво има?" 592 01:04:22,580 --> 01:04:25,588 Когато й казах, искам да кажа... 593 01:04:25,588 --> 01:04:28,591 ...изражението на лицето й. 594 01:04:28,591 --> 01:04:31,599 Дори когато Колин се появи, тя не можеше да спре да плаче. 595 01:04:32,601 --> 01:04:35,605 Просто го прегърна. 596 01:04:35,605 --> 01:04:39,610 Притискаше го с всичка сила? 597 01:04:41,611 --> 01:04:45,626 Бях малка тогава, не го разбрах. Но сега го разбирам. 598 01:04:45,626 --> 01:04:47,625 Кажи ми. 599 01:04:47,625 --> 01:04:51,632 - Какво се е случило? - Колин е мъртъв. 600 01:04:52,637 --> 01:04:55,635 И колкото и силно да плача... 601 01:04:55,635 --> 01:04:59,640 ...няма да се появи и да покаже, че всичко е било на шега. 602 01:05:02,646 --> 01:05:05,639 Съжалявам. 603 01:05:05,639 --> 01:05:09,647 Трябва ми помощта ти. 604 01:05:10,653 --> 01:05:14,650 И аз искам да разбера какво става. 605 01:05:15,653 --> 01:05:19,658 Господа, готови сме за НФЛ. 606 01:05:20,663 --> 01:05:24,663 Не мисля, че някой от другите участници е дори допуснат до състезанието. 607 01:05:24,663 --> 01:05:27,672 Офертата ни е зашеметяваща. Имаме парите. 608 01:05:27,672 --> 01:05:31,678 Имаме организацията, крайбрежието имотите на една крачка от моста. 609 01:05:32,674 --> 01:05:36,685 Самият Бог не би могъл да намери по-добро място за стадион. 610 01:05:37,682 --> 01:05:39,700 Точно така. Познавате ме добре. 611 01:05:39,700 --> 01:05:43,698 Щом казвам, че има хайвер на планината, само си носите хляба. 612 01:05:44,704 --> 01:05:45,714 Не разбирам. 613 01:05:45,714 --> 01:05:48,716 Това са крайбрежни имоти. 614 01:05:48,716 --> 01:05:51,723 Трябва да означават нещо. 615 01:05:51,723 --> 01:05:54,728 По не е искал да ги открият. 616 01:05:55,723 --> 01:05:59,732 Да, но защо? 617 01:06:01,731 --> 01:06:03,722 Това ли е мястото? 618 01:06:03,722 --> 01:06:07,719 Да. Дригс Роуд, номер 44. 619 01:06:10,729 --> 01:06:14,728 Има ли някой? 620 01:07:40,865 --> 01:07:43,865 Залегни! 621 01:10:07,146 --> 01:10:10,154 Ти си китайка. 622 01:10:10,154 --> 01:10:12,163 Айде бе! 623 01:10:18,168 --> 01:10:22,175 Не мога да ударя момиче. 624 01:10:25,181 --> 01:10:29,186 В Америка не трябва да си джентълмен, когато едно момиче те налага. 625 01:11:15,306 --> 01:11:17,306 Идвам от дома на Виктор Хо. 626 01:11:20,271 --> 01:11:22,270 Изглежда малко те е развълнувал. 627 01:11:23,282 --> 01:11:24,282 Как е стария Виктор? 628 01:11:25,703 --> 01:11:26,706 Мъртъв. 629 01:11:28,604 --> 01:11:30,611 Той и хората му са били убити няколко минути, преди да дойда. 630 01:11:33,843 --> 01:11:37,842 Айзък О'Дей надценява силата си. 631 01:11:45,857 --> 01:11:46,856 Хо беше убит от китайци. 632 01:11:47,388 --> 01:11:48,392 Невъзможно. 633 01:11:53,100 --> 01:11:54,092 Видях една от тях. 634 01:11:54,720 --> 01:11:58,733 Мислиш ли че някоя от другите фамилии е замесена? 635 01:11:59,254 --> 01:12:00,253 Може би Кай знае нещо. 636 01:12:00,682 --> 01:12:03,686 Не. Лоялността му е ненадмината. 637 01:12:03,888 --> 01:12:06,898 О'Дей може да се е свързал с външни китайци. 638 01:12:08,653 --> 01:12:12,662 за да провокира точно такива разногласия. 639 01:12:14,381 --> 01:12:16,375 Сега ти надценяваш силата му. 640 01:12:21,787 --> 01:12:25,786 Може би трябва да се заинтересувам повече от дъщеря му. 641 01:12:27,769 --> 01:12:31,771 Ще си пълен глупак, ако си мислиш, че тя не е замесена. 642 01:12:29,900 --> 01:12:32,907 Чарът й ти пречи да мислиш. 643 01:12:41,243 --> 01:12:44,250 Проклятие, виж това! 644 01:12:44,250 --> 01:12:46,259 Голяма бъркотия са. 645 01:12:46,259 --> 01:12:49,272 Малките създанийца плащат наема, знаеш за какво говоря? 646 01:12:50,279 --> 01:12:52,285 Да, без съмнение. 647 01:12:52,285 --> 01:12:56,284 Раците в кофата не могат да излязат, а не искат да стоят вътре. 648 01:12:56,284 --> 01:12:58,293 Предполагам че страдат. 649 01:12:58,293 --> 01:13:01,285 Някои от братята също страдат така. 650 01:13:01,285 --> 01:13:04,287 Щом някой от нас се издигне нагоре... 651 01:13:04,287 --> 01:13:08,294 ...шибан рак като теб ни дърпа обратно надолу. 652 01:13:08,294 --> 01:13:10,295 Нека ти кажа нещо. 653 01:13:10,295 --> 01:13:13,301 Това място за теб може да е кочина,... 654 01:13:13,301 --> 01:13:16,305 ...но си е мое. И не го продавам. 655 01:13:19,314 --> 01:13:21,310 Имам работа за вършене. 656 01:13:21,310 --> 01:13:25,325 Нека го погледнем по друг начин. 657 01:13:29,323 --> 01:13:32,332 Имаш две възможности. Или подписваш нотариалния акт... 658 01:13:32,332 --> 01:13:35,331 ...или ти пръсвам мозъка и го оставям на тези раци. 659 01:13:35,331 --> 01:13:39,343 Така че кое да бъде? 660 01:13:40,344 --> 01:13:42,341 -Ей, ей! Окей! - Не те чувам! 661 01:13:42,341 --> 01:13:43,349 Добре! Ще го направя! 662 01:13:43,349 --> 01:13:47,363 - Какво? - Казах, че ще го направя! 663 01:13:50,238 --> 01:13:54,243 Влизай и ми дай нотариалния акт. 664 01:13:56,243 --> 01:13:59,255 Не ме гледай. Ще ти изкарам задника по новините довечера. 665 01:13:59,255 --> 01:14:02,254 Какво ти става, човече? Да не си луд? 666 01:14:04,255 --> 01:14:06,260 Мога да го преживея. 667 01:14:45,324 --> 01:14:47,280 Как си? Радвам се да те видя. 668 01:14:47,280 --> 01:14:49,294 Радвам се да те видя. 669 01:14:49,294 --> 01:14:52,297 Не ги е грижа, че се води война. 670 01:14:52,297 --> 01:14:54,294 Не ги е грижа че лодката гори. 671 01:14:54,294 --> 01:14:56,297 Това е заплаха. 672 01:14:56,297 --> 01:14:58,306 Какво те води в града? 673 01:14:58,306 --> 01:15:00,302 Чу ли за Виктор Хо? 674 01:15:00,302 --> 01:15:03,315 Очакваме ответен удар. 675 01:15:03,315 --> 01:15:07,311 Затова сме тук. Чухме, че ще ударят това място. 676 01:15:07,311 --> 01:15:09,313 Майтапите се. 677 01:15:09,313 --> 01:15:12,325 - Кога? - Сега. 678 01:15:16,327 --> 01:15:20,332 Вземи парите. 679 01:16:31,457 --> 01:16:33,457 Благодаря ви, че дойдохте толкова бързо... 680 01:16:33,457 --> 01:16:36,462 ...на тази среща. 681 01:16:36,462 --> 01:16:39,462 Скъпи приятели, когато си отидете... 682 01:16:39,462 --> 01:16:42,468 ...териториите ви ще останат в колектива. 683 01:16:42,468 --> 01:16:45,475 Разбира се, тъй като само аз оцелявам... 684 01:16:45,475 --> 01:16:48,486 ...колективът, всъщност, съм само аз. 685 01:17:02,498 --> 01:17:06,508 Няма да искате да ми се изпречите, когато краката ми са във въглените. 686 01:17:06,508 --> 01:17:08,509 Страданието иска компания. 687 01:17:08,509 --> 01:17:11,514 О, младият г-н Рот, изглеждате разтревожен. 688 01:17:11,514 --> 01:17:14,520 Мога ли да предложа акупунктура? 689 01:17:15,520 --> 01:17:18,520 Надявам се, че ми носите добри новини. 690 01:17:18,520 --> 01:17:21,530 Няма нужда от заплахи и театри. 691 01:17:21,530 --> 01:17:24,537 Никой от нас не иска да протакаме повече с това. 692 01:17:26,537 --> 01:17:30,548 Тогава приключи с бизнеса си и ми дай онези актове. 693 01:17:30,548 --> 01:17:33,547 Сузи! 694 01:17:33,547 --> 01:17:36,549 Ще ме свържеш ли с Кейшоун Джонсън, моля те? 695 01:17:37,552 --> 01:17:41,551 Татко е, бебче. Аз съм. Не се страхувай. 696 01:17:42,554 --> 01:17:46,560 Слушай, трябва да дойдеш с мен. 697 01:17:46,560 --> 01:17:48,565 Защо? 698 01:17:48,565 --> 01:17:52,573 Ще ти кажа. Само излез, окей? 699 01:18:10,651 --> 01:18:13,655 Не мога да те оставя да се мотаеш с момчето на Чу. 700 01:18:13,655 --> 01:18:16,661 - Името му е Хан, тате. - Окей. 701 01:18:16,661 --> 01:18:18,662 Искам да стоиш далече от Хан. 702 01:18:18,662 --> 01:18:20,668 Страхуваш се да не бъда оцелена от някой твой куршум? 703 01:18:20,668 --> 01:18:24,673 - В момента е изключително опасно. - Ще поема риска. 704 01:18:31,474 --> 01:18:33,477 Ти ли го направи? 705 01:18:33,477 --> 01:18:34,479 Дали съм направил кое? 706 01:18:34,479 --> 01:18:36,492 Ти ли уреди да убият брат му? 707 01:18:36,492 --> 01:18:38,490 Това пък откъде дойде? 708 01:18:38,490 --> 01:18:39,491 Трябва да знам. 709 01:18:39,491 --> 01:18:42,500 Не. Не съм. Казвам ти, не съм. 710 01:18:42,500 --> 01:18:44,494 Не съм. 711 01:18:44,494 --> 01:18:46,505 Триша, погледни ме. 712 01:18:46,505 --> 01:18:50,509 Нямам нищо общо с това. 713 01:18:52,508 --> 01:18:56,513 Но някой от тях ще си плати за това, което се случи на Колин. 714 01:18:56,513 --> 01:18:58,515 Това ли е да бъдеш бизнесмен? 715 01:18:58,515 --> 01:19:00,520 Това наричам защита на семейството си. 716 01:19:02,525 --> 01:19:04,530 Не можеш да ме хванеш! 717 01:19:04,530 --> 01:19:06,527 Прихващане, скъпа! 718 01:19:06,527 --> 01:19:10,532 - Хайде, човече. - Връщам го! 719 01:19:11,534 --> 01:19:14,539 Виж това! Върни на бавен режим! 720 01:19:14,539 --> 01:19:14,539 Идвам за теб. 721 01:19:14,539 --> 01:19:15,544 Дори няма да погледна. 722 01:19:15,544 --> 01:19:18,552 Само ще играя. Не виждам! 723 01:19:18,552 --> 01:19:22,557 Може да мине... 724 01:19:38,577 --> 01:19:39,582 Как е майка ти? 725 01:19:39,582 --> 01:19:41,584 Как е майка ти?! 726 01:19:41,584 --> 01:19:43,583 Тъчдаун, бейби! 727 01:19:43,583 --> 01:19:45,587 На ти! На ти! 728 01:19:45,587 --> 01:19:49,602 Тези топки в твоята уста. 729 01:19:49,602 --> 01:19:53,601 Казах да завреш тези топки в ус... 730 01:19:53,601 --> 01:19:56,600 Защо никой не работи?! Марш на работа! 731 01:19:56,600 --> 01:19:58,594 Некадърни негри. 732 01:19:58,594 --> 01:20:02,593 Тоби! Хайде! 733 01:20:02,593 --> 01:20:03,591 Къде е Мак, Морис? 734 01:20:03,591 --> 01:20:05,597 Излезе за малко. 735 01:20:05,597 --> 01:20:07,601 Искам да говоря с него. 736 01:20:07,601 --> 01:20:10,605 Да, сър. 737 01:20:20,621 --> 01:20:22,625 Сигурна ли си че нищо не искаш? 738 01:20:22,625 --> 01:20:24,622 Не, добре съм. 739 01:20:24,622 --> 01:20:28,632 Ще бъда долу. 740 01:20:59,676 --> 01:21:02,683 Спомням си как седях на този стол... 741 01:21:02,683 --> 01:21:05,685 ...и те гледах как си оправяш косата за първата си среща. 742 01:21:06,688 --> 01:21:09,693 Ти ме сватосваше с Декстър Бенсън. 743 01:21:09,693 --> 01:21:12,696 Моят човек Декс. 744 01:21:12,696 --> 01:21:15,701 - Наистина харесвах това момче. - Моля те, татко. 745 01:21:15,701 --> 01:21:18,704 Толкова беше уплашен, че ми ухапа устната, целувайки ме за лека нощ. 746 01:21:18,704 --> 01:21:21,707 Почакай секунда. 747 01:21:21,707 --> 01:21:23,712 Не си целунала онова момче на първата си среща. 748 01:21:23,712 --> 01:21:26,721 Точно така. Целунах го. 749 01:21:26,721 --> 01:21:30,729 Предполагам, че съм искала да ти го върна. 750 01:21:30,729 --> 01:21:32,727 Знаеш ли, не искам да си призная... 751 01:21:32,727 --> 01:21:34,727 липсват ми онези времена. 752 01:21:42,771 --> 01:21:45,773 Мога да ти кажа, кога най-много ми липсваше майка ти. 753 01:21:45,773 --> 01:21:49,776 На дипломирането ти и на срещите ти. 754 01:21:49,776 --> 01:21:53,780 Знам, че никога не намирах време да си говорим. 755 01:21:53,780 --> 01:21:56,789 Има много неща, които съм искал да ти кажа. 756 01:21:56,789 --> 01:21:59,796 Дори не звучи смислено. Знам това. 757 01:22:08,809 --> 01:22:11,808 Искам да присъстваш в живота ми. 758 01:22:11,808 --> 01:22:13,820 Има няколко... 759 01:22:13,820 --> 01:22:15,799 ...конкретни неща.... 760 01:22:15,799 --> 01:22:17,806 Докато уредя тези неща... 761 01:22:17,806 --> 01:22:19,810 ...искам да си тук с мен. 762 01:22:19,810 --> 01:22:20,806 Слушай ме. 763 01:22:20,806 --> 01:22:23,813 Има хора, които ще се опитат да ме наранят, като наранят теб. 764 01:22:23,813 --> 01:22:25,817 Както сториха с брат ти. 765 01:22:25,817 --> 01:22:29,833 Проклет да съм, ако ги оставя да направят това. 766 01:22:29,833 --> 01:22:31,834 Кой е? 767 01:22:31,834 --> 01:22:32,839 Търсят те на телефона. 768 01:22:32,839 --> 01:22:33,839 Не сега, Мак. 769 01:22:33,839 --> 01:22:36,844 Рот е. 770 01:22:36,844 --> 01:22:38,849 Днес е добър ден. 771 01:22:38,849 --> 01:22:41,856 Днес е ден за нотариални актове. 772 01:22:41,856 --> 01:22:43,859 - Уверен съм, че всичко е в ред. - Абсолютно, 773 01:22:43,859 --> 01:22:46,858 Тази вечер ще се сбъднат всичките ми мечти, 774 01:22:46,858 --> 01:22:48,862 Ще се видим в клуба, както беше планирано. 775 01:22:48,862 --> 01:22:51,862 Ще приготвя чека ти. 776 01:22:52,868 --> 01:22:54,872 До къде сме със Силк? 777 01:22:54,872 --> 01:22:56,871 Насрочили сме го за 8:00. 778 01:22:56,871 --> 01:22:59,875 Внимавайте с него. 779 01:22:59,875 --> 01:23:01,901 Момчето е трудно. 780 01:23:01,901 --> 01:23:04,910 Не го оставяй да те надмогне. 781 01:23:04,910 --> 01:23:07,907 Аз ще се справя със Силк. 782 01:23:17,927 --> 01:23:21,934 Да не си луд? 783 01:23:22,938 --> 01:23:24,933 Какво правиш тук? 784 01:23:24,933 --> 01:23:27,945 Липсваше ми. 785 01:23:27,945 --> 01:23:30,945 Аз ти липсвам. А ти ще ми липсваш, когато баща ми разбере че си тук. 786 01:23:31,946 --> 01:23:34,948 Той е отвън, точно до вратата. 787 01:23:34,948 --> 01:23:35,954 Какво да правя с теб? 788 01:23:35,954 --> 01:23:39,955 Исусе! 789 01:23:39,955 --> 01:23:41,963 Здрасти, тате. 790 01:23:41,963 --> 01:23:43,967 Трябва да се погрижа за бизнеса. 791 01:23:43,967 --> 01:23:45,967 Ако ти потрябва нещо, само кажи. 792 01:23:45,967 --> 01:23:48,975 Добре съм, тате. 793 01:23:48,975 --> 01:23:51,977 Замръзвам. Направи каквото трябва, окей? 794 01:23:54,612 --> 01:23:58,621 Исусе! Хайде, трябва да тръгваш! 795 01:23:58,621 --> 01:24:01,625 Не, какво...? 796 01:24:04,631 --> 01:24:08,627 - Добре ли си? - Чудесно съм, тате. 797 01:24:08,627 --> 01:24:10,639 Слушай, бебче, гладна ли си? 798 01:24:10,639 --> 01:24:13,636 Отидоха за пица. Само кажи и ще ти я донесат горе. 799 01:24:13,636 --> 01:24:16,643 Не съм гладна. Ще им кажа. 800 01:24:17,647 --> 01:24:21,656 Връщам се след малко. 801 01:24:26,661 --> 01:24:29,662 По дяволите, тази пица е супер. 802 01:24:29,662 --> 01:24:33,667 Отвори, бебче! Нося пица с наденица и пеперони! 803 01:24:34,677 --> 01:24:38,659 Отвори вратата. По нея няма свинско. 804 01:24:39,665 --> 01:24:43,663 Пица те кара да шляпнеш мама. Какво е това, Домино?! 805 01:24:50,679 --> 01:24:54,687 По дяволите, никога не съм идвал тук. 806 01:24:55,686 --> 01:24:58,683 Имат плакат на Принс на стената. 807 01:24:58,683 --> 01:25:01,688 И ти си сбъркана, нали, Триш? Къде си? 808 01:25:01,688 --> 01:25:04,701 Зад ъгъла съм. 809 01:25:08,707 --> 01:25:11,715 Проклятие! 810 01:25:11,715 --> 01:25:14,714 И така, къде отиваме? 811 01:25:14,714 --> 01:25:16,712 Погледни. 812 01:25:16,712 --> 01:25:19,722 Всички места от този списък са преместени или изгорени. 813 01:25:20,717 --> 01:25:23,723 С изключение на това. 814 01:25:23,723 --> 01:25:25,726 Това го знам. 815 01:25:25,726 --> 01:25:29,734 Баща ми и Мак говореха за това. Това е казиното на Силк. 816 01:25:29,734 --> 01:25:30,742 Казино? 817 01:25:30,742 --> 01:25:32,742 Да поиграем малко хазарт. 818 01:25:32,742 --> 01:25:33,740 Добре. 819 01:26:04,131 --> 01:26:07,131 Сега приличаш на черно момче. 820 01:26:07,131 --> 01:26:10,139 Хип-хоп. 821 01:26:15,147 --> 01:26:19,147 Знам хип-хоп. 822 01:26:28,433 --> 01:26:32,441 Хей, как е? 823 01:26:35,445 --> 01:26:38,443 Хайде де, той е с мен. Няма ли да ме оставиш на мира? 824 01:26:38,443 --> 01:26:40,419 Ти си момичето на Айзък, нали? 825 01:26:40,419 --> 01:26:41,422 Точно така, сладур. 826 01:26:41,422 --> 01:26:45,433 Ще ме пуснеш ли? 827 01:26:45,433 --> 01:26:46,435 Добре. 828 01:26:46,435 --> 01:26:50,437 Благодаря. Хайде. 829 01:27:02,457 --> 01:27:05,463 Не го усещам. Да отидем на дансинга. 830 01:27:05,463 --> 01:27:09,468 - Това не е моето място. - Не е твоето място? Сладур. Да тръгваме. 831 01:28:07,564 --> 01:28:09,570 Погледни това! 832 01:28:09,570 --> 01:28:13,569 Човече, можеш ли да повярваш? 833 01:28:17,584 --> 01:28:20,586 Какво прави тя, по дяволите? 834 01:28:33,606 --> 01:28:36,608 - Как е, Триш? - Как е, Силк? 835 01:28:36,608 --> 01:28:39,611 - Да поговорим. - Добре. 836 01:28:39,611 --> 01:28:42,623 Хайде. 837 01:28:43,770 --> 01:28:46,783 Баща ти обикаля наоколо като Доналд Тръмп... 838 01:28:46,783 --> 01:28:49,803 ...граби всяко парче от крайбрежието, което може да докопа. 839 01:28:50,808 --> 01:28:52,812 Сега иска да стане собственик на клуб. 840 01:28:52,812 --> 01:28:54,807 Работи върху нещо голямо. 841 01:28:54,807 --> 01:28:57,817 Нещо голямо? Не ме интересува колко е голямо. 842 01:28:57,817 --> 01:29:00,825 Баща ти може да ме тормози, и Мак може да ме тормози колкото си иска. 843 01:29:00,825 --> 01:29:03,820 Но Силк си остава тук. 844 01:29:03,820 --> 01:29:06,829 Моите чувства са същите, Силки. 845 01:29:06,829 --> 01:29:09,835 Мисля, че всички трябва да останем за още едни преговори. 846 01:29:09,835 --> 01:29:12,815 Нали така, партньоре? 847 01:29:12,815 --> 01:29:15,827 Да ме заплашвате ли сте дошли? 848 01:29:15,827 --> 01:29:17,839 - Какво по дяволите правиш? - Млъквай. 849 01:29:17,839 --> 01:29:18,834 Баща ми знае ли за това? 850 01:29:18,834 --> 01:29:20,840 Сядай. 851 01:29:20,840 --> 01:29:22,842 Какво? 852 01:29:22,842 --> 01:29:23,842 Какво? 853 01:29:23,842 --> 01:29:25,846 Какво?! 854 01:29:25,846 --> 01:29:27,851 Можеш да оставиш и пистолета. 855 01:29:27,851 --> 01:29:30,855 Както и преди ти казах... 856 01:29:30,855 --> 01:29:32,860 ...не подписвам нищо. 857 01:29:32,860 --> 01:29:36,865 Добре, ще го подпиша сам. 858 01:29:44,997 --> 01:29:47,846 Я виж ти. 859 01:29:47,846 --> 01:29:50,848 Това ако не е моят човек, Дим Сум. 860 01:29:51,857 --> 01:29:53,862 Тежка нощ? 861 01:29:53,862 --> 01:29:57,887 Избягал си с дъщерята на шефа, развали програмата на Мак. 862 01:29:58,888 --> 01:29:59,896 И сега... 863 01:29:59,896 --> 01:30:03,897 ...ще бъдеш сритан по задника. 864 01:30:03,897 --> 01:30:04,900 Къде е тя? 865 01:30:04,900 --> 01:30:07,888 Не мислеше че ще й вземеш гащичките, нали? 866 01:30:07,888 --> 01:30:09,899 Какво? 867 01:30:09,899 --> 01:30:12,892 Триш. Не мислиш че ще ти пусне. 868 01:30:14,894 --> 01:30:18,914 Ето каква е сделката, кюфте. 869 01:30:18,914 --> 01:30:21,924 Ти ме пускаш, аз те оставям жив. 870 01:30:24,925 --> 01:30:28,930 Той каза, че ще ме остави жив! 871 01:30:31,934 --> 01:30:33,947 Наистина ще ми липсваш. 872 01:30:33,947 --> 01:30:36,951 Както ме караш да се смея. Но погледни от веселата страна. 873 01:30:36,951 --> 01:30:38,952 Някои печелят... 874 01:30:38,952 --> 01:30:42,958 ...и, Дим Сум, ти губиш. 875 01:30:55,975 --> 01:30:59,978 По дяволите какво е казал Мак! Някой да убие този кучи син! 876 01:31:15,007 --> 01:31:16,010 Ставайте! 877 01:31:16,010 --> 01:31:20,006 Размърдайте си шибаните задници! Хайде! 878 01:31:23,014 --> 01:31:27,023 Дим Сум...! 879 01:31:33,010 --> 01:31:37,012 Излез и се покажи! 880 01:31:44,024 --> 01:31:48,027 Ей, клечка за ориз! 881 01:33:40,209 --> 01:33:42,215 Какво, по дяволите, правиш?! 882 01:33:42,215 --> 01:33:45,224 Надявам се да паднеш на краката си, скакалец. 883 01:33:45,224 --> 01:33:47,226 Не си единствения който знае разни работи. 884 01:33:47,226 --> 01:33:51,228 - Къде е тя? - В мъжки клуб "Оукридж". 885 01:33:54,231 --> 01:33:58,242 Съжалявам, мухльо. 886 01:34:12,256 --> 01:34:15,267 Името ми е Морис... 887 01:34:15,267 --> 01:34:17,263 ...кучко. 888 01:34:21,266 --> 01:34:24,278 Кристал, Чу. 889 01:34:24,278 --> 01:34:28,281 Живее се само веднъж. 890 01:34:28,281 --> 01:34:31,288 Всичко е безупречно, до последната пагода. 891 01:34:31,288 --> 01:34:34,285 Ти си добър човек. 892 01:34:50,314 --> 01:34:54,322 Харчи ги разумно. 893 01:35:02,328 --> 01:35:03,331 Г-н О'Дей. 894 01:35:03,331 --> 01:35:05,330 Г-н Чу. 895 01:35:05,330 --> 01:35:08,340 Веднъж ми поднесохте съболезнованията си. 896 01:35:08,340 --> 01:35:11,343 Сега ви предлагам моите, по повод сина ви. 897 01:35:11,343 --> 01:35:15,351 Ще имате предостатъчно време да изразите съжаленията си, г-н Чу. 898 01:35:34,092 --> 01:35:36,089 Поразително. 899 01:35:38,091 --> 01:35:41,124 Колко? 900 01:35:44,133 --> 01:35:48,138 Значи за това е било всичко, а? 901 01:35:48,138 --> 01:35:50,138 Исках момчето ми да може да ме види да правя това. 902 01:35:50,138 --> 01:35:53,143 И да бъде тук. 903 01:35:53,143 --> 01:35:57,151 Продължавай, и задръж това. 904 01:35:59,156 --> 01:36:02,156 Не разбирам. 905 01:36:02,156 --> 01:36:04,157 Току-що си намерихте още един партньор. 906 01:36:04,157 --> 01:36:08,166 Мисля, че е време, НФЛ да има черен собственик. А вие? 907 01:36:10,146 --> 01:36:14,152 Шегуваш се, нали? 908 01:36:21,169 --> 01:36:22,160 Не се шегуваш. 909 01:36:22,160 --> 01:36:25,166 Страхувам се, че вече имам партньор. Всъщност няколко. 910 01:36:25,166 --> 01:36:28,175 Е, намерихте си още един... 911 01:36:28,175 --> 01:36:30,174 ...всъщност. 912 01:36:30,174 --> 01:36:33,185 Не забравяйте, г-н Рот, без тези нотариални актове... 913 01:36:33,185 --> 01:36:36,180 ...няма да има.... 914 01:36:36,180 --> 01:36:38,192 Какъв беше модерния израз, Дейв? 915 01:36:38,192 --> 01:36:42,198 Чедър? 916 01:36:43,206 --> 01:36:47,212 - Имаш ли нещо против за момент? - Не, давай. 917 01:36:51,961 --> 01:36:55,964 Значи това е планът? 918 01:36:55,964 --> 01:36:58,974 Искаш да сте партньори с Рот. 919 01:36:59,977 --> 01:37:03,980 Чаках подходящото време, за да ти кажа. 920 01:37:05,976 --> 01:37:08,988 Ставам собственик на брега 921 01:37:08,988 --> 01:37:11,986 Ставаме собственици. 922 01:37:11,986 --> 01:37:14,992 Не си играя с тези хора. 923 01:37:14,992 --> 01:37:18,001 Собственици. 924 01:37:23,006 --> 01:37:27,009 Писна ми от тези законни простотии. 925 01:37:27,009 --> 01:37:29,015 Какво значи това? 926 01:37:29,015 --> 01:37:32,029 Мисля, че го наричат корпоративно преструктуриране, нали? 927 01:37:35,037 --> 01:37:38,041 Айзък О'Дей Девелопмънт е погълната... 928 01:37:38,041 --> 01:37:41,047 ...от корпорация Макиавели. 929 01:37:41,047 --> 01:37:43,044 Почти забравих. 930 01:37:43,044 --> 01:37:46,057 Отнемам най-ценната ти вещ. 931 01:37:50,062 --> 01:37:52,063 Стреляш ли, стреляме и ние. 932 01:37:52,063 --> 01:37:56,068 Да не си луд? 933 01:37:58,045 --> 01:38:01,046 Тя струва ли 38 милиона? 934 01:38:01,046 --> 01:38:03,050 Сега вече знам че си луд. 935 01:38:03,050 --> 01:38:06,059 Луд си да мислиш, че белите ще ти позволят да притежаваш част от играта им. 936 01:38:09,063 --> 01:38:11,065 Аз и Чу имахме споразумение. 937 01:38:11,065 --> 01:38:15,063 Погрижихме се за всички, които не искаха да подпишат документите. 938 01:38:15,063 --> 01:38:17,070 Какво искаш да кажеш? 939 01:38:17,070 --> 01:38:20,082 Татко, аз бях там, когато той уби Силк. 940 01:38:20,082 --> 01:38:24,079 И сега, след всичко това, наистина ще се опиташ да го направиш? 941 01:38:24,079 --> 01:38:27,102 От много години ти покривам гърба, Айзък. 942 01:38:28,104 --> 01:38:32,082 Честно казано, уморих се да съм ти момче за всичко. 943 01:38:32,082 --> 01:38:35,087 Мислиш, че щом децата ти са завършили колеж... 944 01:38:35,087 --> 01:38:38,090 ...това ще оправи всичките ти бакии? 945 01:38:39,097 --> 01:38:42,102 Човече, искаше да притежаваш шибания бряг. 946 01:38:42,102 --> 01:38:46,101 Мак просто искаше да притежава улиците. 947 01:38:46,101 --> 01:38:49,111 Това винаги ти е бил проблема. 948 01:38:50,107 --> 01:38:51,110 Ами Колин? 949 01:38:51,110 --> 01:38:55,120 Какво за него? 950 01:38:55,120 --> 01:38:59,125 Убил си Колин? 951 01:38:59,125 --> 01:39:02,126 Дори и фалшивите войни вземат жертви, Айзък. 952 01:39:03,130 --> 01:39:07,142 Предполагам, че стария Колард Грийн не можеше да лети. 953 01:40:04,481 --> 01:40:05,481 По дяволите, Рот! 954 01:40:05,481 --> 01:40:07,487 Пази я. 955 01:40:55,543 --> 01:40:59,547 Върви го вземи! 956 01:41:11,569 --> 01:41:15,567 Свали го! 957 01:41:16,568 --> 01:41:18,574 Свали го веднага! 958 01:41:18,574 --> 01:41:21,576 - Няма начин! - Свали го! 959 01:41:33,576 --> 01:41:37,581 Защо уби брат ми? 960 01:41:38,579 --> 01:41:42,584 Всички тези китайски лайна са се случили в къщи. 961 01:41:42,584 --> 01:41:45,595 Трябва да благодариш на собствените си хора за това. 962 01:41:48,598 --> 01:41:51,607 Не че ще имаш тази възможност. 963 01:41:51,607 --> 01:41:54,618 Съжалявам, Ромео, но трябва да умреш. 964 01:41:59,628 --> 01:42:01,628 По дяволите... 965 01:42:01,628 --> 01:42:05,629 ...това беше хладнокръвно. 966 01:42:12,616 --> 01:42:14,621 Извикахме полицията. 967 01:42:14,621 --> 01:42:17,632 - Линейката пристига. - Благодаря. 968 01:42:17,632 --> 01:42:20,629 Добре съм, скъпа. Как се чувстваш? 969 01:42:20,629 --> 01:42:23,630 Добре ли си? Аз съм добре. 970 01:42:24,642 --> 01:42:26,640 Това ли е Хан? 971 01:42:26,640 --> 01:42:28,647 Да. 972 01:42:28,647 --> 01:42:31,647 Ти ли си този, който създаде всичките неприятности, а? 973 01:42:32,644 --> 01:42:36,654 Дай да ти стисна ръката. 974 01:42:38,662 --> 01:42:42,658 Имаш здрава хватка. Това ми харесва. 975 01:42:42,658 --> 01:42:44,665 Стой при баща си. 976 01:42:44,665 --> 01:42:47,674 Ще стоя. 977 01:42:49,675 --> 01:42:52,679 По-нисък е от колкото си мислех. 978 01:42:52,679 --> 01:42:54,682 - Знам. - Просто е малък. 979 01:42:54,682 --> 01:42:56,687 Не знам какво да правя с теб. 980 01:43:23,919 --> 01:43:26,924 Брат ти не беше подходящ за водач. 981 01:43:28,924 --> 01:43:31,928 Hямаше необходимата дисциплина. 982 01:43:31,928 --> 01:43:33,940 И за това го уби. 983 01:43:33,940 --> 01:43:35,937 Затова трябваше да го убия. 984 01:43:35,937 --> 01:43:38,939 "Трябваше"? 985 01:43:38,939 --> 01:43:41,947 Моят брат. 986 01:43:41,947 --> 01:43:44,949 Точно така. 987 01:43:44,949 --> 01:43:45,957 Това... 988 01:43:45,957 --> 01:43:47,958 ...беше грешка. 989 01:43:47,958 --> 01:43:50,959 Хайде. 990 01:45:23,399 --> 01:45:26,389 Дай ми малко кожа! Хайде! 991 01:47:43,152 --> 01:47:46,146 Да убиеш собствения си син, за теб 992 01:47:46,146 --> 01:47:49,155 беше като да прегазиш куче на улицата, 993 01:47:49,155 --> 01:47:51,152 просто нещо на пътя ти. 994 01:47:54,159 --> 01:47:58,166 По щеше да компрометира сделките ни с Рот. 995 01:48:01,176 --> 01:48:05,181 Направих всичко, което мога за да го спра. 996 01:48:07,185 --> 01:48:08,192 С изключение на правилното - 997 01:48:08,192 --> 01:48:10,190 да му бъдеш баща. 998 01:48:10,190 --> 01:48:12,200 Какво предлагаш - 999 01:48:12,200 --> 01:48:15,204 да отмъстиш за брат си като убиеш баща си? 1000 01:48:15,204 --> 01:48:19,215 Давай, ако това ще те облекчи. 1001 01:48:27,226 --> 01:48:31,235 Не. Вече почетох брат си достойно. 1002 01:48:36,243 --> 01:48:39,245 Открих отговорния за смъртта му. 1003 01:48:39,245 --> 01:48:43,251 Ще оставя съдбата да реши какво да прави с теб. 1004 01:48:43,251 --> 01:48:45,251 Ако полицията не те хване, 1005 01:48:45,251 --> 01:48:48,257 другите китайски фамилии ще го сторят. 1006 01:48:48,257 --> 01:48:51,268 Прави каквото желаеш, татко, 1007 01:48:51,268 --> 01:48:54,273 но този път никой няма да отиде в затвора вместо теб. 1008 01:49:47,705 --> 01:49:49,705 Добре ли си? 1009 01:49:49,705 --> 01:49:53,714 Добре съм. 1010 01:50:04,726 --> 01:50:06,734 Хайде, да тръгваме. 1011 01:50:22,759 --> 01:50:28,766 Превод и субтитри Георги Йорданов