1
00:00:25,941 --> 00:00:28,799
Джак Лемън
2
00:00:29,774 --> 00:00:33,296
Уолтър Матау
3
00:00:34,566 --> 00:00:37,779
Ан-Маргрет
4
00:00:38,759 --> 00:00:42,156
Дарил Хана
5
00:00:43,257 --> 00:00:46,829
Кевин Полак
6
00:00:46,864 --> 00:00:51,195
Със специалното участие на:
София Лорен
7
00:00:59,065 --> 00:01:00,273
Тъпако!
8
00:01:00,845 --> 00:01:02,301
Мухльо!
Къде кълве?
9
00:01:03,290 --> 00:01:05,980
Нат е забелязъл Големия Сом
при Индианското тресавище!
10
00:01:06,207 --> 00:01:09,374
Големия Сом!?
Може ние да го пипнем тази година!
11
00:01:09,718 --> 00:01:14,099
Това "ние" от къде го измисли!?
Да нямаш мишка в джоба? Тази риба е моя!
12
00:01:14,356 --> 00:01:17,671
Ще те пусна да го посетищ,
когато го препарирам на стената!
13
00:01:17,921 --> 00:01:21,280
Скъпи?
Забрави си термоса!
14
00:01:21,661 --> 00:01:23,828
- Здрасти, Ариел!
- Здрасти!
15
00:01:35,312 --> 00:01:37,808
Тази риба е моя!
16
00:01:39,108 --> 00:01:41,354
Ах, ти кучи....
17
00:01:51,148 --> 00:01:55,315
ПО-СЪРДИТИ СТАРЧЕТА
18
00:02:09,874 --> 00:02:11,566
Опа! Ето го!
19
00:02:11,601 --> 00:02:15,332
Хайде!
Само едно добро клъвване!
20
00:02:15,525 --> 00:02:18,245
Да!
Спипах те!
21
00:02:18,366 --> 00:02:20,398
О, да!
22
00:02:22,969 --> 00:02:24,990
О, не!
23
00:02:25,689 --> 00:02:27,292
По дяволите!
24
00:02:33,913 --> 00:02:37,894
- Хей! Куроглавецо!
25
00:02:37,915 --> 00:02:41,538
Намали това радио,
че подплаши всичката риба!
26
00:02:45,962 --> 00:02:48,914
Намали радиото, де!
27
00:02:50,997 --> 00:02:53,426
Да не ти е влязла буболечка отзад?
28
00:02:53,626 --> 00:02:57,341
- Видях го...
- Големия Сом?
29
00:02:57,640 --> 00:03:02,091
Веднага щом пуснах котвата,
той си подаде главата при онзи пън.
30
00:03:02,429 --> 00:03:05,170
Погледна ме, ухили се и
се гмурна обратно в тинята!
31
00:03:05,456 --> 00:03:08,002
- Ухилил се е?
- Аха!
32
00:03:08,037 --> 00:03:11,274
Леле-мале!
Колко е голям тази година?
33
00:03:11,727 --> 00:03:16,211
Колкото "Буик"!
Щях да съм го хванал ако не беше довтасал!
34
00:03:16,534 --> 00:03:19,030
Абе, ти не можеш да пипнеш и
въшки от курва за 10$!
35
00:03:19,420 --> 00:03:21,853
Апропо, как е сестра ти?
36
00:03:25,565 --> 00:03:27,816
Видях Свен долу при бента.
37
00:03:28,189 --> 00:03:33,987
Носи се слух, че братовчеда на Рик Рагети
ще купува магазинчето за стръв на Чък.
38
00:03:34,487 --> 00:03:36,463
Италианец да върти "Чъкс"?
39
00:03:36,498 --> 00:03:40,942
Това ще е първият мафиотски риболовен
магазин в Уабаша!
40
00:03:46,880 --> 00:03:50,784
- Какво правиш, по дяволите?
- Аз дойдох тук първи!
41
00:03:51,288 --> 00:03:55,445
Имам право да ловя тук,
точно колкото и ти!
42
00:03:55,585 --> 00:03:59,802
Ти имаш лоша карма!
Не искам да урочасаш мястото!
43
00:04:00,302 --> 00:04:02,912
Намери си твое място, по дяволите!
44
00:04:03,316 --> 00:04:06,035
Леле-мале!
Да нямаш пръдня вместо мозък?
45
00:04:06,475 --> 00:04:08,213
И вземи намали това нещо!
46
00:04:08,423 --> 00:04:11,129
- Къде хукна?
- Ще съм наблизо!
47
00:04:16,912 --> 00:04:21,960
Какво му става на този?
От година на година става все по-луд!
48
00:04:25,455 --> 00:04:30,360
Вече не ти стигат топките
за да ме уплашиш!
49
00:04:30,445 --> 00:04:33,057
Ариел те държи здраво
за кестенчетата!
50
00:04:33,536 --> 00:04:36,216
Давай! Да те видим що за мъж си!
51
00:04:37,031 --> 00:04:41,199
- Това да ти е за урок!
- Ах, ти мухльо!
52
00:04:44,900 --> 00:04:49,186
Добре, тогава, пилешки
пастет такъв!
53
00:04:52,048 --> 00:04:54,699
Разкарай се оттук!
54
00:04:59,833 --> 00:05:02,309
Не е ли красив?
55
00:05:04,236 --> 00:05:06,950
Кое? Лава-лампата ли?
56
00:05:07,377 --> 00:05:09,649
Ангелът...
57
00:05:09,894 --> 00:05:12,847
Ариел казва, че
ангелът бди над къщата...
58
00:05:13,094 --> 00:05:18,786
Добре, но недей да свикваш.
Тръгваме си щом къщата ни бъде готова!
59
00:05:18,941 --> 00:05:23,509
- От кога си будна?
- От известно време...
60
00:05:25,402 --> 00:05:30,076
- И какво правеше?
- Гледах те...
61
00:05:30,222 --> 00:05:32,074
Какво?
62
00:05:37,015 --> 00:05:39,105
Будна съм!!!
63
00:05:39,486 --> 00:05:42,926
- Да! Като че ли е така!
- Добро утро, миличка.
64
00:05:42,939 --> 00:05:46,287
Защо не слезеш долу, а
аз ще дойда да ти направя закуска?
65
00:05:48,026 --> 00:05:49,821
Тя ме мрази....
66
00:05:50,464 --> 00:05:54,689
Не те мрази...
Просто не те харесва особено много!
67
00:05:55,584 --> 00:05:59,567
Мислех си днес да посетя
някои зали за сватбата ни .
68
00:06:01,351 --> 00:06:05,475
Забравих да ти кажа. Говорих с татко и
той вече е направил резервация.
69
00:06:06,491 --> 00:06:07,996
- Така ли? Това е чудесно!
- Ами да...
70
00:06:08,395 --> 00:06:10,182
- "Радисън" в Лакрос ли е наел?
- О, не....
71
00:06:10,682 --> 00:06:15,329
- Залата за танци "Пепи"?
- Това щеше да е чудесна идея... Ама не...
72
00:06:15,852 --> 00:06:20,108
- Балната зала "Маджестик"!
- Дори не си близо...
73
00:06:20,321 --> 00:06:21,907
Какво остава тогава?
74
00:06:22,436 --> 00:06:25,622
Кръчмата "Слипърис"!
75
00:06:31,226 --> 00:06:34,083
- Ти говориш сериозно...
- Знам, че не искахме това...
76
00:06:34,429 --> 00:06:36,620
Винаги съм мечтала,
сватбата ми да е в бар,
77
00:06:37,007 --> 00:06:39,626
където можеш да хвърляш обелките
от фъстъците по пода!
78
00:06:40,090 --> 00:06:42,462
- Първо, не е бар, а кръчма...
- Бар е!
79
00:06:43,137 --> 00:06:46,210
Ще му звънна да я отмени
и ще си намерим наше място!
80
00:06:46,245 --> 00:06:48,260
- Не, забрави за това...
- Сигурна ли си?
81
00:06:48,556 --> 00:06:51,792
Да... Идеята да ги оставим да планират
сватбата беше моя.
82
00:06:52,312 --> 00:06:54,852
И да ти кажа,
идеята беше чудесна!
83
00:06:55,331 --> 00:06:57,669
Хубаво е да ги видиш да се
разбират помежду си.
84
00:06:58,232 --> 00:07:01,048
Невероятно е, как се разбират!
85
00:07:09,315 --> 00:07:10,727
А?
86
00:07:11,104 --> 00:07:13,276
- Какво "А"?
- Ами, "А"!
87
00:07:13,614 --> 00:07:16,740
Не си победил, а аз се отказах!
Не мога да се подпичквам с теб цял ден!
88
00:07:16,982 --> 00:07:18,394
Какво по-точно?
89
00:07:18,598 --> 00:07:21,593
Имаме сватба за планиране,
хуйова главо, не помниш ли?
90
00:07:21,593 --> 00:07:24,120
Как мога да забравя?
91
00:07:24,880 --> 00:07:27,764
- До след малко, Джон!
- Довиждане, Макс!
92
00:07:42,971 --> 00:07:44,651
- Здрасти, тате.
93
00:07:44,986 --> 00:07:46,309
Шът! Тук е!
94
00:07:46,809 --> 00:07:48,651
Кой? Големия сом?
95
00:07:49,082 --> 00:07:51,214
Ей там е. До пясъчния нанос.
96
00:07:51,249 --> 00:07:54,046
Знаеш ли, че проклетата риба
е по дърта и от мен?
97
00:07:54,081 --> 00:07:55,274
Благодаря...
98
00:07:57,836 --> 00:08:01,212
- Какво, по дяволите, е това!?
- Диетична бира...
99
00:08:01,855 --> 00:08:06,375
Тежа 50 скапани кила, а ти ми
носиш тая мочка?
100
00:08:06,821 --> 00:08:11,076
Ариел ме сложи на диета, защото
докторът каза че холестерола ми е висок.
101
00:08:11,144 --> 00:08:13,371
Нека ти кажа нещо, Джони...
102
00:08:13,915 --> 00:08:17,902
- Миналия четвъртък чукнах 95 лазарника!
- Да, знам.
103
00:08:17,924 --> 00:08:21,720
И не съм правил гимнастика,
дори и един ден!
104
00:08:22,298 --> 00:08:26,834
Всяка сутрин като стана
и паля цигара.
105
00:08:27,337 --> 00:08:31,226
А после изяждам пет резена бекон.
106
00:08:31,704 --> 00:08:36,445
За обяд си правя садвич с бекон,
а за следобедна закуска...
107
00:08:36,480 --> 00:08:40,712
- Бекон?
- Бекон! Цяла скапана чиния!
108
00:08:41,385 --> 00:08:44,536
А, вечерята ми обикновено е течна...
109
00:08:45,036 --> 00:08:52,507
Според кльощавите експерти, още преди
30 години трябваше да съм гушнал букета!
110
00:08:53,607 --> 00:08:59,891
Но годините си минават,
аз още съм си тук, а те мрат като мухи!
111
00:09:01,788 --> 00:09:06,128
Понякога се чудя,
дали Господ не ме е забравил?
112
00:09:06,397 --> 00:09:11,205
- А той иска да ни покаже...
- Какво?
113
00:09:12,143 --> 00:09:14,681
- А?
- Какво иска да ни покаже?
114
00:09:15,538 --> 00:09:17,848
Ами това...
За какво говориш, по дяволите?
115
00:09:18,307 --> 00:09:22,222
Ами ти каза, че пиеш бира,
ядеш бекон, и пушиш...
116
00:09:22,651 --> 00:09:24,551
... а надживяваш повечето експерти.
117
00:09:25,321 --> 00:09:27,953
- И какво?
- Мислех си, че има поука...
118
00:09:28,033 --> 00:09:33,055
Никаква поука няма!
Просто си падам по тази история.
119
00:09:33,375 --> 00:09:35,673
- Това е всичко...
120
00:09:38,395 --> 00:09:40,572
Много си падам...
121
00:09:46,016 --> 00:09:49,926
Добър ден...
И аз се радвам да ви видя...
122
00:09:51,132 --> 00:09:54,543
Колко сте красиви днес!
123
00:09:54,626 --> 00:09:56,587
Жадни ли сте? А?
124
00:09:57,065 --> 00:10:00,041
Ето! Пийте до дъно!
125
00:10:08,102 --> 00:10:11,203
- Здравей, Ариел.
- О, здравей!
126
00:10:12,114 --> 00:10:15,378
- Не е ли прекрасен следобед?
- Не е лош...
127
00:10:15,965 --> 00:10:18,053
Ти как си? Добре ли си?
128
00:10:18,685 --> 00:10:23,139
- Чудесно! Защо?
- Ами, гледам, че говориш на цветята...
129
00:10:23,276 --> 00:10:30,684
Растенията са живи организми, и отговарят
на допир и звук като всички същества!
130
00:10:31,896 --> 00:10:34,593
- И ти трябва да опиташ някой път!
131
00:10:34,727 --> 00:10:38,805
Имам един кактус в банята,
но нямаме какво да си кажем...
132
00:10:40,616 --> 00:10:44,039
По-добре да тръгвам. Чао!
133
00:10:44,074 --> 00:10:47,339
- Макс?
- Да?
134
00:10:47,471 --> 00:10:51,956
Тази вечер ще правя кнедли...
Защо не ни дойдеш на гости?
135
00:10:52,689 --> 00:10:55,769
Вече имам други планове.
136
00:10:56,627 --> 00:10:59,043
- Сигурен ли си?
- Благодаря, все пак...
137
00:10:59,560 --> 00:11:01,264
Оценявам жеста...
138
00:11:10,455 --> 00:11:14,196
"Какво става, когато Бони и Клайд
се окажат Бони и Бони?"
139
00:11:15,050 --> 00:11:17,778
"Следват лесбийки-разбойници!
Останете с "Хералдо"...
140
00:11:17,813 --> 00:11:20,026
О! Лесбийки! Вкусотия!
141
00:11:20,467 --> 00:11:26,353
- Чакай! Долу ръцете!
- Не мога да спра! Много е вкусно!
142
00:11:27,092 --> 00:11:30,563
Мога ли да довърша? Стига!
143
00:11:35,066 --> 00:11:40,021
- Защо ли не сложим всичко вътре?
- Точно така! Всичко вътре!
144
00:11:42,745 --> 00:11:46,150
- Идвам да взема назаем отверката ти.
- О! Здрасти, Джейкъб!
145
00:11:46,378 --> 00:11:48,224
- Отдавна ли си тук?
- Не?
146
00:11:48,710 --> 00:11:50,134
- Отверката, а?
147
00:11:50,542 --> 00:11:52,861
Тате, не мислиш ли, че е време
пак да тръгнеш по срещи?
148
00:11:52,932 --> 00:11:53,752
- С кого?
149
00:11:54,226 --> 00:11:57,585
Какво стана с Флорънс Гилбърт,
дето живееше до клуба? Добър улов!
150
00:11:57,825 --> 00:12:00,312
Тя прилича на Ърнест
от онези комедии!
151
00:12:01,356 --> 00:12:03,335
Това лошо ли е?
Ами Джейн Кларк?
152
00:12:03,734 --> 00:12:07,179
Джейн от джунглата!
По-космата е и от мен!
153
00:12:07,583 --> 00:12:10,705
Такива като нея ги стрижат
в селското стопанство, за Бога!
154
00:12:10,978 --> 00:12:14,186
Дорис Събрински, а? Знам, че е
малко наднормена, но обожава риболова!
155
00:12:14,221 --> 00:12:18,276
- Ще я качиш на лодката и...
- Дорис Събрински умря!
156
00:12:18,725 --> 00:12:23,345
- Верно?
- Задави се до смърт с тесте палачинки,
157
00:12:23,541 --> 00:12:28,004
преди две седмици на благотворителната
закуска в "Лайънс Клъб"...
158
00:12:28,461 --> 00:12:32,913
Предполагам, че така би искала
да напусне този свят...
159
00:12:33,224 --> 00:12:35,871
Тате, чуй ме...
160
00:12:36,302 --> 00:12:40,841
Не можеш да стоиш и да чакаш втора
Ариел сама да влезе в живота ти!
161
00:12:43,475 --> 00:12:46,514
Благодаря, за кръстачката...
162
00:12:47,457 --> 00:12:50,745
- Джейкъб!
- Какво?
163
00:12:51,408 --> 00:12:57,339
Помниш ли като малък, как майка ти
изпече един пай с ревен за рождения ми ден?
164
00:12:58,462 --> 00:13:04,942
Поду се като балон! И цялата се изрина.
Не знаеше, че е алергична към ревен.
165
00:13:05,272 --> 00:13:10,074
Много добре знаеше! Но въпреки
това го направи защото знаеше, че ми е любимият.
166
00:13:10,924 --> 00:13:13,621
- И как се сети за това, тате?
- Не знам...
167
00:13:14,021 --> 00:13:17,987
Непрекъснато мисля за такива неща.
168
00:13:22,298 --> 00:13:23,874
- Тате?
169
00:13:24,938 --> 00:13:28,515
- Добре ли си?
- Я се махай и ме остави да гледам шоуто!
170
00:13:28,750 --> 00:13:32,935
И затвори вратата, че ще
ме напъплят комарите!
171
00:13:33,095 --> 00:13:37,069
Луди са по моите
полуготови макарони със сирене!
172
00:14:25,130 --> 00:14:26,994
Ехо?
173
00:14:39,869 --> 00:14:41,663
Има ли някой тук?
174
00:14:51,218 --> 00:14:53,326
- Хей! Чакай малко!
- La polizia!
175
00:14:58,325 --> 00:15:02,198
- По-спокойно, госпожо!
- Presto! Бързо, Мария!
176
00:15:02,741 --> 00:15:06,217
Мамма! Какво става?
Che fai? Какво правиш?
177
00:15:06,527 --> 00:15:10,323
- Мамма! Какво правиш?
- Ще го прасна!
178
00:15:11,130 --> 00:15:13,773
Пусни веслото!
Опита се да отмъкне червеното вино!
179
00:15:14,205 --> 00:15:16,726
- Мислиш, че всички искат твоето vino rosso!
-Точно това искат!
180
00:15:16,726 --> 00:15:21,976
Това е малък град!
Можеш да се довериш на местните хора!
181
00:15:22,202 --> 00:15:30,308
Като на Антонио ли? Следващият път като
пипне виното ще му цепна главата като пъпеш!
182
00:15:30,308 --> 00:15:32,404
Леле-мале!
183
00:15:32,901 --> 00:15:38,669
Много съжалявам! Scusi!
Майка ми прекалено зорко пази виното!
184
00:15:39,497 --> 00:15:42,062
И аз така забелязах!
185
00:15:42,790 --> 00:15:47,174
Тя сама е газила гроздето у дома в Палермо.
От рядка реколта е!
186
00:15:47,543 --> 00:15:49,357
С уникален букет от аромати!
187
00:15:49,545 --> 00:15:53,910
Това да не е добър начин да се каже,
че виното мирише на краката на майка ви?
188
00:15:53,910 --> 00:15:56,174
- О, не!
189
00:15:57,317 --> 00:16:01,255
Казвам се Голдман. Макс Голдман!
Живея в махалата...
190
00:16:02,066 --> 00:16:04,542
Мария-София Колета Рагети!
191
00:16:05,842 --> 00:16:07,597
Бая име е това!
192
00:16:08,584 --> 00:16:10,693
- Рагети!
- Рагети.
193
00:16:10,728 --> 00:16:15,474
- Вие сте братовчедката на Спагети Рагети!
- Точно така! Защо сте така учуден?
194
00:16:16,001 --> 00:16:21,807
Леле-мале! Мислех...
Очаквах някой, който прилича на Рик!
195
00:16:22,302 --> 00:16:23,523
- Това какво значи?
196
00:16:23,678 --> 00:16:27,684
Ами, дебел, космат, грозноват!
Но вие не сте толкова дебела!
197
00:16:28,217 --> 00:16:30,562
Много ви бива в комплиментите,
г-н Голдман!
198
00:16:31,403 --> 00:16:33,788
- И по-добре мога!
199
00:16:35,247 --> 00:16:39,192
И кога пак ще заработи магазинчето
за стръв?
200
00:16:39,855 --> 00:16:42,926
Каква стръв? Какво означава
"магазинче за стръв"?
201
00:16:42,954 --> 00:16:46,204
Ами, така му викаме ние в Минесота!
А вие как му викате?
202
00:16:46,834 --> 00:16:49,985
Мисля, че го наричаме
"ристоранте"!
203
00:16:51,904 --> 00:16:56,220
"Ресторанте"!?
Ще го превърнете в ресторант?
204
00:16:56,808 --> 00:16:59,703
- Si
- Не можете да говорите сериозно...
205
00:16:59,704 --> 00:17:01,196
И защо не?
206
00:17:01,820 --> 00:17:08,066
Ами... Ще е много шумно и ще идват хора,
с коли. Ще подплашите рибата!
207
00:17:09,017 --> 00:17:12,902
Това е Щатът на 10-те хиляди езера!
Намерете си друго!
208
00:17:13,739 --> 00:17:17,739
Губите си времето, г-це Рагети...
Хората няма да идват за италианска кухня,
209
00:17:18,115 --> 00:17:22,084
при положение, че в града си имаме
"Чъки Сиренето"!
210
00:17:22,201 --> 00:17:28,226
Вижте, не познамам този Сиренето,
Но "Рагетис" ще е романтичен
крайбрежен ресторант.
211
00:17:28,602 --> 00:17:35,416
Ще е специално и изискано място.
Едно от онези, които никога няма да посетите!
212
00:17:35,478 --> 00:17:37,165
О! Може да сте убедена в това!
213
00:17:37,510 --> 00:17:40,851
Via! Вървете! Имам много работа преди
откриването на моя "ристоранте".
214
00:17:40,886 --> 00:17:43,353
- Магазинче за стръв!
- Ристоранте!
215
00:17:43,866 --> 00:17:45,879
- "Магазинчи за стръви!"
- Ристоранте!
216
00:17:47,394 --> 00:17:50,685
Ристоранте! Ai capito?
Разбра ли?
217
00:17:58,001 --> 00:18:00,544
Трябваше да ме оставиш
да го прасна!
218
00:18:00,785 --> 00:18:03,002
Мда...
219
00:18:07,141 --> 00:18:08,875
Готов съм!
220
00:18:09,571 --> 00:18:11,827
Ама, тате! Искам да пробваш
диетичния бекон!
221
00:18:12,057 --> 00:18:16,002
С едната ръка можеш да искаш,
а в другата да се изсереш!
222
00:18:16,037 --> 00:18:18,309
И да видим коя ще се напълни първа!
223
00:18:18,549 --> 00:18:21,785
Трябва да допълня количката.
Ей сега идвам...
224
00:18:22,502 --> 00:18:27,063
- Вземи ми и един пакет "Кемъл"!
- Имаш го!
225
00:18:37,476 --> 00:18:44,279
Хеей! Да ти помогна с това?
Казвам се Густавсон...
226
00:18:45,223 --> 00:18:50,859
- Il mio име е Франческа Рагети!
- Италианско момиче!
227
00:18:51,274 --> 00:18:57,027
Какво ще кажеш да отидем у нас
и ще ти покажа моя канелони?
228
00:18:57,555 --> 00:19:00,099
А?
229
00:19:04,106 --> 00:19:07,023
- Здравей, Крис.
- Здравейте, как сте?
230
00:19:13,938 --> 00:19:17,428
Говедо!
231
00:19:19,757 --> 00:19:21,619
Кранта!
232
00:19:23,647 --> 00:19:27,669
- Хей, тъпако!
- Мухльо! Търсих те навсякъде!
233
00:19:28,101 --> 00:19:30,199
- Защо? Какво става?
- Ей това!
234
00:19:39,362 --> 00:19:43,161
- Майко мила! Коя е тази?
- Братовчедката на Спагети Рагети!
235
00:19:43,465 --> 00:19:45,952
Тя ще върти магазинчето за стръв?!
236
00:19:46,020 --> 00:19:47,992
- Ресторанти!
- А?
237
00:19:48,492 --> 00:19:53,017
Можеш да забравиш да си връзваш там
лодката! Всичко вече е частно!
238
00:19:53,332 --> 00:19:57,822
- Чък сигурно се върти като пумпал в гроба!
- Напълно си прав!
239
00:19:58,322 --> 00:20:03,289
- Е, нищо не можем да направим вече.
- И само ще стоим и ще гледаме?
240
00:20:03,904 --> 00:20:08,489
Ловя риба на това място от 5-годишен!
Само това ми е останало!
241
00:20:08,925 --> 00:20:12,419
- Знам, но какво да направя аз?
- Можеш да измислиш някакъв план!
242
00:20:12,922 --> 00:20:16,349
Трябва да намерим начин
да оправим тая бъркотия!
243
00:20:17,512 --> 00:20:21,756
- Остави ме на мира!
- Всичко е наред! Аз съм лекар!
244
00:20:22,363 --> 00:20:26,018
Татко май пак пробва номера
с безплатния преглед!
245
00:20:26,492 --> 00:20:28,269
Ами, щом още минава!
246
00:20:28,999 --> 00:20:33,454
Накарай Джейкъб да издои връзките
си в градския съвет
247
00:20:34,165 --> 00:20:37,357
Да разбере кога здравните ще проверяват
този "ристоранте"!
248
00:20:37,617 --> 00:20:39,400
Имам една идея...
249
00:20:41,260 --> 00:20:44,423
- Добро мислене!
- Тате!
250
00:20:46,538 --> 00:20:49,956
Макс е прав!
Ще ни развалят мястото!
251
00:20:50,135 --> 00:20:52,202
Може даже да пресушат
цялото скапано езеро!
252
00:20:52,472 --> 00:20:54,004
Спри да мърдаш!
253
00:20:54,004 --> 00:20:58,051
Знаеш ли какви табели слагат?
"Паркинг само за клиенти"!
254
00:21:00,094 --> 00:21:03,032
- Може да им се запали олиото!
- Джон!
255
00:21:03,033 --> 00:21:05,044
Мога поне да помечтая, нали?
256
00:21:05,476 --> 00:21:09,241
Трябва да се примириш
с това, скъпи.
257
00:21:09,640 --> 00:21:12,739
Чък вече го няма. Магазинчето
за стръв също... Животът продължава.
258
00:21:13,268 --> 00:21:16,648
Предлагам и ти да продължиш...
259
00:21:17,943 --> 00:21:20,339
И спри да се чешеш!
260
00:21:20,515 --> 00:21:24,059
Не знам защо изобщо те оставих
да ме въвлечеш в това!
261
00:21:24,059 --> 00:21:26,668
Ако Макс ме види,
никога няма да се измъкна!
262
00:21:26,790 --> 00:21:29,716
Ще се успокоиш ли?
Тук сме съвсем сами!
263
00:21:29,717 --> 00:21:32,614
Няма никой друг,
освен теб и мен!
264
00:21:45,943 --> 00:21:52,984
Какъв мухльо!
Вижте този жалък човечец!
265
00:21:55,631 --> 00:22:01,586
И тогава, мама Меца казала:
"Някой е спал и в моето легло"!
266
00:22:01,587 --> 00:22:05,582
И най-накрая, малкото мече
я погледнало и казало:
267
00:22:05,583 --> 00:22:10,609
"Някой е спал и в моето легло,
и копелето е още там"!
268
00:22:11,656 --> 00:22:16,830
Но Златокоска имала
полу-автоматична "Ремингтон",
269
00:22:16,831 --> 00:22:20,134
с оптика и нервен спусък!
270
00:22:20,134 --> 00:22:24,001
- Приказката не е така!
- И това бил краят...
271
00:22:25,304 --> 00:22:30,703
- ... на трите мечки!
- Изпей ми песничка!
272
00:22:31,636 --> 00:22:34,985
- Не е ли късно?
- Моля те!
273
00:22:34,986 --> 00:22:37,076
Добре...
274
00:23:55,350 --> 00:24:02,026
Лека нощ, миличка...
Лека нощ...
275
00:24:02,119 --> 00:24:05,200
Приятни сънища...
276
00:24:16,644 --> 00:24:21,969
Добре...Чичо Уили ще трябва
да седи до дамата с цветята.
277
00:24:21,969 --> 00:24:25,626
- Не бих сложила Уили до цветарката.
- И защо не?
278
00:24:25,627 --> 00:24:29,140
Защото обарва! Ще и налети!
279
00:24:29,527 --> 00:24:36,122
- Не обарва, а обича да е наясно с нещата!
- Е няма да е наясно с цветарката!
280
00:24:36,582 --> 00:24:40,474
Не е като да сме близки. Наричаме я
"Цветарката", по дяволите?
281
00:24:40,974 --> 00:24:44,068
Това не значи, че не е важна за мен!
282
00:24:44,068 --> 00:24:46,119
- Добре, тогава!
- Добре.
283
00:24:46,120 --> 00:24:50,564
- Али, скъпа, не лапай стотинките!
- Ти не си ми баща!
284
00:24:51,173 --> 00:24:56,555
- Сандвич с бекон ли ядеш, тате?
Как сте деца?
285
00:24:56,555 --> 00:24:59,222
Опитваме се да разпределим
местата за сватбата.
286
00:24:59,415 --> 00:25:02,242
Не е нужно!
С макс вече имаме план!
287
00:25:02,846 --> 00:25:05,391
О не, тате! Вече направихте
достатъчно!
288
00:25:06,494 --> 00:25:09,537
- Здравейте, деца!
- Хей, тъпако!
289
00:25:09,537 --> 00:25:13,820
Мухльо!
Намери ли плъх?
290
00:25:13,821 --> 00:25:17,840
- Не, но Али каза, да вземем Спарки!
- Ами ако се измъкне?
291
00:25:18,207 --> 00:25:20,477
Направил съм каишка!
292
00:25:21,168 --> 00:25:23,002
Добро мислене!
293
00:25:23,002 --> 00:25:27,288
Хей, за какво ви е Спарки?
Всъщност... Не искам да знам!
294
00:25:27,549 --> 00:25:31,061
- Мъжки работи!
- До скоро!
295
00:25:31,668 --> 00:25:33,990
Али, къде е монетата?
296
00:25:34,983 --> 00:25:38,808
Али, миличка?
Глътна ли монетката?
297
00:25:38,809 --> 00:25:40,415
Ще извикам доктора!
298
00:25:40,445 --> 00:25:44,147
Спокойно! Децата непрекъснато
гълтат монети!
299
00:25:44,147 --> 00:25:46,309
- Нима?
- Естествено!
300
00:25:46,309 --> 00:25:53,178
Ако издриска две по 1 долар и
един петак, тогава се тревожи!
301
00:26:01,574 --> 00:26:06,370
Изчистили сме всяко ъгълче!
Само погледнете!
302
00:26:08,064 --> 00:26:12,156
Мис Рагети, всичко изглежда
според изискванията!
303
00:26:12,156 --> 00:26:13,984
Много се радвам!
304
00:26:13,984 --> 00:26:16,758
Но първото впечатление
може да е измамно...
305
00:26:17,283 --> 00:26:19,020
Да, разбирам...
306
00:26:19,150 --> 00:26:23,091
- Сега ли?
- Освободи звяра!
307
00:26:23,530 --> 00:26:27,522
Ще носите мрежичка за коса като
готвите, нали?
308
00:26:33,378 --> 00:26:37,304
- Какво каза тя?
- Каза: "Да, разбира се"...
309
00:26:39,493 --> 00:26:41,704
Всичко изглежда наред...
310
00:26:42,039 --> 00:26:47,911
- Дръж се като заек!
- Бъди заек! Късмет, смотльо!
311
00:26:51,966 --> 00:26:55,314
- Какво има!?
- Това е плъх!
312
00:26:53,312 --> 00:26:57,976
- Плъх!? Тук?
- Заразено е с гризачи!
313
00:26:57,976 --> 00:27:01,130
- Записвам това!
- Чакайте!
314
00:27:01,165 --> 00:27:03,733
Това е... как се казваше?
315
00:27:04,894 --> 00:27:07,030
Не е плъх!
Как му беше името на това?!
316
00:27:07,030 --> 00:27:08,866
Морско свинче!
317
00:27:09,320 --> 00:27:11,759
- Морско свинче?
- Точно така... Вижте!
318
00:27:11,759 --> 00:27:17,508
И какъв е шансът морско свинче
да тича тук точно за инспекцията?
319
00:27:19,149 --> 00:27:25,002
В последно време шансовете
са доста големи!
320
00:27:28,418 --> 00:27:31,803
- Говедо...
- Кранта!
321
00:27:32,244 --> 00:27:35,577
Не мисля, че сме се срещали.
Аз съм Мария Рагети.
322
00:27:35,578 --> 00:27:38,156
Приятно ми е...
Джон Густавсон.
323
00:27:39,874 --> 00:27:45,736
- А обичате ли италианска кухня?
- Предполагам. Защо питате?
324
00:27:53,578 --> 00:27:57,016
Ариведерчи, момчета!
325
00:28:04,489 --> 00:28:08,208
Да я помолим ли за
чеснови хлебчета?
326
00:28:09,180 --> 00:28:11,636
Ресторант "Рагетис"
"НЯМА СТРЪВ!"
327
00:28:38,923 --> 00:28:42,194
"ЗАРАЗЕН ОБЕКТ"
328
00:28:54,251 --> 00:28:57,218
"КАРАНТИНА
Влизането забранено!"
329
00:28:59,957 --> 00:29:02,801
"МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ -
Не преминавай!"
330
00:29:18,519 --> 00:29:21,883
- Как може винаги да греша?
- Имаш дарба за това!
331
00:29:22,343 --> 00:29:27,766
Цял ден и нито един клиент!
Освен него, разбира се...
332
00:29:27,767 --> 00:29:32,030
Хей! Още вино, синьорита!
333
00:29:32,031 --> 00:29:36,085
- Ти иди...
- Твой ред е!
334
00:29:36,483 --> 00:29:40,341
Аз му сложих лигавника...
335
00:29:44,520 --> 00:29:50,393
Какво става, красавице?
По-сърдита си и от булдог с разстройство!
336
00:29:50,394 --> 00:29:56,697
Вложихме всичко в този весторант!
Можеше да сме пенсионери на Хаваите!
337
00:29:56,698 --> 00:30:00,037
- Бил съм на Хаваите!
- На кой остров?
338
00:30:00,038 --> 00:30:05,458
- Далидатиго Туря!
- За мен си отвратителен!
339
00:30:05,459 --> 00:30:09,189
Е, поне знача нещо за теб,
скъпа!
340
00:30:09,695 --> 00:30:13,928
Ще се присъедините ли към мен,
г-це Рагети?
341
00:30:16,371 --> 00:30:20,893
- Е, какво пък!
- Така те искам, моето момиче!
342
00:30:24,713 --> 00:30:28,865
Чин-чин!
Вещицата е мъртва!
343
00:30:28,866 --> 00:30:32,575
- Да пием за нас!
- И за тези като нас!
344
00:30:32,576 --> 00:30:37,487
- Не останахме много!
- И слава Богу!
345
00:30:38,235 --> 00:30:39,467
За Чък!
346
00:30:39,468 --> 00:30:43,317
Нека магазинчето му за
стръв живее вечно!
347
00:31:01,929 --> 00:31:06,452
Мамо, обличай се!
Отиваме в града!
348
00:31:06,453 --> 00:31:09,408
Мамо?
349
00:32:04,326 --> 00:32:06,923
Хвала на Бога!
350
00:32:09,175 --> 00:32:11,817
Леле, мале!
351
00:32:11,818 --> 00:32:14,451
Свободно ли е мястото?
352
00:32:20,383 --> 00:32:23,119
Не е...
353
00:32:23,120 --> 00:32:26,944
Пази се! Дяволът е хубава
жена в червена рокля!
354
00:32:27,348 --> 00:32:29,821
- Мога ли да ви предложа нещо?
- О да!
355
00:32:29,822 --> 00:32:33,783
Толкова е горещо тук, може би
вода с лед ще ме поохлади!
356
00:32:34,607 --> 00:32:36,207
Да, госпожо!
357
00:32:38,340 --> 00:32:44,898
Макс, толкова съжалявам, че
двамата поехме по грешен път...
358
00:32:44,899 --> 00:32:46,017
Направо непростимо!
359
00:32:46,603 --> 00:32:50,220
Сигурно ако можехме да
започнем отначало, щяхме...
360
00:32:50,221 --> 00:32:53,434
- ...да станем добри приятели.
- Приятели...
361
00:32:53,435 --> 00:32:57,841
И дори повече от приятели!
362
00:32:59,638 --> 00:33:03,163
Карай я по-кротко!
363
00:33:06,192 --> 00:33:09,965
О, така е много по-добре!
Колко хубаво!
364
00:33:11,030 --> 00:33:13,705
Толкова свежо...
365
00:33:18,184 --> 00:33:22,727
- А ти как се чувстваш?
- Ами, приятелски...
366
00:33:22,728 --> 00:33:28,118
И аз бих искала, но тази наша
дрязга ме разстройва ужасно...
367
00:33:28,119 --> 00:33:31,033
Коя наша дрязга?
368
00:33:31,033 --> 00:33:37,608
Ами тя е един мъничък ристоранте,
който дори не се забелязва...
369
00:33:38,135 --> 00:33:41,283
Ристоранте!?
Никога!!!
370
00:33:41,284 --> 00:33:48,190
Ти си упорит човек. Ще видиш,
че "Рагетис" ще е голям успех!
371
00:33:48,658 --> 00:33:51,325
- Не и докато съм жив!
372
00:33:53,312 --> 00:33:56,530
Ти зла искусителке!
373
00:34:00,511 --> 00:34:02,673
- Мария?
374
00:34:02,674 --> 00:34:04,768
Мария Рагети?
375
00:34:05,079 --> 00:34:07,680
От къде знаете коя съм?
376
00:34:07,681 --> 00:34:10,873
Някак си изпъквате в
град като този...
377
00:34:10,874 --> 00:34:13,820
Обикновено не се обличам така.
378
00:34:13,821 --> 00:34:16,945
Изглеждате много добре!
379
00:34:16,946 --> 00:34:20,031
Приличам... на пачавра.
380
00:34:20,032 --> 00:34:22,243
Пачавра, но хубава...
381
00:34:23,269 --> 00:34:28,185
Вижте, казвам се Ариел
Густавсон и искам да ви кажа,
382
00:34:28,185 --> 00:34:31,890
че ужасно съжалявам за това
което ви причиняват Джон и Макс.
383
00:34:31,891 --> 00:34:36,015
Някои хора не могат
да кажат "сбогом" на някои неща...
384
00:34:36,015 --> 00:34:38,852
Повярвайте ми,
това няма нищо общо с вас...
385
00:34:38,853 --> 00:34:43,169
Защо казвате тези мили неща
без дори да ме познавате?
386
00:34:43,170 --> 00:34:48,267
Може би защото знам, какво е
да си новото момиче в града...
387
00:34:50,852 --> 00:34:53,657
Идва още една!
388
00:34:53,658 --> 00:34:56,841
- Здравейте момчета!
- Здрасти, скъпа! Как беше курсът?
389
00:34:58,102 --> 00:35:00,536
Сигурно сте много горди?
390
00:35:00,537 --> 00:35:05,540
Срещнах Мария, и тя плачеше...
Мисли, че всички я мразят..
391
00:35:05,943 --> 00:35:09,651
- И е права!
- Джон, искам да отидеш да се извиниш!
392
00:35:09,652 --> 00:35:11,516
- Да се извиня!?
- За какво?
393
00:35:11,517 --> 00:35:14,652
- Опитахме с добро!
- Ама тя не искаше да чуе!
394
00:35:14,652 --> 00:35:17,904
Ще се видим вкъщи, скъпи!
395
00:35:22,241 --> 00:35:27,378
Знаех си че си на строг нашийник,
но за намордника не знаех!
396
00:35:27,379 --> 00:35:30,651
Аз съм мъжът в моята къща!
397
00:35:31,333 --> 00:35:37,246
- Така те искам, Густавсон!
- Отивам да оправя нещата!
398
00:35:37,247 --> 00:35:39,769
Ти си мъжът в къщата!
Господар на замъка!
399
00:35:40,522 --> 00:35:44,639
- Да допълня?
- Да! Да живее кралят!
400
00:35:47,287 --> 00:35:49,732
- Тя ме изхвърли...
- А, не!
401
00:35:49,733 --> 00:35:52,336
- Хайде, де! Само за тази вечер.
- Забрави!
402
00:35:52,563 --> 00:35:57,472
- Дори няма да ме забележиш!
- Защото няма да те има!
403
00:36:00,098 --> 00:36:03,121
- Какво?!
- Студено ми е!
404
00:36:05,232 --> 00:36:09,446
Ето ти кибрит!
Можеш да се самозапалиш!
405
00:36:27,203 --> 00:36:31,857
Работят три телевизора,
а не гледаш нито един!
406
00:36:50,362 --> 00:36:52,343
Какво прасе!
407
00:36:52,742 --> 00:36:56,614
Хей! Това ми е сандвичът
с риба тон. Убих се да го търся.
408
00:36:56,818 --> 00:37:00,981
Къде го намери?
Искаш ли половината?
409
00:37:16,013 --> 00:37:19,825
- Това мляко е станало на попара!
- И какво?
410
00:37:31,257 --> 00:37:33,880
- Какво правя, по дяволите?
- Какво?
411
00:37:33,881 --> 00:37:41,089
Ей там си имам хубава жена, легло и
хладилник пълен с храна в срок на годност!
412
00:37:41,090 --> 00:37:44,028
- И какво искаш да кажеш?
- Казвам, че отивам при Рагети!
413
00:37:44,029 --> 00:37:49,601
- Ще се извиня на Мария!
- Предател такъв! Бенедикт Арнолд!
414
00:37:51,166 --> 00:37:56,503
Най-накрая....
Не мислех, че ще издържи и толкова.
415
00:37:59,252 --> 00:38:01,752
Мирише си добре!
416
00:38:04,665 --> 00:38:09,620
- И защо е тази внезапна промяна?
- Имах угризения....
417
00:38:10,804 --> 00:38:15,698
- Добре, де... Ариел ме изхвърли!
- Харесах я от пръв поглед...
418
00:38:16,747 --> 00:38:18,631
Ами Макс?
419
00:38:18,632 --> 00:38:22,301
Макс? Забрави! Прекалено голям
инат е за да се извини!
420
00:38:22,302 --> 00:38:24,459
- Просто е горд!
- От какво!?
421
00:38:24,460 --> 00:38:28,268
Не знам! Просто има характер
и го уважавам за това.
422
00:38:28,269 --> 00:38:29,752
Ти се възхищаваш на Макс!?
423
00:38:30,040 --> 00:38:33,353
Ти наистина не си от тук!
424
00:38:35,578 --> 00:38:38,672
Внимавай. Ракията е
много силна..
425
00:38:38,673 --> 00:38:41,663
Говориш с Густавсон!
Ние носим по кило и канче!
426
00:38:41,664 --> 00:38:44,778
Ще издържа и на това тук!
427
00:38:45,643 --> 00:38:50,138
- От кога сте женени?
- Другата седмица стават 6 месеца. А ти?
428
00:38:50,621 --> 00:38:53,097
- Аз съм разведена...
- Съжалявам...
429
00:38:53,098 --> 00:38:56,465
- Антонио беше un uomo terribile!
430
00:38:57,102 --> 00:39:00,265
- Леле, това не звучи добре!
- Ами не беше!
431
00:39:00,266 --> 00:39:06,173
- Боже!
- Стига с това. Не искам да те отегчавам.
432
00:39:07,945 --> 00:39:10,495
Г-н Густафсон?
433
00:39:22,001 --> 00:39:27,079
- Sogni d'oro. Приятни сънища.
- Лека нощ, Ариел...
434
00:39:41,162 --> 00:39:43,604
Бонджорно, синьора!
435
00:40:01,044 --> 00:40:03,011
Тате!
436
00:40:03,894 --> 00:40:07,122
- Хей! Как си, Джейкъб?
- Благодаря за кръстачката...
437
00:40:07,809 --> 00:40:12,968
Виж, тате. С Мелъни искаме
да благодарим на теб и Джон...
438
00:40:13,649 --> 00:40:19,487
С Мелъни искахме да знаете
колко ценим помощта ви за сватбата...
439
00:40:19,518 --> 00:40:24,105
- Няма за какво, Джейкъб!
- Ами, ние всъщност искахме...
440
00:40:24,593 --> 00:40:28,940
Нищо не би ни направило толкова щастливи,
както това да затегнете възела!
441
00:40:28,941 --> 00:40:30,255
Мерси, но...
442
00:40:30,256 --> 00:40:34,922
И това означава много за мен.
Да съм част от всичко това...
443
00:40:34,923 --> 00:40:38,243
Гордея се с теб, синко...
444
00:40:38,882 --> 00:40:43,597
Подхванал си италианския, а?
Да не мислиш да се пробваш с Мария?
445
00:40:43,598 --> 00:40:48,218
Ами! Просто искам да я
псувам на майчиния й език!
446
00:40:48,627 --> 00:40:52,702
- Така или иначе, май е лесбийка...
- От къде знаеш? Ти не си виждал лесбийка!
447
00:40:52,703 --> 00:40:56,023
Ти ще кажеш!
Видях ги по "Хералдо"!
448
00:40:56,024 --> 00:40:58,670
Каквото и да ми приказваш,
май си падаш по нея.
449
00:40:58,671 --> 00:41:03,195
Как пък не! Тя е просто
една чипоноса италианкска вещица,
450
00:41:03,196 --> 00:41:07,161
...и във вените й текат
само оцет и мочка!
451
00:41:09,287 --> 00:41:11,272
Влюбен е до уши!
452
00:41:19,713 --> 00:41:22,511
Ариел! Бонджорно!
453
00:41:29,871 --> 00:41:31,639
Къде си тръгнал?
454
00:41:31,639 --> 00:41:35,854
Франк бил видял Големия Сом при
индианското блато. Ще проверя...
455
00:41:37,186 --> 00:41:40,304
- А къде е Пипе?
- Пипе!?
456
00:41:41,424 --> 00:41:44,843
А, Джон!
Куку и Пипе!
457
00:41:45,433 --> 00:41:50,469
- Ами... Не знам!
- Не знаеш? Не спа ли при теб?
458
00:41:50,946 --> 00:41:55,310
Не! Каза, че отива да се
извини на Мария.
459
00:41:58,496 --> 00:42:01,829
Искаш да кажеш, че не се е
прибирал?
460
00:42:12,801 --> 00:42:14,801
Жив е!
461
00:42:14,802 --> 00:42:17,697
- Вземи това, ще ти помогне.
- Какво се е случило?
462
00:42:17,698 --> 00:42:20,805
Заспа. И не биваше да
шофираш в това състояние.
463
00:42:20,806 --> 00:42:25,539
Боже! Цял оркестър свири
полка в главата ми!
464
00:42:25,540 --> 00:42:28,822
Един душ и ще си по-добре...
Хайде. Мамо!
465
00:42:30,219 --> 00:42:31,867
Не искам душ...
466
00:42:36,534 --> 00:42:41,246
- Ами ако се е случило нещо?
- Не е, но като го видя ще се случи!
467
00:42:41,247 --> 00:42:44,599
Сигурно има логично обяснение...
468
00:42:44,600 --> 00:42:47,982
Сигурно ти е хубаво
да си живееш в Тралаландия!
469
00:42:47,983 --> 00:42:52,302
Може да те посетя, като
ми писне от реалността!
470
00:42:54,939 --> 00:42:57,281
Дай газ!
471
00:43:14,536 --> 00:43:19,222
Всичко ще обясни...
Аз ще го изслушам внимателно...
472
00:43:19,451 --> 00:43:23,782
- А после ще го убия!
- Сигурен съм, че има логично обяснение!
473
00:43:25,628 --> 00:43:28,200
- Къде е?
- Кой?
474
00:43:28,390 --> 00:43:30,996
- Знаем, че е тук! Къде е!
- Недей да отричаш!
475
00:43:31,267 --> 00:43:35,440
- Вие не разбирате!
- Искам да говоря с него! Сега!
476
00:43:35,441 --> 00:43:37,739
- Мога да обясня!
- Густафсон!
477
00:43:38,890 --> 00:43:40,222
Какво?
478
00:43:41,068 --> 00:43:44,149
- Нищо не се е случило!
- Къде е Джон!?
479
00:43:44,150 --> 00:43:47,381
- Я чакайте!
480
00:43:53,024 --> 00:43:54,267
Джон?!
481
00:43:54,522 --> 00:43:56,052
Какво!?
482
00:43:56,864 --> 00:44:01,206
- Как можа!
- О, не е това, което си мислиш!
483
00:44:02,051 --> 00:44:06,221
- Густафсон! Ти пак го направи!
- За какво говориш, мамка му!?
484
00:44:06,222 --> 00:44:10,540
Първо беше Мей, после Ариел..
А сега и Мария!
485
00:44:10,541 --> 00:44:11,541
Внимавай с това!
Ти каза, че мразиш Мария!
486
00:44:11,542 --> 00:44:17,618
- Това нищо не значи!
- А ти искаше да й се извиня!
487
00:44:17,951 --> 00:44:22,251
Да се извиниш! Не да спиш с нея!
Има разлика!
488
00:44:22,252 --> 00:44:24,479
Да не мислиш, че съм правила
секс със съпруга ти?
489
00:44:24,480 --> 00:44:26,887
Със сигурност не
си го правила с мен!
490
00:44:26,888 --> 00:44:30,310
И защо да го правя с теб!?
Ти каза, че ме мразиш!
491
00:44:30,500 --> 00:44:36,561
Той го каза, не аз! Аз всъщност,
доста се увлякох по теб!
492
00:44:36,989 --> 00:44:41,101
Но това не значи да
го правя с теб, вместо с него!
493
00:44:41,102 --> 00:44:44,334
Аха! Значи признаваш,
че си спала с мъжа ми!
494
00:44:44,335 --> 00:44:47,105
Никой с никого не е спал!
495
00:44:48,338 --> 00:44:51,279
Говорете за себе си!
496
00:44:59,090 --> 00:45:00,637
Мамо!
497
00:45:01,891 --> 00:45:06,600
- Снощи пийнах малко повече!
- Да бе! Ракията ти е виновна!
498
00:45:06,601 --> 00:45:09,933
И си мислиш, че това е приемливо
обяснение?
499
00:45:09,934 --> 00:45:13,127
- Остави ме да довърша!
- Млъкнете всички!
500
00:45:13,917 --> 00:45:18,101
Познавам Мария. Тя няма нищо общо
с този мъж!
501
00:45:18,102 --> 00:45:20,617
- И от къде знаеш?
- Ами знам!
502
00:45:20,918 --> 00:45:24,873
Тя иска този мъж!
503
00:45:30,989 --> 00:45:34,726
Мен!?
Какво искаш от мен?
504
00:45:39,539 --> 00:45:41,534
Това пък какво значи?
505
00:45:41,535 --> 00:45:45,472
По-скоро бих целунала умрял
лос по задника!
506
00:45:47,898 --> 00:45:50,185
Значи да ти звънна?
507
00:46:00,378 --> 00:46:07,922
"Три сълзи"...Лимонова торта
с бяла глазура и жълти цветя!
508
00:46:07,923 --> 00:46:10,961
- Перфектна е, Лина.
- Точно каквато искахме.
509
00:46:10,962 --> 00:46:13,901
А сега...
Голямата изненада!
510
00:46:13,902 --> 00:46:17,232
- Не! Каква изненада?
- Не искаме никакви изненади!
511
00:46:17,233 --> 00:46:19,557
Джон го измисли съвсем сам!
512
00:46:19,558 --> 00:46:22,108
Младоженецът стои тук...
513
00:46:22,109 --> 00:46:27,062
А булката...
Тя ще е най-горе!
514
00:46:27,063 --> 00:46:29,712
А това ще сложим тук!
515
00:46:31,311 --> 00:46:35,813
А после, на върха на тортата
ще напишем върху бялата глазура:
516
00:46:36,340 --> 00:46:40,176
"Още един съпруг захапа
стръвта на Мелъни!"
517
00:46:43,358 --> 00:46:45,412
Нещата отиват на зле!
518
00:46:45,869 --> 00:46:48,329
"Мария... "
519
00:46:48,554 --> 00:46:52,559
"Аз срещнах мома,
на име Мария..."
520
00:46:52,874 --> 00:46:59,130
"и внезапно осъзнах,
тя не е кучка достойна за пердах!..."
521
00:47:24,215 --> 00:47:27,112
- Вол!
- Кранто!
522
00:47:27,113 --> 00:47:30,021
Не знаех, че си падаш по риболова!
523
00:47:30,285 --> 00:47:33,003
И други неща не знаеш за мен...
524
00:47:33,546 --> 00:47:36,034
Има ли слука?
525
00:47:44,387 --> 00:47:46,923
Леле мале!
526
00:47:48,793 --> 00:47:52,396
Аз ти показах моето,
сега и ти го извади!
527
00:47:52,635 --> 00:47:54,887
Ама аз не...
А! Имаш предвид рибата!
528
00:47:56,153 --> 00:47:58,688
Колко е мъничък!
529
00:47:58,960 --> 00:48:01,302
Размерът няма значение!
530
00:48:02,745 --> 00:48:05,365
Още ли говорим за рибата?
531
00:48:07,442 --> 00:48:10,833
Много смешно.
Знаеш ли, Мария...
532
00:48:11,069 --> 00:48:16,650
Цял живот съм тук!
Никой не понава това място по-добре!
533
00:48:16,651 --> 00:48:18,480
Аз знам всичко!
534
00:48:18,481 --> 00:48:22,824
Бих могъл да те изведа някъде
ако имаш желание...
535
00:48:23,169 --> 00:48:26,600
- На среща ли ме каниш?
- Не, по дяволите!
536
00:48:27,615 --> 00:48:31,659
Но ако те канех, а аз не те каня,
какво би отговорила?
537
00:48:32,181 --> 00:48:35,662
Ако трябваше да приема,
но не казвам, че го правя!
538
00:48:35,663 --> 00:48:38,726
Да, но това е защото
не те каня, нали?
539
00:48:38,727 --> 00:48:42,493
- Щях да кажа....
- Какво?
540
00:48:44,058 --> 00:48:45,859
- Може би ...
- Може би!?
541
00:48:45,860 --> 00:48:50,076
- Що за отговор е "може би"?
- "Може би" си е "може би"...
542
00:48:51,461 --> 00:48:54,775
Ами, може би ще мина към седем..
543
00:48:54,999 --> 00:48:57,969
Може би ще съм ти сготвила нещо
вкусно...
544
00:48:58,634 --> 00:49:01,049
- Ще се видим тогава.
- Може би...
545
00:49:03,067 --> 00:49:04,566
Ciao!
546
00:49:06,123 --> 00:49:07,572
Чао!
547
00:49:09,865 --> 00:49:11,616
Каквото и да означава това...
548
00:49:12,158 --> 00:49:14,390
Какво мислиш, мамо?
549
00:49:16,752 --> 00:49:20,483
Тази ли ти харесва?
Не ме ли прави дебела?
550
00:49:21,286 --> 00:49:24,925
Трябва да подбираш!
Той мяза на скумрия!
551
00:49:24,926 --> 00:49:28,687
Антонио имаше ангелско лице,
а виж до къде ме докара!
552
00:49:28,907 --> 00:49:32,174
Колко пъти трябва да си
разбиваш сърцето, а?
553
00:49:32,432 --> 00:49:35,364
Този е различен, мамо..
Кара ме да се смея.
554
00:49:35,928 --> 00:49:38,431
Това никак не ми харесва!
555
00:49:38,780 --> 00:49:41,703
Тове е само среща!
Не съм се заженила!
556
00:49:41,704 --> 00:49:44,609
- Още не си!
- Да бе, да...
557
00:49:46,212 --> 00:49:49,684
- Сигурна ли си за бялата?
- Si!
558
00:49:52,644 --> 00:49:54,961
Определено ще е синята!
559
00:49:54,962 --> 00:49:59,050
Леле!
Малко се притеснявам.
560
00:49:59,438 --> 00:50:01,172
Стига, бе!
561
00:50:01,408 --> 00:50:04,336
Бъди себе си и всичко ще е наред...
562
00:50:06,212 --> 00:50:09,918
Защо не занесеш бутилка вино?
Тя ще оцени жеста.
563
00:50:10,136 --> 00:50:11,173
Вече е сторено...
564
00:50:11,728 --> 00:50:15,668
Не забравяй да и направиш
комплимент за това колко е хубава...
565
00:50:15,669 --> 00:50:18,771
- И това съм го измислил.
- Дай да те чуя!
566
00:50:21,411 --> 00:50:26,624
Мария... Може в морето
да плува много риба,
567
00:50:26,950 --> 00:50:31,642
но само теб бих препарирал
над камината...
568
00:50:34,330 --> 00:50:36,282
Това не е...зле.
569
00:50:36,626 --> 00:50:39,292
Усети ли сексуалния намек?
570
00:50:39,293 --> 00:50:40,907
Усетих го...
571
00:50:41,300 --> 00:50:47,558
Подсъзнателни послания... Карат хората
да правят каквото ти искаш!
572
00:50:47,947 --> 00:50:50,224
- Това от къде го чу?
- "Шоуто на Хералдо"!
573
00:50:50,312 --> 00:50:52,026
Леле!
574
00:50:53,247 --> 00:50:54,755
Ей! Много е хубава!
575
00:50:55,523 --> 00:51:00,814
Ходих в сервиза на Нейт и
претапицирах всички седалки...
576
00:51:01,437 --> 00:51:04,203
Автентична имитация на кожа!
577
00:51:06,028 --> 00:51:09,459
В атака, тигре!
Нямай грижи!
578
00:51:17,188 --> 00:51:19,511
Обречен е...
579
00:51:53,996 --> 00:51:56,967
Много риба плува
в морето, Мария
580
00:51:57,478 --> 00:52:01,236
но само ти ставаш
за препариране над камината...
581
00:52:02,209 --> 00:52:03,891
Само ти...
582
00:52:10,440 --> 00:52:12,060
Чао!
583
00:52:15,465 --> 00:52:18,460
Леле, мале!
584
00:52:19,404 --> 00:52:22,838
- Добър вечер, Мария.
- Добър вечер...
585
00:52:23,900 --> 00:52:26,677
- Много добре изглеждаш...
- Благодаря...
586
00:52:30,507 --> 00:52:32,802
Само исках да кажа...
587
00:52:33,175 --> 00:52:35,152
Това, което искам да знаеш е...
588
00:52:35,561 --> 00:52:38,672
Много жени се носят по реката...
589
00:52:38,938 --> 00:52:43,892
...но само теб искам да натъпча,
и да забуча на стената...
590
00:52:44,278 --> 00:52:47,120
...над камината...
591
00:52:47,445 --> 00:52:49,870
Много ти благодаря...
592
00:52:51,550 --> 00:52:53,585
Ще влезеш ли?
593
00:52:57,776 --> 00:53:00,622
Не го казах правилно...
594
00:53:02,912 --> 00:53:05,781
Никога не съм виждала
вино в кутия!
595
00:53:06,601 --> 00:53:10,480
Готино, нали?
Даже си има и канелка!
596
00:53:11,225 --> 00:53:12,309
Виж само!
597
00:53:15,971 --> 00:53:19,235
- Пуска вино!
- Да! Чудесно е!
598
00:53:22,035 --> 00:53:25,241
Как ти се вижда старата барака?
599
00:53:25,499 --> 00:53:27,029
Променена е...
600
00:53:27,443 --> 00:53:31,104
- Това хубаво ли е или лошо?
- Не може да е по-лошо!
601
00:53:31,499 --> 00:53:33,647
- Мразя промените!
- Защо?
602
00:53:34,011 --> 00:53:36,873
Нищо не се променя към по-добро!
603
00:53:37,052 --> 00:53:39,436
Промяната ме доведе в
Уабаша!
604
00:53:40,118 --> 00:53:43,221
Да не би да казваш, че
не искаш да бях идвала?
605
00:53:44,651 --> 00:53:48,313
- Това въпрос-уловка ли е?
- Да...
606
00:53:48,646 --> 00:53:51,651
Виждаш ли?
Сега и времето се промени!
607
00:53:51,912 --> 00:53:54,680
Свърши се с вечерята навън!
608
00:53:55,454 --> 00:53:57,855
Леле, мале!
609
00:54:02,523 --> 00:54:05,952
Мокра съм до кости!
610
00:54:06,799 --> 00:54:09,587
- Като из ведро вали!
- Нали?
611
00:54:10,112 --> 00:54:14,627
- "Нощните лазльовци" ще изпълзят скоро!
- Какво значи лазльо?
612
00:54:16,370 --> 00:54:19,067
- Ти да не си комунистка?
- Не...
613
00:54:19,459 --> 00:54:22,185
Нощният лазльо е царят
на червеите!
614
00:54:22,617 --> 00:54:27,858
Излазват нощно време след дъжд
на тревата да подишат чист въздух.
615
00:54:28,204 --> 00:54:32,813
Този ресторант е точно върху
най-голямото и най- богато
616
00:54:32,814 --> 00:54:35,395
находище на червеи в
целия окръг Уабаша!
617
00:54:35,864 --> 00:54:39,310
Представи си колко
се вълнувам от това!
618
00:54:42,433 --> 00:54:47,179
Ще спреш ли да се тревожиш?
Макс ще се справи прекрасно!
619
00:54:47,568 --> 00:54:49,755
Надявам се да си права...
620
00:54:50,266 --> 00:54:53,512
Може да съм му дал лош съвет...
621
00:54:53,778 --> 00:54:57,463
- Защо? Какво му каза?
- Ами, казах му...
622
00:54:58,559 --> 00:55:02,384
Казах му просто да
бъде себе си...
623
00:55:02,797 --> 00:55:03,887
Какво си му казал?!
624
00:55:04,376 --> 00:55:09,571
Не насочвай фенера, че усещат
топлината и се прибират в дупките!
625
00:55:09,572 --> 00:55:12,506
- Значи трябва...
- Да, точно така!
626
00:55:12,698 --> 00:55:15,183
- Знаеш ли, Мария...
- Какво?
627
00:55:15,184 --> 00:55:20,025
Тези твари имат и мъжки
и женски полови органи!
628
00:55:20,283 --> 00:55:22,764
Не думай!
Нямах си и представа!
629
00:55:23,053 --> 00:55:27,012
- Ама е вярно!
- Много ги разбираш червеите, Макс!
630
00:55:27,289 --> 00:55:30,474
- Ами! Нищо не е!
- Разбираш, разбираш!
631
00:55:30,863 --> 00:55:33,279
Понякога запомням
добрите съвети...
632
00:55:34,472 --> 00:55:38,735
- Ето един!
- Тихо!
633
00:55:40,142 --> 00:55:44,043
- Какво да правя сега?
- Ходи на пръсти!
634
00:55:44,336 --> 00:55:48,063
Точно така... А после
скачаме и го хващаме!
635
00:55:48,447 --> 00:55:50,818
Доближи се...
Хвани го!
636
00:55:55,359 --> 00:55:57,526
Мария...
Добре ли си?
637
00:55:58,122 --> 00:55:59,576
Да!
638
00:55:59,801 --> 00:56:03,115
Подплаши всички червеи
в радиус от 5 мили!
639
00:56:03,364 --> 00:56:05,494
Съжалявам!
640
00:56:10,395 --> 00:56:15,748
- Какво?
- Имаш много красива усмивка...
641
00:56:16,027 --> 00:56:19,473
- Мария?
- Да, Макс?
642
00:56:20,080 --> 00:56:22,166
Мога ли да те целуна?
643
00:56:23,956 --> 00:56:26,540
Да...
644
00:56:36,773 --> 00:56:40,784
Не съм била с мъж от много време...
645
00:56:41,097 --> 00:56:44,862
- Нито пък аз...
- Бъди нежен...
646
00:57:47,645 --> 00:57:50,452
- Добрутро, г-н Густавсон!
- Това не го вярвам!
647
00:57:51,722 --> 00:57:54,803
Ти и тази красива дама?
648
00:57:55,012 --> 00:57:57,863
Аз съм крадецът на сърца!
Воинът на любовта!
649
00:57:57,864 --> 00:58:01,190
Да не би да беше повече "шашки долу",
отколкото "напред на нож"?
650
00:58:01,480 --> 00:58:03,275
Не ми обръщай внимание...
651
00:58:03,492 --> 00:58:08,324
Дори инфантилните ти пенис-шегички
днес звучат остроумно, сър!
652
00:58:08,623 --> 00:58:12,417
Трябва да бъдем на октомврийския
събор за да видим децата...
653
00:58:16,245 --> 00:58:19,763
Май повече те харесвах
преди да те огрее...
654
00:58:39,750 --> 00:58:41,520
- Здравейте!
- Здравей, татко!
655
00:58:41,752 --> 00:58:43,246
Здрасти, Джейкъб!
656
00:58:43,496 --> 00:58:46,448
- Хей, какво става?
- Имаме изненада за вас!
657
00:58:46,601 --> 00:58:47,704
О, не...
658
00:58:48,471 --> 00:58:50,512
Внимание!
659
00:58:51,654 --> 00:58:58,928
След само 8 дни, тези щастливи
деца ще са съпруг и съпруга!
660
00:59:03,765 --> 00:59:07,173
Скъпите ми приятели
Макс и Джон,
661
00:59:08,023 --> 00:59:14,923
поканиха мен, Хубавеца Ханс,
да свиря на сватбата!
662
00:59:17,198 --> 00:59:22,276
Да отпразнуваме надяването на
оковите с Патешкия танц!
663
00:59:27,431 --> 00:59:30,446
Патешкия танц, кмете Голдман!
Елате, ще ви хареса!
664
00:59:30,807 --> 00:59:33,570
- Нали знаете? Патето?
- Да...
665
00:59:34,123 --> 00:59:36,882
Да не сме в зоната на здрача?
666
00:59:37,623 --> 00:59:39,978
Още една от великите
идеи на баща ти!
667
00:59:40,744 --> 00:59:44,065
Твоят баща резервира залата!
Мисля, че Красавецът Ханс
668
00:59:44,453 --> 00:59:47,471
- ...ще пасне идеално на Слипърис Бар!
- Кръчма е!
669
00:59:50,563 --> 00:59:54,688
- Това е голяма грешка...
- Така е! Това е лудост!
670
00:59:54,937 --> 00:59:57,012
Нямах това предвид...
671
01:00:01,070 --> 01:00:07,252
Хелън, знам, че искам да се оженя, но
ако ти не си сигурна, по-добре ми кажи!
672
01:00:07,712 --> 01:00:10,816
Просто... Не съм сигурна...
Джейкъб!
673
01:00:11,159 --> 01:00:13,203
И ми казваш това чак сега?
674
01:00:13,751 --> 01:00:16,067
- До сватбата има само 7 дни!
- Джейкъб, обичам те...
675
01:00:16,280 --> 01:00:21,292
- Само че, не ме искаш за съпруг!
- Не, не е това! Искам да не избързваме!
676
01:00:21,769 --> 01:00:26,070
Аз не избързвам! Чакам те
от втори клас, по дяволите!
677
01:00:26,863 --> 01:00:29,349
- Няма ли да престанеш!?
- Няма ли да престанеш!?
678
01:00:31,358 --> 01:00:34,386
Все едно вече сте женени!
679
01:00:37,532 --> 01:00:39,751
Полка!
680
01:00:41,543 --> 01:00:43,000
Миличка?
681
01:00:44,406 --> 01:00:47,459
Джейкъб...
Знам какво говоря!
682
01:00:47,675 --> 01:00:52,135
Нима? Като си такъв експерт,
защо тогава ти си разведената?
683
01:01:03,018 --> 01:01:06,668
- Миличка?
- Сватбата се отменя!
684
01:01:07,023 --> 01:01:10,027
- Какво искаш да кажеш?!
- Вече сме платили всичко! Скъпа?
685
01:01:11,021 --> 01:01:14,155
Какво стана?
686
01:01:14,923 --> 01:01:17,762
Какво стана ли?
Сега ще ти кажа аз на теб...
687
01:01:18,186 --> 01:01:18,763
- Щерка ти я хвана шубето!
- Дрън дрън!
688
01:01:21,074 --> 01:01:22,553
Твоят синковец я обиди!
689
01:01:23,118 --> 01:01:26,171
Може и да не е излъгал,
а тя да не може да приеме истината!
690
01:01:26,604 --> 01:01:27,172
И каква е истината, Макс?
691
01:01:28,995 --> 01:01:32,649
- Че първият й брак беше провал!
- Вината беше на Майк и ти го знаеш!
692
01:01:33,143 --> 01:01:36,458
Ако не може Майк да направи щастлив,
от къде знаеш, че ще се справи с Джейкъб!
693
01:01:36,459 --> 01:01:38,622
Това беше гадно!
694
01:01:39,108 --> 01:01:42,609
Дъщеря ми няма да вземе твоя син
дори да беше последният мъж в Уабаша!
695
01:01:43,013 --> 01:01:46,084
Много добре, тогава!
Аз бях против от самото начало!
696
01:01:46,248 --> 01:01:48,697
- Аз още повече!
- Тогава се отменя!
697
01:01:49,049 --> 01:01:53,198
Да! Всичко се отменя!
И сватбата, и приятелството ни!
698
01:01:53,460 --> 01:01:57,659
А ръкавицата е хвърлена...
699
01:01:58,825 --> 01:02:01,222
Първи рунд започва сега...
700
01:02:01,572 --> 01:02:04,529
Хайде, миличка! Ела при тате!
701
01:02:06,205 --> 01:02:08,500
Да!
Браво на теб!
702
01:02:13,039 --> 01:02:15,725
Ах ти, Густавсон!
703
01:02:23,542 --> 01:02:24,531
Хей! Върни се!
704
01:02:28,963 --> 01:02:32,619
Проклет да си, Голдман!
705
01:02:41,889 --> 01:02:44,243
Тоя тъпак!
706
01:02:55,602 --> 01:02:57,381
- Здравейте...
- Как сте?
707
01:02:57,596 --> 01:03:00,463
- Чудесно, а вие?
- Благодаря, добре...
708
01:03:00,943 --> 01:03:03,560
- Така добре ли е?
- Да, чудесно е...
709
01:03:04,087 --> 01:03:06,870
- Приятен ден, г-н Густавсон!
- Благодаря! И на вас!
710
01:03:09,603 --> 01:03:11,052
Какво!?
711
01:03:21,400 --> 01:03:23,827
Макс!
712
01:03:28,728 --> 01:03:31,079
Копеле такова!
713
01:03:50,999 --> 01:03:54,363
- Добре се справяш!
- Благодаря...
714
01:03:55,562 --> 01:04:00,285
Мария... Това е за теб.
Дано да нямаш нищо против.
715
01:04:10,321 --> 01:04:13,783
- Толкова е красива!
- Нека ти помогна...
716
01:04:15,451 --> 01:04:19,416
Виж как става...
Само закопчаваш това.
717
01:04:21,548 --> 01:04:25,504
- Не ти харесва май...
- Не, прекрасна е. Просто...
718
01:04:25,995 --> 01:04:29,161
- Просто какво?
- Не знам...
719
01:04:29,439 --> 01:04:34,514
- Нещата се развиват толкова бързо...
- И какво? Аз си падам по бързата работа!
720
01:04:34,892 --> 01:04:38,932
Нямах намерение да срещна някой
като теб, когато дойдох в Уабаша...
721
01:04:39,268 --> 01:04:42,623
- Но си щастлива, нали?
- Да, но...
722
01:04:43,131 --> 01:04:46,275
- Точно това ме притеснява...
- Какво искаш да кажеш?
723
01:04:46,511 --> 01:04:50,124
Даже не знам за какво говоря...
724
01:04:50,494 --> 01:04:52,605
Прекрасна е...
725
01:04:52,954 --> 01:04:56,180
- Благодаря...
- Аз ти благодаря, Макс!
726
01:05:10,804 --> 01:05:15,107
Хайде, Слик,
подостри ноктенцата!
727
01:05:40,575 --> 01:05:43,634
Разкарай се от тук!
728
01:05:48,695 --> 01:05:51,876
Леле, мале!
729
01:05:53,477 --> 01:05:58,695
Току що целуна за сбогом
деветия си живот, Слик!
730
01:06:00,334 --> 01:06:05,949
Този е много сладичък...
А онзи с големите кафяви очи е чудесен!
731
01:06:06,975 --> 01:06:09,021
- Ами този?
- Този ли!?
732
01:06:09,272 --> 01:06:12,185
Да! Едно око...
И няма топки?
733
01:06:12,415 --> 01:06:15,228
А, Лъки ли!
Той не ви трябва, г-н Голдман!
734
01:06:15,485 --> 01:06:19,866
Взимам го!
Ела, Лък...
735
01:06:22,344 --> 01:06:24,138
Сладък е!
736
01:06:29,499 --> 01:06:34,886
Добро утро, Слик...
Какво си ми сладко котенце!
737
01:06:35,997 --> 01:06:40,020
И виждам, че пак си ми
надрискал весника, а?
738
01:06:40,350 --> 01:06:44,324
Искаш ли да си намериш
нов приятел тази сутрин?
739
01:06:44,777 --> 01:06:47,168
Лъки!
Убий Слик!
740
01:06:48,621 --> 01:06:51,719
Лъки!
Убий Слик!
741
01:07:09,724 --> 01:07:11,170
Какво, по дяв...!?
742
01:07:16,508 --> 01:07:18,617
Джон!
743
01:07:20,821 --> 01:07:22,452
- Тук съм, скъпа!
- Не!
744
01:07:41,118 --> 01:07:43,859
Всичко е под контрол!
745
01:07:44,213 --> 01:07:46,374
Слик!
746
01:07:47,252 --> 01:07:49,892
Как ти се вижда това,
мухльо нещастен?
747
01:07:50,177 --> 01:07:51,872
Ах ти, мръсен...
748
01:07:55,082 --> 01:07:56,613
Ще те убия...
749
01:07:56,879 --> 01:07:59,508
Ти съсипа претапицираните
ми седалки!
750
01:07:59,885 --> 01:08:02,954
Ти излъчи голия ми задник
до половин Уабаша!
751
01:08:04,922 --> 01:08:08,919
- Опита се да ми убиеш котката!
- Това гадно животно ли?
752
01:08:09,145 --> 01:08:12,356
- Ти кого наричаш гаден, бе!
- Тя от години ми сере на вестника!
753
01:08:13,435 --> 01:08:15,303
Пусни ми въдицата!
754
01:08:15,494 --> 01:08:18,395
Този прът ще го...
755
01:08:25,661 --> 01:08:27,134
Дотук беше!
756
01:08:27,664 --> 01:08:31,806
Ако кучето ми беше грозно като теб,
щях да му обръсна задника...
757
01:08:32,054 --> 01:08:33,772
... и да го науча да ходи заднишком!
758
01:08:34,020 --> 01:08:36,096
О, много...
Ариел!
759
01:08:36,724 --> 01:08:39,194
А, не! Тези номера не ми минават!
760
01:08:39,384 --> 01:08:41,713
Макс, за Бога, таймаут!
Къде си тръгнала?
761
01:08:41,925 --> 01:08:46,084
У дома! И можеш да ми звъннеш
когато тъпата война свърши!
762
01:08:46,474 --> 01:08:49,914
- Тя ме напусна!
- Да не би това да те учудва?
763
01:08:56,893 --> 01:09:00,790
"Ето така...
Толкова е вкусно!"
764
01:09:01,183 --> 01:09:04,992
"А сега сложете мъничко сол!"
765
01:09:05,250 --> 01:09:08,419
Само щипчица!
Опа! По дяволите!
766
01:09:08,626 --> 01:09:10,959
- "Но не много"!
- Да бе! Сега се сети!
767
01:09:11,344 --> 01:09:14,837
- "Не искате да пресолите соса, нали?"
- Я, млъквай!
768
01:09:15,183 --> 01:09:19,325
"След като оправихме гарнитурата,
нека погледнем и птицата!"
769
01:09:19,544 --> 01:09:21,469
Птицата!
770
01:09:21,928 --> 01:09:23,627
Пожар!
771
01:09:25,721 --> 01:09:29,428
Пожар!
Джейкъб, подпалихме се!
772
01:09:31,028 --> 01:09:34,987
"Просто перфектно!
И всеки може да се справи!"
773
01:09:35,242 --> 01:09:37,991
Готово...
Какво правиш?
774
01:09:38,264 --> 01:09:41,733
Опитвам се да сготвя на Мария
специалитет за вечеря.
775
01:09:45,762 --> 01:09:48,677
- Виж само!
- Определено ще се впечатли!
776
01:09:48,905 --> 01:09:54,096
Прилича на кажунска манджа.
А това как се нарича?
777
01:09:54,420 --> 01:09:58,708
Не съм решил още, но клони
към "мистериозна яхния".
778
01:10:00,840 --> 01:10:03,913
Не, че съм песимист,
но ти трябва резервен план.
779
01:10:04,112 --> 01:10:06,458
- Можеш ли да готвиш нещо друго?
- Сандвичи с пелте?
780
01:10:06,858 --> 01:10:07,985
Захващай се!
781
01:10:08,601 --> 01:10:12,418
Обожавах сандвичи с фъстъчено
масло и пелте. А и ти като малък...
782
01:10:12,675 --> 01:10:13,518
Да...
783
01:10:16,530 --> 01:10:20,260
Хей! Отивай там да
й се извиниш! Хайде!
784
01:10:20,507 --> 01:10:23,684
Тя дори не иска да говори с мен.
Не че я виня...
785
01:10:28,915 --> 01:10:32,390
Прекалено много време
прекарваш с този Макс Голдман!
786
01:10:32,657 --> 01:10:35,167
Харесвам го, мамо! Много!
787
01:10:35,367 --> 01:10:40,506
- Ще ти разбие сърцето като другите!
- Няма! Този път е различно!
788
01:10:40,507 --> 01:10:43,745
Така каза и за Фернандо,
а виж какво стана!
789
01:10:43,944 --> 01:10:48,955
- Бях още момиче, мамо!
- А после дойде Едуардо, пияницата!
790
01:10:49,191 --> 01:10:54,781
- Това беше отдавна!
- Марчело, женкарят, не беше отдавна!
791
01:10:55,046 --> 01:10:58,727
- Не желая да те слушам!
- А после Карло, затворника!
792
01:10:58,947 --> 01:11:03,145
- Свърши ли вече?
- Де да бях, но така ще забравим Антонио!
793
01:11:05,416 --> 01:11:11,617
Предупреждавах те за всичките
пет пъти когато се женеше!
794
01:11:11,807 --> 01:11:15,429
Ти си добро момиче, Мария,
но в любовта си проклета!
795
01:11:15,665 --> 01:11:19,282
- Това не е вярно!
- Поне веднъж чуй майка си!
796
01:11:21,283 --> 01:11:25,934
- Държиш ли на него?
- Да!
797
01:11:27,578 --> 01:11:30,433
Тогава го остави...
798
01:11:39,475 --> 01:11:44,975
Какъв ден бе това,
в какво настроение съм сега...
799
01:11:45,390 --> 01:11:50,019
Почти като влюбен съм.
800
01:11:50,768 --> 01:11:56,445
На лицето ми грее усмивка,
за целия род човешки.
801
01:11:56,913 --> 01:12:01,738
Почти като влюбен съм.
802
01:12:02,233 --> 01:12:13,238
Цялата музика на живота звучи,
като камбана, за мен тя звъни!
803
01:12:13,812 --> 01:12:19,940
И щом сърцето ми се свие,
камбаната като забие,
804
01:12:19,993 --> 01:12:25,723
Мога да се закълна, че се влюбвам...
О, да кълна се, че се влюбвам...
805
01:12:25,952 --> 01:12:30,960
О, да! Почти като влюбен съм.
806
01:12:48,705 --> 01:12:50,888
Хей, тате!
807
01:12:51,607 --> 01:12:54,589
Този път наистина загазих...
Всичко провалих!
808
01:12:54,929 --> 01:12:57,777
Джейк и Мелъни отмениха сватбата...
809
01:12:58,023 --> 01:13:01,825
Джеик се премести при Макс.
С Макс пак изровихме томахавките...
810
01:13:02,031 --> 01:13:08,560
И за капак, Ариел се прибра в старата
къща с Мелъни! Какво да правя, а?
811
01:13:09,544 --> 01:13:10,685
Тате?
812
01:13:14,652 --> 01:13:16,718
Татко?
813
01:13:36,888 --> 01:13:40,581
Изглежда Господ
си спомни за теб, татенце...
814
01:14:46,010 --> 01:14:48,891
Съжалявам...
815
01:15:19,393 --> 01:15:22,688
- Здравей, тъпако...
- Здрасти мухльо.
816
01:15:23,038 --> 01:15:25,386
Имаш ли нещо против
да се присъединя?
817
01:15:25,593 --> 01:15:27,882
Не, разполагай се.
818
01:15:29,567 --> 01:15:33,336
Познавах твоя старец по-дълго
от моя баща!
819
01:15:34,508 --> 01:15:36,945
Той много те обичаше, Макс...
820
01:15:37,290 --> 01:15:39,442
- Беше добър човек!
- Най-добрият!
821
01:15:40,000 --> 01:15:44,688
Знаеш, че не мисля онова,
което казах за Мелъни, нали?
822
01:15:44,864 --> 01:15:47,714
Да, и ти знаеш какво наистина
изпитвам към Джейкъб...
823
01:15:48,066 --> 01:15:50,968
- Той е добро момче...
- Така е...
824
01:15:51,226 --> 01:15:55,474
Просто не искам да остане сам.
Заслужава повече...
825
01:15:55,652 --> 01:15:57,638
Заслужава Мелъни!
826
01:16:03,552 --> 01:16:06,569
И какво да правим сега?
827
01:16:07,609 --> 01:16:10,885
- Искаш ли да се натряскаме?
- Разбира се...
828
01:16:27,382 --> 01:16:30,297
Хайде, дядо Джон!
Побързай!
829
01:16:30,551 --> 01:16:32,221
Идвам, Али! Идвам!
830
01:16:32,410 --> 01:16:36,310
Бонбоните в тази торба ще докарат
кариеси на цялата махала!
831
01:17:26,026 --> 01:17:30,859
- С какво го храниш това куче?!
- Чили полуфабрикат...
832
01:17:31,488 --> 01:17:33,608
На него му харесва...
833
01:17:35,047 --> 01:17:39,329
- Фокус или лакомство!
- Да бе, лакомство! Забравих!
834
01:17:39,584 --> 01:17:42,262
Просто забравих...
835
01:17:42,491 --> 01:17:47,379
Привет, деца...
Ето подложка за чаша и телбод за теб..
836
01:17:47,652 --> 01:17:50,591
Ха така! Кош!
Весел Хелоуйн!
837
01:17:51,527 --> 01:17:54,315
- Здрасти, чичо Макс!
- Кой е това? Али?
838
01:17:54,542 --> 01:18:00,451
- Али ли е това? Виж се само!
- Я да чуя как ръмжи бялата мечка!
839
01:18:03,628 --> 01:18:06,607
Весел Хелоуйн, мухливец!
840
01:18:06,913 --> 01:18:08,682
Как разбра, че съм аз!?
841
01:18:08,956 --> 01:18:12,993
Носиш същия костюм всяка
Коледа, или каквото и да е там...
842
01:18:14,571 --> 01:18:18,087
Хей, Али. Привет...
Как е майка ти?
843
01:18:18,373 --> 01:18:19,088
Добре!
Искаш ли да дойдеш?
844
01:18:20,341 --> 01:18:23,272
Да, защо наистина не идеш
да кажеш едно "здрасти"?
845
01:18:24,161 --> 01:18:28,011
Вероятно ще ме изрита
моментално...
846
01:18:32,996 --> 01:18:36,286
Макс, мисля че имам идея!
847
01:18:40,637 --> 01:18:43,859
- Фокус или лакомство!
- Хей, здрасти!
848
01:18:45,327 --> 01:18:46,933
Как се справи?
849
01:18:46,934 --> 01:18:51,469
Чичо Макс ми даде отварачка
за консерви и кутия прах за пране!
850
01:18:51,705 --> 01:18:53,270
Наистина ли!?
851
01:18:54,607 --> 01:18:56,931
Това е хубаво!
852
01:18:57,873 --> 01:19:01,226
- Али?
- Лягам си, мамо!
853
01:19:01,485 --> 01:19:04,162
Не искаш ли да останеш и да
гледаме страшния филм?
854
01:19:04,396 --> 01:19:07,632
Казах вече!
Отивам в леглото!
855
01:19:08,540 --> 01:19:10,977
Какво й става?
856
01:19:16,373 --> 01:19:19,306
Изглеждаш чудесно, Мел...
857
01:19:22,023 --> 01:19:24,341
Ти изглеждаш нелепо...
858
01:19:29,946 --> 01:19:32,630
Имах нужда да
те видя отново, Мел...
859
01:19:35,652 --> 01:19:39,619
За да ти кажа колко съжалявам
за това как се държах онзи ден...
860
01:19:40,104 --> 01:19:42,619
Просто мислех, че не можем
да сме щастливи без да сме женени.
861
01:19:43,174 --> 01:19:45,452
А сега разбирам....
862
01:19:45,689 --> 01:19:48,755
.. че просто искам да съм с теб...
863
01:19:49,233 --> 01:19:51,341
Това е всичко, което искам!
864
01:19:52,285 --> 01:19:55,958
И ако някога се оженим,
обещавам ти...
865
01:19:57,890 --> 01:20:02,372
Ще наемем професионален
сватбен организатор!
866
01:20:05,706 --> 01:20:08,628
- Изглеждаш страхотно...
- О, Джейкъб...
867
01:20:17,854 --> 01:20:19,313
Джейкъб...
868
01:20:19,514 --> 01:20:21,693
Наблюдават ни...
869
01:20:22,030 --> 01:20:25,765
Не ти вярв...
О да, гледат ни...
870
01:20:32,510 --> 01:20:35,435
Да празнуваме! Бирата е от мен!
871
01:20:35,811 --> 01:20:39,655
С удоволствие, но един много
специален човек ме очаква...
872
01:20:41,427 --> 01:20:44,537
Ако имаше и половинка мозък
щеше да имаш същото!
873
01:20:44,901 --> 01:20:46,437
Тя ме заряза!
874
01:20:46,869 --> 01:20:52,612
Макс! Ще зарежеш ли тая
тъпа гордост поне веднъж?
875
01:20:53,023 --> 01:20:56,331
Можеш сам себе си да изненадаш!
876
01:21:04,541 --> 01:21:07,633
Трябва да говоря с Мария!
877
01:21:14,211 --> 01:21:17,435
Няма да си тръгна
докато не я видя!
878
01:21:17,846 --> 01:21:21,330
Най-накрая ще го прасна!
879
01:21:21,805 --> 01:21:25,151
Мамо, моля те...
880
01:21:28,113 --> 01:21:30,682
Мария! Трябва да говорим.
881
01:21:31,311 --> 01:21:33,344
Няма за какво да говорим.
882
01:21:33,987 --> 01:21:38,198
Дай ми някакво обясниение!
Поне това заслужавам!
883
01:21:38,638 --> 01:21:41,108
Да, прав си...
884
01:21:42,657 --> 01:21:45,607
- Трябва да ти кажа нещо...
- Да?
885
01:21:46,495 --> 01:21:51,536
- Вече съм била омъжена...
- За Антонио, знам!
886
01:21:51,877 --> 01:21:55,938
Но също и за Фернандо,
и Карло...
887
01:21:57,553 --> 01:21:59,316
... и Едуардо...
888
01:22:00,040 --> 01:22:02,697
... и за Марчело!
889
01:22:08,436 --> 01:22:10,583
Леле, мале!
890
01:22:11,286 --> 01:22:14,261
Била си омъжена пет пъти!
891
01:22:14,787 --> 01:22:16,578
Сега вече разбираш...
892
01:22:17,058 --> 01:22:19,002
Мама е права...
893
01:22:19,596 --> 01:22:22,792
Над мен тегне любовно
проклятие...
894
01:22:26,709 --> 01:22:29,915
Я, почакай!
Ще спреш ли за малко, моля те?
895
01:22:34,295 --> 01:22:39,733
Не знам какво е станало с другите пичове,
но нека ти кажа нещо за мен!
896
01:22:44,285 --> 01:22:49,587
Знам че не съм тлъста хапка,
но съм верен, честени и...
897
01:22:49,942 --> 01:22:53,316
... и знам как да се отнасям
към една дама!
898
01:22:54,239 --> 01:22:58,799
И ако някой твърди обратното,
не може да различи задника си от лакътя!
899
01:23:01,512 --> 01:23:05,801
Виж, имам остатъци от
храна за цяла седмица!
900
01:23:05,926 --> 01:23:11,466
Ако се присъединиш към мен на
мистериозна яхния и сандвичи с пелте,
901
01:23:11,973 --> 01:23:14,801
за мен ще е истинска чест!
902
01:23:16,443 --> 01:23:19,552
Звучи чудесно!
903
01:23:21,938 --> 01:23:26,046
- Май наистина си падаш по пелтето!
- Да!
904
01:23:45,785 --> 01:23:49,714
- Magnifique, Макс!
- Благодаря, г-н Густавсон!
905
01:23:53,818 --> 01:23:55,389
Не закъснявайте!
906
01:24:05,063 --> 01:24:08,480
Хей, Джон,
това там не е ли Свен?
907
01:24:19,022 --> 01:24:22,109
- Свен?
- Ей, Свен?
908
01:24:25,131 --> 01:24:30,282
- Какво има, да не си видял призрак!
- Най-голямата риба, която съм виждал!
909
01:24:30,488 --> 01:24:32,314
- Големия Сом!
- Големия Сом!
910
01:24:35,298 --> 01:24:37,933
Борих се цял час с този звяр!
911
01:24:38,339 --> 01:24:41,998
И почти го бях вмъкнал в лодката!
912
01:24:42,350 --> 01:24:43,917
И тогава...
913
01:24:44,073 --> 01:24:44,918
- ... той се ухили!
- Ухилил се е?
914
01:24:46,983 --> 01:24:50,741
- И после прехапа пръта на две!
- Леле, мале!
915
01:24:50,988 --> 01:24:53,703
В последния момент
си мръднах ръката!
916
01:24:54,061 --> 01:24:55,838
Юда Искариотски!
917
01:24:56,170 --> 01:24:59,190
Тава беше най-голямата...
918
01:24:59,191 --> 01:25:02,823
...скапана риба,
която съм виждал!
919
01:25:07,690 --> 01:25:10,275
Не си го и помисляй!
920
01:25:10,530 --> 01:25:13,129
Лодката ми е на 300 метра от тук!
921
01:25:13,334 --> 01:25:14,620
Не!
922
01:25:14,974 --> 01:25:17,949
Само 10 минути, после вдигаме
котва и право в църквата!
923
01:25:18,304 --> 01:25:21,152
- Не!
- Ами ако днес е денят и го изпуснем!?
924
01:25:21,738 --> 01:25:26,953
Някой непознат ще хване нашата
риба и ще я окачи на стената!
925
01:25:27,519 --> 01:25:31,165
Твърде ужасно е дори
да си го представя!
926
01:25:54,477 --> 01:25:58,108
- Макс, да изчезваме!
- Как така да изчезваме!?
927
01:25:58,475 --> 01:26:02,144
- Имаме още време!
- Проклетата риба вече е при Ред Уинг!
928
01:26:02,479 --> 01:26:03,814
- Хайде да тръгваме...
- Още пет минутки!
929
01:26:04,178 --> 01:26:07,298
- Ще закъснеем!
- Сватбите никога не започват навреме!
930
01:26:07,707 --> 01:26:10,001
Какво толкова се тревожиш?
931
01:26:13,635 --> 01:26:17,099
- Аз тръгвам!
- Добре, но ще трябва да плуваш!
932
01:26:17,317 --> 01:26:19,629
Къде тръгна?
Не ми пипай мотора!
933
01:26:19,998 --> 01:26:23,750
Ще седнеш ли!
За Бога, Джон! Сядай долу!
934
01:26:24,105 --> 01:26:27,134
Само още пет минути! Сядай и мълчи!
935
01:26:27,392 --> 01:26:29,245
- Тъпак!
- Мухльо!
936
01:26:30,854 --> 01:26:33,360
Исусе Христе! Макс!
937
01:26:35,122 --> 01:26:37,133
Глидай, гледай!
938
01:26:42,401 --> 01:26:44,224
Леко!
939
01:26:46,048 --> 01:26:48,752
- Леко, леко!
- Спокойно!
940
01:26:53,419 --> 01:26:55,851
Сега ще тръгне...
Давай... Давай...
941
01:26:56,571 --> 01:26:58,792
Сега ще спре!
942
01:26:59,589 --> 01:27:02,273
А сега ще го....
...засека!
943
01:27:04,280 --> 01:27:07,146
Това е Големия Сом!
Той трябва да е!
944
01:27:09,857 --> 01:27:14,321
- Спри аванса!
- Чакай, мисля че ще се повозим!
945
01:27:26,968 --> 01:27:28,211
Дръж се!
946
01:27:28,422 --> 01:27:30,390
Не мога да повярвам, че е тази риба!
947
01:27:30,750 --> 01:27:34,825
Може да не е риба, а
пришълец от открития Космос!
948
01:27:35,633 --> 01:27:37,450
- Дръж върха високо!
- Държа го!
949
01:27:37,810 --> 01:27:39,482
Пипни аванса!
950
01:27:40,235 --> 01:27:43,322
Дано да е умрял!
Само това извинение ще приема!
951
01:27:43,498 --> 01:27:46,686
- Бори го, бори го!
- Боря се, тъпчо!
952
01:27:48,065 --> 01:27:51,524
- Върхът високо!
- Високо е, идиот такъв!
953
01:27:51,928 --> 01:27:55,503
Така е! Денят не е важен!
Даже никак!
954
01:28:00,446 --> 01:28:03,959
- Пускай котва, Макс.
- Ти я отряза, мухльо!
955
01:28:04,160 --> 01:28:08,819
- Вземи кепчето тогава!
- И него отряза, хуйова главо! Виж!
956
01:28:09,049 --> 01:28:11,708
Зарежи го тогава и
поне ми помогни!
957
01:28:12,451 --> 01:28:15,592
Единственото нещо, което
си хващал е грип!
958
01:28:15,593 --> 01:28:19,247
Слагай ръкавиците!
Аз ще ти покажа как се прави!
959
01:28:19,248 --> 01:28:24,421
Ето така става!
Нужна е истинска рибарска работа!
960
01:28:24,618 --> 01:28:26,515
Хвани го!
961
01:28:27,900 --> 01:28:31,566
- Дръж го!
- Свети отче в Рим!
962
01:28:33,370 --> 01:28:36,780
Леле, мале!
Виж го това нещо!
963
01:28:37,069 --> 01:28:38,704
Леле, мале!
964
01:28:38,705 --> 01:28:41,965
- Хвани го за опашката...
- Вече съм го хванал!
965
01:28:58,834 --> 01:29:02,369
Не е ли това най-красивото
нещо, което си виждал?
966
01:29:02,875 --> 01:29:06,399
Ако днес умра,
ще си отида щастлив!
967
01:29:07,005 --> 01:29:09,689
Ако умреш днес,
аз ще ти взема мотора!
968
01:29:18,360 --> 01:29:20,439
- Макс?
- Да?
969
01:29:20,440 --> 01:29:22,679
Хайде да го пуснем...
970
01:29:22,975 --> 01:29:25,018
Ти полудя ли?
971
01:29:25,383 --> 01:29:28,464
Татко се опитваше да го хване
цели 20 години!
972
01:29:28,839 --> 01:29:31,995
Големия Сом заслужава
да остане в езерото при татко...
973
01:29:34,009 --> 01:29:38,204
Густавсон, ти си едно болно копеле!
974
01:29:44,848 --> 01:29:47,166
Сбогом, Соме!
975
01:30:02,200 --> 01:30:05,340
Какво има?
Сватбата! Калко е часът?
976
01:30:10,094 --> 01:30:13,742
- Имаме друга сватба в 15:00!
- Ще свършим до тогава!
977
01:30:18,012 --> 01:30:22,223
- Закарай ме навреме в храма!
- Не пей това!
978
01:30:24,956 --> 01:30:26,699
Мърдай, бе!
979
01:30:34,715 --> 01:30:39,379
- Виж, още съвсем малко!
- Джейкъб, това е! Аз бях до тук!
980
01:30:40,361 --> 01:30:43,509
От колко време свиря?
Виж ми ръцете, Джейкъб!
981
01:30:44,270 --> 01:30:46,611
Просто свири!
982
01:30:52,026 --> 01:30:53,484
Сватба!
983
01:31:20,757 --> 01:31:22,745
- Тук сме!
- Чакайте!
984
01:31:23,884 --> 01:31:26,005
- Чакайте! Спрете!
- Тук сме!
985
01:31:27,445 --> 01:31:29,912
- Чакайте!
- Вече сме тук!
986
01:31:30,719 --> 01:31:33,114
- Защо си с ботуши!?
- Ще ти обясня после...
987
01:31:33,719 --> 01:31:37,164
Обясни ми сега! И къде бяхте?
Задържам сватбата от часове!
988
01:31:55,907 --> 01:31:59,819
- Виждаш ли какво изпускаме?
- Слава Богу, че пропуснахме това!
989
01:32:27,142 --> 01:32:30,183
- Носиш ли пръстена?
- Ами да...
990
01:32:50,658 --> 01:32:54,652
Новият ми зет има
лице на скумрия...
991
01:32:57,709 --> 01:33:00,627
- Говедо!
- Кранта...
992
01:33:01,060 --> 01:33:05,191
Събрали сме се тук днес, за да
съчетаем Максуел Голдман
993
01:33:05,716 --> 01:33:10,302
и Мария София Колета Рагети
в свещен брачен съюз!
994
01:33:26,265 --> 01:33:31,272
Не забравяй да се грижиш добре за Лъки.
Грозната му мутра много ще ми липсва!
995
01:33:31,273 --> 01:33:34,006
Не се притеснявай! Ще го видиш
по-скоро отколкото очакваш...
996
01:33:34,616 --> 01:33:37,642
- И твоята грозна мутра ще ми липсва...
- Господ да ви благослови, сър!
997
01:34:07,094 --> 01:34:09,195
Мария...
998
01:34:09,699 --> 01:34:14,279
- Макс, каква е тази смрад?
- Каква смрад?
999
01:34:14,280 --> 01:34:16,477
Тази ужасна смрад....
1000
01:34:25,986 --> 01:34:27,956
Какъв тъпак!
1001
01:34:31,130 --> 01:34:34,525
"Рагетис"
Италианска кухня
И СТРЪВ!
1002
01:35:00,214 --> 01:35:05,756
Аз съм гангстерът на любовта,
аз съм рицарят нъ пръдните...
1003
01:35:06,023 --> 01:35:07,706
Забравих до къде съм!
1004
01:35:08,075 --> 01:35:13,269
Не мога да говоря сега...
Пръднах и не смея да мръдна!
1005
01:35:13,546 --> 01:35:16,623
Скъпа?...
Как й беше името, по дяволите?!
1006
01:35:16,925 --> 01:35:18,006
- Ариел?
1007
01:35:18,602 --> 01:35:21,801
- Как каза, че й беше името?
- Мария!
1008
01:35:22,217 --> 01:35:26,955
- Тя ме напусна...
- Нищо чудно! Дори името й не знаеш!
1009
01:35:29,854 --> 01:35:32,937
Хей, куроглавецо!
Заседнах!
1010
01:35:34,764 --> 01:35:36,988
- Бил съм на Хаваите!
- Кой остров?
1011
01:35:40,211 --> 01:35:41,842
Тивърти лисвирки?
1012
01:35:42,135 --> 01:35:43,850
Загорял съмяко!
1013
01:35:44,086 --> 01:35:45,543
Искавиди пишле?
1014
01:35:45,721 --> 01:35:48,989
Някой чужденец ще хвани рибата ни!
1015
01:35:48,990 --> 01:35:53,447
Един скапаняк с неговата риба,
моята риба и твоята риба
1016
01:35:53,772 --> 01:35:57,678
закачена на ши*аната стена!
И...
1017
01:35:59,987 --> 01:36:02,087
Доведете друг актьор!
1018
01:36:02,298 --> 01:36:06,700
Тя е сяма зурлоноса италианка с...
1019
01:36:07,461 --> 01:36:10,769
Още веднъж, моля... И по-задъхано!
1020
01:36:11,145 --> 01:36:13,543
Ако съм още повече без дъх,
щях да съм труп!
1021
01:36:14,034 --> 01:36:16,208
- Още си си мухльо!
- Хей! Това си е моята реплика!
1022
01:36:16,601 --> 01:36:20,602
- Няма дори да забележиш, че е там!
- Добре!
1023
01:36:21,750 --> 01:36:23,652
Обичам те!
1024
01:36:27,485 --> 01:36:29,953
Този човек е престъпник!
1025
01:36:32,352 --> 01:36:35,014
Трбва ли воалът да е вдигнат?
1026
01:36:39,036 --> 01:36:41,693
- Говедо!
- Исусе Христе!
1027
01:36:41,930 --> 01:36:45,215
Защо не гледаш къде
ходиш, да го е*а!?
1028
01:36:45,489 --> 01:36:51,310
Защо не дойдеш у нас да ти покажа
големите си "балони"? А?
1029
01:36:51,914 --> 01:36:52,908
Не?
1030
01:36:52,909 --> 01:36:56,307
Ами моя здрав макарон?
1031
01:36:56,551 --> 01:36:58,738
Или тлъстия ми "Алфредо"?
1032
01:36:59,187 --> 01:37:01,158
Или твърдия ми салам?
1033
01:37:01,516 --> 01:37:04,204
Всичките ги мога!
1034
01:37:11,340 --> 01:37:15,144
Превод и субтитри:
Wishbone
1035
01:37:17,417 --> 01:37:22,933
Господи, колко ще ни липсват
тези двамата....