{1}{1}23.976 {182}{271}Забраната на Лорд Торанага|дори да не говори {272}{334}за взимането на ръката на|Марико, {337}{430}превърна живота на Блакторн|в тъга, такава тъга {433}{497}каквaто той никога не бе познавал... {498}{570}Изгубен в тази чужда земя, {571}{644}сега, дни преди Лорд Торанага|да се появи {645}{693}пред съвета на регентите. {1997}{2061}Фуджико-сан... {2062}{2110}Как дойде тук? {2581}{2642}Дозо. {2643}{2691}Домо. {3379}{3448}Но краката ти... {3610}{3637}Покажи ми. {4170}{4260}Това е невъзможно, изгарянията|не се лекуват толкова бързо. {4261}{4296}Как...? {4466}{4539}Лей, Фуджико-сан. Без сълзи. {4771}{4841}Но Фуджико плачеше от срам... {4842}{4906}Срамът, че тя не му е служила {4907}{4956}според задълженията си. {5374}{5452}О, как ми липсваше. {5453}{5512}И ти ми липсваше. {5514}{5571}Толкова много има да си кажем. {5572}{5625}Не. {5626}{5714}Само, че те обичам с цялото|си сърце {5715}{5776}и все още се страхувам за теб. {5778}{5820}Не се страхувай. {5821}{5871}Всичко ще бъде наред. {5934}{6013}Това е, което казвам на себе си... {6014}{6136}но днес е невъзможно да приемем|кармата {6138}{6222}и божията воля. {6223}{6270}Беше толкoва дистанцирана. {6389}{6478}Това е Йедо, любов моя {6479}{6574}и отвъд първия мост. {6574}{6648}И още? {6649}{6719}Да... и още. {6810}{6878}Решението на Лорд Торанага|да се предаде {6880}{6940}беше позорно и ненужно. {6941}{7070}Никога не съм мислила да го|кажа на глас... {7071}{7151}но трябва да го кажа. {7152}{7231}Прости слабостта ми. {7232}{7300}А когато той отиде в Осака|какво ще стане с теб? {7374}{7461}Всичко ще свърши... {7462}{7537}за мен... {7538}{7614}за всички нас. {7615}{7725}Ако Лорд Торанага умре,|ние не можем да живеем. {7726}{7799}Тогава трябва да дойдеш с мен. {7800}{7841}Трябва да избягаме. {7842}{7885}Няма изход. {7886}{7933}Трябва да разбереш това. {7935}{8014}Има, ако Лорд Торанага го|позволи. {8015}{8059}Защо трябва да го позволи? {8060}{8115}Защото ако хвана черния кораб {8116}{8167}и заплаша този, който ще е|следващата година, {8168}{8232}тогава Лорд Торанага може да|накара свещениците {8233}{8311}да присъединят всички|християнски лордове на наша страна. {8312}{8364}Това ще го направи по-силен|от Лорд Ишидо {8365}{8436}и съвета на регентите. {8437}{8489}Това ще го направи шогун. {8490}{8559}Не разбирам, любов моя. {8560}{8594}Всичко опира до пари. {8595}{8645}Йезуитите искат пари. {8646}{8709}Испания и Португалия искат пари. {8710}{8785}Превземайки черния кораб|ще докаже, че мога да го направя {8786}{8818}и има само един човек, {8819}{8893}който може да ме спре|да превземам всеки черен кораб: {8894}{8957}Лорд Торанагa. {8958}{9032}Те трябва да го подкрепят. {9033}{9080}Наистина ли вярваш в това? {9081}{9104}Знам го. {9105}{9149}Ще ми помогнеш ли? {9150}{9200}Не мога да предам църквата. {9201}{9269}Искам само да говориш с|Лорд Торанага {9270}{9314}или да ми помогнеш да говоря с него. {9315}{9385}Аз знам, че ще разбере това. {9386}{9453}Аз знам, че мога да го убедя. {9565}{9626}Лорд Торанага чака. {9677}{9732}Тогава трябва да побързаме. {9765}{9827}Няма значение какво ще се случи, {9828}{9899}запомни само това: {9901}{9947}Обичам те. {9948}{10008}Първият мост не може|да промени това. {10009}{10051}Нищо не може да го промени. {11727}{11762}Лорд Ябу казва, {11762}{11847}че моят господар не се|чувства добре {11848}{11914}и за това той е дошъл вместо него. {11973}{12024}Домо. {12198}{12262}Това са първите ти самураи. {12263}{12342}Лорд Ябу пита дали ги приемаш. {12480}{12545}Какво ще стане ако не ги приема? {12546}{12597}Ще загубят главите си, {12598}{12691}но лорд Ябу казва, че няма това|няма значение. Приеми ги! {12692}{12769}Приемам ги. {12998}{13021}Хаджими. {14402}{14441}В името на честта ми на самурай, {14442}{14522}аз се заклевам, че твоите врагове|са и мои врагове {14523}{14569}и се заклевам да се подчинявам|изцяло. {14681}{14800}Лорд Ябу предлага да|отхвърлиш този мъж. {14801}{14870}Мислиш ли, че трябва да те|отхвърля, Урано-сан? {14871}{14951}Моля Ви да ме приемете,|Анджин-сан. {14952}{14994}Ще правя всичко, което поискате. {14995}{15063}Или всичко, което|отец Алвито поиска? {15064}{15148}Моля Ви, убийте ме в момента,|в който дори за миг се усъмните {15149}{15189}в моята лоялност. {15190}{15266}Искаш да запазиш главата си|за малко по-дълго? {15267}{15347}Искам да Ви служа, Анджин-сан. {15348}{15432}Приемам те, Урано-сан. {16954}{17032}Тя казва, че лорд Оноши|ще отрови лорд Киама, {17033}{17122}по време на празника на|Свети Бърнард тази година. {17123}{17187}Те и двамата са християнски лордове... {17188}{17274}и двамата са членове|на съвета на регентите... {17275}{17397}и тя казва, че лорд Ишидо|знае за това и е съгласен с него, {17398}{17475}погрижвайки се моят господар|да е вече мъртъв. {17476}{17566}Но ако това е истина... {17567}{17621}от къде Кику-сан има тази|информация? {17891}{17994}Тя казва, че мъжете понякога|казват тайни през нощта. {18561}{18663}Ябу-сама казва, че моят господар|ти връща кораба. {18664}{18710}Моя кораб. {18710}{18734}Сега? {18734}{18786}Да, сега. {18787}{18839}Ябу-сама казва, че трябва|да тръгнеш с него. {18840}{18876}Моят господар ти заповядва {18878}{18937}да закараш кораба си в Анджиро|веднага. {19164}{19193}Какво беше това? {19194}{19217}Осака? {19218}{19279}Ще замина утре. {19280}{19306}Защо? {19307}{19362}Не знам, Анджин-сан. {19514}{19545}До Осака... {19546}{19602}до тогава. {19603}{19681}До тогава. {20490}{20514}Благодаря ти Господи, той е. {20515}{20555}Няма да ни разрешат да|мръднем от тук. {20556}{20585}Какво става, лоцмане? {20586}{20616}За миг заспахме. {20617}{20658}В следващата минута, врата|се отвори с трясък. {20659}{20694}Маймуните ни доведоха тук. {20694}{20731}Мислехме, че ще ни убият. {20732}{20781}Взимаме си "Еразъм" и се връщаме|в Анджиро. {20803}{20830}Не сме достатъчно екипаж|за да плаваме. {20831}{20891}Ще бъдем теглени от галера. {20892}{20951}Ако това е всичко,|защо да бързаме? {20952}{20989}Върнаха ни кораба. {20990}{21037}Недей да спориш, прави|каквото ти казвам. {21038}{21103}Гинзел, отивай напред.|Ти ще направляваш. {21104}{21148}Винск, поеми руля. {21149}{21222}Джан Ропър,|стой до предния винч. {21223}{21277}Саламон и Крука... назад. {22405}{22485}Нека бог прокълне този кораб|и всички, които пътуват с него. {22486}{22557}Освен един, отче. {22558}{22630}Един от нашите хора пътува|на този кораб. {22631}{22709}Да... войник на бога. {22763}{22834}Страхувам се, че еретика|ще ни удари ужасно, Майкъл. {22835}{22877}Вероятно не, отче. {22878}{22930}Защо тогава лорд Торанага {22931}{22979}му е върнал кораба? {22980}{23062}Да ни нападне и|да атакува черния кораб. {23064}{23153}Бог да ни е на помощ. Лорд Торанaга|ни изостави. {23154}{23213}Ние го изоставихме, отче. {23269}{23374}Но той все още ни е обещал|катедрала. {23376}{23413}Да, катедралата. {23414}{23455}Работата започна. {24454}{24501}Марико-сан? {24562}{24594}Аз съм... {24595}{24627}отец Алвито. {24926}{24981}Дойдох да Ви видя. {25034}{25085}Какво мога да направя за теб? {25086}{25156}Искам да се изповядам. {25263}{25318}Тогава нека да е тук. {25367}{25453}Нека твоята изповед е първата|на това място, {25454}{25523}въпреки че е открито. {26026}{26056}Пред Бог... {26057}{26148}Преди да започна, отче,|искам да Ви помоля за услуга. {26200}{26296}От мен или от Бог? {26298}{26367}Моля Ви за услуга, пред Бог. {26368}{26418}Каква е услугата? {26462}{26557}Любовта на Анджин-сан|в замяна на знание. {26558}{26673}Не мога да правя такива услуги. {26674}{26734}Не зависи от мен. {26735}{26802}Не можеш да търгуваш с Бога. {26893}{26956}Много добре. {27018}{27076}Тогава моля да ме извините. {27102}{27201}Ще поставя молбата Ви пред|Негово Светейшество. {27202}{27242}Това не е достатъчно. {27243}{27293}Ще го направя {27294}{27358}и ще го моля в името на Бога {27359}{27423}да обмисли молбата ви. {27744}{27803}Лорд Оноши ще отрови|лорд Киама {27804}{27879}по време на празника на|Свети Бърнанд. {27880}{27942}Синът на лорд Оноши {27943}{28002}ще поеме земите на лорд Киама... {28041}{28118}и лорд Ишидо е съгласен с това. {28119}{28201}А когато това стане, моят господар|ще бъде поел пътя към празнотата. {28202}{28285}Това е невъзможно. {28286}{28397}Между другото, кой и как може|да намери подобна информация? {28538}{28590}Урано... {28591}{28696}Урано е бил изповедник|на лорд Оноши. {28697}{28745}О, Света Дево! {28747}{28839}Урано е нарушил святостта|на изповедите. {28840}{28937}И англичанина... {28939}{29007}еретикът сега е негов господар. {29008}{29107}Но трябва да пазиш обещанията|си пред Бога. {29151}{29198}Позволи ми да чуя изповедта ти. {29944}{30079}Прости ми, отче,|че съм правела грехове, {30080}{30157}но мога само да се изповядам... {30158}{30245}че не съм готова да се|изповядам. {30398}{30437}Божие чадо, {30438}{30506}нека помолим Бог да ти прости {30507}{30550}и нека ми позволи {30551}{30717}да опростя греховете ти... {30718}{30793}Бог да се грижи за теб. {31643}{31687}Може ли да поговорим,|Анджин-сан? {31688}{31726}Не сега, Урано. {31727}{31781}Но това не може да чака. {31782}{31811}Кажи? {31812}{31838}Мисля, че е възможно {31839}{31893}да има християни сред|самураите. {31894}{31937}Много е важно, {31938}{31975}да разберете веднага. {31976}{32006}Вие сте техен враг. {32007}{32085}С Вашето позволение, Анджин-сан... {32216}{32250}За какво е това? {32877}{32989}Моля Ви, Анджин-сан,|накарайте всеки самурай да направи това. {32990}{33025}Защо? {33026}{33117}Ако има християни, Вие|ще ги откриете. {33194}{33266}Добре, заповядвам го. {34456}{34482}И вие. {34483}{34506}За какво? {34507}{34535}За да им покажете. {34536}{34569}Хайде, побързайте, {34570}{34619}преди да съм стъпил на гърба ви. {34622}{34673}Ние не сме вонящи езичници. {34674}{34719}Те не са вонящи езичници. {34720}{34755}Те са самураи, за бога! {34806}{34888}Аз ще съм първи. {35467}{35549}Хай, Ябу-сама. {35550}{35611}Винск, ти и Урано елате с мен. {35612}{35648}Ами ние, лоцмане? {35649}{35690}Вие заминавате за Йедо сутринта. {35691}{35767}Лорд Торанага заповяда кораба|да стои тук докато се върна. {35768}{35808}Но как да стигнем до там....|до Йедо? {35809}{35834}По суша. {35835}{35889}А ти кога ще се върнеш, лоцмане? {35890}{35942}След Осака и Нагазаки. {35943}{35995}След като доведа екипаж. {35996}{36031}Екипаж? Ами те?|Мислех... {36032}{36066}Те не са моряци. {36067}{36111}Но с малко късмет,|бих могъл {36112}{36153}да намеря 20 мъже в Нагазаки. {36154}{36184}И след като ги намериш, {36185}{36234}ние как да разберем, че|все още сме ти нужни? {36235}{36284}Още една дума и ще си мъртъв,|Джан Ропър. {36286}{36324}Затваряй си устата пред самураите, {36325}{36363}защото всеки от тях би ти|отнел главата {36364}{36387}преди да мога да го спра {36388}{36424}само заради твоите проклети маниери. {37788}{37842}Отворете вратата. {38269}{38317}Кога ще можем {38318}{38355}да отплаваме за Макао? {38356}{38401}След около час.|Какво е станало? {38402}{38482}Най-лошото нещо, което можеш|да си представиш. {38483}{38547}Англичанина?|Е в морето? {38548}{38588}Но той няма екипаж. {38589}{38627}Нищо не може да направи|без обучени мъже. {38628}{38687}Каза, че може да говори|вече техния скапан език. {38688}{38758}Защо, тогава,|да не може да използва маймуните? {38759}{38849}Има достатъчно японски лоцмани|за да събере 20 екипажа. {38850}{38885}А, не, капитане. {38886}{38942}Той трябва да вземе хората си|от Нагазаки. {38943}{38980}Там ще купи екипажа си. {38982}{39041}А с обещанието за черния кораб, {39042}{39087}той може да купи всички мъже,|от които се нуждае. {39088}{39146}Вероятно може и теб да те купи. {39147}{39179}Мери си думите. {39180}{39263}Ти си мръсно испанско|копеле, Родригес. {39264}{39314}Вината е твоя за това, че|англичанина е още жив. {39315}{39349}Два пъти го остави да избяга. {39350}{39449}Трябваше да го убиеш, когато|беше в ръцете ти. {39450}{39525}Вероятно. {39526}{39601}Това са празни приказки. {39602}{39662}Отидох да го убия, когато можех. {39663}{39716}Така ли?|Лесно е да се каже. {39717}{39806}Казах ти 20 пъти...|нямаш ли уши? {39807}{39879}Или те са пълни с испански тор, {39880}{39925}както устата ти?! {40229}{40321}Казвам ти пред Бог, {40322}{40421}англичанина е дяволско изчадие. {40422}{40465}Виж какво направи? {40466}{40523}Омагьоса ни всички. {40524}{40596}Да... {40598}{40657}Така изглежда. {40658}{40718}Плавай, Родригес. {40719}{40789}Отплавай за Макао. {41443}{41495}Как изглежда замъка, лоцмане? {41496}{41563}Като нищо, което си|виждал преди. {41564}{41635}Просто се моли да не го виждаш|от по-близо, отколкото трябва. {41636}{41686}От тук е достатъчно близо. {41687}{41748}Колко време ще останем тук? {41749}{41801}Ден или два. {41802}{41839}Достатъчно за Ябу-сан {41840}{41892}да уреди безопасен контакт|с Нагазаки. {41893}{41978}Това е проклета от Бога страна,|и ни носи нещастие. {42010}{42096}Ще се върнем у дома един ден,|Винск... {42097}{42154}когато и да е това. {42155}{42237}И богати също, нали лоцмане? {42238}{42280}Не е ли това, което каза? {43783}{43824}Попитай кой е. {43825}{43883}Няма нужда да питам, сър. {43884}{43954}Това е принц Огаки {43955}{44009}от имперския двор. {44010}{44071}Какво по дяволите прави тук? {44072}{44149}Не знам, сър, но това е голяма чест. {44542}{44608}Лорд Ишидо знае, че сме тук. {44609}{44697}Да, сър.|Така изглежда. {45472}{45577}На лорд Ябу му е заповядано|да се яви пред съвета веднага. {45902}{45945}Той ми заповяда да Ви кажа, {45945}{46017}че сте поканени на официален прием, {46018}{46162}даван от лорд Ишидо в чест,|на рождения ден на лейди Ошиба. {46163}{46224}Ще дойде ескорт да ви вземе|утре на обяд. {46225}{46274}За Бога, аз няма да вляза пак|в този замък! {46589}{46631}Коя е тази лейди Ошиба? {46632}{46746}Тя е най-влиятелната жена в|цяла Япония. {46747}{46827}Да бъдем поканени на приема,|по случай нейния рожден ден {46828}{46901}е наистина голяма чест, сър. {46902}{46949}Чест? {48547}{48599}Преоблечен с шапка и расо {48600}{48653}на будистки свещеник, {48654}{48738}Урано прекара целия ден|пред двореца, {48739}{48798}наблюдавайки всеки, който влиза. {48842}{48978}После, когато нощта падна,|той мина покрай охраната на Ишидо {48979}{49044}и се върна на галерата. {49376}{49405}Лоцман. {49835}{49901}Погледни там, до магазина. {49953}{50003}Опитах се да бъда много внимателен. {50004}{50072}Моля Ви, извинете ме, че|не го видях. {50073}{50154}Е, вече няма какво да се направи. {50155}{50237}Ще довърша наблюдението|и ще ви събудя при изгрева. {50238}{50319}Добре, лоцмане... ако това е,|което искаш. {50418}{50477}Започнах да се притеснявам.|Какво стана? {50478}{50586}Аз чаках пред входа на замъка|докато се стъмни. {50587}{50624}И правеше какво? {50625}{50655}Наблюдавах, сър. {50656}{50735}Много минувачи пуснаха монети|в моята торба. {50736}{50806}Видях, че лейди Тода пристигна. {50807}{50877}Йошинака-сама водеше ескорта. {50878}{50911}Продължавай. {50912}{50941}На пазара казваха, {50942}{50999}че съвета на регентите {51000}{51045}трябва да бъде свикан до 19 дни {51046}{51177}и че Негово Императорско Величество|също ще бъде там. {51177}{51275}Лорд Торанага няма друг избор,|освен да се появи пред него. {51276}{51375}Това ще бъде денят на смъртта|на Лорд Торанага, сър. {51436}{51478}И в този ден, {51481}{51553}ние всички ще умрем. {51554}{51629}Но преди този ден,|аз ще купя екипаж от Нагазаки, {51630}{51676}и моят кораб ще плува. {51677}{51744}"Еразъм" в морето може|да промени всичко. {51745}{51805}Всичко без едно нещо, сър. {51806}{51891}Не може да промени кармата. {51892}{51986}Карма... {52061}{52109}Уранo. {52198}{52226}Какво, по дяволите, става? {52227}{52250}Лоцмане, добре ли си? {52251}{52288}Внимавай! {52443}{52559}O, смърт... {53142}{53248}Ако бях на ваше място, лоцмане,|нямаше да отида. {53249}{53329}Нямам друг избор, Винск. {53330}{53386}От мен какво се очаква, докато|те няма? {53387}{53421}Чакай. {53421}{53448}Ако зависеше от мен, {53449}{53510}бих изчезнал с вас от тук,|още на мига. {53511}{53538}Оставаме. {53539}{53580}Не можеш ли да го проумееш? {53581}{53637}Ще стоим докато ни позволят|да напуснем. {53637}{53669}Ще стоим докато Ишидо {53669}{53701}каже да тръгнем. {53702}{53762}Сега разбираш ли? {53763}{53821}Разбирам, {53822}{53903}но проклет да съм ако ми харесва. {53904}{53969}За бога, по бързо се върни. {53969}{54067}Като муха в бутилка съм тук. {54536}{54587}Като муха в бутилка. {59706}{59785}Този ден е прекрасен, заради|това, че си тук. {59891}{59968}Моля те, кажи на лейди Ошиба,|че в моята страна имаме обичай {59969}{60017}винаги да даваме подарък {60018}{60089}за рождения ден,|дори на кралицата. {60089}{60121}Какво...? {60121}{60193}Моля те, кажи й. {61811}{61889}Лейди Ошиба казва, че|тя не е кралица... {61890}{61997}само майката на наследника и|вдовицата на лорд Тайко. {62452}{62524}Но като рожденичка, {62525}{62613}лейди Ошиба иска разрешение|да приеме твоя подарък. {62658}{62758}Дозо, Ошиба-сама, дозо. {63585}{63636}Аз не съм варварин. {63750}{63812}Аз съм самурай. {65567}{65642}Следвайки инструкциите на|лорд Торанага, {65643}{65686}Марико им каза, че й е|заповядано {65687}{65735}да придружи лейди Кири|и лейди Сазуко {65736}{65765}извън замъка. {65766}{65830}"Невъзможно! Не можете да напуснете!" {65831}{65932}Лорд Ишидо отговори. {66837}{66930}"Тогава Вие ме спирате да|извърша задълженията си" {66931}{66999}каза Марико... {67000}{67070}"А аз не мога да живея с този срам." {69136}{69180}Какво, по дяволите, става? {69181}{69309}Моля те, слушай и не задавай|въпроси в момента. {69310}{69393}Лорд Торанага ми заповяда|да придружа лейди Кири-сама {69393}{69446}и лейди Сазуко за да се срещнат с него. {69447}{69490}Неговата заповед беше|да заминем утре сутринта. {69491}{69530}Да, а какво стана? {69531}{69640}Лорд Ишидо отказа да ни|даде разрешението си. {69641}{69706}Той казва, че не можем да си тръгнем. {69707}{69750}И така, той ме спира {69751}{69805}да изпълня задълженията си|към моя законен господар. {69858}{69920}Не мога да живея с този срам. {69970}{70053}И ако лорд Ишидо не размисли, {70054}{70162}аз съм длъжна, в името на честта си|да направя сепуко преди залез. {70201}{70253}Не. {70514}{70575}Трябва да разбереш, любов моя. {70576}{70606}Какво? {70607}{70653}Че ще умреш? {70653}{70678}Не. {70679}{70713}Чуй ме, любов моя. {70714}{70762}Ще ти кажа... {71397}{71477}Може ли да седнем|там, Анджин-сан? {72043}{72090}Могат да ни чуят. {72091}{72126}Да. {72127}{72197}Говори тихо... {72198}{72247}и ми кажи, че ме обичаш. {72295}{72351}Обичам те... {72352}{72417}и не мога да понеса мисълта|за твоята смърт. {72418}{72484}Сърцето ми е пълно с радост... {72485}{72533}радост и любов към теб. {72533}{72594}Тогава защо? {72595}{72668}Това част от плана ли е? {72669}{72713}Беше ли предвидил лорд Торанага {72713}{72768}тази заплаха над теб? {72769}{72816}Не беше заплаха... {72817}{72869}но заповедта беше негова. {72870}{72922}Тогава той те е предал. {72923}{72971}Ти си само стръв за капана му... {72972}{73025}ти и аз, лорд Ябу. {73026}{73066}Всички сме изпратени тук|като жертви. {73067}{73108}Грешиш. {73109}{73141}Съжалявам. {73142}{73228}Казвам ти, че си хубава и|те обичам, {73229}{73281}но лъжеш. {73282}{73346}Да не би да започваме да се караме {73347}{73396}за неща, които не можем да променим? {73397}{73448}Можем да ги промени. {73449}{73509}Аз мога да ги променя. {73509}{73562}Не, любов моя. {73563}{73641}Да не би смъртта да е целта ти? {73642}{73737}Живота на господаря ми е моя цел... {73738}{73789}и твоя живот. {73790}{73847}Няма ли начин да избягаш? {73848}{73896}Бъди търпелив. {73897}{73957}Слънцето още не е залязло. {73958}{74017}Не искам да се стига до там. {74119}{74179}Повярвай, любов моя. {74180}{74251}Повярвай... {74252}{74309}винаги ще има утре. {84401}{84468}Изгаряш от нетърпение да умреш? {84757}{84833}Ето позволенията да заминете|утре при залез... {84834}{84867}всички. {85781}{85847}Хай. {89190}{89302}Въпреки тяхната любов, Кику плачеше. {89303}{89404}Лорд Торанага купи договора и. {89405}{89460}Тя принадлежеше на него. {89461}{89594}Сега тя и Оми никога нямаше|да са заедно... {89595}{89641}Никога. {89965}{90084}Лорд Ябу, искаш ли да доживееш до утре? {90348}{90442}Сега, вероятно ще ме изслушаш. {92999}{93054}Спи, любов моя. {93055}{93077}Не. {93149}{93226}По-скоро искам да съм с теб. {93267}{93365}Радвам се, че си жива. {93366}{93429}Видях смъртта ти. {93430}{93527}Преди си мислех, че няма да|те видя пак как спиш. {93528}{93599}Виждах само смърт... {93600}{93701}твоята, моята, на всички... {93775}{93891}...но тогава разбрах плана ти. {93892}{93952}Беше трудно да го направя. {93953}{94011}Да... {94012}{94087}до деня на земетресението. {94112}{94152}Моля те, прости ми. {94153}{94237}Страхувах се, че няма да разбереш. {94238}{94307}Това бе моята карма, да изведа|заложниците {94308}{94371}извън замъка Осака. {94372}{94474}И сега е направено. {94475}{94564}Победата е твоя. {95383}{95412}Ябу-сама... {96889}{96952}Преструвайки се пред охраната, {96953}{97029}че капитан Йошинака е отишъл да спи, {97030}{97137}Ябу следваше инструкциите, които|лорд Ишидо му бе дал. {98841}{98880}Нямаше начин Ябу да спре, {98881}{98914}това, което щеше да се случи. {98915}{98969}И така, ако имаше някакъв шанс|да преживее нощта, {98970}{99023}това бе да бъде на страната|на силата... {99024}{99133}а лорд Ишидо бе господаря|на замъка Осака. {99864}{99898}Този ден, повече от всичко, {99899}{99988}убеди Ябу, че кармата му е|да живее... {99989}{100050}няма значение какво ще му струва това. {100217}{100301}Всеки друг живот не струваше нищо,|в сравнение с неговия собствен. {104800}{104833}Продължавайте да тичате! {105042}{105065}Соно! {105355}{105390}Какво, по дяволите, става? {105422}{105451}Това... {105452}{105537}това е тайната стая на лорд Торанага. {105592}{105622}Какво каза? {105623}{105729}Той казва да отворим вратата,|или те ще я взривят. {105856}{105947}Той казва, че искат теб|за заложник. {105948}{106010}Всички други ще си тръгнат свободно. {106064}{106099}Не! {106100}{106142}Това е трик. {106143}{106184}Не им вярвай. {106185}{106233}Те не искат теб.|Искат мен. {106234}{106258}Защо? {106259}{106300}Не разбираш ли? {106300}{106329}Мен! {106330}{106395}И тогава всичко ще е напразно. {106396}{106438}Лорд Торанага ще трябва да дойдe. {106538}{106560}Излизайте! {106765}{106788}Опитай да ги забавиш. {107303}{107353}Продължавай да говориш! {107556}{107631}Аз, Тода Марико, {107632}{107690}протестирам срещу тази позорна атака, {107691}{107745}и до смъртта си... {107747}{107771}Не! {108182}{108214}Марико? {108284}{108309}Марико? {108740}{108789}О, боже... {110759}{110845}Тя тук ли е? {110887}{110911}Хай... {120655}{120728}Лей, уакаримасен. {120776}{120812}Кой е това? {120861}{120925}Аз съм брат Майкъл, Анджин-сан. {120926}{120980}Бях с отец Алвито в Йокозе. {120981}{121029}Пътувахме заедно. {121148}{121203}Отец Джоузев... {121234}{121282}...беше мой приятел. {121283}{121323}Какво искаш? {121324}{121407}Аз съм твой водач, Анджин-сан. {121408}{121493}Изпратиха ме да те заведа|обратно на кораба. {121494}{121574}Ще потеглим веднага щом можеш. {121575}{121623}Кой те изпрати? {121624}{121684}Лорд Ишидо помоли {121685}{121733}Негово Светейшество. {122336}{122399}Доктора каза, че очите ти|се лекуват бързо. {122400}{122459}Скоро ще можеш да виждаш пак, {122460}{122488}малко по малко. {122489}{122613}Каза, че трябва да си търпелив. {122614}{122661}Ще виждам отново? {122662}{122730}Да, Анджин-сан. {122834}{122908}Домо. Домо. {123208}{123246}Мога ли да ти помогна, Анджин-сан? {123247}{123295}Не, благодаря. {123296}{123352}Мога и сам. {123474}{123532}Мечовете ми. {123626}{123678}Ще ти ги донеса. {124186}{124237}Така добре ли е? {124238}{124313}Да, Анджин-сан. {124314}{124363}Ако сложиш ръката си на рамото ми,|ще те водя. {124400}{124471}Ще ме заведеш на галерата? {124472}{124507}Да. {124508}{124546}Такива са моите заповеди. {124547}{124579}Никъде другаде? {124632}{124699}Можеш да ми вярваш, Анджин-сан. {124724}{124785}Изглежда нямам друг избор. {124884}{124932}Сами ли ще тръгнем? {124932}{124980}Ще ни чака ескорт от самураи, {124981}{125037}Анджин-сан. {125038}{125069}Кафяви или зелени? {125070}{125102}Нито едните. {125103}{125174}Те са оранжеви Киама самураи... {125175}{125211}християнски самураи. {125212}{125308}Какво правят те тук? {125309}{125357}Баща ми е братовчед на лорд Киама. {125358}{125419}Ние всички сме християни. {125420}{125466}Християните убиха твоя приятел -|Урано. {125467}{125525}Убийците правят така, Анджин-сан. {125526}{125573}Те ще бъдат осъдени. {125574}{125606}Но е истина, {125607}{125712}че най-голямото зло на земята|се върши в името на Бога. {125823}{125870}Какво ще стане на галерата, {125871}{125929}отец Майкъл? {125930}{125982}Не знам, Анджин-сан. {127254}{127344}Ти вече знаеш толкова много,|за толкова кратко. {127345}{127411}Марико-сама беше добър учител. {127459}{127524}Ти си достоен самурай, Анджин-сан. {127527}{127608}Ти си такъв тип, какъвто|рядко се среща тук: {127608}{127659}Непредвидим си. {127660}{127708}Тайко са такива. {127708}{127756}Торанага-сама също. {127756}{127867}Знаеш ли, ние сме|много предвидливи хора. {127868}{127896}Така ли? {127897}{127924}Да. {127925}{127952}Тогава предвиди начина, {127953}{127993}по който мога да избягам,|от капана, в който съм. {127994}{128083}Няма начин, Анджин-сан. {128084}{128136}Къде ме водиш? {128137}{128186}Както ти казах, {128187}{128234}на галерата, {128235}{128300}но първо ще спрем в|йезуитската мисия. {128301}{128362}Обещах да информирам|негово Светейшество, {128363}{128437}когато минем от там. {128496}{128574}Каза преди малко, че имаш|малък избор. {128577}{128629}Дори е по-малък. {128756}{128813}Моля те, {128814}{128861}Анджин-сан, {128862}{128920}хвани се за рамото ми. {129412}{129460}Радвам се да те видя, {129460}{129516}Главен Лоцман Блакторн. {129517}{129564}Да, мога да си представя. {129565}{129612}Отец Майкъл ме информира, {129613}{129655}че очите ти се лекуват доста добре {129656}{129694}и че скоро, ще можеш пак|да виждаш. {129695}{129743}Ако живея достатъчно дълго. {129744}{129783}Кога започва инквизицията? {129784}{129833}Инквизицията? {129834}{129881}За това ли си мислиш? {129882}{129929}За какво друго мога да си мисля? {129930}{129959}Само, че желая да се уверя {129960}{130007}лично, че си добре. {130008}{130060}Защо? {130061}{130112}Черния кораб е тук в Осака. {130113}{130144}Няма да ме качите на борда. {130145}{130187}Разбира се, че не. {130188}{130260}Просто исках да те видя, че си|в безопасност, обратно на галерата. {130308}{130359}Ще тръгваме ли? {130829}{130891}Света Дево. {130892}{130917}Какво е това? {130918}{130979}Опасявам се, че беше прав. {130980}{131051}Това е инквизицията. {131052}{131117}Кой? {131118}{131249}Капитан Ферера и мъжете му. {131250}{131297}Там е кладата, {131298}{131354}а всичките му мъже са въоръжени. {131413}{131445}Отец Майкъл, {131446}{131471}тук ли си? {131472}{131531}Да, Анджин-сан, тук съм. {131532}{131584}Слушай, братко. {131585}{131644}Преди каза, че съм истински|самурай. {131644}{131670}Наистина ли го мислеше? {131671}{131743}Да, Анджин-сан, това|...и останалото. {131744}{131792}Тогава те моля за услуга,|като самурай. {131793}{131826}Каква услуга? {131827}{131881}Да умра като самурай. {131882}{131996}Смъртта ти не е в ръцете ми. {131997}{132100}Тя е в ръцете на...|Бога, Анджин-сан. {132212}{132244}Какво ще правиш? {132245}{132301}Няма друг начин. {132409}{132465}Ела, капитан Блакторн. {132662}{132722}Добър вечер, Ваше Светейшество. {132723}{132762}Това твоя идея ли е? {132763}{132800}Да, Ваше Светейшество. {132801}{132843}Връщай се на борда на кораба си. {132844}{132917}Това е военно решение, Ваше|Светейшество. {132918}{132953}Отивай на борда на кораба си! {132954}{132987}Не! {132988}{133110}Очаквах те, англичанино. {133111}{133157}Това въобще не ми харесва. {133158}{133276}Тази нощ, ще ти хареса Ада|...еретико. {133277}{133319}Ти страхливо копеле! {133355}{133388}Обезоръжете го. {133388}{133415}Свалете оръжията. {133452}{133492}За бога, заповядвам ти да спреш. {133493}{133543}Назад, всички, назад. {133544}{133600}Искам този мъж. {133600}{133625}Не можеш да го имаш. {133626}{133667}Заповядай на хората си да се|върнат на палубата. {133668}{133756}Заповядвам ти да се обърнеш|и да си тръгнеш. {133757}{133804}Заповядваш на мен? {133804}{133847}Да, заповядвам ти. {133848}{133921}Аз съм капитана на черния кораб,|губернатор на Макао, {133922}{133984}главен офицер на португалците|в Азия, {133985}{134057}а този човек е заплаха за щата, {134058}{134146}църквата, черния кораб и Макао! {134147}{134220}Този човек е сляп. {134221}{134264}Стой настрана. Стой настрана. {134266}{134362}За Бога, ще те отлъча {134363}{134477}и целият ти екипаж, ако|нараниш този човек. {134478}{134508}Разбираш ли? {134509}{134629}Аз съм военен командир в Азия, {134630}{134722}и казвам, че той е заплаха! {134723}{134770}Това е работа на църквата,|не на военните. {134771}{134821}Предупреждавам те отново, {134822}{134913}Бог ми е свидетел, {134914}{134957}ще информирам Лисабон. {134958}{135023}Ако не заповядаш на хората си|да се качат на кораба веднага, {135024}{135094}ще ти отнема длъжността на капитан|на черния кораб. {135095}{135159}Ти нямаш тази власт. {135160}{135228}Имам власт да те отлъча {135228}{135272}и да те прокълна {135273}{135357}теб и всеки, който ти служи,|в името на Бога. {135358}{135455}Той може да го направи, капитане,|Света Дево, той ще го направи. {135456}{135557}Заповядай на хората си. {135788}{135833}Капитане, чувате ли? {135943}{136053}Проклет да си, англичанино. {136860}{136921}Какво стана? Кой е мъртъв? {137000}{137067}Капитана, англичанино. {137068}{137124}Капитана е мъртъв. {137175}{137227}Имаш дяволски късмет. {137228}{137263}Отец Майкъл. {137264}{137363}Това е задължението ми,|Ваша Светлост, да Ви пазя. {137364}{137411}Задължението ми. {137412}{137488}Да, Майкъл, да. {137748}{137785}Ами черния кораб? {137786}{137827}Ще отплаваме с прилива. {137828}{137859}Тогава отплавайте. {137860}{137890}Без капитан? {137891}{137926}Ти ще си капитан, Родригес. {137927}{138008}Ще напиша необходимите писма. {138009}{138081}Капитанската длъжност е ваша. {138082}{138171}Капитан... аз?! {138172}{138262}И губернатор на Макао? {138263}{138339}Да, главен лоцмане и|губернатор на Макао. {138340}{138438}Е, капитане, изглежда дяволският късмет е {138439}{138503}с теб също, но това|няма да е достатъчно. {138504}{138561}Какво имаш предвид, англичанино? {138562}{138603}Ще плувам след теб, Родригес. {138605}{138666}Ще плувам след черния кораб. {138669}{138710}С какво? {138711}{138768}Ти нямаш кораб, англичанино. {138769}{138800}В Анджиро. {138801}{138848}А очите ми ще се излекуват. {138848}{138901}Ще те хвана в морето. {138902}{138934}Не, англичанино. {138935}{139029}"Еразъм" е мъртъв...|изгорял до основи. {139030}{139098}Иска ти се. {139099}{139126}Истина е. {139127}{139189}И това бе ръката на Бог. {139190}{139230}Лъжеш. {139231}{139314}Не, капитан Блакторн, той|казва истината. {139315}{139393}Приливна вълна разби кораба ти. {139395}{139478}Маслените лампи запалиха огън. {139479}{139511}Не ви вярвам. {139512}{139583}За Бога. {139656}{139748}Ти си закован на брега, англичанино. {139748}{139782}Изоставен си на острова. {139783}{139856}Ще останеш тук завинаги. {139954}{140039}Изолиран завинаги. {140203}{140269}Нека попътния вятър те замъкне|в Ада, Родригес! {140391}{140472}Може, англичанино, може... {140473}{140545}но ти никога няма да плуваш пак. {141605}{141692}Исусе, лоцмане, какво е станало с теб? {141693}{141735}Къде е капитана? {141736}{141786}Кажи му, че отплаваме веднага. {141787}{141821}Връщаме се обратно в Анджиро. {141822}{141889}Но ти каза Нагазаки. {141890}{141931}Сега, Винск, ...проклет да си, сега! {142049}{142117}Тук сте в безопасност,|капитан Блакторн. {142118}{142170}Сега ще ви оставя. {142171}{142245}Защо?|Защо ме спаси? {142246}{142306}Заради вашата душа и моята, и... {142307}{142363}И какво?! {142364}{142439}Това е достатъчна причина. {142492}{142575}Сбогом, Анджин-сан. {142576}{142651}Бог да е с теб. {142809}{142866}Казах му, лоцмане. {142867}{142914}Анджиро да бъде. {142970}{143021}В името на Исус, лоцмане. {143022}{143084}Какво не е наред? {143085}{143164}Те ми казаха... {143165}{143250}Те казаха, че "Еразъм" е загубен. {143251}{143353}Нашия кораб е загубен... огън! {143354}{143440}О, Боже, дано да е лъжа. {144329}{144374}Виждаш ли го вече? {144375}{144406}Не, лоцмане. {144408}{144488}Все още не сме стигнали. {145344}{145385}Какво става? {145386}{145425}Виждаш ли нещо, Винск? {145426}{145468}Кажи ми! {145672}{145743}Кажи ми, проклет да си... истина ли е? {145744}{145802}Да, лоцмане. {145803}{145915}Дори по-истина от това. {146655}{146731}Кажи ми какво виждаш. {146732}{146780}Ами той... {146781}{146831}лежи там... {146832}{146902}това, което е останало от него. {146903}{146961}На брега. {146962}{147020}Няма мачта. {147021}{147081}Няма палуба. {147082}{147137}Нищо няма... {147140}{147169}Мили боже! {147170}{147228}Ами кила?|Виждаш ли го? {147228}{147291}Да. {147292}{147353}Изглежда сякаш е на брега. {147354}{147405}Маймуни. {147564}{147634}Имало е проклет огън, {147635}{147705}той е на проклетия бряг, {147706}{147807}обречен да се бори тук. {147808}{147856}Дори тези езичници знаят това. {147920}{147991}Не трябваше да го оставяме|на тях. {148032}{148090}Сега какво ще правим? {148091}{148153}Как ще се върнем у дома? {148200}{148276}Ще оставим кораба в Йедо. {148308}{148359}Може да стои на брега. {148360}{148524}Да... но тези мръсници не са|изгасили огъня. {148525}{148584}Бог да ги прокълне и прати в Ада! {148749}{148822}Не трябваше да пускаме|японци на палубата. {148912}{148975}Сега сме безпомощни. {148976}{149013}Сега сме мъртви. {149014}{149071}Кораба е мъртъв. {149072}{149121}"Еразъм"... {149122}{149168}Това е проклятието на Алвито. {149169}{149195}Какво? {149196}{149259}Свещеникът, отец Алвито. {149260}{149324}Той каза, че жребият е хвърлен. {149325}{149393}За какво говориш? {149394}{149443}Той каза, че никога няма да|напусна тези острови. {149478}{149527}Закотвени... {149528}{149595}за остатъка от живота ни,|нали, лоцмане? {149713}{149783}Унижени от тези проклети,|езичници {149784}{149870}за остатъка от нашите|жалки съществувания! {149872}{149914}И колко дълго ще продължи това... {149915}{149989}Когато всичко, за което говорят|е война?! {149990}{150033}Война, война! {150034}{150071}Отговори ми, лоцмане. {150072}{150121}Да, Винск, сега млъкни! {150177}{150223}Да млъкна ли? {150224}{150266}Не... {150267}{150384}Ще говоря когато поискам|и ще казвам каквото поискам! {150384}{150411}Грешката е твоя! {150412}{150435}Твоя! {150436}{150488}Ти ни докара тук {150489}{150572}в това гнусно място! {150572}{150626}Ти каза... {150627}{150675}"Елате в Япония." {150778}{150840}Колко скъпо платихме? {150874}{150935}Отговори ми на това, ако можеш. {150936}{150989}О Боже, проклет да си, вината е твоя! {150990}{151044}Да! {151045}{151090}Вината е моя. {151091}{151127}Това кара ли те да се|чувстваш по-добре? {151128}{151167}Какво искаш да кажа? {151228}{151303}Съжалявам, Винск. {151304}{151362}Съжалявам. {151416}{151474}Съжалявам?! {151475}{151528}Това ли е всичко? {151552}{151614}Ще се върнем ли у дома? {151615}{151661}Не знам. {151662}{151734}Но трябва да знаеш. {151735}{151771}Проклет да си, ти си лоцмана! {151772}{151824}Какво очакваш да направя,|Винск... {151825}{151852}Да променя станалото? {151853}{151916}Ако можех... {151982}{152027}сърцето ми е разбито, Винск. {152028}{152087}Разбираш ли това? {152088}{152195}И кораба е загубен...|моите мечти с него. {152196}{152231}Всичко. {152232}{152309}Те отнеха всичко ценно в живота ми! {152353}{152451}Отиде си, Винск,|а аз не мога да променя това. {152452}{152502}Отиде си. {152564}{152663}Друг наш кораб...|ще дойде тук един ден. {152664}{152711}Само трябва да чакаме. {152824}{152873}Да чакаме? {152956}{153056}Колко време ще чакаме? {153057}{153128}Пет проклети години? {153128}{153190}Двайсет? {153191}{153320}Остатъка от нашите скапани|мизерни животи... {153320}{153359}с тези черногледи монаси... {153452}{153504}това са те! {153505}{153536}Маймуни! {153537}{153633}Вечно бърборещи и|з-зяпащи. {153635}{153712}Не мога да стоя и да ги гледам|повече! {153732}{153781}O, Исусе! {153782}{153819}Исусе! {153950}{154024}А сега има война. {154025}{154071}Ти каза това, нали? {154072}{154203}Всички те, обикалящи наоколо|с проклетите им мечове. {154232}{154329}Те ще ни убият, ще ни убият! {154330}{154388}Ние сме мъртви, лоцмане... {154389}{154412}мъртви! {154413}{154448}Дръж се, Винск! {154519}{154591}Маймуните идват за нас! {154593}{154652}Ще ни откъснат главите {154653}{154722}и ще ги оставят на птиците|да ги изядат. {154723}{154756}Птиците са...! {154757}{154783}Стегни се...! {154816}{154843}Те идват! {154872}{154896}Те идват! {154896}{154927}Идват! {155043}{155083}Винск! {155116}{155138}Винск! {155775}{155804}Винск! {155805}{155888}Винск, къде си? {156048}{156085}Винск! {156896}{156959}Винск. {160911}{160956}Анджин. {161000}{161049}Хай, Скочи. {161244}{161290}Хай, уакаримас. {161484}{161532}Алвито. {161560}{161595}Свещеника! {161596}{161626}Той изгори кораба ми! {161768}{161810}Анджин... {162075}{162118}Хай, Торанага-сама. {163528}{163584}Анджин-сама. {163608}{163651}Марико? {163800}{163846}Лей, Анджин-сама. {164100}{164140}Конбанва, Фуджико-сан. {164175}{164215}Торанага-самa... {164288}{164377}Хай. Ичи мас. {165143}{165219}О. Анджин-ка. {165346}{165395}Лорд Торанага ме попита {165396}{165446}за изгарянето на кораба ти. {165447}{165511}Аз му казах, че нито аз,|нито който аз познавам {165512}{165582}е заповядал или участвал|в саботажа на кораба ти. {165583}{165646}Той може да ти вярва. {165647}{165694}Аз не. {165744}{165822}Лорд Торанага ме накара|да се закълна в Бога {165823}{165882}пред теб и пред него, {165883}{165947}че говоря истината. {165948}{166006}Той поиска това {166007}{166078}или каза, че ще оттегли|всяка помощ завинаги {166079}{166140}от мен и от църквата. {166141}{166192}Тогава се закълни, свещенико. {166193}{166264}Закълни се. {166268}{166329}И тогава ще ми вярваш ли? {166354}{166425}А? {166777}{166868}Смирено се заклевам в името на Бога,|бащата, сина {166869}{166909}и светия дух... {166937}{167004}...пред всички свещени и свети неща, {167005}{167049}че говоря истината. {167050}{167096}Нито аз, нито някой, който познавам {167097}{167172}е заповядал или е участвал|в изгарянето на твоя кораб. {167173}{167277}Заклевам се в това пред Бога. {167701}{167803}Лорд Торанага пита дали сега|ми вярваш. {167908}{167966}Хай, Торанага-сама. {168162}{168239}Аз не съм твой враг, лоцмане. {168240}{168283}Всъщност... {168284}{168371}аз съм ти повече приятел,|отколкото предполагаш. {168372}{168422}Оми. {168728}{168782}Кику... {169000}{169052}Хай. {169312}{169421}Лорд Торанага току що ти даде|договора на тази дама. {169422}{169461}Тя принадлежи на теб. {169462}{169504}Принадлежи? {169882}{169916}Лорд Торанага казва, {169916}{169985}че можеш да правиш с нея|каквото си поискаш. {169986}{170044}Какво имаш предвид, "принадлежи"? {170045}{170103}Тя е твоя. {170104}{170178}Ти притежаваш тази дама. {170339}{170384}Оми-сан. {170433}{170494}Хай, Анджин-сан. {170677}{170743}Хай? {170744}{170767}Лей? {170768}{170823}Хай. {170824}{170903}Анджин-сама, хай! {172596}{172683}Въпросът на Лорд Торанага|бе прост. {172684}{172732}"Ще бъде ли така добър Ябу-сам {172732}{172803}да обясни защо е убил|капитан Йошинака." {172894}{172984}"Кой е дръзнал да ме обвини?"|Ябу отговори. {174179}{174222}Съжалявам. {174223}{174279}Не исках да ви стряскам. {174379}{174438}Ще замина сутринта. {174439}{174490}Не знам дали ще можем|да говорим пак, {174491}{174547}а има неща, които искам да кажа. {174571}{174619}Тогава ги кажи. {174781}{174844}Искам да знаеш, преди да тръгна, {174845}{174932}че знам какво означава за теб|загубата на Марико. {174933}{175088}И исках да ти кажа,...|че... {175089}{175151}че знам какво значеше ти за нея. {175176}{175231}Как може да знаеш това? {175256}{175320}Тя дойде при мен. {175321}{175385}Нощта, в която ти напусна Йедо. {175501}{175580}Страхувам се, че съдбите ни|се пресичат, лоцмане. {175581}{175652}Марико казвала ли ти е това? {175653}{175701}Тя ми каза. {175726}{175771}Какво друго ти каза? {175772}{175869}Помоли ме да бъда твой приятел. {175897}{175957}Да те пазя, ако мога. {176001}{176065}И ще опитам. {176114}{176292}Разбираш... ти никога няма|да си тръгнеш от тук, Анджин-сан. {176295}{176373}Казах ти го и преди,|казвам го пак {176374}{176455}без злоба, истински. {176456}{176492}Ти си смел човек. {176493}{176587}Добър противник...|достоен за уважение, и аз го правя. {176588}{176645}Трябва да има мир между нас. {176646}{176713}Как може да стане? {177440}{177491}Анджин-тодо. {177807}{177857}Лорд Ябу казва, че ти дава меча си {177858}{177929}за да отпразнува пристигането|ти в Анджиро {177930}{178010}и за да ти благодари за|удоволствието... {178043}{178127}...удоволствието, което му|достави сваряването на варварина. {178498}{178621}Лорд Ябу казва, че никой|от тези "жалки маймуни" {178622}{178661}не заслужава острието. {178662}{178691}Освен теб. {178716}{178780}Вземи го, моля те. {178994}{179063}Домо, Ябу-сама. {179400}{179464}Той те моли да му бъдеш свидетел. {179520}{179563}Хай. {180284}{180320}Лорд Ябу казва, че сега|ще видиш {180320}{180387}как умира истинския самурай. {181080}{181138}Това е поемата за смъртта на|лорд Ябу. {181139}{181178}Тя казва: {181179}{181230}"Синьото небе над земята... {181231}{181293}Белите облаци в рая... {181294}{181382}Животът е само сън на пеперуда... {181383}{181473}Смъртта... път към вечния живот." {183872}{183910}Оми... {184088}{184134}Хай, тодо. {184184}{184222}Анджин... {184344}{184433}Лорд Торанага сменя твоето владение. {184434}{184496}Той ти дава Анджиро. {184549}{184595}Хай, Торанага-сама. {184596}{184631}Домо. {184632}{184662}Анджин... {184868}{184965}Лорд Торанага те направи|самурай и хатамото. {184966}{185029}Той пита защо стоиш там {185030}{185112}толкова глупаво и слабо. {185278}{185344}Анджин... {185734}{185768}Преди Марико да напусне Йедо, {185769}{185812}е дала това на Лорд Торанага. {185813}{185878}Казала е, ако още си жив, след Осака {185879}{185907}да ти го предаде. {185908}{186021}Лорд Торанага пита дали си|все още жив. {186022}{186068}Хай, ичи мас. {186277}{186326}Лорд Торанага казва, {186327}{186389}"Тогава се дръж като жив." {187868}{188003}"Обичам те. {188004}{188132}Ако четеш това, значи съм|мъртва в Осака {188133}{188242}и вероятно заради мен, твоят|кораб е мъртъв също. {188289}{188367}Трябва да жертвам тази най-|ценна част от живота ти {188368}{188436}заради моята вяра, {188437}{188542}в името на бога, най-вече|за да спася живота ти, {188543}{188673}който е по-ценен за мен|от всичко... {188674}{188758}Дори повече от интересите|на лорд Торанага. {188759}{188899}Може да стигна до дилемата,|любов моя: ти или твоя кораб. {188940}{189033}Съжалявам, но избирам теб. {189034}{189226}Твоят кораб е обречен, със|или без теб. {189227}{189294}Аз ще отстъпя кораба ти на|враговете ти {189295}{189370}за да можеш ти да живееш. {189371}{189420}Този кораб е нищо. {189421}{189483}Построй друг. {189484}{189578}Можеш да го направиш. {189579}{189626}Лорд Торанага ще ти даде {189627}{189710}всички майстори и ковачи,|от които имаш нужда. {189773}{189875}Той има нужда от теб и от|твоите кораби, {189876}{189975}а аз поисках за теб всички|пари, от които имаш нужда. {190051}{190122}Построй друг кораб, {190123}{190190}и си построй друг живот,|любов моя. {190234}{190386}Вземи черният кораб догодина|и замини завинаги. {190387}{190494}Чуй ме, скъпи мой,|моята християнска душа {190495}{190604}се моли да те види отново|в рая. {190605}{190680}Моята японска хара се моли|в следващия живот {190681}{190768}да бъда където е нужно,|за да ти нося радост. {190769}{190845}и да съм с теб, където и да си. {190921}{191084}Прости ми...|но животът ти е най-важен. {191085}{191146}Обичам те." {191564}{191643}Йоши Торанага,|лорд на Каванто, {191644}{191731}си каза: "Да, построй кораба си,|Анджин-сан {191732}{191826}и аз ще го разруша както разруших|предишния. {191828}{191910}И когато му дойде времето|ще ти кажа защо: {191911}{191963}Това бе твоя кораб или твоя живот. {191964}{192033}Аз, също, избирам живота. {192034}{192099}Има много неща, на които да ме|научиш, Анджин-сан. {192099}{192199}Веднъж да спечеля,|и ако спечеля... когато спечеля... {192200}{192279}когато истинското е спечелено. {192280}{192383}Марико, твоята карма бе|да умреш славно {192383}{192427}и живей вечно. {192428}{192478}Анджин-сан, приятелю, {192479}{192567}твоята карма е да не|напуснеш тази земя. {192568}{192684}А моята карма, моята карма,|която не съм си избирал, {192685}{192751}моята карма е да съм шогун." {193558}{193601}Тази година на 21 ден от {193602}{193665}десетия месец...|месецът без богове... {193666}{193705}главните армии се сблъскаха. {193706}{193777}Това се случи в планините|близо до Секигахара, {193778}{193817}през северния път. {193818}{193898}Късно след обяд,|Торанага бе спечелил битката, {193899}{193940}и клането започна. {193941}{193988}40 000 глави бяха отнети. {193989}{194074}Три дни по-късно,|Ишидо бе пленен жив {194075}{194193}и Торанага го изпрати окован|в Осака за назидание, {194194}{194245}заповядвайки да бъде заровен {194246}{194289}като само главата му да е отгоре. {194290}{194341}Минувачите бяха поканени {194342}{194470}да отрежат най-известния врат|в света с бамбуков трион. {194471}{194564}Ишидо издържа три дни и|умря стар. {194565}{194661}През тази година, императора|покани Йоши Торанага, {194662}{194761}лорд на Каванто да стане шогун {194762}{194868}и неохотно,|Торанага се съгласи. {196000}{196100}--==Pi==--