{1}{1}23.976 {278}{315}Коничи уа, Анджин-сан. {316}{353}Коничи уа. {519}{556}Интересно ти е, нали? {598}{625}Пистолет. {741}{781}Ето, подръж го. {782}{809}Хайде. {2124}{2203}Лорд Бунтаро яздеше|към провинцията на Торанага... {2204}{2290}демонстрирайки голяма важност,|когато влязоха в Анджиро. {2291}{2339}Това, че Торанага бе|заповядал, жена му {2340}{2432}да стане учителка на Блакторн,|хич не му харесваше. {2433}{2511}Просто мисълта за Марико, сама|с варварина {2512}{2549}беше достатъчно голяма обида. {2550}{2575}Мисълта за всичко това {2576}{2641}можеше да произведе само|няма ярост. {3595}{3720}Въпреки че за лорд Бунтаро,|къщата на варварина {3721}{3760}смърдеше на мърсотия, {3761}{3837}отвратителната гледка|на увисналия фазан {3838}{3887}не беше по-гнусна за него {3888}{3930}от лицето на самия варварин. {4400}{4463}Моля те, поклони се, Анджин-сан. {4662}{4701}Моля те. {5936}{6066}Моят съпруг казва, че му е|предадено, това което си казал на лорд Ябу, {6066}{6168}че сто мъже с мускети|могат да победят 500. {6169}{6245}Моят съпруг казва, че|неговият лък и стрела могат да убиват {6246}{6312}на много по-голямо разстояние|с много по-голяма точност {6313}{6388}и по-бързо, от колкото мускет. {6389}{6432}Утре,|ще стрелям срещу него, {6433}{6523}ако няма нищо против,|и ще разберем. {6524}{6564}Ще загубиш, Анджин-сан. {6621}{6661}Съжалявам. {6662}{6716}Мога ли да те предупредя|да не опитваш. {6717}{6800}Кажи му, {6801}{6861}че бих искал да го видя|да стреля утре. {7086}{7123}Кажи на Бунтаро-сама,|че в моята страна, {7124}{7196}домакинът винаги вдига тост|за почетните си гости. {7197}{7258}Дълъг живот и щастие. {7496}{7523}Здраве. {7792}{7856}Здраве и богатство. {8084}{8178}Здраве, богатство|и стабилна ръка. {8966}{9009}Моят съпруг пита {9010}{9079}дали искате да го видите|как стреля, Анджин-сан. {9080}{9156}Той мисли, че утре|е много далеч. {9157}{9229}сега е подходящо време. {9230}{9305}Входът на твоята къща... {9306}{9381}той пита,|кой пост ще си избереш? {9383}{9454}Този от дясно. {10203}{10341}Той... моят съпруг|би искал да отидеш и да погледнеш. {10372}{10452}Няма нужда. {10453}{10503}Аз вярвам, че е ударил целта. {10504}{10593}Моля те, Анджин-сан. {11734}{11761}Марико-сан, {11762}{11816}моля те, кажи на твоят съпруг,|че искам стрелите {11817}{11854}в поста да останат там... {11855}{11880}всичките... {11881}{11959}да ми напомнят за великия стрелец. {12391}{12445}Саке! {13522}{13576}Дозо. {13809}{13916}Съжалявам, Анджин-сан... {13917}{13998}но моят съпруг ми заповяда|да кажа... {14043}{14170}...да ти разкажа за мен|и за моето семейство. {14171}{14228}Той ми заповяда. {14366}{14462}Моминското ми име е Акечи. {14463}{14550}Аз съм дъщеря на|генерал лорд Акечи-сан, {14551}{14586}убиецът. {14587}{14748}Моят баща уби|диктатора... лорд Города. {14749}{14893}Моят баща е извършил|най-ужасното престъпление. {14894}{14952}Кръвта ми е опетнена. {14990}{15053}Но как...? {15054}{15126}Аз не разбирам... {15126}{15167}как така си оставена жива? {15226}{15331}Моят съпруг... ме спаси. {15377}{15435}Той ме спаси|като ме изпрати далеч. {15489}{15532}Аз молех {15533}{15654}да ми бъде позволено|да направя сепуку... {15655}{15766}да се самоубия... {15767}{15839}но той ми отказа|тази привилегия. {15884}{15997}Аз ти казах,|че принадлежа на него. {15998}{16069}Вместо да се развежда с мен|или да ме прогонва, {16070}{16114}той ме изпрати далеч, {16115}{16210}на север, в провинцията Шонай. {16298}{16362}Там беше много студено. {16618}{16682}Моят съпруг казва, {16683}{16760}че е достатъчнода ти кажа, {16761}{16854}че съм дъщеря на предател. {16855}{16923}Дългите обяснения са|ненужни. {17044}{17124}Той ми заповяда да напусна сега. {17684}{17728}Саке. {19038}{19086}Какво, по дяволите, става? {19530}{19597}Махай се, Анджин-сан. {19598}{19649}Моля те, махни се. {19650}{19693}Много ли ти е зле? {19694}{19734}Моля те, махай се. {19774}{19865}Не трябва да си тук. {19866}{19930}Притесняваш ме. {19954}{19990}Ти ме опозоряваш. {19990}{20030}Искам да ти помогна. {20086}{20181}Нямаш право на това. {20182}{20237}То е между съпруг|и съпруга. {20238}{20280}Това не е извинение да те бие. {20386}{20438}Слушай ме, Анджин-сан. {20470}{20537}Той може да ме бие до смърт,|ако пожелае. {20538}{20586}Той има това право. {20698}{20754}Тази вечер, това е моя грешка. {20834}{20933}Ако бях плакала, както той иска... {20934}{21006}молейки прошка, както той иска... {21006}{21102}разстилайки пред него|ужасния си страх, както той иска... {21157}{21233}тогава той щеше да бъде като|дете в ръцете ми. {21381}{21440}Но аз не го направих. {21441}{21488}Защо? {21593}{21676}Защото това е моята отплата.... {21677}{21760}за това, че ме остави|жива след предателството. {21829}{21873}От този момент... {21929}{22021}аз никога не съм му се давала|свободно... {22065}{22117}...и никога няма да го направя. {22189}{22289}Аз го мразя|от първия миг, в който го видях. {22509}{22578}Сега, моля те, върви.|Моля те. {22579}{22614}Ако се върне... {22615}{22660}Аз не се страхувам от него. {22663}{22708}А трябва. {23689}{23751}Стани, копеле такова. {23807}{23863}Казах, ставай! {24106}{24233}Беше немислимо, че честта|на лорд Бунтаро {24234}{24298}ще му позволи да се извини... {24299}{24403}но Блакторн разбра,|че това е точното нещо {24404}{24452}което съпруга на Марико|беше правил: {24454}{24516}Да се поклони ниско... презряно. {24517}{24576}Лорд Бунтаро наруши хармонията {24578}{24629}в къщата на Блакторн. {24630}{24736}И извинението беше необходимо,|без значение дали го иска или не. {24738}{24790}Имиджът трябваше да бъде|запазен... {24791}{24845}и за двамата. {24998}{25041}Уакаримас. {25086}{25165}Саке... прекалено много саке. {25322}{25365}Хай. Уакаримас. {25740}{25812}Домо. Домо. {27698}{27742}Фуджико-сан... {27798}{27846}Нан десу ка? {28118}{28165}Това трябваше да е моята|вечеря. {28166}{28209}Какво се е случило? {28429}{28476}Уакаримасен. {29269}{29316}Разбирам. {29317}{29352}Кой беше? {29353}{29400}Таре? {29757}{29810}Къде е? {30188}{30235}Мъртъв? {30287}{30323}За какво? {30375}{30442}Защото свали тази проклета птица? {30596}{30643}За какво, по дяволите,|говориш? {30683}{30799}Ти уби този стар мъж|заради проклетата воняща птица?! {30952}{30999}Ти убиваща кучко! {32318}{32385}Това няма да го върне към живота. {34950}{35044}Лаи, Фуджико-сан. {35129}{35179}Лаи. {35694}{35749}Вината не е твоя. {35843}{35873}Грешката е моя {35874}{35961}защото издадох тази|глупава заповед. {36032}{36104}Сега ми се иска да мога|да ти обясня всичко това. {36287}{36337}Не си виновна ти. {36338}{36445}Смъртта на стария човек|тежи на моята съвест, не на твоята. {36511}{36561}Уакаримасен. {37932}{37974}Коничи уа, Торанага-сама. {37975}{38035}Анджин-ka. {38225}{38269}Домо. {38316}{38396}Моят господар казва,|че се радва да те види, {38397}{38477}но че имаш вид на човек|с проблеми. {38478}{38505}Той би искал да знае защо. {38506}{38626}Старецът...|Старият градинар... {38627}{38686}Аз съм отговорен за смъртта му. {38687}{38766}Нан джа. {39090}{39164}Официално въпросът е прекратен,|Анджин-сан. {39165}{39233}Няма нужда да се притеснявате. {39233}{39258}Вие знаехте за това? {39259}{39286}Да. {39287}{39373}Зловонието от разлагането|ни отвращаваше, {39374}{39421}така че нещо трябваше да се направи. {39422}{39456}Защо не дойде при мен? {39457}{39494}Този фазан не беше от значение. {39497}{39549}Ти си главата на дома. {39550}{39596}Ти даде заповед. {39597}{39650}Фуджико-сан, като твоя съпруга, {39651}{39724}беше задължена да се погрижи за това. {39725}{39825}Имаше само едно решение. {39826}{39880}Един от слугите трябваше|да го махне от там. {39881}{39913}И да умре заради това? {39914}{39992}Старият градинар помоли|за тази привилегия. {39993}{40107}Той беше много щастлив,|че умира с чест. {40108}{40156}Повярвай ми, Анджин-сан, {40157}{40250}наистина няма за какво|да се тревожиш. {40536}{40633}Моят господар казва, че каквото трябва|да бъде направено е направено. {40634}{40736}Той ме помоли да ти кажа|новините от Осака. {40737}{40767}Какви новини? {40768}{40883}Лорд Тошиги-яма се е оттеглил|от Съвета на регентите. {40884}{40997}Сега те са отново четирима|и отново не могат да действат. {40998}{41076}Лорд Ишидо е много ядосан, {41077}{41203}и лорд Сиги-яма, неговата жена,|неговата наложница и децата му, {41204}{41243}всички са убити. {41244}{41291}От Ишидо? {41292}{41322}Има ли той право на това? {41323}{41371}Направено е, {41372}{41483}а смъртта на всеки един от тях|е била ужасна. {41484}{41576}Съветът на регентите може|никога да не се събере пак. {41577}{41651}Какво ще стане? {41653}{41699}Война... {41701}{41808}дълга война, която ще|разрушава империята... {41809}{41837}докато... {41837}{41870}Какво? {41871}{42007}Докато молбите на Лорд Торанага|не бъдат приети от императора... {42008}{42083}и той не стане Шогун. {42084}{42137}Разбираш ли какво имам предвид? {42137}{42167}Не. {42168}{42274}Шогун е военен управител|на цялата страна. {42438}{42487}Анджин... {42713}{42793}моят господар казва,|че е дошло времето {42794}{42834}да подготви кораба ти за война. {45035}{45062}Тодо! {45063}{45121}Торанага-сама! {45172}{45209}Тодо! {45210}{45285}Торанага-сама! {45476}{45529}Качвай се! {45530}{45557}Тодо! {46493}{46520}Свърши ли? {46576}{46621}До следващия път. {46621}{46693}Всичко е свършило,|докато не започне от начало. {46693}{46753}Карма. {46753}{46799}Карма. {46800}{46867}Нан джа. {47490}{47581}Торанага-сама. {47581}{47616}Дозо. {48672}{48765}Фуджико-сан. {49070}{49103}Мога ли да видя? {49614}{49685}Не искам тя да умре. {50092}{50132}Домо. {50174}{50202}Фуджико-сан... {52484}{52547}Конбанва, Нага-сан. {52607}{52650}Домо. {52893}{52928}Конбанва, Торанага-сама. {53009}{53056}Домо. {53093}{53144}Лорд Торанага би искал да знае, {53145}{53192}колко време ще ти е нужно {53193}{53224}за да приготвиш кораба си за война? {53277}{53333}Срещу чий кораб ще воювам, Марико-сан? {53541}{53599}Срещу чий кораб искаш да воюваш? {53653}{53700}Срещу черния кораб... {53701}{53742}срещу тазгодишния черен кораб. {53743}{53784}Какво? {53786}{53834}С разрешението на Лорд Торанага, {53835}{53894}и с моят кораб|и с малко помощ, {53895}{53985}можем на разбием товарния кораб...|цялата коприна и злато. {54439}{54500}Моят господар казва,|че ще воюва {54501}{54544}срещу приятелска нация. {54545}{54585}Това е непростимо. {54586}{54649}Португалците|са от значение за японците. {54650}{54742}Португалците са много по-малко|негови приятели, от колкото той си мисли. {54743}{54814}Португалските финанси|зависят от черния кораб. {54816}{54910}Има равновесие на сила...|в ръцете на Лорд Торанага. {55135}{55230}Моят господар казва,|че не е във война с португалците {55231}{55294}и няма да атакува черния кораб. {55295}{55341}Аз бих могъл да го направя... {55341}{55388}с "Еразъм", с моя кораб, {55389}{55438}аз бих могъл да го изведа от кея|и да ги потопя. {55439}{55503}Но ти нямаш кораб, Анджин-сан. {55504}{55603}Тогава чий кораб екипирам за война? {55604}{55644}Да приготвяш кораба си за война {55645}{55715}не означава,|че са ти го върнали обратно. {56129}{56223}Лорд Торанага ми напомня,|че моите съвети нямат стойност {56224}{56284}и че преводачите,|трябва само да превеждат. {56445}{56525}Моят господар казва,|че черният кораб ще пристигне скоро {56525}{56569}но при никакви условия {56570}{56658}да не си и помисляш|да го атакуваш тук. {56659}{56696}Не само тук, ами и навсякъде... {56697}{56743}това е земя на боговете. {59901}{59992}Ще дойде време,|когато войната ще е неизбежна... {59994}{60021}война срещу мен. {60022}{60114}Вместо да чакате|да започне битката, {60115}{60156}кой ще се присъедини към мен|в първата атака? {60319}{60356}Анджин... {61169}{61288}Лорд Торанага казва,|"Днес за малко не е умрях. {61289}{61360}Днес Анджин-сан ме|измъкна от земята. {61362}{61429}Това е вторият, може би|дори третият път {61430}{61471}в който той спасява живота ми". {61472}{61512}Но дори това да е бушидо {61513}{61611}за самурая да не очаква награда|за изпълнението на задълженията си, {61612}{61725}главният лорд е задължен|да проявява благосклонност от време на време. {62229}{62297}На Анджин-сан се дава {62298}{62357}рибарско селище|на юг от Йедо, {62357}{62425}правото на |200 подчинени самураи, {62428}{62485}десет коня и двайсет кимона. {63445}{63500}Да бъдеш самурай е|най-голямата чест, {63501}{63548}която човек може да се надява|да получи. {63549}{63601}Да приемеш задълженията на самурай {63602}{63664}е най-великата клетва,|която човек може да направи. {63665}{63745}Подчинението на самурая|не подлежи на въпрос. {63929}{64002}Хай, Торанага-сама. {64003}{64035}Уакаримас. {64604}{64667}Лорд Торанага ти дава|тази катана {64668}{64735}в замяна на тази, която|ти си дал на него. {64736}{64825}Те са направени от най-добрия|ковач, Йорийа. {64826}{64897}Мечът е душата на самурая. {64898}{65012}Ако го забрави или го изгуби,|това никога няма да му бъде простено. {65172}{65236}Домо, Торанага-сама. {65298}{65348}Домо. {65668}{65720}Защото от този момент насетне, {65721}{65781}ти, Анджин-сан.. {65782}{65882}ти си вече самурай. {66826}{66986}Ти, Анджин-сан,|ти си вече самурай. {67102}{67160}Част от моята награда? {67161}{67188}Каква част от моята награда? {67217}{67335}Виж, Лорд Торанага я е|поръчал за теб. {67337}{67364}Той е поръчал жена за мен? {67365}{67424}Да. Кику-сан. {67425}{67456}Не можеш да откажеш. {67457}{67566}Това ще бъде ужасно нелюбезно|след всичките почести, които ти оказаха, {67567}{67640}а на мен ще ми бъде интересно. {67641}{67684}Защо? {67685}{67784}Аз никога не съм срещала жена|от света на върбите. {67785}{67816}Света на върбите? {67817}{67848}Да. {67849}{67908}Така се нарича, {67909}{67965}защото се предполага, че|дамите са {67966}{68020}толкова грациозни и привлекателни|колкото върбите. {68021}{68112}Трябва да се съгласиш да тръгнеш,|Анджин-сан. {68113}{68192}Знаеш, че нищо не мога|да ти откажа. {68193}{68236}Добре. {68237}{68308}Всичко това е много официално, {68309}{68424}и довечера трябва да се|държиш като японец. {68425}{68484}Какво трябва да правя? {68485}{68536}Трябва да забравиш какво|трябва да правиш {68537}{68651}и да си спомниш, че тази нощ|е само за удоволствие. {68864}{68938}Джоко-сан те кани в|нейната къща. {68939}{68986}Нейната къща? {68987}{69030}Тя не е...? {69031}{69074}Имам предвид, тя... {69075}{69140}И тя ли е награда? {69201}{69258}О, не. {69259}{69353}Тя е Мама-сан тук. {70015}{70104}Аз винаги съм искала|да разгледам някоя от тези къщи. {70105}{70200}Дори в малко селце,|просто го погледни! {70201}{70240}Всичко е красиво. {70241}{70289}Ти си красива. {70289}{70326}И ти. {70327}{70481}Аз съм толкова горда с теб...|горда да съм с теб тук и сега. {70481}{70580}Тази вечер, няма друго. {70581}{70652}Тази вечер има само магия. {70653}{70728}Ти си магия за мен. {71053}{71109}Когато дама, принадлежаща|на някой друг {71110}{71141}обръща внимание на някой друг {71142}{71213}и желае да му даде|част от това внимание, {71213}{71256}което е забранено да бъде давано, {71257}{71376}тогава тя ще уреди друг|да вземе нейното място. {71377}{71414}Дар... {71415}{71511}най-прекрасният дар,|който може да открие. {72293}{72341}Анджин-сама. {72465}{72535}За Кику-сан е чест|да бъде в твоята компания. {72536}{72592}Кажи й... {72593}{72660}кажи й, че си спомням мига,|в който я видях за първи път. {72661}{72700}Първият път? {72701}{72741}Просто й кажи. {72993}{73062}За Кико-сан е чест,|че си спомняш. {73063}{73150}Тя казва, че сега си много|по-различен от това, което си бил. {73151}{73191}Къде е било това? {73192}{73243}Деня, в който заминах аз Осака. {73244}{73284}Видях я на улицата. {73308}{73391}Изглежда... е било отдавна. {73392}{73460}Да, Анджин-сан. {73461}{73574}Тази вечер, всичко е отдавна. {74189}{74240}Кику-сан пита дали|би искал тя да ти посвири {74241}{74279}и потанцува. {74280}{74335}Ти как предпочиташ? {74336}{74409}Тази дама е тук за твое|удоволствие, самурай, {74410}{74449}не за мое. {74452}{74497}А ти? {74498}{74572}И ти ли си тук за мое удоволствие? {74573}{74629}Да. {74630}{74661}По някакъв начин. {74662}{74728}По някакъв много личен начин. {74729}{74807}Моля те, помоли я да посвири. {74922}{74962}Хай. {77501}{77564}Господи, това е невероятно. {77589}{77668}Сега трябва да ви оставя. {77669}{77728}нека си тръгнем заедно. {77729}{77758}Моля те, остани. {77759}{77804}Заради твоята чест и нейната. {77805}{77864}И моята, Анджин-сан. {77865}{77944}Аз не искам твоя дар. {77945}{77984}Аз желая теб. {77985}{78032}Аз съм твоя, Анджин-сан. {78033}{78142}Моля те остани, и тази нощ|аз ще бъда твоя. {78143}{78196}Тогава бъди с мен. {78197}{78232}Аз съм. {78235}{78288}Не говори повече. {78289}{78383}Бих поставила пръсти на устните ти|за да запазиш тишина... {78385}{78467}но не мога. {78899}{78947}Джоко-сан. {81952}{82027}Домо, Кику-сан. {82082}{82127}Уакаримас ка? {82128}{82180}Хай. {83442}{83505}Моят господар казва, че ти|ще тръгнеш с него утре {83506}{83537}сутринта. {83538}{83579}За Йедо? {83580}{83660}Първо ще отидете до Йокозе,|а после до Йедо. {83661}{83697}Но аз мислех, че Лорд Торанага {83698}{83748}иска да подготвя кораба си|за война. {83749}{83792}Защо ме праща в Йокозе? {83793}{83853}Йокозе е на средата между тук|и Мишима. {83854}{83896}На път за Йедо. {83897}{83973}Лорд Торанага ще спре там. {84386}{84421}Моят господар би желал {84422}{84499}да напишеш всичко за|своето семейство. {84500}{84528}Защо? {84529}{84644}Всеки самурай трябва да има|записани раждането и смъртта, Анджин-сан. {84645}{84745}Как иначе великия Лорд би|пазил всичко балансирано? {84746}{84825}Бих искал да благодаря на Лорд|Торанага за услугата му {84826}{84864}и за всичките му дарове. {84865}{84957}Бих искал да ми окаже честта|да си избера 200-те подчинени. {84958}{85032}Напътствията му са важни за мен. {85553}{85623}Струва ли хиляда коку? {85765}{85821}Хай. {86024}{86089}Моят господар казва,|че си великодушен {86090}{86139}и приема офертата ти. {86140}{86194}Твоите мъже ще те чакат в Йедо. {86195}{86291}Домо, Торанага-сама. {87263}{87344}Никога не съм виждал такава|страна в Европа. {87345}{87413}Да, красива е. {87461}{87509}Какво ще стане|когато пристигнем в Йокозе? {87509}{87569}Не знам, Анджин-сан. {87569}{87641}Но Лорд Торанага ще се срещне|със своя полу-брат, {87641}{87748}Лорд Сайгауа Затачи,|лорд на Шинано. {87749}{87799}Лорд Затачи е бил назначен {87800}{87844}в съвета на регентите. {87845}{87896}Сега те пак са петима. {87897}{87957}Но ти каза... {87957}{88008}Добре, ако той е полу-брат|на лорд Торанага {88009}{88045}тогава всичко е наред. {88045}{88096}Не, Анджин-сан. {88097}{88145}Лорд Затачи е предател. {88145}{88220}Той се е съюзил с лорд Ишидо. {88221}{88272}Ишидо? {88273}{88337}Тогава какво ще се случи? {88361}{88424}Ще чакаме и ще видим. {88425}{88488}Лорд Торанага е много мъдър. {88489}{88544}Неговата карма е велика. {88545}{88617}Твоята красота е по-велика. {88617}{88685}А твоето търпение е малко. {91914}{91953}Коничи-уа, Анджин. {91954}{91999}Коничи-уа, Бунтаро-сама. {92122}{92185}Моят съпруг те моли да го извиниш, {92186}{92265}но той трябва да поговори с мен|насаме. {92266}{92300}Дозо. {94377}{94440}Лорд Затачи... {94441}{94507}най-новия член на съвета|на регентите {94508}{94549}и сега съюзник на лорд Ишидо. {94550}{94641}Торанага поздрави своя|полу-брат любезно, {94642}{94750}извинявайки се за незначителни неща, {94751}{94806}не позволявайки нито неговите|вътрешни чувства {94807}{94850}нито неговите мисли да бъдат|прочетени, {94851}{94981}дори от този мъж, който|познава от детството си. {95113}{95182}каквото и съобщение|Затачи да е носил, {95183}{95296}първо тяхната индивидуална чест,|трябваше да бъде запазена. {95483}{95530}В първият момент не ви познах, {95531}{95560}лоцмане. {95623}{95682}Върви по дяволите|ти и всички тези свещеници. {95683}{95742}Нека Бог прости богохулството ти. {95743}{95798}Какво правиш тук? {95799}{95834}И аз трябва да ти задам същия|въпрос. {95835}{95884}Няма да получиш отговори от мен,|свещенико. {95885}{95948}Моля се Бог да отвори очите ти {95949}{95990}към неговата безгранична милост. {95991}{96032}Моите са отворени. {96033}{96076}Твоите са замъглени. {96149}{96215}Мечът ти стои добре, лоцмане. {96216}{96296}Чух, че си спасил живота на|лорд Торанага {96297}{96344}и ти благодаря за това. {96385}{96424}Чакай. {96928}{97001}На лорд Торанага му е заповядано|да отиде в Осака {97002}{97052}от съвета на регентите. {97053}{97080}Кога? {97081}{97132}Сега, лоцмане. {97133}{97186}Сега. {97555}{97585}Лорд Затачи каза, {97586}{97662}че ако лорд Торанага не се съгласи|да отиде в Осака, {97663}{97739}той има официална заповед|от съвета на регентите, {97740}{97823}да накара лорд Торанага|да приеме самоубийство, {97824}{97895}и лорд Торанага трябва да се подчини. {97896}{97959}Отец Алвито. {97960}{98039}Не знаех, че сте в Йокозе. {98040}{98091}Винаги е удоволствие|да ви видя, лейди Тода, {98092}{98136}няма значение къде. {98171}{98228}Той заминава. {98436}{98468}Лорд Торанага каза {98469}{98538}че ще даде отговора си утре. {98716}{98751}Хай. {98752}{98810}Надявам се да ви видя пак. {99022}{99109}Моля те, не ме гледай така,|Анджин-сан. {99110}{99153}Не мога да спра. {99206}{99284}Лорд Торанага заповяда на|съпруга ми {99285}{99334}да се сдобрим. {99436}{99517}Моят съпруг се подготвя за|ча-на-уо... {99518}{99562}чаена церемония. {99626}{99665}Какво ще правиш? {99722}{99793}Ще опитам... {99794}{99883}ще опитам да се подчиня с|цялото си сърце. {100162}{100220}По нареждане на Торанага {100221}{100261}да се сдобри със съпругата си, {100262}{100323}лорд Бунтаро започна да подготвя {100325}{100404}древният ритуал на ча-но уо... {100405}{100444}Чаената церемония. {100565}{100647}Първото изискване беше|абсолютна чистота. {100953}{101064}Второто...|тотална простота. {104632}{104679}Хай. {104796}{104843}В сърцето си, Марико|се чувстваше недостойна {104845}{104888}за такава прекрасна церемония... {104928}{104996}...но нямаше избор. {105464}{105535}Лорд Бунтаро попита, {105537}{105596}можем ли да бъдем отново заедно|като съпруг и съпруга? {107360}{107399}Лорд Бунтаро знаеше причината {107400}{107505}по която съпругата му отказваше|да живее в мир с него. {107506}{107567}Анджин! {108264}{108345}Чуйте, братя. {108346}{108461}Трябва да решим присъдата на|нашия брат, Джоузев, {108462}{108593}който напусна този град снощи|с проститутка, {108594}{108660}нарушавайки свещената си клетва|за послушание, {108661}{108765}осквернявайки безсмъртната си душа,|неговата позиция на йезуит, {108766}{108899}неговото място в църквата|и всичко друго, което стои там. {108900}{108991}Ти, грешнико... {109045}{109160}...пред Бога,|признаваш ли греха си? {109160}{109240}Беше ми за първи път, отче. {109241}{109340}Бях безгрешен през целият си живот,|освен снощи. {109341}{109408}Бях изкушен. {109409}{109476}Светата дева ми прости. {109477}{109520}Провалих се. {109584}{109678}Моля за прошка, отче. {109679}{109757}Като първо провинение,|на теб ти е забранено да говориш. {109805}{109895}Ще имаш само ориз и вода|през следващите 30 дни. {109896}{109958}Ще прекараш всяка нощ от|следващите 30 нощи {109959}{110017}на колене в молитва към|Светата Дева {110018}{110067}за да прости ужасните ти грехове. {110068}{110116}И още, {110117}{110196}ти ще бъдеш бичуван. {110299}{110350}30 удара. {110351}{110399}Съблечи си расото. {110400}{110460}Приемам наказанието си,|отче, но... {110461}{110533}няма да бъда бичуван|като прост престъпник. {110534}{110564}Ще бъдеш бичуван! {110565}{110618}Моля, извинете ме, отче, {110619}{110656}в името на Светата Дева, {110657}{110698}не е заради болката. {110699}{110730}Болката е нищо за мен. {110731}{110784}Смъртта е нищо за мен. {110785}{110850}Това, че съм проклет|и ще горя в Ада {110851}{110905}за цяла вечност, може да е|моята карма, {110906}{110990}и аз ще я понеса, но... {110991}{111049}аз съм самурай, {111087}{111129}и няма да бъда бичуван. {111130}{111190}Замълчи и се подчинявай, {111191}{111257}или ще бъдеш отлъчен. {111324}{111371}Хванете го и го съблечете. {111717}{111780}Моля те, братко, {111781}{111834}дай ми ножа. {111835}{111879}Не! {112242}{112317}Тогава се моли за мен, братко, {112318}{112417}както аз се моля за теб. {112591}{112627}Спрете! {112765}{112794}Майкъл? {112795}{112823}Да? {112824}{112876}Оставете го. {113144}{113221}Бог е милостив към теб, Джоузев. {113257}{113337}Ти си отлъчен. {113338}{113413}Аз отричам християнския бог! {113414}{113463}Аз съм японец. {113464}{113515}Моята душа е лично моя. {113516}{113588}Не се страхувам. {113645}{113736}Сатаната притежава душата ти|на земята, {113737}{113805}както ще я притежава и след|смъртта. {113865}{113930}Тръгвай си. {114981}{115074}Лорд Торанага се съгласи. {115075}{115121}Заминава за Осака. {115187}{115271}Знаеш ли какво означава това,|лоцмане... {115272}{115376}за теб, сега ти си самурай? {115377}{115446}Самурай и хатамото? {115447}{115543}Сега ще ти бъде заповядано да|направиш сепуку... {115544}{115634}самоубийство. {115635}{115689}Това е карма. {115690}{115723}В ръцете на бога. {115724}{115772}Наричай го както искаш. {115821}{115996}Нека Бог има милост към теб,|и понеже той е мой съдия, {115997}{116096}аз вярвам, че ти никога|няма да напуснеш тези острови. {116449}{116525}Лорд Торанага се връща в Анджиро. {116526}{116565}Ще отиде в Иедо с галера, {116566}{116636}така че ще бъде там|когато пристигнем. {116637}{116681}Моят съпруг ще го придружава. {116916}{116981}Бог да те благослови и|да те пази в ръцете си вечно. {116982}{117070}Благодаря ти, отче. {117071}{117108}Добро утро, лоцмане. {117109}{117155}Как си днес? {117156}{117195}Благодаря, добре.|А ти? {117241}{117303}Ще пътуваме по един и същи път. {117304}{117365}Вярвам, че няма да имаш нищо|против да яздим заедно? {117366}{117403}Разбира се, отче. {117405}{117479}Сигурен съм, че и дамите|няма да имат нищо против. {118309}{118404}Забелязал ли си, лоцмане,|че няма карети в Япония? {118404}{118474}Нищо с колела. {118475}{118506}Те не се употребяват тук. {118507}{118556}Пътищата са прекалено стръмни, {118557}{118631}пресечени от реки и поточета. {118632}{118678}Колелата биха разрушили повърхността|на пътищата, {118679}{118718}така че са забранени за всеки... {118719}{118782}освен за императора. {118784}{118891}Но той пътува рядко|само "Ри Ин Които" {118892}{118959}по специален път. {118960}{119024}Погледни пътя, по който|вървим сега. {119136}{119216}Чудех се кога ще забележиш. {119216}{119255}Знаеш. {119288}{119322}Бих искал да говоря с него. {119323}{119367}Опасявам се, че това е невъзможно. {119368}{119417}Лорд Торанага заповяда никой да|не говори с него. {119418}{119500}Аз ще докладвам за това. {119502}{119560}Вие сте забележителен човек,|свещенико. {119560}{119592}Вие го изхвърлихте. {119592}{119672}Той няма какво повече да прави|с вас и вашата църква. {119673}{119724}Той се върна към това,|на което принадлежи. {119725}{119795}А вие, самурай? {119796}{119837}Вие към какво принадлежите? {120880}{120974}Ако само знаеше как те обичам. {120975}{121026}Аз те обичам повече. {121027}{121101}Ти си първата ми любов... {121102}{121137}моята единствена любов. {121200}{121273}Но сега ме е страх за теб. {121274}{121337}Няма страх. {121338}{121396}Има само сега. {121437}{121509}Страхувам се, че те разрушавам,|любов моя. {121510}{121712}Като стана дума за това, ние|сме обречени и двамата. {121712}{121784}Аз те разруших. {121784}{121856}Аз не се разрушавам лесно. {121954}{122052}Кармата е карма. {122144}{122248}Ти си силен, ти си самурай, {122248}{122288}и обичам да ме докосваш. {122686}{122772}Въпреки това... {122773}{122863}аз все още се страхувам за теб. {122864}{122923}И въпреки това... {122924}{123025}няма от какво да се страхуваш,|докато ти си в прегръдките ми. {123102}{123185}Не искам да бъда другаде. {123222}{123303}Каквото и да се случи на това|пътуване. {123304}{123343}то не е важно. {123417}{123500}Ще изживея този момент... {123500}{123572}до първият мост на Йедо. {123660}{123721}Там, нашето пътуване свършва. {123766}{123806}Не. {123844}{123951}Трябва да има край, любов моя. {123952}{124076}Първият мост...|нашето пътуване приключва. {124076}{124120}Закълни се. {124120}{124153}Не мога. {124156}{124237}Закълни се в мен. {124238}{124293}Моля те. {124294}{124441}Първият мост е само сън. {124442}{124536}Моля те от цялото си сърце. {124577}{124613}Закълни ми се. {124614}{124704}Заклевам се, че те обичам. {124836}{124873}Първият мост... {124952}{124997}на Йедо. {125216}{125253}Заклевам се {127156}{127213}Ние ще ви изоставим сега. {127214}{127253}Нашият път води до портите|на Шимацу. {127254}{127320}Но пътищата ни ще се пресекат отново. {127321}{127383}Не на драго сърце, свещенико. {127384}{127451}Аз не ви мразя, лоцмане. {127497}{127552}Дойдох да ви донеса дар. {127552}{127633}Да.... дар от Бога. {127749}{127868}Португалско-японски речник|и граматика. {127868}{127945}Трима от нашите братя|прекараха 27 години в написването им. {127946}{128005}Защо ми даваш това? {128006}{128108}Знанието принадлежи на бога,|не на човека. {128109}{128195}Това е нещо прекалено ценно|за да го дадеш. {128196}{128267}Какво искаш в замяна? {128268}{128348}Само Бог да отвори очите ти. {128351}{128444}Това не е ли по молба на|лорд Торанага, отче? {128444}{128534}Да. {128535}{128581}Той се съгласи. {128582}{128643}Аз съм само пратеник. {128644}{128689}Отнеси се с любов към подаръка,|самурай. {128690}{128741}Заслугите трябва да се оценяват. {128742}{128833}С това, аз ще науча езика|за шест месеца. {128875}{128951}Да... вероятно би могъл... {128952}{129011}ако имаш шест месеца. {129066}{129135}Надявам се да ви видя в Йедо,|лейди Тода. {129136}{129172}Лорд Торанага ме покани там {129173}{129215}да видя новата катедрала. {129260}{129325}До тогава, нека бог да те|пази с милостта си. {129326}{129414}Бог да е с теб, отче. {129415}{129472}И с теб, дете мое. {130598}{130669}Какво е това? {130670}{130762}Нищо, любов моя, нищо. {130763}{130811}Лягай да спиш. {130812}{130923}Не... искам да бъда с теб. {130996}{131167}Спяща или будна, ти си с мен|... непрекъснато. {131168}{131224}Да. {131294}{131365}Бихме ли могли да живеем тук|завинаги. {131749}{131836}И къде е англичанина сега, отче? {131837}{131936}В една от кръчмите, на юг|от Мишима. {131937}{132010}Ще пристигнат в града утре... {132011}{132079}дори ако вървят бавно. {132080}{132128}Той добре ли е... англичанина? {132129}{132253}Повече от добре. {132254}{132291}Ще бъдеш изненадан като го видиш. {132292}{132367}Изненадан, че още е жив. {132368}{132444}Слушай, отче, аз знам, че|англичанина {132445}{132504}е враг и еретик, {132504}{132555}но той спаси живота ми. {132556}{132629}И преди всичко друго, той|е лоцман... {132630}{132715}един от най-добрите, които|могат да съществуват някога. {132716}{132777}Не е грешно да уважаваш|врага... {132778}{132831}дори даже да го харесваш. {132832}{132927}Великият Исус прощава|на враговете си. {132928}{132999}Въпреки, че те го разпънаха|ако си спомняш. {133039}{133103}Да. {133104}{133179}Все пак, той е лоцман... {133180}{133279}лоцманите са емоционално...|обвързани {133280}{133354}Главен Лоцман Блакторн е|самурай... {133355}{133382}Какво? {133383}{133427}...и хатамото. {133428}{133491}Той носи меч. {133492}{133539}Англичанина? {133540}{133640}И още по-зле... той се превръща в|довереник на Торанага. {133641}{133682}Света Дево, трудно е да|повярвам. {133683}{133827}В този момент, той може да бъде|най-опасният човек в цяла Япония. {133868}{133900}Защо? {133941}{133997}Не знаех, че съм толкова гладен. {133998}{134063}Вземи си още,|отче, {134064}{134131}Пилешко, хляб? {134164}{134191}Благодаря. {134256}{134336}Англичанина... {134336}{134400}защо е опасен? {134452}{134518}Торанага планира да му|върне кораба... {134519}{134582}и неговите хора... {134584}{134616}и неговите оръжия. {134617}{134689}Света Дево, не. {134690}{134728}Мислиш ли, че това е сериозно? {134729}{134757}Сериозно?! {134758}{134803}"Еразъм" ще ни издуха в Ада {134804}{134856}ако хване черният кораб|тук в Макао {134857}{134941}или където и да е, няма значение! {134942}{134979}Нашият кораб не прилича на неговия. {134980}{135029}Неговия... неговият просто|ще танцува около нас, {135030}{135079}и ние няма как де|не се предадем. {135080}{135104}Сигурен ли си? {135105}{135155}Пред Бог. {135192}{135294}Англичанинът губи в азиатски води... {135383}{135430}но ти знаеш. {135431}{135489}Ти каза, че е опасен. {135490}{135542}Да... {135544}{135616}но исках да го чуя от теб. {135693}{135723}Какво има? {135794}{135823}Нищо. {135856}{135901}Нищо. {135902}{135991}Мисля, че почувствах прилив|на промяна. {136268}{136383}Слушай, отче, чуй моето|признание. {136432}{136503}Първата нощ... {136504}{136569}когато за първи път англичанина|стоеше до мен на галерата {136570}{136643}навън, в морето, когато|пътувахме за Анджиро, {136644}{136700}сърцето ми каза да го убия. {136704}{136794}Исусе, помогни ми, {136795}{136857}аз го изпратих напред|по време на бурята {136858}{136942}без въже, за което да се държи {136943}{137036}и рязко обърнах кораба|срещу вятъра. {137157}{137203}Но англичанина не падна|през палубата {137204}{137249}както всеки друг щеше. {137250}{137388}Мисля, че това бе|ръката на Бога {137390}{137556}и по-късно, когато спаси кораба ми|той спаси и живота ми. {137558}{137643}Толкова ме беше срам, отче, {137644}{137740}тайничко молех Бог да ми прости {137741}{137811}и аз се заклех да не го убивам. {137892}{137933}Света Дево, той спаси живота ми, {137934}{137974}въпреки че знаеше, че|се опитах да го убия. {137975}{138029}Видях го в очите му. {138030}{138089}Той ме спаси и ми помогна|да живея... {138172}{138257}и сега... {138258}{138299}аз трябва да го убия. {138528}{138595}Колко човека живеят в Мишима? {138596}{138683}60 000.|Малко градче е. {138684}{138800}Малко? В Европа, 60 000|не би било наречено малко. {138800}{138912}А искаш ли да си в Европа|в този момент? {138913}{139001}Аз съм точно там, където|искам да бъда... до теб... {139002}{139085}в нашия свят. {139086}{139124}Да. {139125}{139199}Това е единствения свят,|който съществува за мен. {139276}{139323}Колко далеч е Йедо? {139324}{139373}Въпрос на време е. {139374}{139425}Колко време? {139428}{139486}Не достатъчно. {139487}{139517}Не си права, любов моя. {139518}{139566}Имаме цялото време на света. {141081}{141107}Лей. {141108}{141135}Ъ... {141136}{141168}кориде... {141168}{141192}ъ... {141264}{141351}кориде... мо геко дес. {141627}{141700}Проклет да съм... става. {141701}{141748}Кориде мо геко дес... {141749}{141778}нищо повече. {141808}{141932}Кориде... {141933}{141982}мо... {141983}{142069}геко дес. {142279}{142360}Обичам да те докосвам. {142361}{142455}Обичам допира ти. {142456}{142515}Никога не съм познавала|това чувство. {142516}{142614}Моето тяло и моята душа|научиха толкова много от теб. {142616}{142675}Тогава ми позволи де те|докосвам повече... {142676}{142787}отвъд първия мост на Йедо. {142788}{142877}Не, любими. {142878}{142973}Не говори за това сега. {142974}{143068}Тази нощ, първият мост|не съществува. {143069}{143216}Той е на десет милиона време и|десет билиона крачки от този миг. {143217}{143282}Реалността е сега. {143360}{143443}Опитвам се. {143444}{143489}Опитвам се... {143533}{143610}но как да спра мисълта да|минава през главата ми? {143611}{143743}Понякога черна мъгла пълзи|в мозъка ми {143744}{143795}като нощен мрак, {143796}{143893}и тогава не мога да се успокоя. {143944}{143987}Да. {144088}{144138}Трябва да се научиш,|любов моя, {144139}{144227}как да пиеш чай от празна чаша. {144251}{144291}Хей, англичанино! {144292}{144330}Къде, по дяволите си? {144331}{144357}Родригес. {144358}{144429}Тръгвай бързо, любов моя,|преди да е дошъл капитан Йошинака. {144573}{144605}Анджин-сан. {144658}{144694}Нан десу ка, Йошинака-сан? {144892}{144963}Хей, англичанино, кажи на|тези маймуни да ме пуснат да мина. {144964}{145011}Хей, Родригес, идвам. {145013}{145051}Хай, Йошинака-сан. {145052}{145115}Каре уа уаташи но|томадачи десу. {145116}{145144}Уакаримас ка? {145145}{145174}Той е мой приятел. {145204}{145232}Хай, домо. {145531}{145601}О, Света Дево, изглеждаш|добре. {145602}{145674}От къде идваш и как ме|намери? {145675}{145729}Пуснах котва в Нимацу. {145730}{145764}Отец Алвито ми каза, че си тук, {145764}{145788}така че взех кон {145788}{145829}и яздиха така, сякаш дявола|е по петите ми. {145830}{145887}Това е петата кръчма, в която|влязох, {145888}{145952}питайки къде е Великият|Анджин-сан... {145953}{145984}големият варварин бандит. {145985}{146029}Хайде! {146136}{146206}Йошинака-сан каре уа|Родригес-сан. {146207}{146275}Каре уа уаташи но|томадачи десу. {146276}{146353}Света Дево, чуй се...|като японец си. {146404}{146449}Какво, по дяволите, е това? {146452}{146496}Лей, самурай-сан. {146530}{146631}Лей, уаташи томо|даши, Анджин-сан. {146632}{146659}Уакаримас ка томо даши? {146660}{146719}Кажи му, англичанино,|че няма да му дам оръжията си. {146720}{146761}Уакаримасен, Йошинака-сан. {146764}{146819}Родригес-сан томадачи десу. {146914}{146977}Ад.. {147088}{147137}Нека вземе оръжията ти,|Родригес. {147138}{147185}Не заради мен...|лейди Тода. {147186}{147209}Тя е в къщата. {147210}{147244}Знаеш колко са чувствителни {147245}{147298}на тема оръжия около техните|лордове и дами. {147299}{147328}Нищо не мога да направя. {147366}{147395}Защо не? {147396}{147444}Преди всичко съм сред приятели. {147621}{147668}Сега какво по дяволите има? {147694}{147745}Претърсен?!|Не, Боже! {148196}{148271}Това ли е начина, по който|винаги посещаваш приятели? {148272}{148327}Вражеска земя...|знаеш. {148328}{148371}Сега им кажи да ме оставят. {148372}{148418}Това ли е всичко? {148419}{148457}Разбира се.... казах ти! {148756}{148788}А тези? {148855}{148891}Кажи ми честно, Родригес, {148892}{148955}или ще ги накарам да го направят|като испанци. {149009}{149068}Връзката на шапката ми. {149094}{149131}Ти би могъл, нали? {149285}{149343}За бога, Родригес,|това ли е всичко?! {149344}{149367}Света Дево, казах ти! {149368}{149392}Закълни се! {149392}{149432}Пред Светата Дева, кълна се! {149704}{149757}Сега вече може ли да|седнем, англичанино? {149758}{149796}Разбира се. {149824}{149872}Претърсен като престъпник. {149872}{149920}Излъга за оръжията си. {149920}{149975}Да, е, беше грешка.|Прав си. {150150}{150201}Въпреки това, се радвам да те видя. {150202}{150256}И аз. {150257}{150295}Светът е мръсно място, {150296}{150329}когато не можеш да вярваш на никого. {150330}{150365}Тази нощ дойдох като приятел, {150366}{150410}а сега има дупка в света. {150411}{150436}Въоръжен приятел? {150437}{150483}Приятелството с теб {150484}{150554}усложнява живота ми неимоверно. {150555}{150615}Ти си прекалено опасен, англичанино. {150616}{150681}Значи ти дойде да ме убиеш. {150717}{150790}Моят народ и моята страна|ще се чувстват по-добре {150792}{150819}ако беше мъртъв. {150820}{150859}Тъжно... {150860}{150919}но истина. {150992}{151082}Колко е глупав живота, англичанино. {151083}{151159}Аз не искам да си мъртъв, лоцмане... {151160}{151212}само черния ти кораб. {151279}{151368}Да, знам. {151369}{151426}Слушай, англичанино. {151427}{151495}ако се срещнем в морето... {151496}{151595}ти, въоръжен, в твоя кораб|и аз в моя... {151596}{151661}погледни живота си. {151703}{151786}Това е всичко, което|дойдох да ти обещая... само това. {151787}{151890}Надявам се да хвана черния ти кораб|в морето, Родригес-сан, {151891}{151931}и когато го направя... {151977}{152027}пак ще си мисля за теб|с обич. {152114}{152161}Тогава, това е всичко, което|искам да кажа. {152241}{152285}Освен едно нещо. {152344}{152425}Онази нощ на фрегатата,|когато те хвърлих през борда... {152426}{152543}онази нощ, твоят лорд Торанага|те продаде на капитан Ферера. {152631}{152684}Кои са твоите приятели сега? {152760}{152862}Онази нощ на галерата,|когато ти обърна срещу вятъра... {152863}{152961}онази нощ, ти се опита|да ме изхвърлиш през борда. {152962}{153055}Да. {153056}{153110}Да, истина е... {153111}{153227}и аз не искам да ми простиш...|вече не. {153228}{153368}С теб,|ереста ще стигне Рая. {154233}{154328}Капитан Йошинака бе прав|да го претърси. {154328}{154372}Това твоя идея ли беше? {154373}{154488}Моля да ме извиниш,|но се страхувах за теб. {154540}{154606}Тъжно, не е ли... {154607}{154701}да не си способен да се|довериш на никого. {154728}{154790}Не е тъжно, Анджин-сан. {154832}{154922}Това е просто едно от|най-важните житейски правила. {155016}{155115}Нито повече, нито по-малко. {156050}{156133}Трябва да минем през моста сега,|Анджин-сан. {156134}{156211}И сега вече го има...|първият мост. {156308}{156375}Трябва да минем през него. {156376}{156447}Това е само мост. {156449}{156527}Един от многото. {156528}{156643}Това е първият мост, Анджин сан, {156644}{156695}и последният за нас. {157813}{157927}Замъка Йедо...|домът на Лорд Торанага. {160464}{160526}Алвито пристига в Йедо. {160584}{160670}Бих желал... искам да... {160671}{160747}не... искам. {160748}{160811}Искам Алвито да превежда. {160812}{160860}Суя ку... суя ку... {161412}{161453}Коничи уа, Анджин-сан. {161621}{161652}Домо. {162244}{162307}Конбанва, Торанага-сама. {162485}{162515}Искам да ти кажа, {162516}{162631}че ще получиш самураите си|до ден два. {162632}{162732}Кога мога да видя кораба си|и екипажа си? {163138}{163224}Моят господар казва, че|можеш да видиш хората си тази нощ. {163225}{163313}За кораба ти, ще реши по-късно. {163314}{163361}Домо, Торанага-сама. {163577}{163621}Моля те, попитай Торанага-сама {163622}{163670}дали мога да говоря с него насаме. {163671}{163694}Насаме? {163696}{163719}Само аз. {163720}{163744}Защо? {163745}{163780}Какво ще му кажеш? {164636}{164679}Анджин... {165318}{165406}Уакаримасен, Торанага-сама. {165407}{165438}Уакаримас, ие? {165439}{165498}Уакаримас, хай? {165957}{166072}Страхувам се,|пресвета Дево, {166073}{166133}и съм предадена. {166134}{166254}Аз знам, че самоубийството|е смъртен грях, {166256}{166366}но какво друго мога да направя? {166367}{166471}Да живея с този срам е повече|от колкото мога да понеса. {167150}{167209}Гледката на варварина със|собствената му съпруга {167210}{167271}беше опозорила Лорд Бунтаро|още веднъж {167272}{167340}и сега сърцето му беше|се изпълнило с ярост. {167341}{167448}Но за първи път,|Марико не се страхуваше от него. {169862}{169897}Анджин-сан... {169966}{169994}Доко? {170083}{170117}Хай. Уакаримас. {170174}{170231}Хай, Анджин-сан. {170553}{170607}По-пиян отколкото си мислех. {170648}{170707}Ще умра. {170708}{170745}Ползвай кофата. {170746}{170843}Лоцмане... {170844}{170899}ти ли си? {170900}{170949}Господи! {170950}{170993}Лоцмане, ти ли...|наистина ли си ти? {170994}{171037}Разбира се, че съм аз. {171038}{171127}Мислех, че си мъртъв|от доста време. {171168}{171215}Молитвите ми се изпълниха. {171216}{171259}Велики Исусе... {171260}{171315}Къде беше?|От къде идваш? {171316}{171379}Хайде... разкажи ни всичко! {171424}{171570}Момчета, вижте какво ни донесе|дядо Коледа. {171571}{171609}Ние мислехме, че си... {171610}{171670}Господи! {171672}{171711}- Лоцмане!|- Да, аз съм. {171740}{171767}Пиене! {171768}{171808}Къде беше, лоцмане? {171809}{171846}Пий, приятелю.|Продължавай. {171848}{171892}Къде е капитана? {171893}{171919}Къде е Спилбърген? {171920}{171947}Мъртъв, лоцмане. {171948}{171992}Те никога не напуснаха ямата. {171993}{172048}Мийтцукер, също. {172049}{172127}Малкото мишо лице, той просто...|пиеше до смърт. {172128}{172205}Исках да го убия, но|нямаше с какво. {172206}{172289}Не можех да накарам тези|жълти езичници да разберат. {172290}{172335}Той продължаваше да буйства|до край. {172338}{172372}Трябваше да го вържем. {172373}{172422}Той беше една мръсна смрад. {172424}{172466}Бог да се смили над душата му. {172467}{172502}Опитвал ли си вече грог, лоцмане. {172649}{172706}Ние го правим сами в бъчва... {172707}{172739}ориз, плодове, вода... {172740}{172771}и после го оставяме да ферментира, {172772}{172819}и после го поставям тук. {172820}{172853}Разбира се, ще е по-добре {172854}{172918}ако го оставим за година, две|да отлежи. {172920}{172975}Но веднага щом го направим,|го изпиваме. {172976}{173021}О, оставете лоцмана да говори. {173022}{173086}Да, да, говори ти. {173087}{173119}Когато го видях отвън, {173120}{173178}мислех, че си една от маймуните,|които се обличат така. {173211}{173265}Може би вече предпочиташ|езичниците, лоцмане. {173266}{173295}Това истински мечове ли са? {173296}{173345}Да, достатъчно истински са. {173346}{173389}На нас не ни позволяват оръжия. {173390}{173438}Как така ти носиш мечове? {173439}{173524}Не си се променил Джен Рупър, нали? {173525}{173553}Кои са те? {173554}{173629}Нашата слава, лоцмане. {173630}{173669}Не струват и пет пари. {173670}{173700}Вдигат врява като порове. {173701}{173743}Много са енергични и нямат шарка. {173744}{173789}Искаш ли една, лоцмане? {173790}{173818}Избери си {173819}{173866}и ползвай моето легло. {173867}{173923}Лоцмана не иска една|от нашите блудници. {173924}{173989}Той има собствена, e, лоцмане? {174084}{174163}Слушайте, някой виждал ли е кораба? {174164}{174248}Аха, на пристанището е {174249}{174319}чист, сякаш е произведен вчера. {174320}{174379}Такелажа е перфектен|и платната... {174380}{174449}лоцмане, трябва да видиш платната. {174450}{174476}Какво за тях? {174478}{174572}Направили са ги от коприна,|здрави като брезент. {174575}{174681}Готов е да отплува при прилива|тази нощ, ако е необходимо. {174682}{174718}Заминаваме ли, лоцмане? {174720}{174794}Има ли вражески кораб във водата? {174795}{174841}Има ли награди за взимане? {174842}{174895}Има награда отвъд мечтите. {174896}{174959}Награда? Каква награда, лоцмане? {174968}{174995}Йезуитският черен кораб. {175008}{175050}Струва милиони в злато. {175051}{175087}Злато?! {175088}{175116}Тогава ще сме богати! {175117}{175166}Хей...|добре! Много добре! {175167}{175202}Как можем да отплавам, лоцмане? {175203}{175240}Сега сме само шестима. {175241}{175267}Трябва да има начин. {175268}{175295}Искаш ли да ядеш, лоцмане? {175296}{175355}Имаме прекрасно печено. {175356}{175382}Оставаш с нас, лоцмане. {175383}{175406}Има много стаи. {175407}{175435}- Искаш ли още грог.|- Да. {175436}{175511}О, пак си у дома, приятелю. {175512}{175535}Сега се върна. {175536}{175571}Бог отвърна на молитвите ни. {175572}{175605}Три пъти наздраве за лоцмана. {175606}{175629}Хип, хип... {175630}{175654}- Ура!|- Ура! {175655}{175680}Хип, хип... {175681}{175710}- Ураа!|- Ураа! {175711}{175737}Хип, хип... {175738}{175786}- Урааа!|- Урааа! {175972}{176003}Хай. {176004}{176092}заклех се никога|да не плавам в гадното време {176093}{176184}а да стоя до нея на брега {176185}{176277}Сбогом,|о, вие варварски търговци... {176278}{176382}проклети, отвратителни...! {176383}{176456}Сбогом|до потока на Гибралтар {176457}{176513}нон десу ка, Анджин-сан. {176666}{176765}...и взех нейната в замяна {176766}{176818}Заклех се... {177575}{177625}Коничи уа, Анджин-сан. {177626}{177703}Коничи уа, Марико-сан. {177704}{177761}Сърцето ми се радва да те види. {177764}{177827}Лорд Торанага ни вика. {177828}{177857}Знам. {177859}{177925}Кога мога да говоря с теб? {177926}{178001}Това сега е много трудно,|Анджин-сан. {178004}{178055}Беше трудно и преди, но|го правихме. {178056}{178103}Съжалявам... {178104}{178155}но сега трябва да тръгваме. {178446}{178511}Коничи уа, Торанага-сама. {178512}{178557}Анджин-ка. {179005}{179078}Моят господар пита дали|си видял хората си. {179079}{179132}Хай, тодо. {179133}{179183}Сега са само петима. {179184}{179214}Двама са мъртви. {179682}{179762}Моят господар повика сина си|лорд Суга {179763}{179815}и жена му, лейди Генджико. {179816}{179929}Моят господар ми заповяда да преведа|всичко, което ще бъде казано. {180019}{180094}Но ти не трябва въобще да говориш. {180130}{180213}Уакаримас, Торанага-сама. {181650}{181757}Лорд Суга пита дали е|засегнал господаря ми. {181758}{181856}Моят господар пита дали предателството|е причина да се засегне. {182025}{182048}Лейди Генджико казва, {182060}{182126}че който и да е обвинил съпруга й,|той е излъгал. {182321}{182410}Моят господар пита дали Лорд Суга|винаги се подчинява на заповеди {182411}{182466}и Лорд Суга казва "Винаги". {182920}{183018}Моят господар им заповяда|да убият децата си. {184920}{184997}Лорд Суга казва, че децата му|ги няма. {185503}{185598}Лорд Торанага казва, че децата|са на сигурно място. {185600}{185657}Моят господар трябва да е сигурен {185658}{185731}и в двамата - лорд Суга|и лейди Генджико. {185732}{185857}Моят господар казва, че лошите времена|изискват лоши задачи. {187592}{187654}Марико... {187787}{187852}Моят господар ми заповяда да напусна. {187853}{187929}Ти трябва да останеш,|Анджин-сан. {188620}{188666}А, ясно. {188667}{188710}Уакаримас. {189088}{189155}Разбрах, че си искал да ме|видиш, лоцмане. {189189}{189239}Да. {189592}{189655}Домо, Торанага-сама. {189724}{189769}Искам да се закълнеш, отче, {189770}{189842}че това, което ще чуеш сега|никога няма да бъде повторено. {189844}{189907}Или? {189908}{189983}Или нищо няма да бъде казано. {189984}{190017}Може би така е по-добре. {190060}{190099}Но имаш клетвата ми. {190100}{190166}Тогава ме остави да я чуя, за бога. {190206}{190259}Тържествено се кълна пред бога, {190260}{190317}че това, което чуя сега|никога няма да излезе от устата ми. {190318}{190427}Нито някога ще го напишеш,|нито ще го предадеш по някакъв начин. {190428}{190455}Закълни се в това. {190456}{190565}В това, което каза, заклевам се. {190706}{190844}Аз смирено моля да разрешите|развода на лейди Тода {190888}{190983}и смирено моля за ръката й. {191152}{191206}Сигурно се шегуваш. {191207}{191284}Попитай го, с моите думи. {192058}{192164}Това е много нахална молба, {192165}{192233}и лорд Торанага ти забранява|да говориш за това отново. {192322}{192370}Това е всичко. {192657}{192719}Хай, Торанага-сама. {192752}{192804}Кинджиру. {192873}{192920}Уакаримас. {192950}{193100}--==Pi==--