1 00:00:25,941 --> 00:00:28,799 Джак Лемън 2 00:00:29,774 --> 00:00:33,296 Уолтър Матау 3 00:00:34,566 --> 00:00:37,779 Ан-Маргрет 4 00:00:38,759 --> 00:00:42,156 Дарил Хана 5 00:00:43,257 --> 00:00:46,829 Кевин Полак 6 00:00:46,864 --> 00:00:51,195 Със специалното участие на: София Лорен 7 00:00:59,065 --> 00:01:00,273 Тъпако! 8 00:01:00,845 --> 00:01:02,301 Мухльо! Къде кълве? 9 00:01:03,290 --> 00:01:05,980 Нат е забелязъл Големия Сом при Индианското тресавище! 10 00:01:06,207 --> 00:01:09,374 Големия Сом!? Може ние да го пипнем тази година! 11 00:01:09,718 --> 00:01:14,099 Това "ние" от къде го измисли!? Да нямаш мишка в джоба? Тази риба е моя! 12 00:01:14,356 --> 00:01:17,671 Ще те пусна да го посетищ, когато го препарирам на стената! 13 00:01:17,921 --> 00:01:21,280 Скъпи? Забрави си термоса! 14 00:01:21,661 --> 00:01:23,828 - Здрасти, Ариел! - Здрасти! 15 00:01:35,312 --> 00:01:37,808 Тази риба е моя! 16 00:01:39,108 --> 00:01:41,354 Ах, ти кучи.... 17 00:01:51,148 --> 00:01:55,315 ПО-СЪРДИТИ СТАРЧЕТА 18 00:02:09,874 --> 00:02:11,566 Опа! Ето го! 19 00:02:11,601 --> 00:02:15,332 Хайде! Само едно добро клъвване! 20 00:02:15,525 --> 00:02:18,245 Да! Спипах те! 21 00:02:18,366 --> 00:02:20,398 О, да! 22 00:02:22,969 --> 00:02:24,990 О, не! 23 00:02:25,689 --> 00:02:27,292 По дяволите! 24 00:02:33,913 --> 00:02:37,894 - Хей! Куроглавецо! 25 00:02:37,915 --> 00:02:41,538 Намали това радио, че подплаши всичката риба! 26 00:02:45,962 --> 00:02:48,914 Намали радиото, де! 27 00:02:50,997 --> 00:02:53,426 Да не ти е влязла буболечка отзад? 28 00:02:53,626 --> 00:02:57,341 - Видях го... - Големия Сом? 29 00:02:57,640 --> 00:03:02,091 Веднага щом пуснах котвата, той си подаде главата при онзи пън. 30 00:03:02,429 --> 00:03:05,170 Погледна ме, ухили се и се гмурна обратно в тинята! 31 00:03:05,456 --> 00:03:08,002 - Ухилил се е? - Аха! 32 00:03:08,037 --> 00:03:11,274 Леле-мале! Колко е голям тази година? 33 00:03:11,727 --> 00:03:16,211 Колкото "Буик"! Щях да съм го хванал ако не беше довтасал! 34 00:03:16,534 --> 00:03:19,030 Абе, ти не можеш да пипнеш и въшки от курва за 10$! 35 00:03:19,420 --> 00:03:21,853 Апропо, как е сестра ти? 36 00:03:25,565 --> 00:03:27,816 Видях Свен долу при бента. 37 00:03:28,189 --> 00:03:33,987 Носи се слух, че братовчеда на Рик Рагети ще купува магазинчето за стръв на Чък. 38 00:03:34,487 --> 00:03:36,463 Италианец да върти "Чъкс"? 39 00:03:36,498 --> 00:03:40,942 Това ще е първият мафиотски риболовен магазин в Уабаша! 40 00:03:46,880 --> 00:03:50,784 - Какво правиш, по дяволите? - Аз дойдох тук първи! 41 00:03:51,288 --> 00:03:55,445 Имам право да ловя тук, точно колкото и ти! 42 00:03:55,585 --> 00:03:59,802 Ти имаш лоша карма! Не искам да урочасаш мястото! 43 00:04:00,302 --> 00:04:02,912 Намери си твое място, по дяволите! 44 00:04:03,316 --> 00:04:06,035 Леле-мале! Да нямаш пръдня вместо мозък? 45 00:04:06,475 --> 00:04:08,213 И вземи намали това нещо! 46 00:04:08,423 --> 00:04:11,129 - Къде хукна? - Ще съм наблизо! 47 00:04:16,912 --> 00:04:21,960 Какво му става на този? От година на година става все по-луд! 48 00:04:25,455 --> 00:04:30,360 Вече не ти стигат топките за да ме уплашиш! 49 00:04:30,445 --> 00:04:33,057 Ариел те държи здраво за кестенчетата! 50 00:04:33,536 --> 00:04:36,216 Давай! Да те видим що за мъж си! 51 00:04:37,031 --> 00:04:41,199 - Това да ти е за урок! - Ах, ти мухльо! 52 00:04:44,900 --> 00:04:49,186 Добре, тогава, пилешки пастет такъв! 53 00:04:52,048 --> 00:04:54,699 Разкарай се оттук! 54 00:04:59,833 --> 00:05:02,309 Не е ли красив? 55 00:05:04,236 --> 00:05:06,950 Кое? Лава-лампата ли? 56 00:05:07,377 --> 00:05:09,649 Ангелът... 57 00:05:09,894 --> 00:05:12,847 Ариел казва, че ангелът бди над къщата... 58 00:05:13,094 --> 00:05:18,786 Добре, но недей да свикваш. Тръгваме си щом къщата ни бъде готова! 59 00:05:18,941 --> 00:05:23,509 - От кога си будна? - От известно време... 60 00:05:25,402 --> 00:05:30,076 - И какво правеше? - Гледах те... 61 00:05:30,222 --> 00:05:32,074 Какво? 62 00:05:37,015 --> 00:05:39,105 Будна съм!!! 63 00:05:39,486 --> 00:05:42,926 - Да! Като че ли е така! - Добро утро, миличка. 64 00:05:42,939 --> 00:05:46,287 Защо не слезеш долу, а аз ще дойда да ти направя закуска? 65 00:05:48,026 --> 00:05:49,821 Тя ме мрази.... 66 00:05:50,464 --> 00:05:54,689 Не те мрази... Просто не те харесва особено много! 67 00:05:55,584 --> 00:05:59,567 Мислех си днес да посетя някои зали за сватбата ни . 68 00:06:01,351 --> 00:06:05,475 Забравих да ти кажа. Говорих с татко и той вече е направил резервация. 69 00:06:06,491 --> 00:06:07,996 - Така ли? Това е чудесно! - Ами да... 70 00:06:08,395 --> 00:06:10,182 - "Радисън" в Лакрос ли е наел? - О, не.... 71 00:06:10,682 --> 00:06:15,329 - Залата за танци "Пепи"? - Това щеше да е чудесна идея... Ама не... 72 00:06:15,852 --> 00:06:20,108 - Балната зала "Маджестик"! - Дори не си близо... 73 00:06:20,321 --> 00:06:21,907 Какво остава тогава? 74 00:06:22,436 --> 00:06:25,622 Кръчмата "Слипърис"! 75 00:06:31,226 --> 00:06:34,083 - Ти говориш сериозно... - Знам, че не искахме това... 76 00:06:34,429 --> 00:06:36,620 Винаги съм мечтала, сватбата ми да е в бар, 77 00:06:37,007 --> 00:06:39,626 където можеш да хвърляш обелките от фъстъците по пода! 78 00:06:40,090 --> 00:06:42,462 - Първо, не е бар, а кръчма... - Бар е! 79 00:06:43,137 --> 00:06:46,210 Ще му звънна да я отмени и ще си намерим наше място! 80 00:06:46,245 --> 00:06:48,260 - Не, забрави за това... - Сигурна ли си? 81 00:06:48,556 --> 00:06:51,792 Да... Идеята да ги оставим да планират сватбата беше моя. 82 00:06:52,312 --> 00:06:54,852 И да ти кажа, идеята беше чудесна! 83 00:06:55,331 --> 00:06:57,669 Хубаво е да ги видиш да се разбират помежду си. 84 00:06:58,232 --> 00:07:01,048 Невероятно е, как се разбират! 85 00:07:09,315 --> 00:07:10,727 А? 86 00:07:11,104 --> 00:07:13,276 - Какво "А"? - Ами, "А"! 87 00:07:13,614 --> 00:07:16,740 Не си победил, а аз се отказах! Не мога да се подпичквам с теб цял ден! 88 00:07:16,982 --> 00:07:18,394 Какво по-точно? 89 00:07:18,598 --> 00:07:21,593 Имаме сватба за планиране, хуйова главо, не помниш ли? 90 00:07:21,593 --> 00:07:24,120 Как мога да забравя? 91 00:07:24,880 --> 00:07:27,764 - До след малко, Джон! - Довиждане, Макс! 92 00:07:42,971 --> 00:07:44,651 - Здрасти, тате. 93 00:07:44,986 --> 00:07:46,309 Шът! Тук е! 94 00:07:46,809 --> 00:07:48,651 Кой? Големия сом? 95 00:07:49,082 --> 00:07:51,214 Ей там е. До пясъчния нанос. 96 00:07:51,249 --> 00:07:54,046 Знаеш ли, че проклетата риба е по дърта и от мен? 97 00:07:54,081 --> 00:07:55,274 Благодаря... 98 00:07:57,836 --> 00:08:01,212 - Какво, по дяволите, е това!? - Диетична бира... 99 00:08:01,855 --> 00:08:06,375 Тежа 50 скапани кила, а ти ми носиш тая мочка? 100 00:08:06,821 --> 00:08:11,076 Ариел ме сложи на диета, защото докторът каза че холестерола ми е висок. 101 00:08:11,144 --> 00:08:13,371 Нека ти кажа нещо, Джони... 102 00:08:13,915 --> 00:08:17,902 - Миналия четвъртък чукнах 95 лазарника! - Да, знам. 103 00:08:17,924 --> 00:08:21,720 И не съм правил гимнастика, дори и един ден! 104 00:08:22,298 --> 00:08:26,834 Всяка сутрин като стана и паля цигара. 105 00:08:27,337 --> 00:08:31,226 А после изяждам пет резена бекон. 106 00:08:31,704 --> 00:08:36,445 За обяд си правя садвич с бекон, а за следобедна закуска... 107 00:08:36,480 --> 00:08:40,712 - Бекон? - Бекон! Цяла скапана чиния! 108 00:08:41,385 --> 00:08:44,536 А, вечерята ми обикновено е течна... 109 00:08:45,036 --> 00:08:52,507 Според кльощавите експерти, още преди 30 години трябваше да съм гушнал букета! 110 00:08:53,607 --> 00:08:59,891 Но годините си минават, аз още съм си тук, а те мрат като мухи! 111 00:09:01,788 --> 00:09:06,128 Понякога се чудя, дали Господ не ме е забравил? 112 00:09:06,397 --> 00:09:11,205 - А той иска да ни покаже... - Какво? 113 00:09:12,143 --> 00:09:14,681 - А? - Какво иска да ни покаже? 114 00:09:15,538 --> 00:09:17,848 Ами това... За какво говориш, по дяволите? 115 00:09:18,307 --> 00:09:22,222 Ами ти каза, че пиеш бира, ядеш бекон, и пушиш... 116 00:09:22,651 --> 00:09:24,551 ... а надживяваш повечето експерти. 117 00:09:25,321 --> 00:09:27,953 - И какво? - Мислех си, че има поука... 118 00:09:28,033 --> 00:09:33,055 Никаква поука няма! Просто си падам по тази история. 119 00:09:33,375 --> 00:09:35,673 - Това е всичко... 120 00:09:38,395 --> 00:09:40,572 Много си падам... 121 00:09:46,016 --> 00:09:49,926 Добър ден... И аз се радвам да ви видя... 122 00:09:51,132 --> 00:09:54,543 Колко сте красиви днес! 123 00:09:54,626 --> 00:09:56,587 Жадни ли сте? А? 124 00:09:57,065 --> 00:10:00,041 Ето! Пийте до дъно! 125 00:10:08,102 --> 00:10:11,203 - Здравей, Ариел. - О, здравей! 126 00:10:12,114 --> 00:10:15,378 - Не е ли прекрасен следобед? - Не е лош... 127 00:10:15,965 --> 00:10:18,053 Ти как си? Добре ли си? 128 00:10:18,685 --> 00:10:23,139 - Чудесно! Защо? - Ами, гледам, че говориш на цветята... 129 00:10:23,276 --> 00:10:30,684 Растенията са живи организми, и отговарят на допир и звук като всички същества! 130 00:10:31,896 --> 00:10:34,593 - И ти трябва да опиташ някой път! 131 00:10:34,727 --> 00:10:38,805 Имам един кактус в банята, но нямаме какво да си кажем... 132 00:10:40,616 --> 00:10:44,039 По-добре да тръгвам. Чао! 133 00:10:44,074 --> 00:10:47,339 - Макс? - Да? 134 00:10:47,471 --> 00:10:51,956 Тази вечер ще правя кнедли... Защо не ни дойдеш на гости? 135 00:10:52,689 --> 00:10:55,769 Вече имам други планове. 136 00:10:56,627 --> 00:10:59,043 - Сигурен ли си? - Благодаря, все пак... 137 00:10:59,560 --> 00:11:01,264 Оценявам жеста... 138 00:11:10,455 --> 00:11:14,196 "Какво става, когато Бони и Клайд се окажат Бони и Бони?" 139 00:11:15,050 --> 00:11:17,778 "Следват лесбийки-разбойници! Останете с "Хералдо"... 140 00:11:17,813 --> 00:11:20,026 О! Лесбийки! Вкусотия! 141 00:11:20,467 --> 00:11:26,353 - Чакай! Долу ръцете! - Не мога да спра! Много е вкусно! 142 00:11:27,092 --> 00:11:30,563 Мога ли да довърша? Стига! 143 00:11:35,066 --> 00:11:40,021 - Защо ли не сложим всичко вътре? - Точно така! Всичко вътре! 144 00:11:42,745 --> 00:11:46,150 - Идвам да взема назаем отверката ти. - О! Здрасти, Джейкъб! 145 00:11:46,378 --> 00:11:48,224 - Отдавна ли си тук? - Не? 146 00:11:48,710 --> 00:11:50,134 - Отверката, а? 147 00:11:50,542 --> 00:11:52,861 Тате, не мислиш ли, че е време пак да тръгнеш по срещи? 148 00:11:52,932 --> 00:11:53,752 - С кого? 149 00:11:54,226 --> 00:11:57,585 Какво стана с Флорънс Гилбърт, дето живееше до клуба? Добър улов! 150 00:11:57,825 --> 00:12:00,312 Тя прилича на Ърнест от онези комедии! 151 00:12:01,356 --> 00:12:03,335 Това лошо ли е? Ами Джейн Кларк? 152 00:12:03,734 --> 00:12:07,179 Джейн от джунглата! По-космата е и от мен! 153 00:12:07,583 --> 00:12:10,705 Такива като нея ги стрижат в селското стопанство, за Бога! 154 00:12:10,978 --> 00:12:14,186 Дорис Събрински, а? Знам, че е малко наднормена, но обожава риболова! 155 00:12:14,221 --> 00:12:18,276 - Ще я качиш на лодката и... - Дорис Събрински умря! 156 00:12:18,725 --> 00:12:23,345 - Верно? - Задави се до смърт с тесте палачинки, 157 00:12:23,541 --> 00:12:28,004 преди две седмици на благотворителната закуска в "Лайънс Клъб"... 158 00:12:28,461 --> 00:12:32,913 Предполагам, че така би искала да напусне този свят... 159 00:12:33,224 --> 00:12:35,871 Тате, чуй ме... 160 00:12:36,302 --> 00:12:40,841 Не можеш да стоиш и да чакаш втора Ариел сама да влезе в живота ти! 161 00:12:43,475 --> 00:12:46,514 Благодаря, за кръстачката... 162 00:12:47,457 --> 00:12:50,745 - Джейкъб! - Какво? 163 00:12:51,408 --> 00:12:57,339 Помниш ли като малък, как майка ти изпече един пай с ревен за рождения ми ден? 164 00:12:58,462 --> 00:13:04,942 Поду се като балон! И цялата се изрина. Не знаеше, че е алергична към ревен. 165 00:13:05,272 --> 00:13:10,074 Много добре знаеше! Но въпреки това го направи защото знаеше, че ми е любимият. 166 00:13:10,924 --> 00:13:13,621 - И как се сети за това, тате? - Не знам... 167 00:13:14,021 --> 00:13:17,987 Непрекъснато мисля за такива неща. 168 00:13:22,298 --> 00:13:23,874 - Тате? 169 00:13:24,938 --> 00:13:28,515 - Добре ли си? - Я се махай и ме остави да гледам шоуто! 170 00:13:28,750 --> 00:13:32,935 И затвори вратата, че ще ме напъплят комарите! 171 00:13:33,095 --> 00:13:37,069 Луди са по моите полуготови макарони със сирене! 172 00:14:25,130 --> 00:14:26,994 Ехо? 173 00:14:39,869 --> 00:14:41,663 Има ли някой тук? 174 00:14:51,218 --> 00:14:53,326 - Хей! Чакай малко! - La polizia! 175 00:14:58,325 --> 00:15:02,198 - По-спокойно, госпожо! - Presto! Бързо, Мария! 176 00:15:02,741 --> 00:15:06,217 Мамма! Какво става? Che fai? Какво правиш? 177 00:15:06,527 --> 00:15:10,323 - Мамма! Какво правиш? - Ще го прасна! 178 00:15:11,130 --> 00:15:13,773 Пусни веслото! Опита се да отмъкне червеното вино! 179 00:15:14,205 --> 00:15:16,726 - Мислиш, че всички искат твоето vino rosso! -Точно това искат! 180 00:15:16,726 --> 00:15:21,976 Това е малък град! Можеш да се довериш на местните хора! 181 00:15:22,202 --> 00:15:30,308 Като на Антонио ли? Следващият път като пипне виното ще му цепна главата като пъпеш! 182 00:15:30,308 --> 00:15:32,404 Леле-мале! 183 00:15:32,901 --> 00:15:38,669 Много съжалявам! Scusi! Майка ми прекалено зорко пази виното! 184 00:15:39,497 --> 00:15:42,062 И аз така забелязах! 185 00:15:42,790 --> 00:15:47,174 Тя сама е газила гроздето у дома в Палермо. От рядка реколта е! 186 00:15:47,543 --> 00:15:49,357 С уникален букет от аромати! 187 00:15:49,545 --> 00:15:53,910 Това да не е добър начин да се каже, че виното мирише на краката на майка ви? 188 00:15:53,910 --> 00:15:56,174 - О, не! 189 00:15:57,317 --> 00:16:01,255 Казвам се Голдман. Макс Голдман! Живея в махалата... 190 00:16:02,066 --> 00:16:04,542 Мария-София Колета Рагети! 191 00:16:05,842 --> 00:16:07,597 Бая име е това! 192 00:16:08,584 --> 00:16:10,693 - Рагети! - Рагети. 193 00:16:10,728 --> 00:16:15,474 - Вие сте братовчедката на Спагети Рагети! - Точно така! Защо сте така учуден? 194 00:16:16,001 --> 00:16:21,807 Леле-мале! Мислех... Очаквах някой, който прилича на Рик! 195 00:16:22,302 --> 00:16:23,523 - Това какво значи? 196 00:16:23,678 --> 00:16:27,684 Ами, дебел, космат, грозноват! Но вие не сте толкова дебела! 197 00:16:28,217 --> 00:16:30,562 Много ви бива в комплиментите, г-н Голдман! 198 00:16:31,403 --> 00:16:33,788 - И по-добре мога! 199 00:16:35,247 --> 00:16:39,192 И кога пак ще заработи магазинчето за стръв? 200 00:16:39,855 --> 00:16:42,926 Каква стръв? Какво означава "магазинче за стръв"? 201 00:16:42,954 --> 00:16:46,204 Ами, така му викаме ние в Минесота! А вие как му викате? 202 00:16:46,834 --> 00:16:49,985 Мисля, че го наричаме "ристоранте"! 203 00:16:51,904 --> 00:16:56,220 "Ресторанте"!? Ще го превърнете в ресторант? 204 00:16:56,808 --> 00:16:59,703 - Si - Не можете да говорите сериозно... 205 00:16:59,704 --> 00:17:01,196 И защо не? 206 00:17:01,820 --> 00:17:08,066 Ами... Ще е много шумно и ще идват хора, с коли. Ще подплашите рибата! 207 00:17:09,017 --> 00:17:12,902 Това е Щатът на 10-те хиляди езера! Намерете си друго! 208 00:17:13,739 --> 00:17:17,739 Губите си времето, г-це Рагети... Хората няма да идват за италианска кухня, 209 00:17:18,115 --> 00:17:22,084 при положение, че в града си имаме "Чъки Сиренето"! 210 00:17:22,201 --> 00:17:28,226 Вижте, не познамам този Сиренето, Но "Рагетис" ще е романтичен крайбрежен ресторант. 211 00:17:28,602 --> 00:17:35,416 Ще е специално и изискано място. Едно от онези, които никога няма да посетите! 212 00:17:35,478 --> 00:17:37,165 О! Може да сте убедена в това! 213 00:17:37,510 --> 00:17:40,851 Via! Вървете! Имам много работа преди откриването на моя "ристоранте". 214 00:17:40,886 --> 00:17:43,353 - Магазинче за стръв! - Ристоранте! 215 00:17:43,866 --> 00:17:45,879 - "Магазинчи за стръви!" - Ристоранте! 216 00:17:47,394 --> 00:17:50,685 Ристоранте! Ai capito? Разбра ли? 217 00:17:58,001 --> 00:18:00,544 Трябваше да ме оставиш да го прасна! 218 00:18:00,785 --> 00:18:03,002 Мда... 219 00:18:07,141 --> 00:18:08,875 Готов съм! 220 00:18:09,571 --> 00:18:11,827 Ама, тате! Искам да пробваш диетичния бекон! 221 00:18:12,057 --> 00:18:16,002 С едната ръка можеш да искаш, а в другата да се изсереш! 222 00:18:16,037 --> 00:18:18,309 И да видим коя ще се напълни първа! 223 00:18:18,549 --> 00:18:21,785 Трябва да допълня количката. Ей сега идвам... 224 00:18:22,502 --> 00:18:27,063 - Вземи ми и един пакет "Кемъл"! - Имаш го! 225 00:18:37,476 --> 00:18:44,279 Хеей! Да ти помогна с това? Казвам се Густавсон... 226 00:18:45,223 --> 00:18:50,859 - Il mio име е Франческа Рагети! - Италианско момиче! 227 00:18:51,274 --> 00:18:57,027 Какво ще кажеш да отидем у нас и ще ти покажа моя канелони? 228 00:18:57,555 --> 00:19:00,099 А? 229 00:19:04,106 --> 00:19:07,023 - Здравей, Крис. - Здравейте, как сте? 230 00:19:13,938 --> 00:19:17,428 Говедо! 231 00:19:19,757 --> 00:19:21,619 Кранта! 232 00:19:23,647 --> 00:19:27,669 - Хей, тъпако! - Мухльо! Търсих те навсякъде! 233 00:19:28,101 --> 00:19:30,199 - Защо? Какво става? - Ей това! 234 00:19:39,362 --> 00:19:43,161 - Майко мила! Коя е тази? - Братовчедката на Спагети Рагети! 235 00:19:43,465 --> 00:19:45,952 Тя ще върти магазинчето за стръв?! 236 00:19:46,020 --> 00:19:47,992 - Ресторанти! - А? 237 00:19:48,492 --> 00:19:53,017 Можеш да забравиш да си връзваш там лодката! Всичко вече е частно! 238 00:19:53,332 --> 00:19:57,822 - Чък сигурно се върти като пумпал в гроба! - Напълно си прав! 239 00:19:58,322 --> 00:20:03,289 - Е, нищо не можем да направим вече. - И само ще стоим и ще гледаме? 240 00:20:03,904 --> 00:20:08,489 Ловя риба на това място от 5-годишен! Само това ми е останало! 241 00:20:08,925 --> 00:20:12,419 - Знам, но какво да направя аз? - Можеш да измислиш някакъв план! 242 00:20:12,922 --> 00:20:16,349 Трябва да намерим начин да оправим тая бъркотия! 243 00:20:17,512 --> 00:20:21,756 - Остави ме на мира! - Всичко е наред! Аз съм лекар! 244 00:20:22,363 --> 00:20:26,018 Татко май пак пробва номера с безплатния преглед! 245 00:20:26,492 --> 00:20:28,269 Ами, щом още минава! 246 00:20:28,999 --> 00:20:33,454 Накарай Джейкъб да издои връзките си в градския съвет 247 00:20:34,165 --> 00:20:37,357 Да разбере кога здравните ще проверяват този "ристоранте"! 248 00:20:37,617 --> 00:20:39,400 Имам една идея... 249 00:20:41,260 --> 00:20:44,423 - Добро мислене! - Тате! 250 00:20:46,538 --> 00:20:49,956 Макс е прав! Ще ни развалят мястото! 251 00:20:50,135 --> 00:20:52,202 Може даже да пресушат цялото скапано езеро! 252 00:20:52,472 --> 00:20:54,004 Спри да мърдаш! 253 00:20:54,004 --> 00:20:58,051 Знаеш ли какви табели слагат? "Паркинг само за клиенти"! 254 00:21:00,094 --> 00:21:03,032 - Може да им се запали олиото! - Джон! 255 00:21:03,033 --> 00:21:05,044 Мога поне да помечтая, нали? 256 00:21:05,476 --> 00:21:09,241 Трябва да се примириш с това, скъпи. 257 00:21:09,640 --> 00:21:12,739 Чък вече го няма. Магазинчето за стръв също... Животът продължава. 258 00:21:13,268 --> 00:21:16,648 Предлагам и ти да продължиш... 259 00:21:17,943 --> 00:21:20,339 И спри да се чешеш! 260 00:21:20,515 --> 00:21:24,059 Не знам защо изобщо те оставих да ме въвлечеш в това! 261 00:21:24,059 --> 00:21:26,668 Ако Макс ме види, никога няма да се измъкна! 262 00:21:26,790 --> 00:21:29,716 Ще се успокоиш ли? Тук сме съвсем сами! 263 00:21:29,717 --> 00:21:32,614 Няма никой друг, освен теб и мен! 264 00:21:45,943 --> 00:21:52,984 Какъв мухльо! Вижте този жалък човечец! 265 00:21:55,631 --> 00:22:01,586 И тогава, мама Меца казала: "Някой е спал и в моето легло"! 266 00:22:01,587 --> 00:22:05,582 И най-накрая, малкото мече я погледнало и казало: 267 00:22:05,583 --> 00:22:10,609 "Някой е спал и в моето легло, и копелето е още там"! 268 00:22:11,656 --> 00:22:16,830 Но Златокоска имала полу-автоматична "Ремингтон", 269 00:22:16,831 --> 00:22:20,134 с оптика и нервен спусък! 270 00:22:20,134 --> 00:22:24,001 - Приказката не е така! - И това бил краят... 271 00:22:25,304 --> 00:22:30,703 - ... на трите мечки! - Изпей ми песничка! 272 00:22:31,636 --> 00:22:34,985 - Не е ли късно? - Моля те! 273 00:22:34,986 --> 00:22:37,076 Добре... 274 00:23:55,350 --> 00:24:02,026 Лека нощ, миличка... Лека нощ... 275 00:24:02,119 --> 00:24:05,200 Приятни сънища... 276 00:24:16,644 --> 00:24:21,969 Добре...Чичо Уили ще трябва да седи до дамата с цветята. 277 00:24:21,969 --> 00:24:25,626 - Не бих сложила Уили до цветарката. - И защо не? 278 00:24:25,627 --> 00:24:29,140 Защото обарва! Ще и налети! 279 00:24:29,527 --> 00:24:36,122 - Не обарва, а обича да е наясно с нещата! - Е няма да е наясно с цветарката! 280 00:24:36,582 --> 00:24:40,474 Не е като да сме близки. Наричаме я "Цветарката", по дяволите? 281 00:24:40,974 --> 00:24:44,068 Това не значи, че не е важна за мен! 282 00:24:44,068 --> 00:24:46,119 - Добре, тогава! - Добре. 283 00:24:46,120 --> 00:24:50,564 - Али, скъпа, не лапай стотинките! - Ти не си ми баща! 284 00:24:51,173 --> 00:24:56,555 - Сандвич с бекон ли ядеш, тате? Как сте деца? 285 00:24:56,555 --> 00:24:59,222 Опитваме се да разпределим местата за сватбата. 286 00:24:59,415 --> 00:25:02,242 Не е нужно! С макс вече имаме план! 287 00:25:02,846 --> 00:25:05,391 О не, тате! Вече направихте достатъчно! 288 00:25:06,494 --> 00:25:09,537 - Здравейте, деца! - Хей, тъпако! 289 00:25:09,537 --> 00:25:13,820 Мухльо! Намери ли плъх? 290 00:25:13,821 --> 00:25:17,840 - Не, но Али каза, да вземем Спарки! - Ами ако се измъкне? 291 00:25:18,207 --> 00:25:20,477 Направил съм каишка! 292 00:25:21,168 --> 00:25:23,002 Добро мислене! 293 00:25:23,002 --> 00:25:27,288 Хей, за какво ви е Спарки? Всъщност... Не искам да знам! 294 00:25:27,549 --> 00:25:31,061 - Мъжки работи! - До скоро! 295 00:25:31,668 --> 00:25:33,990 Али, къде е монетата? 296 00:25:34,983 --> 00:25:38,808 Али, миличка? Глътна ли монетката? 297 00:25:38,809 --> 00:25:40,415 Ще извикам доктора! 298 00:25:40,445 --> 00:25:44,147 Спокойно! Децата непрекъснато гълтат монети! 299 00:25:44,147 --> 00:25:46,309 - Нима? - Естествено! 300 00:25:46,309 --> 00:25:53,178 Ако издриска две по 1 долар и един петак, тогава се тревожи! 301 00:26:01,574 --> 00:26:06,370 Изчистили сме всяко ъгълче! Само погледнете! 302 00:26:08,064 --> 00:26:12,156 Мис Рагети, всичко изглежда според изискванията! 303 00:26:12,156 --> 00:26:13,984 Много се радвам! 304 00:26:13,984 --> 00:26:16,758 Но първото впечатление може да е измамно... 305 00:26:17,283 --> 00:26:19,020 Да, разбирам... 306 00:26:19,150 --> 00:26:23,091 - Сега ли? - Освободи звяра! 307 00:26:23,530 --> 00:26:27,522 Ще носите мрежичка за коса като готвите, нали? 308 00:26:33,378 --> 00:26:37,304 - Какво каза тя? - Каза: "Да, разбира се"... 309 00:26:39,493 --> 00:26:41,704 Всичко изглежда наред... 310 00:26:42,039 --> 00:26:47,911 - Дръж се като заек! - Бъди заек! Късмет, смотльо! 311 00:26:51,966 --> 00:26:55,314 - Какво има!? - Това е плъх! 312 00:26:53,312 --> 00:26:57,976 - Плъх!? Тук? - Заразено е с гризачи! 313 00:26:57,976 --> 00:27:01,130 - Записвам това! - Чакайте! 314 00:27:01,165 --> 00:27:03,733 Това е... как се казваше? 315 00:27:04,894 --> 00:27:07,030 Не е плъх! Как му беше името на това?! 316 00:27:07,030 --> 00:27:08,866 Морско свинче! 317 00:27:09,320 --> 00:27:11,759 - Морско свинче? - Точно така... Вижте! 318 00:27:11,759 --> 00:27:17,508 И какъв е шансът морско свинче да тича тук точно за инспекцията? 319 00:27:19,149 --> 00:27:25,002 В последно време шансовете са доста големи! 320 00:27:28,418 --> 00:27:31,803 - Говедо... - Кранта! 321 00:27:32,244 --> 00:27:35,577 Не мисля, че сме се срещали. Аз съм Мария Рагети. 322 00:27:35,578 --> 00:27:38,156 Приятно ми е... Джон Густавсон. 323 00:27:39,874 --> 00:27:45,736 - А обичате ли италианска кухня? - Предполагам. Защо питате? 324 00:27:53,578 --> 00:27:57,016 Ариведерчи, момчета! 325 00:28:04,489 --> 00:28:08,208 Да я помолим ли за чеснови хлебчета? 326 00:28:09,180 --> 00:28:11,636 Ресторант "Рагетис" "НЯМА СТРЪВ!" 327 00:28:38,923 --> 00:28:42,194 "ЗАРАЗЕН ОБЕКТ" 328 00:28:54,251 --> 00:28:57,218 "КАРАНТИНА Влизането забранено!" 329 00:28:59,957 --> 00:29:02,801 "МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ - Не преминавай!" 330 00:29:18,519 --> 00:29:21,883 - Как може винаги да греша? - Имаш дарба за това! 331 00:29:22,343 --> 00:29:27,766 Цял ден и нито един клиент! Освен него, разбира се... 332 00:29:27,767 --> 00:29:32,030 Хей! Още вино, синьорита! 333 00:29:32,031 --> 00:29:36,085 - Ти иди... - Твой ред е! 334 00:29:36,483 --> 00:29:40,341 Аз му сложих лигавника... 335 00:29:44,520 --> 00:29:50,393 Какво става, красавице? По-сърдита си и от булдог с разстройство! 336 00:29:50,394 --> 00:29:56,697 Вложихме всичко в този весторант! Можеше да сме пенсионери на Хаваите! 337 00:29:56,698 --> 00:30:00,037 - Бил съм на Хаваите! - На кой остров? 338 00:30:00,038 --> 00:30:05,458 - Далидатиго Туря! - За мен си отвратителен! 339 00:30:05,459 --> 00:30:09,189 Е, поне знача нещо за теб, скъпа! 340 00:30:09,695 --> 00:30:13,928 Ще се присъедините ли към мен, г-це Рагети? 341 00:30:16,371 --> 00:30:20,893 - Е, какво пък! - Така те искам, моето момиче! 342 00:30:24,713 --> 00:30:28,865 Чин-чин! Вещицата е мъртва! 343 00:30:28,866 --> 00:30:32,575 - Да пием за нас! - И за тези като нас! 344 00:30:32,576 --> 00:30:37,487 - Не останахме много! - И слава Богу! 345 00:30:38,235 --> 00:30:39,467 За Чък! 346 00:30:39,468 --> 00:30:43,317 Нека магазинчето му за стръв живее вечно! 347 00:31:01,929 --> 00:31:06,452 Мамо, обличай се! Отиваме в града! 348 00:31:06,453 --> 00:31:09,408 Мамо? 349 00:32:04,326 --> 00:32:06,923 Хвала на Бога! 350 00:32:09,175 --> 00:32:11,817 Леле, мале! 351 00:32:11,818 --> 00:32:14,451 Свободно ли е мястото? 352 00:32:20,383 --> 00:32:23,119 Не е... 353 00:32:23,120 --> 00:32:26,944 Пази се! Дяволът е хубава жена в червена рокля! 354 00:32:27,348 --> 00:32:29,821 - Мога ли да ви предложа нещо? - О да! 355 00:32:29,822 --> 00:32:33,783 Толкова е горещо тук, може би вода с лед ще ме поохлади! 356 00:32:34,607 --> 00:32:36,207 Да, госпожо! 357 00:32:38,340 --> 00:32:44,898 Макс, толкова съжалявам, че двамата поехме по грешен път... 358 00:32:44,899 --> 00:32:46,017 Направо непростимо! 359 00:32:46,603 --> 00:32:50,220 Сигурно ако можехме да започнем отначало, щяхме... 360 00:32:50,221 --> 00:32:53,434 - ...да станем добри приятели. - Приятели... 361 00:32:53,435 --> 00:32:57,841 И дори повече от приятели! 362 00:32:59,638 --> 00:33:03,163 Карай я по-кротко! 363 00:33:06,192 --> 00:33:09,965 О, така е много по-добре! Колко хубаво! 364 00:33:11,030 --> 00:33:13,705 Толкова свежо... 365 00:33:18,184 --> 00:33:22,727 - А ти как се чувстваш? - Ами, приятелски... 366 00:33:22,728 --> 00:33:28,118 И аз бих искала, но тази наша дрязга ме разстройва ужасно... 367 00:33:28,119 --> 00:33:31,033 Коя наша дрязга? 368 00:33:31,033 --> 00:33:37,608 Ами тя е един мъничък ристоранте, който дори не се забелязва... 369 00:33:38,135 --> 00:33:41,283 Ристоранте!? Никога!!! 370 00:33:41,284 --> 00:33:48,190 Ти си упорит човек. Ще видиш, че "Рагетис" ще е голям успех! 371 00:33:48,658 --> 00:33:51,325 - Не и докато съм жив! 372 00:33:53,312 --> 00:33:56,530 Ти зла искусителке! 373 00:34:00,511 --> 00:34:02,673 - Мария? 374 00:34:02,674 --> 00:34:04,768 Мария Рагети? 375 00:34:05,079 --> 00:34:07,680 От къде знаете коя съм? 376 00:34:07,681 --> 00:34:10,873 Някак си изпъквате в град като този... 377 00:34:10,874 --> 00:34:13,820 Обикновено не се обличам така. 378 00:34:13,821 --> 00:34:16,945 Изглеждате много добре! 379 00:34:16,946 --> 00:34:20,031 Приличам... на пачавра. 380 00:34:20,032 --> 00:34:22,243 Пачавра, но хубава... 381 00:34:23,269 --> 00:34:28,185 Вижте, казвам се Ариел Густавсон и искам да ви кажа, 382 00:34:28,185 --> 00:34:31,890 че ужасно съжалявам за това което ви причиняват Джон и Макс. 383 00:34:31,891 --> 00:34:36,015 Някои хора не могат да кажат "сбогом" на някои неща... 384 00:34:36,015 --> 00:34:38,852 Повярвайте ми, това няма нищо общо с вас... 385 00:34:38,853 --> 00:34:43,169 Защо казвате тези мили неща без дори да ме познавате? 386 00:34:43,170 --> 00:34:48,267 Може би защото знам, какво е да си новото момиче в града... 387 00:34:50,852 --> 00:34:53,657 Идва още една! 388 00:34:53,658 --> 00:34:56,841 - Здравейте момчета! - Здрасти, скъпа! Как беше курсът? 389 00:34:58,102 --> 00:35:00,536 Сигурно сте много горди? 390 00:35:00,537 --> 00:35:05,540 Срещнах Мария, и тя плачеше... Мисли, че всички я мразят.. 391 00:35:05,943 --> 00:35:09,651 - И е права! - Джон, искам да отидеш да се извиниш! 392 00:35:09,652 --> 00:35:11,516 - Да се извиня!? - За какво? 393 00:35:11,517 --> 00:35:14,652 - Опитахме с добро! - Ама тя не искаше да чуе! 394 00:35:14,652 --> 00:35:17,904 Ще се видим вкъщи, скъпи! 395 00:35:22,241 --> 00:35:27,378 Знаех си че си на строг нашийник, но за намордника не знаех! 396 00:35:27,379 --> 00:35:30,651 Аз съм мъжът в моята къща! 397 00:35:31,333 --> 00:35:37,246 - Така те искам, Густавсон! - Отивам да оправя нещата! 398 00:35:37,247 --> 00:35:39,769 Ти си мъжът в къщата! Господар на замъка! 399 00:35:40,522 --> 00:35:44,639 - Да допълня? - Да! Да живее кралят! 400 00:35:47,287 --> 00:35:49,732 - Тя ме изхвърли... - А, не! 401 00:35:49,733 --> 00:35:52,336 - Хайде, де! Само за тази вечер. - Забрави! 402 00:35:52,563 --> 00:35:57,472 - Дори няма да ме забележиш! - Защото няма да те има! 403 00:36:00,098 --> 00:36:03,121 - Какво?! - Студено ми е! 404 00:36:05,232 --> 00:36:09,446 Ето ти кибрит! Можеш да се самозапалиш! 405 00:36:27,203 --> 00:36:31,857 Работят три телевизора, а не гледаш нито един! 406 00:36:50,362 --> 00:36:52,343 Какво прасе! 407 00:36:52,742 --> 00:36:56,614 Хей! Това ми е сандвичът с риба тон. Убих се да го търся. 408 00:36:56,818 --> 00:37:00,981 Къде го намери? Искаш ли половината? 409 00:37:16,013 --> 00:37:19,825 - Това мляко е станало на попара! - И какво? 410 00:37:31,257 --> 00:37:33,880 - Какво правя, по дяволите? - Какво? 411 00:37:33,881 --> 00:37:41,089 Ей там си имам хубава жена, легло и хладилник пълен с храна в срок на годност! 412 00:37:41,090 --> 00:37:44,028 - И какво искаш да кажеш? - Казвам, че отивам при Рагети! 413 00:37:44,029 --> 00:37:49,601 - Ще се извиня на Мария! - Предател такъв! Бенедикт Арнолд! 414 00:37:51,166 --> 00:37:56,503 Най-накрая.... Не мислех, че ще издържи и толкова. 415 00:37:59,252 --> 00:38:01,752 Мирише си добре! 416 00:38:04,665 --> 00:38:09,620 - И защо е тази внезапна промяна? - Имах угризения.... 417 00:38:10,804 --> 00:38:15,698 - Добре, де... Ариел ме изхвърли! - Харесах я от пръв поглед... 418 00:38:16,747 --> 00:38:18,631 Ами Макс? 419 00:38:18,632 --> 00:38:22,301 Макс? Забрави! Прекалено голям инат е за да се извини! 420 00:38:22,302 --> 00:38:24,459 - Просто е горд! - От какво!? 421 00:38:24,460 --> 00:38:28,268 Не знам! Просто има характер и го уважавам за това. 422 00:38:28,269 --> 00:38:29,752 Ти се възхищаваш на Макс!? 423 00:38:30,040 --> 00:38:33,353 Ти наистина не си от тук! 424 00:38:35,578 --> 00:38:38,672 Внимавай. Ракията е много силна.. 425 00:38:38,673 --> 00:38:41,663 Говориш с Густавсон! Ние носим по кило и канче! 426 00:38:41,664 --> 00:38:44,778 Ще издържа и на това тук! 427 00:38:45,643 --> 00:38:50,138 - От кога сте женени? - Другата седмица стават 6 месеца. А ти? 428 00:38:50,621 --> 00:38:53,097 - Аз съм разведена... - Съжалявам... 429 00:38:53,098 --> 00:38:56,465 - Антонио беше un uomo terribile! 430 00:38:57,102 --> 00:39:00,265 - Леле, това не звучи добре! - Ами не беше! 431 00:39:00,266 --> 00:39:06,173 - Боже! - Стига с това. Не искам да те отегчавам. 432 00:39:07,945 --> 00:39:10,495 Г-н Густафсон? 433 00:39:22,001 --> 00:39:27,079 - Sogni d'oro. Приятни сънища. - Лека нощ, Ариел... 434 00:39:41,162 --> 00:39:43,604 Бонджорно, синьора! 435 00:40:01,044 --> 00:40:03,011 Тате! 436 00:40:03,894 --> 00:40:07,122 - Хей! Как си, Джейкъб? - Благодаря за кръстачката... 437 00:40:07,809 --> 00:40:12,968 Виж, тате. С Мелъни искаме да благодарим на теб и Джон... 438 00:40:13,649 --> 00:40:19,487 С Мелъни искахме да знаете колко ценим помощта ви за сватбата... 439 00:40:19,518 --> 00:40:24,105 - Няма за какво, Джейкъб! - Ами, ние всъщност искахме... 440 00:40:24,593 --> 00:40:28,940 Нищо не би ни направило толкова щастливи, както това да затегнете възела! 441 00:40:28,941 --> 00:40:30,255 Мерси, но... 442 00:40:30,256 --> 00:40:34,922 И това означава много за мен. Да съм част от всичко това... 443 00:40:34,923 --> 00:40:38,243 Гордея се с теб, синко... 444 00:40:38,882 --> 00:40:43,597 Подхванал си италианския, а? Да не мислиш да се пробваш с Мария? 445 00:40:43,598 --> 00:40:48,218 Ами! Просто искам да я псувам на майчиния й език! 446 00:40:48,627 --> 00:40:52,702 - Така или иначе, май е лесбийка... - От къде знаеш? Ти не си виждал лесбийка! 447 00:40:52,703 --> 00:40:56,023 Ти ще кажеш! Видях ги по "Хералдо"! 448 00:40:56,024 --> 00:40:58,670 Каквото и да ми приказваш, май си падаш по нея. 449 00:40:58,671 --> 00:41:03,195 Как пък не! Тя е просто една чипоноса италианкска вещица, 450 00:41:03,196 --> 00:41:07,161 ...и във вените й текат само оцет и мочка! 451 00:41:09,287 --> 00:41:11,272 Влюбен е до уши! 452 00:41:19,713 --> 00:41:22,511 Ариел! Бонджорно! 453 00:41:29,871 --> 00:41:31,639 Къде си тръгнал? 454 00:41:31,639 --> 00:41:35,854 Франк бил видял Големия Сом при индианското блато. Ще проверя... 455 00:41:37,186 --> 00:41:40,304 - А къде е Пипе? - Пипе!? 456 00:41:41,424 --> 00:41:44,843 А, Джон! Куку и Пипе! 457 00:41:45,433 --> 00:41:50,469 - Ами... Не знам! - Не знаеш? Не спа ли при теб? 458 00:41:50,946 --> 00:41:55,310 Не! Каза, че отива да се извини на Мария. 459 00:41:58,496 --> 00:42:01,829 Искаш да кажеш, че не се е прибирал? 460 00:42:12,801 --> 00:42:14,801 Жив е! 461 00:42:14,802 --> 00:42:17,697 - Вземи това, ще ти помогне. - Какво се е случило? 462 00:42:17,698 --> 00:42:20,805 Заспа. И не биваше да шофираш в това състояние. 463 00:42:20,806 --> 00:42:25,539 Боже! Цял оркестър свири полка в главата ми! 464 00:42:25,540 --> 00:42:28,822 Един душ и ще си по-добре... Хайде. Мамо! 465 00:42:30,219 --> 00:42:31,867 Не искам душ... 466 00:42:36,534 --> 00:42:41,246 - Ами ако се е случило нещо? - Не е, но като го видя ще се случи! 467 00:42:41,247 --> 00:42:44,599 Сигурно има логично обяснение... 468 00:42:44,600 --> 00:42:47,982 Сигурно ти е хубаво да си живееш в Тралаландия! 469 00:42:47,983 --> 00:42:52,302 Може да те посетя, като ми писне от реалността! 470 00:42:54,939 --> 00:42:57,281 Дай газ! 471 00:43:14,536 --> 00:43:19,222 Всичко ще обясни... Аз ще го изслушам внимателно... 472 00:43:19,451 --> 00:43:23,782 - А после ще го убия! - Сигурен съм, че има логично обяснение! 473 00:43:25,628 --> 00:43:28,200 - Къде е? - Кой? 474 00:43:28,390 --> 00:43:30,996 - Знаем, че е тук! Къде е! - Недей да отричаш! 475 00:43:31,267 --> 00:43:35,440 - Вие не разбирате! - Искам да говоря с него! Сега! 476 00:43:35,441 --> 00:43:37,739 - Мога да обясня! - Густафсон! 477 00:43:38,890 --> 00:43:40,222 Какво? 478 00:43:41,068 --> 00:43:44,149 - Нищо не се е случило! - Къде е Джон!? 479 00:43:44,150 --> 00:43:47,381 - Я чакайте! 480 00:43:53,024 --> 00:43:54,267 Джон?! 481 00:43:54,522 --> 00:43:56,052 Какво!? 482 00:43:56,864 --> 00:44:01,206 - Как можа! - О, не е това, което си мислиш! 483 00:44:02,051 --> 00:44:06,221 - Густафсон! Ти пак го направи! - За какво говориш, мамка му!? 484 00:44:06,222 --> 00:44:10,540 Първо беше Мей, после Ариел.. А сега и Мария! 485 00:44:10,541 --> 00:44:11,541 Внимавай с това! Ти каза, че мразиш Мария! 486 00:44:11,542 --> 00:44:17,618 - Това нищо не значи! - А ти искаше да й се извиня! 487 00:44:17,951 --> 00:44:22,251 Да се извиниш! Не да спиш с нея! Има разлика! 488 00:44:22,252 --> 00:44:24,479 Да не мислиш, че съм правила секс със съпруга ти? 489 00:44:24,480 --> 00:44:26,887 Със сигурност не си го правила с мен! 490 00:44:26,888 --> 00:44:30,310 И защо да го правя с теб!? Ти каза, че ме мразиш! 491 00:44:30,500 --> 00:44:36,561 Той го каза, не аз! Аз всъщност, доста се увлякох по теб! 492 00:44:36,989 --> 00:44:41,101 Но това не значи да го правя с теб, вместо с него! 493 00:44:41,102 --> 00:44:44,334 Аха! Значи признаваш, че си спала с мъжа ми! 494 00:44:44,335 --> 00:44:47,105 Никой с никого не е спал! 495 00:44:48,338 --> 00:44:51,279 Говорете за себе си! 496 00:44:59,090 --> 00:45:00,637 Мамо! 497 00:45:01,891 --> 00:45:06,600 - Снощи пийнах малко повече! - Да бе! Ракията ти е виновна! 498 00:45:06,601 --> 00:45:09,933 И си мислиш, че това е приемливо обяснение? 499 00:45:09,934 --> 00:45:13,127 - Остави ме да довърша! - Млъкнете всички! 500 00:45:13,917 --> 00:45:18,101 Познавам Мария. Тя няма нищо общо с този мъж! 501 00:45:18,102 --> 00:45:20,617 - И от къде знаеш? - Ами знам! 502 00:45:20,918 --> 00:45:24,873 Тя иска този мъж! 503 00:45:30,989 --> 00:45:34,726 Мен!? Какво искаш от мен? 504 00:45:39,539 --> 00:45:41,534 Това пък какво значи? 505 00:45:41,535 --> 00:45:45,472 По-скоро бих целунала умрял лос по задника! 506 00:45:47,898 --> 00:45:50,185 Значи да ти звънна? 507 00:46:00,378 --> 00:46:07,922 "Три сълзи"...Лимонова торта с бяла глазура и жълти цветя! 508 00:46:07,923 --> 00:46:10,961 - Перфектна е, Лина. - Точно каквато искахме. 509 00:46:10,962 --> 00:46:13,901 А сега... Голямата изненада! 510 00:46:13,902 --> 00:46:17,232 - Не! Каква изненада? - Не искаме никакви изненади! 511 00:46:17,233 --> 00:46:19,557 Джон го измисли съвсем сам! 512 00:46:19,558 --> 00:46:22,108 Младоженецът стои тук... 513 00:46:22,109 --> 00:46:27,062 А булката... Тя ще е най-горе! 514 00:46:27,063 --> 00:46:29,712 А това ще сложим тук! 515 00:46:31,311 --> 00:46:35,813 А после, на върха на тортата ще напишем върху бялата глазура: 516 00:46:36,340 --> 00:46:40,176 "Още един съпруг захапа стръвта на Мелъни!" 517 00:46:43,358 --> 00:46:45,412 Нещата отиват на зле! 518 00:46:45,869 --> 00:46:48,329 "Мария... " 519 00:46:48,554 --> 00:46:52,559 "Аз срещнах мома, на име Мария..." 520 00:46:52,874 --> 00:46:59,130 "и внезапно осъзнах, тя не е кучка достойна за пердах!..." 521 00:47:24,215 --> 00:47:27,112 - Вол! - Кранто! 522 00:47:27,113 --> 00:47:30,021 Не знаех, че си падаш по риболова! 523 00:47:30,285 --> 00:47:33,003 И други неща не знаеш за мен... 524 00:47:33,546 --> 00:47:36,034 Има ли слука? 525 00:47:44,387 --> 00:47:46,923 Леле мале! 526 00:47:48,793 --> 00:47:52,396 Аз ти показах моето, сега и ти го извади! 527 00:47:52,635 --> 00:47:54,887 Ама аз не... А! Имаш предвид рибата! 528 00:47:56,153 --> 00:47:58,688 Колко е мъничък! 529 00:47:58,960 --> 00:48:01,302 Размерът няма значение! 530 00:48:02,745 --> 00:48:05,365 Още ли говорим за рибата? 531 00:48:07,442 --> 00:48:10,833 Много смешно. Знаеш ли, Мария... 532 00:48:11,069 --> 00:48:16,650 Цял живот съм тук! Никой не понава това място по-добре! 533 00:48:16,651 --> 00:48:18,480 Аз знам всичко! 534 00:48:18,481 --> 00:48:22,824 Бих могъл да те изведа някъде ако имаш желание... 535 00:48:23,169 --> 00:48:26,600 - На среща ли ме каниш? - Не, по дяволите! 536 00:48:27,615 --> 00:48:31,659 Но ако те канех, а аз не те каня, какво би отговорила? 537 00:48:32,181 --> 00:48:35,662 Ако трябваше да приема, но не казвам, че го правя! 538 00:48:35,663 --> 00:48:38,726 Да, но това е защото не те каня, нали? 539 00:48:38,727 --> 00:48:42,493 - Щях да кажа.... - Какво? 540 00:48:44,058 --> 00:48:45,859 - Може би ... - Може би!? 541 00:48:45,860 --> 00:48:50,076 - Що за отговор е "може би"? - "Може би" си е "може би"... 542 00:48:51,461 --> 00:48:54,775 Ами, може би ще мина към седем.. 543 00:48:54,999 --> 00:48:57,969 Може би ще съм ти сготвила нещо вкусно... 544 00:48:58,634 --> 00:49:01,049 - Ще се видим тогава. - Може би... 545 00:49:03,067 --> 00:49:04,566 Ciao! 546 00:49:06,123 --> 00:49:07,572 Чао! 547 00:49:09,865 --> 00:49:11,616 Каквото и да означава това... 548 00:49:12,158 --> 00:49:14,390 Какво мислиш, мамо? 549 00:49:16,752 --> 00:49:20,483 Тази ли ти харесва? Не ме ли прави дебела? 550 00:49:21,286 --> 00:49:24,925 Трябва да подбираш! Той мяза на скумрия! 551 00:49:24,926 --> 00:49:28,687 Антонио имаше ангелско лице, а виж до къде ме докара! 552 00:49:28,907 --> 00:49:32,174 Колко пъти трябва да си разбиваш сърцето, а? 553 00:49:32,432 --> 00:49:35,364 Този е различен, мамо.. Кара ме да се смея. 554 00:49:35,928 --> 00:49:38,431 Това никак не ми харесва! 555 00:49:38,780 --> 00:49:41,703 Тове е само среща! Не съм се заженила! 556 00:49:41,704 --> 00:49:44,609 - Още не си! - Да бе, да... 557 00:49:46,212 --> 00:49:49,684 - Сигурна ли си за бялата? - Si! 558 00:49:52,644 --> 00:49:54,961 Определено ще е синята! 559 00:49:54,962 --> 00:49:59,050 Леле! Малко се притеснявам. 560 00:49:59,438 --> 00:50:01,172 Стига, бе! 561 00:50:01,408 --> 00:50:04,336 Бъди себе си и всичко ще е наред... 562 00:50:06,212 --> 00:50:09,918 Защо не занесеш бутилка вино? Тя ще оцени жеста. 563 00:50:10,136 --> 00:50:11,173 Вече е сторено... 564 00:50:11,728 --> 00:50:15,668 Не забравяй да и направиш комплимент за това колко е хубава... 565 00:50:15,669 --> 00:50:18,771 - И това съм го измислил. - Дай да те чуя! 566 00:50:21,411 --> 00:50:26,624 Мария... Може в морето да плува много риба, 567 00:50:26,950 --> 00:50:31,642 но само теб бих препарирал над камината... 568 00:50:34,330 --> 00:50:36,282 Това не е...зле. 569 00:50:36,626 --> 00:50:39,292 Усети ли сексуалния намек? 570 00:50:39,293 --> 00:50:40,907 Усетих го... 571 00:50:41,300 --> 00:50:47,558 Подсъзнателни послания... Карат хората да правят каквото ти искаш! 572 00:50:47,947 --> 00:50:50,224 - Това от къде го чу? - "Шоуто на Хералдо"! 573 00:50:50,312 --> 00:50:52,026 Леле! 574 00:50:53,247 --> 00:50:54,755 Ей! Много е хубава! 575 00:50:55,523 --> 00:51:00,814 Ходих в сервиза на Нейт и претапицирах всички седалки... 576 00:51:01,437 --> 00:51:04,203 Автентична имитация на кожа! 577 00:51:06,028 --> 00:51:09,459 В атака, тигре! Нямай грижи! 578 00:51:17,188 --> 00:51:19,511 Обречен е... 579 00:51:53,996 --> 00:51:56,967 Много риба плува в морето, Мария 580 00:51:57,478 --> 00:52:01,236 но само ти ставаш за препариране над камината... 581 00:52:02,209 --> 00:52:03,891 Само ти... 582 00:52:10,440 --> 00:52:12,060 Чао! 583 00:52:15,465 --> 00:52:18,460 Леле, мале! 584 00:52:19,404 --> 00:52:22,838 - Добър вечер, Мария. - Добър вечер... 585 00:52:23,900 --> 00:52:26,677 - Много добре изглеждаш... - Благодаря... 586 00:52:30,507 --> 00:52:32,802 Само исках да кажа... 587 00:52:33,175 --> 00:52:35,152 Това, което искам да знаеш е... 588 00:52:35,561 --> 00:52:38,672 Много жени се носят по реката... 589 00:52:38,938 --> 00:52:43,892 ...но само теб искам да натъпча, и да забуча на стената... 590 00:52:44,278 --> 00:52:47,120 ...над камината... 591 00:52:47,445 --> 00:52:49,870 Много ти благодаря... 592 00:52:51,550 --> 00:52:53,585 Ще влезеш ли? 593 00:52:57,776 --> 00:53:00,622 Не го казах правилно... 594 00:53:02,912 --> 00:53:05,781 Никога не съм виждала вино в кутия! 595 00:53:06,601 --> 00:53:10,480 Готино, нали? Даже си има и канелка! 596 00:53:11,225 --> 00:53:12,309 Виж само! 597 00:53:15,971 --> 00:53:19,235 - Пуска вино! - Да! Чудесно е! 598 00:53:22,035 --> 00:53:25,241 Как ти се вижда старата барака? 599 00:53:25,499 --> 00:53:27,029 Променена е... 600 00:53:27,443 --> 00:53:31,104 - Това хубаво ли е или лошо? - Не може да е по-лошо! 601 00:53:31,499 --> 00:53:33,647 - Мразя промените! - Защо? 602 00:53:34,011 --> 00:53:36,873 Нищо не се променя към по-добро! 603 00:53:37,052 --> 00:53:39,436 Промяната ме доведе в Уабаша! 604 00:53:40,118 --> 00:53:43,221 Да не би да казваш, че не искаш да бях идвала? 605 00:53:44,651 --> 00:53:48,313 - Това въпрос-уловка ли е? - Да... 606 00:53:48,646 --> 00:53:51,651 Виждаш ли? Сега и времето се промени! 607 00:53:51,912 --> 00:53:54,680 Свърши се с вечерята навън! 608 00:53:55,454 --> 00:53:57,855 Леле, мале! 609 00:54:02,523 --> 00:54:05,952 Мокра съм до кости! 610 00:54:06,799 --> 00:54:09,587 - Като из ведро вали! - Нали? 611 00:54:10,112 --> 00:54:14,627 - "Нощните лазльовци" ще изпълзят скоро! - Какво значи лазльо? 612 00:54:16,370 --> 00:54:19,067 - Ти да не си комунистка? - Не... 613 00:54:19,459 --> 00:54:22,185 Нощният лазльо е царят на червеите! 614 00:54:22,617 --> 00:54:27,858 Излазват нощно време след дъжд на тревата да подишат чист въздух. 615 00:54:28,204 --> 00:54:32,813 Този ресторант е точно върху най-голямото и най- богато 616 00:54:32,814 --> 00:54:35,395 находище на червеи в целия окръг Уабаша! 617 00:54:35,864 --> 00:54:39,310 Представи си колко се вълнувам от това! 618 00:54:42,433 --> 00:54:47,179 Ще спреш ли да се тревожиш? Макс ще се справи прекрасно! 619 00:54:47,568 --> 00:54:49,755 Надявам се да си права... 620 00:54:50,266 --> 00:54:53,512 Може да съм му дал лош съвет... 621 00:54:53,778 --> 00:54:57,463 - Защо? Какво му каза? - Ами, казах му... 622 00:54:58,559 --> 00:55:02,384 Казах му просто да бъде себе си... 623 00:55:02,797 --> 00:55:03,887 Какво си му казал?! 624 00:55:04,376 --> 00:55:09,571 Не насочвай фенера, че усещат топлината и се прибират в дупките! 625 00:55:09,572 --> 00:55:12,506 - Значи трябва... - Да, точно така! 626 00:55:12,698 --> 00:55:15,183 - Знаеш ли, Мария... - Какво? 627 00:55:15,184 --> 00:55:20,025 Тези твари имат и мъжки и женски полови органи! 628 00:55:20,283 --> 00:55:22,764 Не думай! Нямах си и представа! 629 00:55:23,053 --> 00:55:27,012 - Ама е вярно! - Много ги разбираш червеите, Макс! 630 00:55:27,289 --> 00:55:30,474 - Ами! Нищо не е! - Разбираш, разбираш! 631 00:55:30,863 --> 00:55:33,279 Понякога запомням добрите съвети... 632 00:55:34,472 --> 00:55:38,735 - Ето един! - Тихо! 633 00:55:40,142 --> 00:55:44,043 - Какво да правя сега? - Ходи на пръсти! 634 00:55:44,336 --> 00:55:48,063 Точно така... А после скачаме и го хващаме! 635 00:55:48,447 --> 00:55:50,818 Доближи се... Хвани го! 636 00:55:55,359 --> 00:55:57,526 Мария... Добре ли си? 637 00:55:58,122 --> 00:55:59,576 Да! 638 00:55:59,801 --> 00:56:03,115 Подплаши всички червеи в радиус от 5 мили! 639 00:56:03,364 --> 00:56:05,494 Съжалявам! 640 00:56:10,395 --> 00:56:15,748 - Какво? - Имаш много красива усмивка... 641 00:56:16,027 --> 00:56:19,473 - Мария? - Да, Макс? 642 00:56:20,080 --> 00:56:22,166 Мога ли да те целуна? 643 00:56:23,956 --> 00:56:26,540 Да... 644 00:56:36,773 --> 00:56:40,784 Не съм била с мъж от много време... 645 00:56:41,097 --> 00:56:44,862 - Нито пък аз... - Бъди нежен... 646 00:57:47,645 --> 00:57:50,452 - Добрутро, г-н Густавсон! - Това не го вярвам! 647 00:57:51,722 --> 00:57:54,803 Ти и тази красива дама? 648 00:57:55,012 --> 00:57:57,863 Аз съм крадецът на сърца! Воинът на любовта! 649 00:57:57,864 --> 00:58:01,190 Да не би да беше повече "шашки долу", отколкото "напред на нож"? 650 00:58:01,480 --> 00:58:03,275 Не ми обръщай внимание... 651 00:58:03,492 --> 00:58:08,324 Дори инфантилните ти пенис-шегички днес звучат остроумно, сър! 652 00:58:08,623 --> 00:58:12,417 Трябва да бъдем на октомврийския събор за да видим децата... 653 00:58:16,245 --> 00:58:19,763 Май повече те харесвах преди да те огрее... 654 00:58:39,750 --> 00:58:41,520 - Здравейте! - Здравей, татко! 655 00:58:41,752 --> 00:58:43,246 Здрасти, Джейкъб! 656 00:58:43,496 --> 00:58:46,448 - Хей, какво става? - Имаме изненада за вас! 657 00:58:46,601 --> 00:58:47,704 О, не... 658 00:58:48,471 --> 00:58:50,512 Внимание! 659 00:58:51,654 --> 00:58:58,928 След само 8 дни, тези щастливи деца ще са съпруг и съпруга! 660 00:59:03,765 --> 00:59:07,173 Скъпите ми приятели Макс и Джон, 661 00:59:08,023 --> 00:59:14,923 поканиха мен, Хубавеца Ханс, да свиря на сватбата! 662 00:59:17,198 --> 00:59:22,276 Да отпразнуваме надяването на оковите с Патешкия танц! 663 00:59:27,431 --> 00:59:30,446 Патешкия танц, кмете Голдман! Елате, ще ви хареса! 664 00:59:30,807 --> 00:59:33,570 - Нали знаете? Патето? - Да... 665 00:59:34,123 --> 00:59:36,882 Да не сме в зоната на здрача? 666 00:59:37,623 --> 00:59:39,978 Още една от великите идеи на баща ти! 667 00:59:40,744 --> 00:59:44,065 Твоят баща резервира залата! Мисля, че Красавецът Ханс 668 00:59:44,453 --> 00:59:47,471 - ...ще пасне идеално на Слипърис Бар! - Кръчма е! 669 00:59:50,563 --> 00:59:54,688 - Това е голяма грешка... - Така е! Това е лудост! 670 00:59:54,937 --> 00:59:57,012 Нямах това предвид... 671 01:00:01,070 --> 01:00:07,252 Хелън, знам, че искам да се оженя, но ако ти не си сигурна, по-добре ми кажи! 672 01:00:07,712 --> 01:00:10,816 Просто... Не съм сигурна... Джейкъб! 673 01:00:11,159 --> 01:00:13,203 И ми казваш това чак сега? 674 01:00:13,751 --> 01:00:16,067 - До сватбата има само 7 дни! - Джейкъб, обичам те... 675 01:00:16,280 --> 01:00:21,292 - Само че, не ме искаш за съпруг! - Не, не е това! Искам да не избързваме! 676 01:00:21,769 --> 01:00:26,070 Аз не избързвам! Чакам те от втори клас, по дяволите! 677 01:00:26,863 --> 01:00:29,349 - Няма ли да престанеш!? - Няма ли да престанеш!? 678 01:00:31,358 --> 01:00:34,386 Все едно вече сте женени! 679 01:00:37,532 --> 01:00:39,751 Полка! 680 01:00:41,543 --> 01:00:43,000 Миличка? 681 01:00:44,406 --> 01:00:47,459 Джейкъб... Знам какво говоря! 682 01:00:47,675 --> 01:00:52,135 Нима? Като си такъв експерт, защо тогава ти си разведената? 683 01:01:03,018 --> 01:01:06,668 - Миличка? - Сватбата се отменя! 684 01:01:07,023 --> 01:01:10,027 - Какво искаш да кажеш?! - Вече сме платили всичко! Скъпа? 685 01:01:11,021 --> 01:01:14,155 Какво стана? 686 01:01:14,923 --> 01:01:17,762 Какво стана ли? Сега ще ти кажа аз на теб... 687 01:01:18,186 --> 01:01:18,763 - Щерка ти я хвана шубето! - Дрън дрън! 688 01:01:21,074 --> 01:01:22,553 Твоят синковец я обиди! 689 01:01:23,118 --> 01:01:26,171 Може и да не е излъгал, а тя да не може да приеме истината! 690 01:01:26,604 --> 01:01:27,172 И каква е истината, Макс? 691 01:01:28,995 --> 01:01:32,649 - Че първият й брак беше провал! - Вината беше на Майк и ти го знаеш! 692 01:01:33,143 --> 01:01:36,458 Ако не може Майк да направи щастлив, от къде знаеш, че ще се справи с Джейкъб! 693 01:01:36,459 --> 01:01:38,622 Това беше гадно! 694 01:01:39,108 --> 01:01:42,609 Дъщеря ми няма да вземе твоя син дори да беше последният мъж в Уабаша! 695 01:01:43,013 --> 01:01:46,084 Много добре, тогава! Аз бях против от самото начало! 696 01:01:46,248 --> 01:01:48,697 - Аз още повече! - Тогава се отменя! 697 01:01:49,049 --> 01:01:53,198 Да! Всичко се отменя! И сватбата, и приятелството ни! 698 01:01:53,460 --> 01:01:57,659 А ръкавицата е хвърлена... 699 01:01:58,825 --> 01:02:01,222 Първи рунд започва сега... 700 01:02:01,572 --> 01:02:04,529 Хайде, миличка! Ела при тате! 701 01:02:06,205 --> 01:02:08,500 Да! Браво на теб! 702 01:02:13,039 --> 01:02:15,725 Ах ти, Густавсон! 703 01:02:23,542 --> 01:02:24,531 Хей! Върни се! 704 01:02:28,963 --> 01:02:32,619 Проклет да си, Голдман! 705 01:02:41,889 --> 01:02:44,243 Тоя тъпак! 706 01:02:55,602 --> 01:02:57,381 - Здравейте... - Как сте? 707 01:02:57,596 --> 01:03:00,463 - Чудесно, а вие? - Благодаря, добре... 708 01:03:00,943 --> 01:03:03,560 - Така добре ли е? - Да, чудесно е... 709 01:03:04,087 --> 01:03:06,870 - Приятен ден, г-н Густавсон! - Благодаря! И на вас! 710 01:03:09,603 --> 01:03:11,052 Какво!? 711 01:03:21,400 --> 01:03:23,827 Макс! 712 01:03:28,728 --> 01:03:31,079 Копеле такова! 713 01:03:50,999 --> 01:03:54,363 - Добре се справяш! - Благодаря... 714 01:03:55,562 --> 01:04:00,285 Мария... Това е за теб. Дано да нямаш нищо против. 715 01:04:10,321 --> 01:04:13,783 - Толкова е красива! - Нека ти помогна... 716 01:04:15,451 --> 01:04:19,416 Виж как става... Само закопчаваш това. 717 01:04:21,548 --> 01:04:25,504 - Не ти харесва май... - Не, прекрасна е. Просто... 718 01:04:25,995 --> 01:04:29,161 - Просто какво? - Не знам... 719 01:04:29,439 --> 01:04:34,514 - Нещата се развиват толкова бързо... - И какво? Аз си падам по бързата работа! 720 01:04:34,892 --> 01:04:38,932 Нямах намерение да срещна някой като теб, когато дойдох в Уабаша... 721 01:04:39,268 --> 01:04:42,623 - Но си щастлива, нали? - Да, но... 722 01:04:43,131 --> 01:04:46,275 - Точно това ме притеснява... - Какво искаш да кажеш? 723 01:04:46,511 --> 01:04:50,124 Даже не знам за какво говоря... 724 01:04:50,494 --> 01:04:52,605 Прекрасна е... 725 01:04:52,954 --> 01:04:56,180 - Благодаря... - Аз ти благодаря, Макс! 726 01:05:10,804 --> 01:05:15,107 Хайде, Слик, подостри ноктенцата! 727 01:05:40,575 --> 01:05:43,634 Разкарай се от тук! 728 01:05:48,695 --> 01:05:51,876 Леле, мале! 729 01:05:53,477 --> 01:05:58,695 Току що целуна за сбогом деветия си живот, Слик! 730 01:06:00,334 --> 01:06:05,949 Този е много сладичък... А онзи с големите кафяви очи е чудесен! 731 01:06:06,975 --> 01:06:09,021 - Ами този? - Този ли!? 732 01:06:09,272 --> 01:06:12,185 Да! Едно око... И няма топки? 733 01:06:12,415 --> 01:06:15,228 А, Лъки ли! Той не ви трябва, г-н Голдман! 734 01:06:15,485 --> 01:06:19,866 Взимам го! Ела, Лък... 735 01:06:22,344 --> 01:06:24,138 Сладък е! 736 01:06:29,499 --> 01:06:34,886 Добро утро, Слик... Какво си ми сладко котенце! 737 01:06:35,997 --> 01:06:40,020 И виждам, че пак си ми надрискал весника, а? 738 01:06:40,350 --> 01:06:44,324 Искаш ли да си намериш нов приятел тази сутрин? 739 01:06:44,777 --> 01:06:47,168 Лъки! Убий Слик! 740 01:06:48,621 --> 01:06:51,719 Лъки! Убий Слик! 741 01:07:09,724 --> 01:07:11,170 Какво, по дяв...!? 742 01:07:16,508 --> 01:07:18,617 Джон! 743 01:07:20,821 --> 01:07:22,452 - Тук съм, скъпа! - Не! 744 01:07:41,118 --> 01:07:43,859 Всичко е под контрол! 745 01:07:44,213 --> 01:07:46,374 Слик! 746 01:07:47,252 --> 01:07:49,892 Как ти се вижда това, мухльо нещастен? 747 01:07:50,177 --> 01:07:51,872 Ах ти, мръсен... 748 01:07:55,082 --> 01:07:56,613 Ще те убия... 749 01:07:56,879 --> 01:07:59,508 Ти съсипа претапицираните ми седалки! 750 01:07:59,885 --> 01:08:02,954 Ти излъчи голия ми задник до половин Уабаша! 751 01:08:04,922 --> 01:08:08,919 - Опита се да ми убиеш котката! - Това гадно животно ли? 752 01:08:09,145 --> 01:08:12,356 - Ти кого наричаш гаден, бе! - Тя от години ми сере на вестника! 753 01:08:13,435 --> 01:08:15,303 Пусни ми въдицата! 754 01:08:15,494 --> 01:08:18,395 Този прът ще го... 755 01:08:25,661 --> 01:08:27,134 Дотук беше! 756 01:08:27,664 --> 01:08:31,806 Ако кучето ми беше грозно като теб, щях да му обръсна задника... 757 01:08:32,054 --> 01:08:33,772 ... и да го науча да ходи заднишком! 758 01:08:34,020 --> 01:08:36,096 О, много... Ариел! 759 01:08:36,724 --> 01:08:39,194 А, не! Тези номера не ми минават! 760 01:08:39,384 --> 01:08:41,713 Макс, за Бога, таймаут! Къде си тръгнала? 761 01:08:41,925 --> 01:08:46,084 У дома! И можеш да ми звъннеш когато тъпата война свърши! 762 01:08:46,474 --> 01:08:49,914 - Тя ме напусна! - Да не би това да те учудва? 763 01:08:56,893 --> 01:09:00,790 "Ето така... Толкова е вкусно!" 764 01:09:01,183 --> 01:09:04,992 "А сега сложете мъничко сол!" 765 01:09:05,250 --> 01:09:08,419 Само щипчица! Опа! По дяволите! 766 01:09:08,626 --> 01:09:10,959 - "Но не много"! - Да бе! Сега се сети! 767 01:09:11,344 --> 01:09:14,837 - "Не искате да пресолите соса, нали?" - Я, млъквай! 768 01:09:15,183 --> 01:09:19,325 "След като оправихме гарнитурата, нека погледнем и птицата!" 769 01:09:19,544 --> 01:09:21,469 Птицата! 770 01:09:21,928 --> 01:09:23,627 Пожар! 771 01:09:25,721 --> 01:09:29,428 Пожар! Джейкъб, подпалихме се! 772 01:09:31,028 --> 01:09:34,987 "Просто перфектно! И всеки може да се справи!" 773 01:09:35,242 --> 01:09:37,991 Готово... Какво правиш? 774 01:09:38,264 --> 01:09:41,733 Опитвам се да сготвя на Мария специалитет за вечеря. 775 01:09:45,762 --> 01:09:48,677 - Виж само! - Определено ще се впечатли! 776 01:09:48,905 --> 01:09:54,096 Прилича на кажунска манджа. А това как се нарича? 777 01:09:54,420 --> 01:09:58,708 Не съм решил още, но клони към "мистериозна яхния". 778 01:10:00,840 --> 01:10:03,913 Не, че съм песимист, но ти трябва резервен план. 779 01:10:04,112 --> 01:10:06,458 - Можеш ли да готвиш нещо друго? - Сандвичи с пелте? 780 01:10:06,858 --> 01:10:07,985 Захващай се! 781 01:10:08,601 --> 01:10:12,418 Обожавах сандвичи с фъстъчено масло и пелте. А и ти като малък... 782 01:10:12,675 --> 01:10:13,518 Да... 783 01:10:16,530 --> 01:10:20,260 Хей! Отивай там да й се извиниш! Хайде! 784 01:10:20,507 --> 01:10:23,684 Тя дори не иска да говори с мен. Не че я виня... 785 01:10:28,915 --> 01:10:32,390 Прекалено много време прекарваш с този Макс Голдман! 786 01:10:32,657 --> 01:10:35,167 Харесвам го, мамо! Много! 787 01:10:35,367 --> 01:10:40,506 - Ще ти разбие сърцето като другите! - Няма! Този път е различно! 788 01:10:40,507 --> 01:10:43,745 Така каза и за Фернандо, а виж какво стана! 789 01:10:43,944 --> 01:10:48,955 - Бях още момиче, мамо! - А после дойде Едуардо, пияницата! 790 01:10:49,191 --> 01:10:54,781 - Това беше отдавна! - Марчело, женкарят, не беше отдавна! 791 01:10:55,046 --> 01:10:58,727 - Не желая да те слушам! - А после Карло, затворника! 792 01:10:58,947 --> 01:11:03,145 - Свърши ли вече? - Де да бях, но така ще забравим Антонио! 793 01:11:05,416 --> 01:11:11,617 Предупреждавах те за всичките пет пъти когато се женеше! 794 01:11:11,807 --> 01:11:15,429 Ти си добро момиче, Мария, но в любовта си проклета! 795 01:11:15,665 --> 01:11:19,282 - Това не е вярно! - Поне веднъж чуй майка си! 796 01:11:21,283 --> 01:11:25,934 - Държиш ли на него? - Да! 797 01:11:27,578 --> 01:11:30,433 Тогава го остави... 798 01:11:39,475 --> 01:11:44,975 Какъв ден бе това, в какво настроение съм сега... 799 01:11:45,390 --> 01:11:50,019 Почти като влюбен съм. 800 01:11:50,768 --> 01:11:56,445 На лицето ми грее усмивка, за целия род човешки. 801 01:11:56,913 --> 01:12:01,738 Почти като влюбен съм. 802 01:12:02,233 --> 01:12:13,238 Цялата музика на живота звучи, като камбана, за мен тя звъни! 803 01:12:13,812 --> 01:12:19,940 И щом сърцето ми се свие, камбаната като забие, 804 01:12:19,993 --> 01:12:25,723 Мога да се закълна, че се влюбвам... О, да кълна се, че се влюбвам... 805 01:12:25,952 --> 01:12:30,960 О, да! Почти като влюбен съм. 806 01:12:48,705 --> 01:12:50,888 Хей, тате! 807 01:12:51,607 --> 01:12:54,589 Този път наистина загазих... Всичко провалих! 808 01:12:54,929 --> 01:12:57,777 Джейк и Мелъни отмениха сватбата... 809 01:12:58,023 --> 01:13:01,825 Джеик се премести при Макс. С Макс пак изровихме томахавките... 810 01:13:02,031 --> 01:13:08,560 И за капак, Ариел се прибра в старата къща с Мелъни! Какво да правя, а? 811 01:13:09,544 --> 01:13:10,685 Тате? 812 01:13:14,652 --> 01:13:16,718 Татко? 813 01:13:36,888 --> 01:13:40,581 Изглежда Господ си спомни за теб, татенце... 814 01:14:46,010 --> 01:14:48,891 Съжалявам... 815 01:15:19,393 --> 01:15:22,688 - Здравей, тъпако... - Здрасти мухльо. 816 01:15:23,038 --> 01:15:25,386 Имаш ли нещо против да се присъединя? 817 01:15:25,593 --> 01:15:27,882 Не, разполагай се. 818 01:15:29,567 --> 01:15:33,336 Познавах твоя старец по-дълго от моя баща! 819 01:15:34,508 --> 01:15:36,945 Той много те обичаше, Макс... 820 01:15:37,290 --> 01:15:39,442 - Беше добър човек! - Най-добрият! 821 01:15:40,000 --> 01:15:44,688 Знаеш, че не мисля онова, което казах за Мелъни, нали? 822 01:15:44,864 --> 01:15:47,714 Да, и ти знаеш какво наистина изпитвам към Джейкъб... 823 01:15:48,066 --> 01:15:50,968 - Той е добро момче... - Така е... 824 01:15:51,226 --> 01:15:55,474 Просто не искам да остане сам. Заслужава повече... 825 01:15:55,652 --> 01:15:57,638 Заслужава Мелъни! 826 01:16:03,552 --> 01:16:06,569 И какво да правим сега? 827 01:16:07,609 --> 01:16:10,885 - Искаш ли да се натряскаме? - Разбира се... 828 01:16:27,382 --> 01:16:30,297 Хайде, дядо Джон! Побързай! 829 01:16:30,551 --> 01:16:32,221 Идвам, Али! Идвам! 830 01:16:32,410 --> 01:16:36,310 Бонбоните в тази торба ще докарат кариеси на цялата махала! 831 01:17:26,026 --> 01:17:30,859 - С какво го храниш това куче?! - Чили полуфабрикат... 832 01:17:31,488 --> 01:17:33,608 На него му харесва... 833 01:17:35,047 --> 01:17:39,329 - Фокус или лакомство! - Да бе, лакомство! Забравих! 834 01:17:39,584 --> 01:17:42,262 Просто забравих... 835 01:17:42,491 --> 01:17:47,379 Привет, деца... Ето подложка за чаша и телбод за теб.. 836 01:17:47,652 --> 01:17:50,591 Ха така! Кош! Весел Хелоуйн! 837 01:17:51,527 --> 01:17:54,315 - Здрасти, чичо Макс! - Кой е това? Али? 838 01:17:54,542 --> 01:18:00,451 - Али ли е това? Виж се само! - Я да чуя как ръмжи бялата мечка! 839 01:18:03,628 --> 01:18:06,607 Весел Хелоуйн, мухливец! 840 01:18:06,913 --> 01:18:08,682 Как разбра, че съм аз!? 841 01:18:08,956 --> 01:18:12,993 Носиш същия костюм всяка Коледа, или каквото и да е там... 842 01:18:14,571 --> 01:18:18,087 Хей, Али. Привет... Как е майка ти? 843 01:18:18,373 --> 01:18:19,088 Добре! Искаш ли да дойдеш? 844 01:18:20,341 --> 01:18:23,272 Да, защо наистина не идеш да кажеш едно "здрасти"? 845 01:18:24,161 --> 01:18:28,011 Вероятно ще ме изрита моментално... 846 01:18:32,996 --> 01:18:36,286 Макс, мисля че имам идея! 847 01:18:40,637 --> 01:18:43,859 - Фокус или лакомство! - Хей, здрасти! 848 01:18:45,327 --> 01:18:46,933 Как се справи? 849 01:18:46,934 --> 01:18:51,469 Чичо Макс ми даде отварачка за консерви и кутия прах за пране! 850 01:18:51,705 --> 01:18:53,270 Наистина ли!? 851 01:18:54,607 --> 01:18:56,931 Това е хубаво! 852 01:18:57,873 --> 01:19:01,226 - Али? - Лягам си, мамо! 853 01:19:01,485 --> 01:19:04,162 Не искаш ли да останеш и да гледаме страшния филм? 854 01:19:04,396 --> 01:19:07,632 Казах вече! Отивам в леглото! 855 01:19:08,540 --> 01:19:10,977 Какво й става? 856 01:19:16,373 --> 01:19:19,306 Изглеждаш чудесно, Мел... 857 01:19:22,023 --> 01:19:24,341 Ти изглеждаш нелепо... 858 01:19:29,946 --> 01:19:32,630 Имах нужда да те видя отново, Мел... 859 01:19:35,652 --> 01:19:39,619 За да ти кажа колко съжалявам за това как се държах онзи ден... 860 01:19:40,104 --> 01:19:42,619 Просто мислех, че не можем да сме щастливи без да сме женени. 861 01:19:43,174 --> 01:19:45,452 А сега разбирам.... 862 01:19:45,689 --> 01:19:48,755 .. че просто искам да съм с теб... 863 01:19:49,233 --> 01:19:51,341 Това е всичко, което искам! 864 01:19:52,285 --> 01:19:55,958 И ако някога се оженим, обещавам ти... 865 01:19:57,890 --> 01:20:02,372 Ще наемем професионален сватбен организатор! 866 01:20:05,706 --> 01:20:08,628 - Изглеждаш страхотно... - О, Джейкъб... 867 01:20:17,854 --> 01:20:19,313 Джейкъб... 868 01:20:19,514 --> 01:20:21,693 Наблюдават ни... 869 01:20:22,030 --> 01:20:25,765 Не ти вярв... О да, гледат ни... 870 01:20:32,510 --> 01:20:35,435 Да празнуваме! Бирата е от мен! 871 01:20:35,811 --> 01:20:39,655 С удоволствие, но един много специален човек ме очаква... 872 01:20:41,427 --> 01:20:44,537 Ако имаше и половинка мозък щеше да имаш същото! 873 01:20:44,901 --> 01:20:46,437 Тя ме заряза! 874 01:20:46,869 --> 01:20:52,612 Макс! Ще зарежеш ли тая тъпа гордост поне веднъж? 875 01:20:53,023 --> 01:20:56,331 Можеш сам себе си да изненадаш! 876 01:21:04,541 --> 01:21:07,633 Трябва да говоря с Мария! 877 01:21:14,211 --> 01:21:17,435 Няма да си тръгна докато не я видя! 878 01:21:17,846 --> 01:21:21,330 Най-накрая ще го прасна! 879 01:21:21,805 --> 01:21:25,151 Мамо, моля те... 880 01:21:28,113 --> 01:21:30,682 Мария! Трябва да говорим. 881 01:21:31,311 --> 01:21:33,344 Няма за какво да говорим. 882 01:21:33,987 --> 01:21:38,198 Дай ми някакво обясниение! Поне това заслужавам! 883 01:21:38,638 --> 01:21:41,108 Да, прав си... 884 01:21:42,657 --> 01:21:45,607 - Трябва да ти кажа нещо... - Да? 885 01:21:46,495 --> 01:21:51,536 - Вече съм била омъжена... - За Антонио, знам! 886 01:21:51,877 --> 01:21:55,938 Но също и за Фернандо, и Карло... 887 01:21:57,553 --> 01:21:59,316 ... и Едуардо... 888 01:22:00,040 --> 01:22:02,697 ... и за Марчело! 889 01:22:08,436 --> 01:22:10,583 Леле, мале! 890 01:22:11,286 --> 01:22:14,261 Била си омъжена пет пъти! 891 01:22:14,787 --> 01:22:16,578 Сега вече разбираш... 892 01:22:17,058 --> 01:22:19,002 Мама е права... 893 01:22:19,596 --> 01:22:22,792 Над мен тегне любовно проклятие... 894 01:22:26,709 --> 01:22:29,915 Я, почакай! Ще спреш ли за малко, моля те? 895 01:22:34,295 --> 01:22:39,733 Не знам какво е станало с другите пичове, но нека ти кажа нещо за мен! 896 01:22:44,285 --> 01:22:49,587 Знам че не съм тлъста хапка, но съм верен, честени и... 897 01:22:49,942 --> 01:22:53,316 ... и знам как да се отнасям към една дама! 898 01:22:54,239 --> 01:22:58,799 И ако някой твърди обратното, не може да различи задника си от лакътя! 899 01:23:01,512 --> 01:23:05,801 Виж, имам остатъци от храна за цяла седмица! 900 01:23:05,926 --> 01:23:11,466 Ако се присъединиш към мен на мистериозна яхния и сандвичи с пелте, 901 01:23:11,973 --> 01:23:14,801 за мен ще е истинска чест! 902 01:23:16,443 --> 01:23:19,552 Звучи чудесно! 903 01:23:21,938 --> 01:23:26,046 - Май наистина си падаш по пелтето! - Да! 904 01:23:45,785 --> 01:23:49,714 - Magnifique, Макс! - Благодаря, г-н Густавсон! 905 01:23:53,818 --> 01:23:55,389 Не закъснявайте! 906 01:24:05,063 --> 01:24:08,480 Хей, Джон, това там не е ли Свен? 907 01:24:19,022 --> 01:24:22,109 - Свен? - Ей, Свен? 908 01:24:25,131 --> 01:24:30,282 - Какво има, да не си видял призрак! - Най-голямата риба, която съм виждал! 909 01:24:30,488 --> 01:24:32,314 - Големия Сом! - Големия Сом! 910 01:24:35,298 --> 01:24:37,933 Борих се цял час с този звяр! 911 01:24:38,339 --> 01:24:41,998 И почти го бях вмъкнал в лодката! 912 01:24:42,350 --> 01:24:43,917 И тогава... 913 01:24:44,073 --> 01:24:44,918 - ... той се ухили! - Ухилил се е? 914 01:24:46,983 --> 01:24:50,741 - И после прехапа пръта на две! - Леле, мале! 915 01:24:50,988 --> 01:24:53,703 В последния момент си мръднах ръката! 916 01:24:54,061 --> 01:24:55,838 Юда Искариотски! 917 01:24:56,170 --> 01:24:59,190 Тава беше най-голямата... 918 01:24:59,191 --> 01:25:02,823 ...скапана риба, която съм виждал! 919 01:25:07,690 --> 01:25:10,275 Не си го и помисляй! 920 01:25:10,530 --> 01:25:13,129 Лодката ми е на 300 метра от тук! 921 01:25:13,334 --> 01:25:14,620 Не! 922 01:25:14,974 --> 01:25:17,949 Само 10 минути, после вдигаме котва и право в църквата! 923 01:25:18,304 --> 01:25:21,152 - Не! - Ами ако днес е денят и го изпуснем!? 924 01:25:21,738 --> 01:25:26,953 Някой непознат ще хване нашата риба и ще я окачи на стената! 925 01:25:27,519 --> 01:25:31,165 Твърде ужасно е дори да си го представя! 926 01:25:54,477 --> 01:25:58,108 - Макс, да изчезваме! - Как така да изчезваме!? 927 01:25:58,475 --> 01:26:02,144 - Имаме още време! - Проклетата риба вече е при Ред Уинг! 928 01:26:02,479 --> 01:26:03,814 - Хайде да тръгваме... - Още пет минутки! 929 01:26:04,178 --> 01:26:07,298 - Ще закъснеем! - Сватбите никога не започват навреме! 930 01:26:07,707 --> 01:26:10,001 Какво толкова се тревожиш? 931 01:26:13,635 --> 01:26:17,099 - Аз тръгвам! - Добре, но ще трябва да плуваш! 932 01:26:17,317 --> 01:26:19,629 Къде тръгна? Не ми пипай мотора! 933 01:26:19,998 --> 01:26:23,750 Ще седнеш ли! За Бога, Джон! Сядай долу! 934 01:26:24,105 --> 01:26:27,134 Само още пет минути! Сядай и мълчи! 935 01:26:27,392 --> 01:26:29,245 - Тъпак! - Мухльо! 936 01:26:30,854 --> 01:26:33,360 Исусе Христе! Макс! 937 01:26:35,122 --> 01:26:37,133 Глидай, гледай! 938 01:26:42,401 --> 01:26:44,224 Леко! 939 01:26:46,048 --> 01:26:48,752 - Леко, леко! - Спокойно! 940 01:26:53,419 --> 01:26:55,851 Сега ще тръгне... Давай... Давай... 941 01:26:56,571 --> 01:26:58,792 Сега ще спре! 942 01:26:59,589 --> 01:27:02,273 А сега ще го.... ...засека! 943 01:27:04,280 --> 01:27:07,146 Това е Големия Сом! Той трябва да е! 944 01:27:09,857 --> 01:27:14,321 - Спри аванса! - Чакай, мисля че ще се повозим! 945 01:27:26,968 --> 01:27:28,211 Дръж се! 946 01:27:28,422 --> 01:27:30,390 Не мога да повярвам, че е тази риба! 947 01:27:30,750 --> 01:27:34,825 Може да не е риба, а пришълец от открития Космос! 948 01:27:35,633 --> 01:27:37,450 - Дръж върха високо! - Държа го! 949 01:27:37,810 --> 01:27:39,482 Пипни аванса! 950 01:27:40,235 --> 01:27:43,322 Дано да е умрял! Само това извинение ще приема! 951 01:27:43,498 --> 01:27:46,686 - Бори го, бори го! - Боря се, тъпчо! 952 01:27:48,065 --> 01:27:51,524 - Върхът високо! - Високо е, идиот такъв! 953 01:27:51,928 --> 01:27:55,503 Така е! Денят не е важен! Даже никак! 954 01:28:00,446 --> 01:28:03,959 - Пускай котва, Макс. - Ти я отряза, мухльо! 955 01:28:04,160 --> 01:28:08,819 - Вземи кепчето тогава! - И него отряза, хуйова главо! Виж! 956 01:28:09,049 --> 01:28:11,708 Зарежи го тогава и поне ми помогни! 957 01:28:12,451 --> 01:28:15,592 Единственото нещо, което си хващал е грип! 958 01:28:15,593 --> 01:28:19,247 Слагай ръкавиците! Аз ще ти покажа как се прави! 959 01:28:19,248 --> 01:28:24,421 Ето така става! Нужна е истинска рибарска работа! 960 01:28:24,618 --> 01:28:26,515 Хвани го! 961 01:28:27,900 --> 01:28:31,566 - Дръж го! - Свети отче в Рим! 962 01:28:33,370 --> 01:28:36,780 Леле, мале! Виж го това нещо! 963 01:28:37,069 --> 01:28:38,704 Леле, мале! 964 01:28:38,705 --> 01:28:41,965 - Хвани го за опашката... - Вече съм го хванал! 965 01:28:58,834 --> 01:29:02,369 Не е ли това най-красивото нещо, което си виждал? 966 01:29:02,875 --> 01:29:06,399 Ако днес умра, ще си отида щастлив! 967 01:29:07,005 --> 01:29:09,689 Ако умреш днес, аз ще ти взема мотора! 968 01:29:18,360 --> 01:29:20,439 - Макс? - Да? 969 01:29:20,440 --> 01:29:22,679 Хайде да го пуснем... 970 01:29:22,975 --> 01:29:25,018 Ти полудя ли? 971 01:29:25,383 --> 01:29:28,464 Татко се опитваше да го хване цели 20 години! 972 01:29:28,839 --> 01:29:31,995 Големия Сом заслужава да остане в езерото при татко... 973 01:29:34,009 --> 01:29:38,204 Густавсон, ти си едно болно копеле! 974 01:29:44,848 --> 01:29:47,166 Сбогом, Соме! 975 01:30:02,200 --> 01:30:05,340 Какво има? Сватбата! Калко е часът? 976 01:30:10,094 --> 01:30:13,742 - Имаме друга сватба в 15:00! - Ще свършим до тогава! 977 01:30:18,012 --> 01:30:22,223 - Закарай ме навреме в храма! - Не пей това! 978 01:30:24,956 --> 01:30:26,699 Мърдай, бе! 979 01:30:34,715 --> 01:30:39,379 - Виж, още съвсем малко! - Джейкъб, това е! Аз бях до тук! 980 01:30:40,361 --> 01:30:43,509 От колко време свиря? Виж ми ръцете, Джейкъб! 981 01:30:44,270 --> 01:30:46,611 Просто свири! 982 01:30:52,026 --> 01:30:53,484 Сватба! 983 01:31:20,757 --> 01:31:22,745 - Тук сме! - Чакайте! 984 01:31:23,884 --> 01:31:26,005 - Чакайте! Спрете! - Тук сме! 985 01:31:27,445 --> 01:31:29,912 - Чакайте! - Вече сме тук! 986 01:31:30,719 --> 01:31:33,114 - Защо си с ботуши!? - Ще ти обясня после... 987 01:31:33,719 --> 01:31:37,164 Обясни ми сега! И къде бяхте? Задържам сватбата от часове! 988 01:31:55,907 --> 01:31:59,819 - Виждаш ли какво изпускаме? - Слава Богу, че пропуснахме това! 989 01:32:27,142 --> 01:32:30,183 - Носиш ли пръстена? - Ами да... 990 01:32:50,658 --> 01:32:54,652 Новият ми зет има лице на скумрия... 991 01:32:57,709 --> 01:33:00,627 - Говедо! - Кранта... 992 01:33:01,060 --> 01:33:05,191 Събрали сме се тук днес, за да съчетаем Максуел Голдман 993 01:33:05,716 --> 01:33:10,302 и Мария София Колета Рагети в свещен брачен съюз! 994 01:33:26,265 --> 01:33:31,272 Не забравяй да се грижиш добре за Лъки. Грозната му мутра много ще ми липсва! 995 01:33:31,273 --> 01:33:34,006 Не се притеснявай! Ще го видиш по-скоро отколкото очакваш... 996 01:33:34,616 --> 01:33:37,642 - И твоята грозна мутра ще ми липсва... - Господ да ви благослови, сър! 997 01:34:07,094 --> 01:34:09,195 Мария... 998 01:34:09,699 --> 01:34:14,279 - Макс, каква е тази смрад? - Каква смрад? 999 01:34:14,280 --> 01:34:16,477 Тази ужасна смрад.... 1000 01:34:25,986 --> 01:34:27,956 Какъв тъпак! 1001 01:34:31,130 --> 01:34:34,525 "Рагетис" Италианска кухня И СТРЪВ! 1002 01:35:00,214 --> 01:35:05,756 Аз съм гангстерът на любовта, аз съм рицарят нъ пръдните... 1003 01:35:06,023 --> 01:35:07,706 Забравих до къде съм! 1004 01:35:08,075 --> 01:35:13,269 Не мога да говоря сега... Пръднах и не смея да мръдна! 1005 01:35:13,546 --> 01:35:16,623 Скъпа?... Как й беше името, по дяволите?! 1006 01:35:16,925 --> 01:35:18,006 - Ариел? 1007 01:35:18,602 --> 01:35:21,801 - Как каза, че й беше името? - Мария! 1008 01:35:22,217 --> 01:35:26,955 - Тя ме напусна... - Нищо чудно! Дори името й не знаеш! 1009 01:35:29,854 --> 01:35:32,937 Хей, куроглавецо! Заседнах! 1010 01:35:34,764 --> 01:35:36,988 - Бил съм на Хаваите! - Кой остров? 1011 01:35:40,211 --> 01:35:41,842 Тивърти лисвирки? 1012 01:35:42,135 --> 01:35:43,850 Загорял съмяко! 1013 01:35:44,086 --> 01:35:45,543 Искавиди пишле? 1014 01:35:45,721 --> 01:35:48,989 Някой чужденец ще хвани рибата ни! 1015 01:35:48,990 --> 01:35:53,447 Един скапаняк с неговата риба, моята риба и твоята риба 1016 01:35:53,772 --> 01:35:57,678 закачена на ши*аната стена! И... 1017 01:35:59,987 --> 01:36:02,087 Доведете друг актьор! 1018 01:36:02,298 --> 01:36:06,700 Тя е сяма зурлоноса италианка с... 1019 01:36:07,461 --> 01:36:10,769 Още веднъж, моля... И по-задъхано! 1020 01:36:11,145 --> 01:36:13,543 Ако съм още повече без дъх, щях да съм труп! 1021 01:36:14,034 --> 01:36:16,208 - Още си си мухльо! - Хей! Това си е моята реплика! 1022 01:36:16,601 --> 01:36:20,602 - Няма дори да забележиш, че е там! - Добре! 1023 01:36:21,750 --> 01:36:23,652 Обичам те! 1024 01:36:27,485 --> 01:36:29,953 Този човек е престъпник! 1025 01:36:32,352 --> 01:36:35,014 Трбва ли воалът да е вдигнат? 1026 01:36:39,036 --> 01:36:41,693 - Говедо! - Исусе Христе! 1027 01:36:41,930 --> 01:36:45,215 Защо не гледаш къде ходиш, да го е*а!? 1028 01:36:45,489 --> 01:36:51,310 Защо не дойдеш у нас да ти покажа големите си "балони"? А? 1029 01:36:51,914 --> 01:36:52,908 Не? 1030 01:36:52,909 --> 01:36:56,307 Ами моя здрав макарон? 1031 01:36:56,551 --> 01:36:58,738 Или тлъстия ми "Алфредо"? 1032 01:36:59,187 --> 01:37:01,158 Или твърдия ми салам? 1033 01:37:01,516 --> 01:37:04,204 Всичките ги мога! 1034 01:37:11,340 --> 01:37:15,144 Превод и субтитри: Wishbone 1035 01:37:17,417 --> 01:37:22,933 Господи, колко ще ни липсват тези двамата....