1 00:00:30,531 --> 00:00:33,033 Казват, че всичко се случва поради някаква причина. 2 00:00:33,617 --> 00:00:36,537 Че всичко е част от един по-висш план. 3 00:00:36,912 --> 00:00:40,123 Истината е, че има действия и последствия. 4 00:00:40,207 --> 00:00:42,042 Живеем и умираме за тях. 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,045 И в даден момент от бъркотията, която наричам живот... 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,755 ми хрумна 7 00:00:48,799 --> 00:00:50,467 Перфектния план. 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,682 Какъв план само. 9 00:00:58,600 --> 00:01:01,311 Бог знае, че не исках да нараня никого. 10 00:01:15,659 --> 00:01:17,744 Имаш ли нещо за случая Moreling? 11 00:01:18,161 --> 00:01:19,204 Да. 12 00:01:20,163 --> 00:01:23,709 Успях да възпроизведа челюстта му и размера на захапката... 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,46 Отново ли за Южна Америка? 14 00:01:28,547 --> 00:01:32,050 Ако си забравил, в петък ще си взема седмица отпуск. 15 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Тук прахосваш таланта си. 16 00:01:36,722 --> 00:01:38,765 Ще ме оставиш да си върша работата... 17 00:01:39,224 --> 00:01:42,978 а мъртвите пациенти не осъждат. Това ме утешава. 18 00:01:43,020 --> 00:01:46,398 Зная много места, където биха се избили за блестящ устен хирург. 19 00:01:46,481 --> 00:01:48,859 И няма да ги бърка миналото ти. 20 00:01:48,942 --> 00:01:53,155 Или че един известен модел имаше късмет пред съда и съсипа кариерата ти. 21 00:01:56,074 --> 00:01:58,660 Ще се публикува книга за твоята голгота. 22 00:01:58,785 --> 00:02:01,330 Един журналист разправя всичко наново. 23 00:02:01,413 --> 00:02:04,625 - Мислеше ли, че след четири години... - Да, несправедливо е. 24 00:02:05,959 --> 00:02:09,213 Не мисли, че поставям извън съмнение това, което направи за мен. 25 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Беше истински приятел. 26 00:02:13,300 --> 00:02:14,676 Говоря сериозно. 27 00:02:15,969 --> 00:02:20,307 Поставих неправилно едно тяло... 28 00:02:21,016 --> 00:02:22,184 така мисля. 29 00:02:27,689 --> 00:02:30,692 Тези дни искам да пътувам със самолета ти. 30 00:02:32,194 --> 00:02:36,406 По-добре побързай. Жена ми заплаши, че и него ще продаде. 31 00:02:47,584 --> 00:02:50,546 Знаеш ли кое е най-ценното нещо на този свят? 32 00:02:50,629 --> 00:02:53,632 Доброто ти име. Репутацията ти. 33 00:02:54,174 --> 00:02:57,386 Ако опетниш името си, никога няма да го изчистиш. 34 00:02:57,928 --> 00:03:00,931 Това е единственото, което трае вечно. 35 00:03:04,101 --> 00:03:08,230 СЛЕДСТВИЕ 36 00:03:55,611 --> 00:03:56,945 ЗЪБЕН АРХИВ 1977 37 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 Др. Тейлър? 38 00:05:18,861 --> 00:05:21,530 Здравейте. Аз съм Маури Нюман. 39 00:05:22,781 --> 00:05:26,660 Говорихме по телефона. Пиша книгата за Ашли Камърфорт. 40 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 А,да. 41 00:05:27,995 --> 00:05:30,664 За пет дена ще се отпечата. 42 00:05:31,832 --> 00:05:34,209 Още има време Вие да сте последната глава. 43 00:05:34,710 --> 00:05:38,380 Тя излъга и съсипа живота ми. Какво друго искате да знаете? 44 00:05:38,672 --> 00:05:40,174 Не разбирам. 45 00:05:40,757 --> 00:05:43,343 Защо не искате да разкажете Вашата версия за нещата? 46 00:05:43,427 --> 00:05:47,055 - Каква история търсиш - Правосъдието не е сляпо пред красотата 47 00:05:47,139 --> 00:05:51,185 Ако не беше известен модел, нищо такова нямаше да Ви се случи. 48 00:05:51,894 --> 00:05:55,981 Хайде, докторе! Помислете си. Това не прилича на старото Ви БМВ, нали? 49 00:05:57,441 --> 00:05:59,109 Старото ми БМВ не ми трябва. 50 00:05:59,193 --> 00:06:02,237 Искам да отида да пазарувам без хората да шушукат след мен. 51 00:06:02,321 --> 00:06:04,740 Без да слагат камери на неподходящи места. 52 00:06:04,781 --> 00:06:06,450 Разбирате ли? 53 00:06:22,633 --> 00:06:24,843 Тя е по списания и телевизионни предавания. 54 00:06:24,927 --> 00:06:26,595 Инфекцията беше предсказуема. 55 00:06:26,637 --> 00:06:30,557 Трябва да кажете своята версия. Не можете да сте деликатен. 56 00:06:30,641 --> 00:06:32,976 Не си направил нищо лошо. Ще обжалваме присъдата. 57 00:06:33,060 --> 00:06:35,437 Това, което стана с лицето и е трагедия. 58 00:06:35,479 --> 00:06:39,274 Той ясно предупреди Г-ца Камърфорд да не заминава за Тайландия. 59 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 Лека нощ, Кай. 60 00:07:31,535 --> 00:07:33,996 Днес ни съобщиха за ипотечната разпродажба. 61 00:07:34,079 --> 00:07:35,998 Откри ли те този журналист? 62 00:07:36,081 --> 00:07:38,917 Да, спря ме на излизане от офиса. 63 00:07:39,710 --> 00:07:41,962 Иска да присъствам на онова ужасно TV шоу. 64 00:07:42,045 --> 00:07:46,508 - Нищо не работи в тази къща. - За да се правя на беззащитна жертва. 65 00:07:47,217 --> 00:07:50,596 - Не можем да се храним с гордост, Макс. - Тогава харчи по- малко. 66 00:07:51,346 --> 00:07:54,349 Не беше такъв договора. Ожених се за лекар, не за гробар. 67 00:07:54,433 --> 00:07:58,395 Напоследък мъртвите ме уважават повече от живите. 68 00:07:58,896 --> 00:08:01,607 - Какво ще правиш? - Ще продам самолета. 69 00:08:02,232 --> 00:08:03,817 Така ще имаме налични. 70 00:08:03,901 --> 00:08:05,736 Скъпа, с този ритъм... 71 00:08:05,819 --> 00:08:07,571 ще останем без никакви пари. 72 00:08:07,654 --> 00:08:10,240 Какви са нещата, живееш от изоставени чекове. 73 00:08:10,908 --> 00:08:14,244 - Какво е това - Пиянска нощ в града ли? 74 00:08:15,245 --> 00:08:17,748 Още не съм се отказал от живота си. 75 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 Човек от Белмар умира в Гватемала. 76 00:08:36,767 --> 00:08:39,895 Винаги са казвали, че добрия е брат ми. 77 00:08:39,978 --> 00:08:43,023 Че в сърцето му би се събрало цялото море. 78 00:08:43,732 --> 00:08:46,818 Можеше да натрупа състояние, никога не е жалил усилия. 79 00:08:47,110 --> 00:08:51,365 Правеше го щастлив само това да накара някое гладно дете да се усмихне. 80 00:08:52,574 --> 00:08:55,786 Помня деня, в който избухна лодката му в Гватемала. 81 00:08:57,287 --> 00:09:00,082 В този ден спрях да вярвам в Бог. 82 00:09:19,977 --> 00:09:22,521 Стига. Иди си вкъщи, Ромео. 83 00:10:04,188 --> 00:10:05,939 Седнете, доктор Тейлър. 84 00:10:15,657 --> 00:10:18,285 -Скрихте ли вече ПИН кода си? - Да. 85 00:10:25,459 --> 00:10:28,337 - Какво става? - За Бога, не тук. 86 00:10:30,172 --> 00:10:31,507 А къде тогава? 87 00:10:35,219 --> 00:10:36,470 Хайде. 88 00:10:37,221 --> 00:10:39,681 Сега имуществото е на твое име. 89 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Аз съм потребител на сметката. 90 00:10:43,894 --> 00:10:46,897 Само Вие можете да ползвате този ПИН код. 91 00:10:47,105 --> 00:10:49,525 Дори адвокатът Ви не може да го използва. 92 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Съпругата ми, Кай, вече не може да замрази нищо. 93 00:10:55,197 --> 00:10:56,198 Не. 94 00:10:57,241 --> 00:10:59,034 Трябва да я изключите от завещанието. 95 00:10:59,952 --> 00:11:03,163 Нищо няма да Ви даде. Нищо няма да получите. 96 00:11:03,956 --> 00:11:05,707 Тя е една тъпа кучка. 97 00:11:11,713 --> 00:11:13,257 Ще се откажа. 98 00:11:31,316 --> 00:11:32,943 Трябва да се успокоиш. 99 00:11:46,999 --> 00:11:49,918 Уенди, ела в офиса ми, ако обичаш. 100 00:11:53,088 --> 00:11:56,425 Ако се появи нещо, има 3.000$ в чекмеджето отдолу. 101 00:11:57,134 --> 00:11:59,011 По дяволите, наистина ли ще го направим. 102 00:11:59,094 --> 00:12:01,722 Дано, скъпа, след четири години тежък труд. 103 00:12:01,763 --> 00:12:03,098 Здравей, Уенди. 104 00:12:04,141 --> 00:12:07,227 - По дяволите, какво Ви става? - Професионална ревност. 105 00:12:08,979 --> 00:12:11,982 - Благодаря, че избрахте Ню Юниън. - Аз Ви благодаря. 106 00:12:12,316 --> 00:12:14,401 Обслужването е отлично. 107 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 Прието, Делта Уно. Получихме зова ви за помощ. 108 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Бихте ли ми дали координатите си, моля? 109 00:12:34,087 --> 00:12:35,964 Делта Уно, чувате ли ме? 110 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Делта уно, отговаря. 111 00:12:49,811 --> 00:12:51,730 Делта уно, чувате ли ме? 112 00:13:52,225 --> 00:13:54,334 ТРЕВОГА ЗА БЛИЗОСТ ДО ЗЕМЯТА 113 00:14:43,091 --> 00:14:45,594 Брат ми без малко да възкръсне. 114 00:14:47,971 --> 00:14:49,139 Брей... 115 00:14:49,848 --> 00:14:52,601 това място го няма на никоя карта. 116 00:16:18,312 --> 00:16:19,521 Г-н Сейлънт? 117 00:16:21,899 --> 00:16:23,192 Готов ли сте? 118 00:16:32,784 --> 00:16:34,328 Не е истинско изгаряне. 119 00:16:34,745 --> 00:16:37,372 Следите ще се покажат след един или два месеца. 120 00:16:39,333 --> 00:16:40,542 Лицето... 121 00:16:47,007 --> 00:16:48,717 Мога ли да видя лицето? 122 00:17:03,982 --> 00:17:07,194 Питам се дали на някого наистина му липсва Д-р Макс Тейлър? 123 00:17:11,198 --> 00:17:15,577 Поне Маури Нюман ще има перфектен финал на книгата си. 124 00:17:26,296 --> 00:17:28,715 Да, Макс е. Няма съмнение. 125 00:17:29,424 --> 00:17:33,011 Има добра застраховка живот. Някакъв признак за мръсна игра? 126 00:17:34,763 --> 00:17:37,808 Това е тогава. Застрахователната компания ще се погрижи. 127 00:17:37,891 --> 00:17:39,601 Съжалявам за случилото се с приятеля ти. 128 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 Стига с тия глупости. 129 00:17:42,104 --> 00:17:43,313 Такъв е договора. 130 00:17:43,397 --> 00:17:47,359 От трите полици, три милиона долара ще отидат за благотворителен фонд... 131 00:17:47,442 --> 00:17:49,278 представляван от Ева Крус. 132 00:17:51,446 --> 00:17:54,908 Вие ще получите къщата и другото имущество... 133 00:17:54,992 --> 00:17:58,704 включително часовника за камина Meissen, оригинална снимка Pekkari... 134 00:17:58,787 --> 00:18:00,789 и един Chevy Tahoe ґ92... 135 00:18:00,873 --> 00:18:05,377 Последните години от живота ми бяха ад, и ако тая кучка мисли, че ще получи... 136 00:18:05,460 --> 00:18:08,630 - Слушай, той никога не те е интересувал... - Това са мой пари, кучко! 137 00:18:08,672 --> 00:18:10,299 Спрете! 138 00:18:10,674 --> 00:18:14,136 - Ще те убия, нещастнице! - Стига, госпожици! 139 00:18:16,013 --> 00:18:17,306 Шах-мат. 140 00:18:21,894 --> 00:18:24,563 Какво смятахте за уникално в брат Ви. 141 00:18:30,861 --> 00:18:33,322 Смятам, че брат ми беше състрадателен. 142 00:18:36,533 --> 00:18:39,161 Съжаляваше хора, които аз не. 143 00:18:40,162 --> 00:18:42,414 Често казваха, че той има сърце,... 144 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 а аз- ум. 145 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 Завиждаше на кучия син. 146 00:18:50,506 --> 00:18:51,798 Братко, успокой се, става ли? 147 00:18:53,342 --> 00:18:55,636 От какво толкова те е страх? 148 00:18:55,844 --> 00:18:58,305 Никога няма да позволя да ти се случи нещо лошо. 149 00:18:58,472 --> 00:19:01,975 Мой човек! Да, дай ми пет. 150 00:19:06,146 --> 00:19:07,314 Успокой се. 151 00:19:08,524 --> 00:19:11,652 Това е само капитан Кордильо. Подай ми тези цигари. 152 00:19:11,693 --> 00:19:14,321 Ще го подкупя с няколко цигари... 153 00:19:14,655 --> 00:19:16,7 и ще ми позволи да помогна на тези хора. 154 00:19:20,035 --> 00:19:21,995 Само добрите ли умират млади? 155 00:19:23,664 --> 00:19:25,541 Гватемала 1992 година. 156 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 Беше борец за човешките права. 157 00:19:34,216 --> 00:19:37,386 "Ръка за ръка, ще се хвърлим с глава напред... 158 00:19:37,553 --> 00:19:40,722 ...и върху неправилните камъни ще поставим умовете си..." 159 00:19:41,014 --> 00:19:44,017 " За да затворим взаимно дома си." 160 00:19:48,730 --> 00:19:51,984 - Господине, ще ми купите ли цигара? - Разбира се. 161 00:19:52,568 --> 00:19:56,238 - Две цигари ли? - Вземи последните ми пари 162 00:19:56,697 --> 00:19:58,031 Благодаря. 163 00:19:59,867 --> 00:20:02,286 -Продажба,господине. - Не, благодаря. 164 00:20:20,679 --> 00:20:25,684 КОНСУЛСТВО НА СЪЕДИНЕНИТЕ ЩАТИ 165 00:20:29,563 --> 00:20:32,774 Свързахте се с Ева Крус, моля оставете... 166 00:20:32,858 --> 00:20:34,193 Г-н Тейлър. 167 00:20:39,781 --> 00:20:41,909 Кога изгубихте паспорта си? 168 00:20:41,950 --> 00:20:44,578 Заради това съм тук. Нямам никаква представа. 169 00:20:45,787 --> 00:20:49,833 Г-н Тейлър, давате ли си сметка, че осем години бяхте изчезнал? 170 00:20:49,917 --> 00:20:52,961 Светът вече Ви мислеше... 171 00:20:53,587 --> 00:20:54,963 за починал. 172 00:20:56,298 --> 00:21:00,719 Ако позволите, ще кажа, че светът е сгрешил. 173 00:21:01,720 --> 00:21:03,972 Къде бяхте, Г-н Тейлър? 174 00:21:04,014 --> 00:21:07,476 Както казах, бях на юг при едни аборигени. 175 00:21:08,060 --> 00:21:12,105 И Ви задържаха срещу волята Ви или нещо такова? 176 00:21:12,189 --> 00:21:14,107 Не, бях в Гватемала. 177 00:21:14,816 --> 00:21:17,236 Пътувах по река Мачакила. 178 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 Очевидно са се запалили моторите... 179 00:21:19,655 --> 00:21:21,657 и последва експлозия. 180 00:21:21,698 --> 00:21:23,158 Не помните ли? 181 00:21:23,200 --> 00:21:26,912 Като ме спасиха, имах мозъчно сътресение. 182 00:21:27,579 --> 00:21:31,875 - Продължителната амнезия може да бъде опасна. - Откровено казано, беше ад. 183 00:21:32,334 --> 00:21:35,003 Но сега се чувствам добре. 184 00:21:35,963 --> 00:21:38,257 Искам само да си върна паспорта. 185 00:21:39,341 --> 00:21:43,804 Репатрирането има своите протоколи, и ако всичко се докаже... 186 00:21:43,846 --> 00:21:46,473 след няколко дни ще се върнете вкъщи. 187 00:21:48,684 --> 00:21:52,688 Джефри, би ли проучил въпроса на Г-н Тейлър за репатриране? 188 00:22:02,155 --> 00:22:03,782 Тъй като не можем да използваме отпечатъците му... 189 00:22:03,866 --> 00:22:07,327 ще ни отнеме още един ден да съберем зъбния му архив. 190 00:22:17,004 --> 00:22:19,506 ЦЕНТРАЛНО СЕДАЛИЩЕ НА ФБР ВИРДЖИНИЯ 191 00:22:22,217 --> 00:22:24,845 ТЕЙЛЪР, САМ 192 00:22:27,723 --> 00:22:30,392 Моля въведете кода си. 193 00:22:37,232 --> 00:22:40,611 Салдото Ви е 3 милиона долара. 194 00:22:40,819 --> 00:22:43,530 За други услуги, моля натиснете 1. 195 00:22:43,572 --> 00:22:46,200 Не, това е много добре. 196 00:22:47,409 --> 00:22:48,827 Да, чудесно. 197 00:23:20,108 --> 00:23:21,068 Нали? 198 00:23:21,568 --> 00:23:23,278 Случило ли се е нещо? 199 00:23:23,445 --> 00:23:25,906 Просто изкачих стълбите на бегом. Добре ли си? 200 00:23:26,740 --> 00:23:27,991 Къде беше? 201 00:23:28,075 --> 00:23:32,412 Тичах наблизо, подготвям се. Заяждат се за самолетните ни билети. 202 00:23:33,121 --> 00:23:35,749 Как върви въпроса на Кай? 203 00:23:36,500 --> 00:23:38,544 Мисля че сме свободни. 204 00:23:39,044 --> 00:23:41,755 Боже мой, умирам да видя как изглеждаш. 205 00:23:41,797 --> 00:23:44,216 Изглеждам много добре. 206 00:23:45,968 --> 00:23:49,805 Ще е много по- забавно да бъда него, отколкото да бъда себе си. 207 00:23:50,055 --> 00:23:51,849 Побързай. Искам да дойдеш бързо. 208 00:23:51,932 --> 00:23:54,643 Ще напълня ваната с шампанско. 209 00:23:54,685 --> 00:23:56,186 Ева, чуй ме. 210 00:23:59,314 --> 00:24:00,691 Обичам те. 211 00:24:01,066 --> 00:24:03,944 Веднага щом кацна ще ти се обадя. Става ли? 212 00:24:03,986 --> 00:24:07,322 И аз те обичам. Чао. 213 00:24:29,469 --> 00:24:30,804 Г- н Тейлър 214 00:24:36,476 --> 00:24:39,313 Боя се, че имам лоши новини. 215 00:24:39,855 --> 00:24:41,857 Платете глобите си за паркиране. 216 00:24:44,568 --> 00:24:45,819 Войнико. 217 00:24:47,821 --> 00:24:50,199 - Късмет, господине. - Благодаря, господите. 218 00:25:30,447 --> 00:25:32,991 -Добре дошли вкъщи, Г- н Тейлър. -Благодаря. 219 00:26:26,420 --> 00:26:28,463 Добре дошли в Банка Ню Юниън. 220 00:26:28,547 --> 00:26:31,675 За да получите информация за сметката си, моля натиснете 1. 221 00:26:33,468 --> 00:26:36,305 За да получите салдото, въведете номера на сметката... 222 00:26:36,388 --> 00:26:38,390 следван от цифровия бутон. 223 00:26:42,811 --> 00:26:45,063 Моля въведете ПИН кода си. 224 00:26:50,736 --> 00:26:54,489 Благодаря. Салдото Ви е нула. 225 00:26:58,994 --> 00:27:02,122 За други услуги, моля натиснете 1. 226 00:27:05,792 --> 00:27:09,004 Ще се успокоя като ми кажете защо преди шест часа имах 3 милиона долара... 227 00:27:09,046 --> 00:27:10,71 а сега нямам нищо. 228 00:27:10,797 --> 00:27:13,258 Този следобед е направен трансфер. 229 00:27:13,342 --> 00:27:15,302 Не съм го правил аз. 230 00:27:15,344 --> 00:27:18,931 Нужен е проклетия ПИН, за да се направи трансфер! 231 00:27:19,014 --> 00:27:22,059 Заверката на трансфера е направена с Вашия ПИН, господине. 232 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 Добро утро. 233 00:27:33,820 --> 00:27:37,533 Какъв красив копринен шал. Подчертава очите Ви. 234 00:27:37,741 --> 00:27:39,868 - Благодаря. - Навярно ще можете да ми помогнете. 235 00:27:39,952 --> 00:27:42,371 Тъкмо слизам от самолета. Изтощен съм. 236 00:27:42,579 --> 00:27:44,623 Правя разследване. 237 00:27:44,706 --> 00:27:48,460 Отнася се за фалшификация. Работя за една застрахователна компания. 238 00:27:48,544 --> 00:27:51,213 Ще бъда по- ясен... 239 00:27:51,296 --> 00:27:54,424 Имали сте служителка на име Ева. 240 00:27:55,384 --> 00:27:56,677 Ева Крус. 241 00:27:57,719 --> 00:28:00,013 Ако е оставила адрес, на който да я намерите... 242 00:28:00,055 --> 00:28:04,184 ще ни е от голяма полза. 243 00:28:05,936 --> 00:28:08,480 - Следовател ли сте? - Да, госпожо. 244 00:28:10,023 --> 00:28:12,651 Знаех си, че в нея има нещо странно. 245 00:28:12,860 --> 00:28:15,779 Един губещ умря и остави много пари. 246 00:28:15,863 --> 00:28:18,365 Тръгна си оттук като кралица. 247 00:28:18,615 --> 00:28:22,703 Предполагам, че страшно се наслаждава карайки ни да я обслужваме като велика клиентка. 248 00:28:22,744 --> 00:28:25,038 Парите и още ли са в тази банка? 249 00:28:25,080 --> 00:28:27,708 Ще прехвърли парите в банка в Кайманските острови 250 00:28:27,791 --> 00:28:29,376 Но съм задържала парите. 251 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 Накарала е някой да и помогне да изтегли парите от имуществото. 252 00:28:33,755 --> 00:28:36,550 Така че ще я накарам да дойде да подпише отказ. 253 00:28:38,135 --> 00:28:39,803 Тук ли ще дойде? 254 00:28:40,429 --> 00:28:42,181 Кога? 255 00:28:44,766 --> 00:28:45,809 Сега. 256 00:29:08,040 --> 00:29:12,878 ТЪРГОВСКИ ЦЕНТЪР АРТСКЕЙП 257 00:31:18,754 --> 00:31:20,088 За Бога. 258 00:31:21,507 --> 00:31:22,549 Макс? 259 00:31:25,719 --> 00:31:28,472 - Как ни намери? - Виж си изражението. 260 00:31:31,892 --> 00:31:32,935 Ти! 261 00:31:34,228 --> 00:31:35,854 Махай се оттук! 262 00:31:45,614 --> 00:31:47,241 Какво направи? 263 00:31:47,616 --> 00:31:49,159 Какво, по дяволите, е това? 264 00:31:51,787 --> 00:31:53,789 Стига, Макс! 265 00:31:56,458 --> 00:31:57,668 Спри! 266 00:32:00,337 --> 00:32:02,130 Къде, по дяволите са парите? 267 00:32:41,670 --> 00:32:43,672 Сега знаем какви са нещата. 268 00:32:46,341 --> 00:32:47,718 Погледни се, Макс 269 00:32:48,552 --> 00:32:49,928 Само се погледни. 270 00:32:52,890 --> 00:32:55,309 Никога не се доверяваш на никого. 271 00:32:56,351 --> 00:32:58,812 Това е златното правило на мошениците, нали? 272 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Затвори си устата. 273 00:33:02,733 --> 00:33:05,736 Кай и аз се познаваме отдавна. 274 00:33:06,403 --> 00:33:07,863 От онези години. 275 00:33:07,905 --> 00:33:10,908 Веднага щом разбрал какво смяташ да правиш, ми се обади. 276 00:33:11,241 --> 00:33:12,910 Останалото беше лесно. 277 00:33:12,993 --> 00:33:14,286 Защо не млъкнеш? 278 00:33:14,369 --> 00:33:16,747 Трябваше да му оставиш пари, Макс 279 00:33:23,128 --> 00:33:26,298 Спри трансфера. Спри с всичко. Чуваш ли? 280 00:33:26,381 --> 00:33:29,760 При развод имуществото се раздела по равно. 281 00:33:30,177 --> 00:33:33,180 На мен ми се струва, че сме трима. 282 00:33:33,931 --> 00:33:35,557 Ще делим на три. 283 00:33:35,891 --> 00:33:37,518 Нищо няма да делим. 284 00:33:38,435 --> 00:33:41,897 Имат ли различни съдби? Ще се разделят ли? 285 00:33:42,481 --> 00:33:45,692 Колко лошо. Толкова хубава двойка са. 286 00:33:46,318 --> 00:33:48,111 Няма да обсъждам това, момичета. 287 00:33:50,239 --> 00:33:52,491 Върви по дяволите. 288 00:33:56,745 --> 00:33:58,497 Върви по дяволите. Предпочитам да се предам. 289 00:33:58,580 --> 00:33:59,540 Направи го. 290 00:34:16,598 --> 00:34:19,059 Здравейте, искам да съобщя за един случай. 291 00:34:20,143 --> 00:34:23,063 В Хотел Пласа съм, стая 508+. 292 00:34:24,982 --> 00:34:25,983 Затвори. 293 00:34:26,900 --> 00:34:31,363 Да, бих искал да съобщя за голяма измама на една застрахователна компания и за други неща. 294 00:34:31,446 --> 00:34:33,282 Не, спешно е. 295 00:34:33,699 --> 00:34:35,200 На живот и смърт е. 296 00:34:37,953 --> 00:34:38,912 Името ми ли? 297 00:34:45,669 --> 00:34:47,045 Казвам се Ева... 298 00:34:55,304 --> 00:34:57,264 Ще изчезна оттук! 299 00:34:58,056 --> 00:34:59,057 Направи го. 300 00:35:37,846 --> 00:35:38,931 Не! 301 00:35:51,276 --> 00:35:53,862 Не са засекли заминаването им. Имали са фалшива идентичност. 302 00:35:53,946 --> 00:35:56,198 Имали са самолетни билети с фалшиви имена. 303 00:36:00,452 --> 00:36:02,246 Бълнува. Намали дозата. 304 00:36:03,580 --> 00:36:07,042 Как успя, Сам? Как оцеля в лодката? 305 00:36:08,585 --> 00:36:10,379 Не си се качил. 306 00:36:10,546 --> 00:36:12,130 Присвоил ли си си плана? 307 00:36:20,639 --> 00:36:22,140 Помниш ли Кортес? 308 00:36:23,308 --> 00:36:25,561 Вана пълна с кръв не се забравя ей така. 309 00:36:26,520 --> 00:36:30,482 Кажи ми каквото искам да знам или ще задвижа нещата както го правиш ти... 310 00:36:30,566 --> 00:36:32,693 и повярвай, няма да ти хареса. 311 00:36:33,735 --> 00:36:35,237 Къде съм, по дяволите? 312 00:36:35,904 --> 00:36:39,867 Защо влизаш в консулство да разкриеш самоличността си? 313 00:36:40,450 --> 00:36:41,743 Консулството. 314 00:36:44,705 --> 00:36:45,873 Паспортът ми. 315 00:36:46,373 --> 00:36:48,500 Опитваше се да изпратиш съобщение ли? 316 00:36:48,917 --> 00:36:50,419 Мрежата продължава ли да е действаща? 317 00:36:53,213 --> 00:36:54,423 Не знам. 318 00:36:56,884 --> 00:36:59,136 Докторе, имаш ли нещо за амнезията? 319 00:37:07,686 --> 00:37:09,730 Не знам за какво говориш. 320 00:37:18,864 --> 00:37:20,407 Измъкнете ме оттук! 321 00:37:24,995 --> 00:37:26,747 Отдръпни се от мен! 322 00:37:52,147 --> 00:37:55,108 Малкия ти брат за теб ли работеше? Как се казваше? 323 00:37:55,150 --> 00:37:56,568 Макс, лекаря. 324 00:37:56,944 --> 00:37:59,571 Всичките тези самолетни пътувания до Южна Америка. 325 00:37:59,655 --> 00:38:02,157 Какво правеше? Пратеник ли ти беше? 326 00:38:02,449 --> 00:38:05,410 После Макс умря. И ти имаше проблем. 327 00:38:05,494 --> 00:38:08,664 Защото той ти е бил посредник, връзката ти със стария свят. 328 00:38:09,206 --> 00:38:10,624 Сделката е била спряна... 329 00:38:10,666 --> 00:38:14,795 затова си отишъл до консулството, да изпратиш съобщение на някого, за да ти помогне. 330 00:38:14,920 --> 00:38:17,756 На някого от старите времена. Така ли е? 331 00:38:19,508 --> 00:38:21,885 Съдействай ми, за да ти помогна, Сам. 332 00:38:24,805 --> 00:38:25,973 Не съм Сам. 333 00:38:27,683 --> 00:38:29,059 Брат му съм. 334 00:38:33,856 --> 00:38:35,691 Ще бъде дълга нощ. 335 00:38:36,358 --> 00:38:37,317 Не! 336 00:38:54,209 --> 00:38:57,754 Господин Краули е на телефона. Иска да знае как върви. 337 00:38:58,005 --> 00:39:01,049 По- добре говори, Сам... 338 00:39:01,550 --> 00:39:05,888 защото, ако се наложи да идва Краули, няма да е така любезен като мен. 339 00:42:01,230 --> 00:42:03,815 Сам, нужно ли ни е момичето? 340 00:42:24,670 --> 00:42:27,214 Сам, какво ти сториха? 341 00:42:29,424 --> 00:42:31,385 Отвори уста. Гълтай. 342 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Гълтай. 343 00:42:48,944 --> 00:42:50,070 Коя е тя? 344 00:42:51,113 --> 00:42:52,531 Запознах се с нея в Belice 345 00:42:52,781 --> 00:42:55,158 Belice? Там ли се скри? 346 00:42:56,618 --> 00:42:58,328 Не помня. 347 00:42:58,912 --> 00:42:59,913 Моля? 348 00:43:00,414 --> 00:43:01,707 Не помня. 349 00:43:01,832 --> 00:43:04,418 Сам, аз съм. Можеш да спреш да се преструваш. 350 00:43:11,008 --> 00:43:13,302 Мен ме помниш, нали така? 351 00:43:15,888 --> 00:43:17,472 Помниш ме, не е ли истина? 352 00:43:32,738 --> 00:43:33,739 Да. 353 00:43:36,783 --> 00:43:39,703 Четири години живях като хлебарка. 354 00:43:39,786 --> 00:43:41,788 Ядох боклука на хората. 355 00:43:42,581 --> 00:43:44,208 Покажи ми парите, Сам. 356 00:43:44,833 --> 00:43:46,293 Сам, днес е моят ден за отплата. 357 00:43:52,174 --> 00:43:55,552 Ще ти потърся нещо за ядене и за обличане. 358 00:43:55,636 --> 00:43:58,055 Не излизай. Всичките ни приятели умряха. 359 00:44:01,808 --> 00:44:04,186 Не се тревожи за това, ще го разреша. 360 00:44:04,269 --> 00:44:06,688 Ще го превъоръжим, парче по парче. 361 00:44:06,730 --> 00:44:08,440 Като Хъмпти Дъмпти. 362 00:44:09,024 --> 00:44:10,275 Както него. 363 00:44:30,546 --> 00:44:31,922 Махам се оттук. 364 00:44:34,800 --> 00:44:36,552 Знаеш ли какво е навън? 365 00:44:45,769 --> 00:44:48,981 -Да вземем парите и да се махаме. - Ти няма да ходиш никъде. 366 00:44:51,191 --> 00:44:52,693 Не и с парите ми 367 00:44:53,277 --> 00:44:55,237 Но, скъпи, нашите пари. 368 00:44:55,737 --> 00:44:59,366 Работих толкова много като теб. Парите са наши, Макс. 369 00:45:03,745 --> 00:45:05,414 - Преодолей го. - Какво да преодолея? 370 00:45:05,497 --> 00:45:07,455 Искаше да измамиш Кай, но тя те измами първа. 371 00:45:08,083 --> 00:45:09,543 Не те ли е срам? 372 00:45:10,127 --> 00:45:13,005 Или не си разбрал, че тези хора убиха Кай? 373 00:45:22,014 --> 00:45:25,517 Сега ти остават две неща на света: той и аз. 374 00:45:25,601 --> 00:45:27,060 Никъде няма да ходиш... 375 00:45:27,144 --> 00:45:30,814 докато не разбера в какво, по дяволите, се е забъркал брат ми. 376 00:45:31,773 --> 00:45:33,901 Не знам кой е той. 377 00:45:34,151 --> 00:45:36,945 И не знам какво искат от мен тези хора. 378 00:45:37,029 --> 00:45:40,240 Не знам какво става тук, но докато не разберем... 379 00:45:40,282 --> 00:45:41,992 ако се мръдне, ще го следим. 380 00:45:42,201 --> 00:45:43,452 Разбираш ли? 381 00:45:55,339 --> 00:45:57,966 Попи е. Дай ми Краули. 382 00:45:59,718 --> 00:46:03,472 - Днес ще играеш ли? - Да,времето е хубаво. 383 00:46:03,972 --> 00:46:06,725 - А Вие, момчета? - Навярно по- късно.След като поплуваме. 384 00:46:09,520 --> 00:46:10,938 Да, Краули е. 385 00:46:10,979 --> 00:46:13,273 Боя се, че имам лоши новини, Г-н Краули. 386 00:46:13,440 --> 00:46:14,441 Изчакай. 387 00:46:17,486 --> 00:46:18,695 Какво се е случило? 388 00:46:18,779 --> 00:46:20,489 Сам е избягал. Помогнали са му. 389 00:46:21,448 --> 00:46:23,825 Бил е някой от старите времена. 390 00:46:24,034 --> 00:46:26,286 Не съм планирал така пенсионирането си. 391 00:46:26,537 --> 00:46:28,997 Трябва да ги откриеш преди да изчезнат отново. 392 00:46:29,248 --> 00:46:32,835 Имат информация, с която да ни унищожат всички. Разбираш ли? 393 00:46:33,502 --> 00:46:34,503 Отлично. 394 00:46:50,811 --> 00:46:52,020 Как сте, господине? 395 00:46:52,104 --> 00:46:54,523 Мисля, че това ще Ви зарадва. 396 00:46:54,565 --> 00:46:56,900 Как сте днес? Добре ли? 397 00:46:57,860 --> 00:46:59,403 Добре. А Вие? 398 00:47:03,657 --> 00:47:05,200 Добре. 399 00:47:06,034 --> 00:47:09,121 Как ти се струва, братко? Добре ли ще ти е да се преместиш тук 400 00:47:09,538 --> 00:47:10,873 Време за събуждане. 401 00:47:16,253 --> 00:47:19,047 Донесох ти риза и сако. 402 00:47:19,464 --> 00:47:21,633 - Добре съм. - Хайде пробвай ги. 403 00:47:22,801 --> 00:47:24,261 Хайде, облечи си ги. 404 00:48:01,882 --> 00:48:04,009 Къде беше, по дяволите? 405 00:48:05,677 --> 00:48:07,387 Радвам се да те видя. 406 00:48:07,763 --> 00:48:09,181 За теб е. 407 00:48:11,558 --> 00:48:12,935 Хайде, вземай. 408 00:48:17,940 --> 00:48:19,358 Ами, помня. 409 00:48:22,194 --> 00:48:24,196 Помня, че работех... 410 00:48:25,113 --> 00:48:26,907 ... за UNlCEF като аташе. 411 00:48:29,201 --> 00:48:32,329 Да, това е по твоята част: да се криеш пред всички. 412 00:48:32,538 --> 00:48:34,456 Боже, какъв хубав екран. 413 00:48:36,250 --> 00:48:37,668 Как така "екран"? 414 00:48:37,751 --> 00:48:40,796 За да се обучават и снабдяват бунтовниците от Южна Америка. 415 00:48:41,088 --> 00:48:42,714 Сам, беше СТА 416 00:48:43,173 --> 00:48:45,217 Специален Таен Агент, ФБР. 417 00:48:46,009 --> 00:48:49,513 Това, което си забравил може да навреди на важни хора. 418 00:48:51,181 --> 00:48:52,766 Как е истинското ти име? 419 00:48:53,392 --> 00:48:54,518 Джон Уолф. 420 00:49:04,361 --> 00:49:06,363 А програмата ми за взаимен обмен? 421 00:49:06,864 --> 00:49:08,907 Която развих за децата. 422 00:49:10,868 --> 00:49:13,120 Сам, тези деца ги използвахме за мулета. 423 00:49:13,161 --> 00:49:15,414 Мисля, че това ще ви зарадва. 424 00:49:15,455 --> 00:49:17,332 Как сме днес? Добре ли? 425 00:49:17,499 --> 00:49:19,251 Всички добре ли са? Добре. 426 00:49:20,836 --> 00:49:23,630 Направи своята малка мрежа във ФБР. 427 00:49:23,964 --> 00:49:26,884 Гениална работа. Чисти печалби без оперативни разходи. 428 00:49:26,967 --> 00:49:30,929 Внасяхме кокаин от колумбийците, използвайки средствата на ФБР. 429 00:49:31,930 --> 00:49:33,307 Беше чудесно. 430 00:49:36,268 --> 00:49:39,146 След това онези отгоре ни наредиха да спрем и да се откажем. 431 00:49:40,647 --> 00:49:42,482 Ти шантажира организацията. 432 00:49:45,819 --> 00:49:47,696 Беше началото на края. 433 00:49:48,739 --> 00:49:50,449 Хванаха всички освен мен. 434 00:49:51,450 --> 00:49:52,451 И теб също. 435 00:49:54,995 --> 00:49:56,038 Последното, което направи... 436 00:49:56,121 --> 00:49:58,582 преди да се качиш на онази лодка беше да скриеш парите. 437 00:49:58,665 --> 00:49:59,958 Нашите пари, Сам 438 00:50:01,502 --> 00:50:03,295 - Къде са? - Ще ги намерим. 439 00:50:03,337 --> 00:50:05,297 Колко са? Колко нули? 440 00:50:05,339 --> 00:50:06,715 Около 3милиона долара. 441 00:50:07,174 --> 00:50:10,636 3 милиона ли? Сам, имахме 250 милиона. 442 00:50:10,886 --> 00:50:13,680 Имахме 250 милиона. Къде са? 443 00:50:17,684 --> 00:50:19,394 Е,това е за начало. 444 00:50:21,355 --> 00:50:24,566 - Къде ще ги намерим? - Ще отидем в Сан Диего. 445 00:50:25,651 --> 00:50:27,027 В банката са. 446 00:50:43,210 --> 00:50:45,462 Кой, по дяволите, е този Краули? 447 00:50:45,546 --> 00:50:47,714 - Не помниш ли Краули? - Не. 448 00:50:47,965 --> 00:50:49,466 Те го споменаха. 449 00:50:50,342 --> 00:50:52,3 Беше важна клечка във ФБР. 450 00:50:52,678 --> 00:50:54,429 Той ти е враг номер едно. 451 00:50:54,721 --> 00:50:56,515 Той е треньорът ти. 452 00:50:59,059 --> 00:51:02,271 Говореха за място, наречено Кортес. 453 00:51:05,065 --> 00:51:07,985 По- добре забрави за някой неща. 454 00:51:08,402 --> 00:51:11,071 Ама какво ти става? Имам право да знам всичко. 455 00:51:13,365 --> 00:51:15,951 Опразниха едно авиационно поле тук наблизо. 456 00:51:16,034 --> 00:51:18,453 Там пристигаха нашите 727, който идваха от Кали. 457 00:51:19,121 --> 00:51:20,581 Всичко вървеше чудесно... 458 00:51:20,914 --> 00:51:23,041 но властите взеха товара. 459 00:51:25,294 --> 00:51:28,130 Хванал си осведомителя и си убил всички замесени. 460 00:51:29,256 --> 00:51:31,175 После си тръгнал след семействата им. 461 00:51:31,258 --> 00:51:33,177 Млади, стари... 462 00:51:35,053 --> 00:51:36,305 без значение. 463 00:51:37,472 --> 00:51:39,308 Оставил си ги да изгният под слънцето. 464 00:51:40,017 --> 00:51:42,561 Единствените доволни са били кучетата. 465 00:51:47,649 --> 00:51:48,692 Помните ли този мъж? 466 00:51:50,194 --> 00:51:52,487 Да, идва преди няколко дена. 467 00:51:52,571 --> 00:51:55,574 Попита ме за един от клиентите ни. 468 00:51:55,616 --> 00:51:56,617 Разбирам. 469 00:51:57,201 --> 00:51:58,994 Преди няколко дни ли? 470 00:52:02,456 --> 00:52:05,584 Знаеш ли, дори не мога да чуя какво казва. 471 00:52:09,588 --> 00:52:11,590 Няма смисъл. 472 00:52:13,091 --> 00:52:16,762 Спомни си, че тези неща ги направи брат ти, не ти. 473 00:52:17,804 --> 00:52:19,556 За утре... 474 00:52:21,308 --> 00:52:24,436 още имам една приятелка в банката,Сюзън. Навярно ще може да ни помогне. 475 00:52:25,562 --> 00:52:28,982 Но ще ни трябва около час, да бъдем сами там. 476 00:52:31,777 --> 00:52:33,070 Защо не...? 477 00:52:36,448 --> 00:52:39,785 Можем да разрешим проблема тук и сега. 478 00:52:41,703 --> 00:52:44,164 Рано или късно, ще не убие. 479 00:52:46,917 --> 00:52:48,210 Самоотбрана. 480 00:52:49,002 --> 00:52:50,254 Лекар съм. 481 00:53:08,730 --> 00:53:11,149 Момчета,вижте какво е донесъл татко. 482 00:53:13,026 --> 00:53:16,905 Мислех си за утре и... Банката има ли страничен вход? 483 00:53:16,989 --> 00:53:18,782 - Не. - А камери? 484 00:53:19,408 --> 00:53:21,034 Навсякъде. 485 00:53:22,619 --> 00:53:26,331 Тогава, мисля, че ще изчакам на улицата с артилерията. 486 00:53:27,249 --> 00:53:29,751 Колко пари ще ни дадат? 487 00:53:30,711 --> 00:53:32,921 Зависи колко има в резерва. 488 00:53:33,005 --> 00:53:36,425 Вероятно не повече от 200.000 или 300.000. 489 00:53:36,800 --> 00:53:39,178 Така че ще заложим само една сума. 490 00:53:39,219 --> 00:53:42,973 Останалата ще я преведем на моята малка сметка. 491 00:53:50,397 --> 00:53:52,774 Тези три милиона, които ще съберем... 492 00:53:52,858 --> 00:53:54,776 са част от резервните фондове. 493 00:53:54,860 --> 00:53:56,862 Имахме няколко. 494 00:53:56,904 --> 00:53:59,740 Но истинските пари... 495 00:54:00,199 --> 00:54:02,075 са заключени в главата на Сам. 496 00:54:02,993 --> 00:54:05,537 Ако искаш, можем да отидем на юг... 497 00:54:05,579 --> 00:54:07,331 и да посетим стария квартал. 498 00:54:07,414 --> 00:54:09,499 Да видим дали паметта му ще се събуди. 499 00:54:10,459 --> 00:54:12,669 Той ти има доверие. Това е важно. 500 00:54:12,753 --> 00:54:14,213 Представи си тези пари. 501 00:54:14,463 --> 00:54:15,589 Опитвам се. 502 00:54:15,672 --> 00:54:18,342 3милиона ще ти спечелят време. 503 00:54:20,010 --> 00:54:21,720 А с повече от 200 милиона... 504 00:54:23,222 --> 00:54:24,431 ще бъдеш свободен. 505 00:54:35,526 --> 00:54:36,860 Не умея да пия. 506 00:54:37,861 --> 00:54:39,196 Аз също. 507 00:54:39,988 --> 00:54:43,033 Ръцете на човек говорят много за него. 508 00:54:43,367 --> 00:54:44,618 Така ли? 509 00:54:45,160 --> 00:54:47,621 Силен, хитър... 510 00:54:48,789 --> 00:54:49,915 способен... 511 00:54:53,210 --> 00:54:54,753 смел... 512 00:54:55,963 --> 00:54:57,047 самотен... 513 00:55:07,766 --> 00:55:09,393 Не съм ти играчка. 514 00:55:12,813 --> 00:55:14,731 Казах ти, че не умея да пия. 515 00:55:50,350 --> 00:55:52,477 Имаш номера на сметката, нали? 516 00:55:53,937 --> 00:55:57,482 Сам, влез и излез бързо. Както в старите времена. 517 00:55:58,692 --> 00:56:01,361 Красавице, чуй, ще се обадя в банката си. 518 00:56:01,445 --> 00:56:02,571 Изглежда интелигентен. 519 00:56:03,238 --> 00:56:04,239 Забавлявай се. 520 00:56:11,496 --> 00:56:12,956 Какъв е плана? 521 00:56:13,040 --> 00:56:15,334 Само се махни от пътя и ме остави да говоря. 522 00:56:15,375 --> 00:56:19,213 Ще излезем от тук с парите преди този глупак да види какво е станало. 523 00:56:37,731 --> 00:56:39,191 Какво те води насам? 524 00:56:40,400 --> 00:56:43,529 Помниш ли онези пари, които прехвърли в Кайманските острови? 525 00:56:43,612 --> 00:56:46,198 Искам да ги върнеш, трябват ми в брой. 526 00:56:46,240 --> 00:56:48,367 Няма толкова в резервния фонд. 527 00:56:48,408 --> 00:56:50,744 Ако до един час се махнем оттук... 528 00:56:50,827 --> 00:56:52,246 ще имаш 10.000долара 529 00:56:53,163 --> 00:56:54,164 По дяволите. 530 00:57:01,004 --> 00:57:03,549 - Ще опитам. - Трябва да направя трансфер. 531 00:57:03,924 --> 00:57:08,428 Добре дошли в Националната Банка в Цюрих. Моля, изчакайте и ще бъдете обслужен. 532 00:57:28,699 --> 00:57:31,702 Почакайте. Иска се трансфер. 533 00:57:31,785 --> 00:57:33,412 Ще почакам докато се направи. 534 00:57:33,495 --> 00:57:34,580 Да. 535 00:57:59,605 --> 00:58:02,107 Ама какво правиш? Знаеш ли колко е часът? 536 00:58:02,191 --> 00:58:03,567 -Знам. - Мина повече от час. 537 00:58:03,650 --> 00:58:05,777 - Парите вече идват. - Сега ще ни вземе. 538 00:58:19,041 --> 00:58:21,627 - Звучи ми познато. - Да непрекъснато ми го казваш. 539 00:58:23,670 --> 00:58:25,464 Парите дойдоха. Хайде. 540 00:58:26,089 --> 00:58:28,842 Здравейте,аз съм Уенди Хол от банка Ню Юниън. 541 00:58:29,468 --> 00:58:30,886 Казахте ми да се обадя... 542 00:58:30,969 --> 00:58:34,014 ако науча нещо за мъжа, който идва преди. 543 00:58:34,681 --> 00:58:38,560 Извършва се трансфер с обща сума 1долар. 544 00:58:38,852 --> 00:58:41,688 Г-н Дийри, добре ли е 1долар 545 00:58:46,527 --> 00:58:48,362 Чувате ли ме, Г-н Дийри? 546 00:59:29,778 --> 00:59:31,238 Не знам на какво си играете. 547 00:59:31,280 --> 00:59:32,739 Имаме гости. 548 01:00:01,476 --> 01:00:02,769 - Къде отиваш? - Отиваме. 549 01:00:02,853 --> 01:00:06,481 -- Каза на Уолв, че няма друга врата. - Защо ми нямаш доверие? 550 01:00:09,026 --> 01:00:11,153 По дяволите,трябва да излезем отпред. 551 01:00:20,662 --> 01:00:21,663 Там. 552 01:00:35,677 --> 01:00:37,304 Мърдай! Излез от пътя! 553 01:01:29,356 --> 01:01:30,732 Отивате ли някъде? 554 01:01:49,334 --> 01:01:50,544 - Сега! - Наведете се! 555 01:01:52,171 --> 01:01:53,172 За Бога, какво става? 556 01:05:25,467 --> 01:05:26,552 Сега го пипнахме. 557 01:06:21,732 --> 01:06:22,983 Това е всичко, приятели! 558 01:06:29,948 --> 01:06:31,116 Да, г-н Краули. 559 01:06:31,742 --> 01:06:34,620 Какъв беше проблема в банката следобед? 560 01:06:34,661 --> 01:06:38,916 Не бях там, но всички служители го търсят. 561 01:06:39,082 --> 01:06:41,502 С други думи, на нула сме. 562 01:06:41,585 --> 01:06:44,421 Рийд Холи, проверявам го. 563 01:06:44,588 --> 01:06:45,839 Преди няколко месеца... 564 01:06:45,923 --> 01:06:48,592 някой поиска зъбния архив на Сам Тейлър. 565 01:06:48,675 --> 01:06:50,677 Не искам всички подробности. 566 01:06:50,844 --> 01:06:52,429 Искам резултата. 567 01:06:55,974 --> 01:06:56,975 Идиот. 568 01:07:03,690 --> 01:07:06,235 Защо това съдебно бюро... 569 01:07:06,318 --> 01:07:10,697 е поискало зъбния архив на Сам Тейлър от 1979 година? 570 01:07:13,700 --> 01:07:15,202 Не зная. 571 01:07:18,997 --> 01:07:20,999 На работа! 572 01:07:22,042 --> 01:07:25,045 Сам, никога не би ме предал,нали? 573 01:07:25,379 --> 01:07:27,714 Разбира се, че никога не би ме предал 574 01:07:27,798 --> 01:07:30,175 Не и след всичко,което преминахме, нали? 575 01:07:30,259 --> 01:07:32,219 Сам, на теб говоря. 576 01:07:33,720 --> 01:07:34,930 Надолу. Коран. 577 01:07:35,722 --> 01:07:36,849 Коран! 578 01:08:16,430 --> 01:08:18,432 Не би искал да изгубиш това. 579 01:08:24,271 --> 01:08:25,606 Губещи. 580 01:08:26,190 --> 01:08:29,610 Съдружник, инсценирана смърт, както някога, нали? 581 01:08:44,208 --> 01:08:47,044 Съдружници ли сме, Сам? 582 01:08:48,462 --> 01:08:50,589 Помниш ли, че сме съдружници 583 01:08:55,219 --> 01:08:56,803 За Бога, добре ли си. 584 01:09:25,541 --> 01:09:27,459 Тъп предател. 585 01:09:30,337 --> 01:09:33,674 Ще ме изоставиш ли след всичко, което преминахме? 586 01:09:33,757 --> 01:09:36,426 Днес е хубав ден да се умре, Сам. 587 01:09:37,511 --> 01:09:38,762 Сам е мъртъв. 588 01:09:41,139 --> 01:09:42,975 - Какво? - Сам е мъртъв. 589 01:09:44,643 --> 01:09:46,728 Така е, Сам е мъртъв 590 01:09:46,854 --> 01:09:49,565 Спокойно, казва ти истината. 591 01:09:51,024 --> 01:09:52,442 Аз съм брат му. 592 01:09:54,278 --> 01:09:56,321 Достатъчно, това е истината! 593 01:09:57,739 --> 01:09:59,241 Хирург съм. 594 01:10:00,200 --> 01:10:03,871 Живея в Сан Диего. 595 01:10:03,954 --> 01:10:06,498 Никога ли не си чувал за пластичната хирургия? 596 01:10:06,748 --> 01:10:08,709 Виж го! Виж белезите! 597 01:10:09,793 --> 01:10:12,504 - А парите от чантата? - Каква компенсация. 598 01:10:13,213 --> 01:10:15,382 Каква компенсация? 599 01:10:15,549 --> 01:10:17,009 Застраховката ми. 600 01:10:25,225 --> 01:10:26,727 Зъболекарят ли си? 601 01:10:27,936 --> 01:10:30,772 Не може да бъде! Зъболекарят от Сан Диего? 602 01:10:34,067 --> 01:10:37,571 Сам постоянно говореше за теб. Казваше, че ти си умният. 603 01:10:37,905 --> 01:10:40,240 Искал си да започнеш нов живот като Сам Тейлър ли? 604 01:10:40,324 --> 01:10:41,950 Много си глупав. 605 01:10:43,160 --> 01:10:45,495 По дяволите,мразя зъболекарите. 606 01:10:50,125 --> 01:10:51,418 Спри! 607 01:10:53,462 --> 01:10:55,464 Жив ни е от по- голяма полза. 608 01:11:01,553 --> 01:11:04,056 Добре дошъл в света на живите. 609 01:11:04,139 --> 01:11:06,350 Ти си моето ново разменно благо. 610 01:11:06,433 --> 01:11:08,894 Превъплатил си се.Ти си моята крава. 611 01:11:08,977 --> 01:11:10,562 Остави го на мира. 612 01:11:12,689 --> 01:11:14,191 Забрави го. 613 01:11:14,483 --> 01:11:17,444 -Знаех си, че си ми хвърлил око. -Прав си. 614 01:11:25,661 --> 01:11:27,746 Ти си една безсърдечна кучка. 615 01:11:28,622 --> 01:11:29,998 Харесва ми. 616 01:11:31,542 --> 01:11:34,336 - Така е. - Ще прекараме приятен момент. 617 01:11:44,972 --> 01:11:46,348 Хвана ме. 618 01:11:47,099 --> 01:11:48,392 Хайде,стреляй. 619 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 Страхливец. 620 01:11:54,356 --> 01:11:56,400 Не можеш да стреляш, нали? 621 01:11:59,403 --> 01:12:01,613 Макс Тейлър, нали? Велик убиец. 622 01:12:03,115 --> 01:12:05,659 Да не си мислел, че ще ти дам заредено оръжие? 623 01:12:05,742 --> 01:12:07,870 Мислиш, че съм глупак ли? 624 01:12:10,664 --> 01:12:13,500 Наистина ли мислеше, че съм ти дал заредено оръжие? 625 01:13:00,714 --> 01:13:05,052 В памет на - Макс Тейлър 1955-2002 - R.l.P. 626 01:13:06,303 --> 01:13:09,181 ЕЛ СЕНТРО ГРАНИЦА КАЛИФОРНИЯ- МЕКСИКО 627 01:13:40,462 --> 01:13:42,923 ЗАДЪЛЖЕНИЯ - Маури Нюман 628 01:13:53,100 --> 01:13:54,476 Какво става? 629 01:13:56,353 --> 01:13:57,396 Нищо. 630 01:14:00,649 --> 01:14:03,193 Искам да остана в избите. 631 01:14:04,611 --> 01:14:06,238 Запази спокойствие. 632 01:14:06,572 --> 01:14:08,657 След час ще сме пресекли границата. 633 01:14:08,740 --> 01:14:11,869 Ще продължим на юг с този бус, както го планирахме. 634 01:14:13,370 --> 01:14:15,122 Ще успеем. 635 01:14:21,628 --> 01:14:22,921 Хайде. 636 01:14:25,883 --> 01:14:27,467 Да излезем от това място. 637 01:14:27,968 --> 01:14:29,219 От тук. 638 01:14:35,767 --> 01:14:36,894 САНИТАРНИ СЪОРАЖЕНИЯ 639 01:14:40,314 --> 01:14:41,773 Добър вечер, госпожо. 640 01:14:41,857 --> 01:14:43,942 - Две кафета. - Благодаря, госпожо. 641 01:15:12,054 --> 01:15:13,805 Наслаждаваш ли се на шоуто? 642 01:15:14,306 --> 01:15:17,309 Щях да му се наслаждавам повече, ако ти имах доверие. 643 01:15:18,185 --> 01:15:20,187 Макс, това което имахме беше... 644 01:15:22,856 --> 01:15:24,483 Какво сме имали? 645 01:15:25,234 --> 01:15:27,152 По- голямата част беше истинска. 646 01:15:27,945 --> 01:15:29,363 Още е. 647 01:15:33,575 --> 01:15:35,452 Докато имам налични. 648 01:15:36,537 --> 01:15:39,998 Кажи ми, че никога не си мислил да избягаш с парите. 649 01:15:40,082 --> 01:15:42,000 Кажи ми го. 650 01:15:42,376 --> 01:15:43,502 Никога. 651 01:15:58,350 --> 01:16:00,644 През всичко, което преминахме... 652 01:16:02,312 --> 01:16:03,564 Хайде. 653 01:16:04,565 --> 01:16:06,358 Виж докъде стигнахме. 654 01:16:09,152 --> 01:16:10,487 Аз съм. 655 01:16:13,031 --> 01:16:15,033 Не знам коя си. 656 01:16:18,537 --> 01:16:20,455 Аз съм. 657 01:16:51,820 --> 01:16:54,198 Хайде, скъпи, пристигна. 658 01:16:56,408 --> 01:16:58,076 Не мога да го направя. 659 01:16:58,785 --> 01:17:00,495 - Няма да го направя. - Какво? 660 01:17:00,579 --> 01:17:02,581 Няма да избягам. 661 01:17:02,998 --> 01:17:05,959 - Да избягаш е по- добре отколкото да умреш. - Ще сключим договор. 662 01:17:06,043 --> 01:17:07,085 Договор ли? 663 01:17:07,169 --> 01:17:09,004 Няма да сключвам договор в този момент. 664 01:17:09,087 --> 01:17:11,882 Имаме информация, за Бога. Нека я използваме. 665 01:17:11,965 --> 01:17:14,426 Няма от какво да се страхуваме. 666 01:17:14,510 --> 01:17:17,471 Щом Краули иска да преговаря, ще разговаряме! 667 01:17:18,805 --> 01:17:20,432 Не мога да го направя. 668 01:17:20,474 --> 01:17:22,601 Какво, по дяволите, имаш да губиш? 669 01:17:22,643 --> 01:17:24,895 Ела с мен в автобуса. 670 01:17:26,271 --> 01:17:28,190 Моля те, само ти и аз. 671 01:17:29,816 --> 01:17:34,446 Това е което чакахме, можем да си тръгнем с парите. 672 01:17:35,781 --> 01:17:36,949 Хайде. 673 01:17:38,575 --> 01:17:39,743 Добре, вземи. 674 01:17:41,662 --> 01:17:43,080 Вземи си ги. 675 01:17:44,039 --> 01:17:45,374 Вземи ти парите. 676 01:17:48,752 --> 01:17:50,170 Вземи си ги. 677 01:17:56,176 --> 01:17:57,553 Съжалявам. 678 01:17:58,053 --> 01:17:59,304 Внимавай. 679 01:17:59,388 --> 01:18:02,099 -Съжалявам за всичко. -Да,зная. 680 01:18:03,225 --> 01:18:05,394 -Пази се. -Да. Ще се пазя. 681 01:18:12,234 --> 01:18:13,735 Продължавай да вървиш. 682 01:18:20,158 --> 01:18:23,245 Има един хотел в Гуадалахара. 683 01:18:23,495 --> 01:18:24,830 "Ла Пасифика". 684 01:18:25,622 --> 01:18:27,666 Eдна седмица ще съм там. 685 01:18:28,625 --> 01:18:29,793 Както последния път. 686 01:18:43,724 --> 01:18:44,850 Чакайте! 687 01:19:15,672 --> 01:19:19,092 Оставих Ви пакет в тоалетната на един магазин... 688 01:19:19,134 --> 01:19:21,345 къде е точно ще разберете след три дена. 689 01:19:21,595 --> 01:19:24,306 Как да знам,че това не са лъжи? 690 01:19:24,389 --> 01:19:27,267 " Това не прилича на старо БМВ, Г-н Тейлър." 691 01:19:28,477 --> 01:19:30,229 Помните ли, че ми го бяхте казали? 692 01:19:30,270 --> 01:19:31,438 Макс? 693 01:19:32,272 --> 01:19:33,649 Макс Тейлър? 694 01:19:34,441 --> 01:19:36,193 Здравей? 695 01:19:37,402 --> 01:19:39,905 Джуди, можеш ли да проследиш разговора? 696 01:19:41,532 --> 01:19:43,075 А името Ви? 697 01:19:43,617 --> 01:19:46,662 Същото както последния път, скъпа. 698 01:19:46,954 --> 01:19:48,121 Кажи на Г-н Краули... 699 01:19:48,205 --> 01:19:50,499 че го търси бившия съдружник, Г-н Сам Тейлър. 700 01:19:50,582 --> 01:19:52,292 Може да е за негово добро. 701 01:19:52,376 --> 01:19:54,211 -Момент. -Благодаря. 702 01:20:06,098 --> 01:20:07,558 Д-р Макс Тейлър. 703 01:20:08,934 --> 01:20:11,436 Дано да сте се забавлявали много, правейки се та брат си. 704 01:20:11,478 --> 01:20:13,063 Имате сериозни проблеми. 705 01:20:13,146 --> 01:20:15,524 Как бихте искали да отговоря на това, господине? 706 01:20:16,191 --> 01:20:18,986 Бих искал да отидем, да оправим нещата. 707 01:20:19,069 --> 01:20:21,530 Ще донесете ли домакинските си съдове? 708 01:20:21,613 --> 01:20:23,657 Сега не ми трябват. 709 01:20:23,949 --> 01:20:26,368 С вас ли е този, който Ви е помогнал да избягате? 710 01:20:26,451 --> 01:20:28,453 За Джон Уолф ли говорите? 711 01:20:29,246 --> 01:20:31,748 Да,за Джон Уолф говоря. 712 01:20:32,916 --> 01:20:34,751 Сега не е с мен. 713 01:20:37,880 --> 01:20:41,300 Предполагам, че ще искате нещо в замяна на местонахождението му. 714 01:20:42,551 --> 01:20:44,094 Да. 715 01:20:44,303 --> 01:20:47,764 Искам нова самоличност. 716 01:20:49,016 --> 01:20:50,309 Ясно ли е? 717 01:20:51,852 --> 01:20:53,562 Къде е жената? 718 01:20:54,229 --> 01:20:56,481 С доказателствата за "Тропика на Рака"... 719 01:20:56,565 --> 01:20:58,859 Конгреса няма да обядва. 720 01:20:58,942 --> 01:21:01,028 Сега ще започне ли да има смисъл? 721 01:21:01,111 --> 01:21:04,156 Никой не знае толкова, и освен това трябва да докаже, че е истина. 722 01:21:04,198 --> 01:21:07,618 Бих казал, че тези дни като обвинен ми стигат, нали? 723 01:21:08,702 --> 01:21:10,204 Къде сте,Макс? 724 01:21:10,287 --> 01:21:11,330 Какво? 725 01:21:11,538 --> 01:21:13,373 Мога ли да Ви наричам Макс? 726 01:21:16,376 --> 01:21:17,794 Там ли сте? 727 01:21:20,380 --> 01:21:21,965 Още ли сте там,Макс? 728 01:21:28,055 --> 01:21:29,848 Макс, там ли сте? 729 01:21:34,436 --> 01:21:36,146 Ще Ви кажа нещо. 730 01:21:36,230 --> 01:21:38,232 Всичко го имам писмено. 731 01:21:38,315 --> 01:21:40,776 След три дни,ще го предам на лешоядите. 732 01:21:40,859 --> 01:21:43,737 Ще е във всички компютри, от Сан Диего до Шри Ланка. 733 01:21:43,820 --> 01:21:47,115 Искате ли да Ви дам номера на едно бюро по заетостта? 734 01:21:47,699 --> 01:21:50,661 Няма нужда. Къде да изпратя кола? 735 01:21:50,744 --> 01:21:53,330 Познавате ли един граничен град, наречен El Centro? 736 01:21:53,705 --> 01:21:55,666 -Стария бар на осма улица. -Добре. 737 01:22:54,391 --> 01:22:56,226 Защо идваме насам? 738 01:22:56,310 --> 01:22:58,187 По- малко грижи. 739 01:22:59,646 --> 01:23:02,274 Съжалявам за рутината на Франкенщайн. 740 01:23:02,316 --> 01:23:03,817 Без никакво озлобление ли? 741 01:23:27,174 --> 01:23:28,800 Краули е наблизо. 742 01:24:08,131 --> 01:24:09,466 Чакайте тук. 743 01:24:09,716 --> 01:24:11,802 Попи, иска да те види насаме. 744 01:24:20,978 --> 01:24:22,563 Къде е Краули? 745 01:24:37,578 --> 01:24:39,580 Тежка нощ. 746 01:24:41,832 --> 01:24:43,750 А агентите Джоунс и Филип? 747 01:24:43,834 --> 01:24:45,460 Къде са, по дяволите? 748 01:24:45,544 --> 01:24:47,713 Шефа ще се ядоса ако... 749 01:25:16,283 --> 01:25:17,492 Краули ли? 750 01:25:18,327 --> 01:25:20,078 Не, Краули е мъртъв. 751 01:25:20,746 --> 01:25:22,706 Само ти и аз сме, Макс. 752 01:25:23,957 --> 01:25:25,584 Погледни се. 753 01:25:27,252 --> 01:25:28,712 За Бога. 754 01:25:40,224 --> 01:25:41,642 Виж се. 755 01:25:46,813 --> 01:25:48,815 Какво са ти сторили? 756 01:25:53,487 --> 01:25:55,489 Mама и татко са мъртви. 757 01:25:56,823 --> 01:25:58,617 Знам.Бях там. 758 01:25:59,952 --> 01:26:01,995 Знаеш ли колко вярваха в теб? 759 01:26:02,079 --> 01:26:03,539 Така ли мислиш? 760 01:26:05,457 --> 01:26:07,835 Аз бях скитаща бомба със закъснител. 761 01:26:08,710 --> 01:26:13,006 -Беше всичко в което вярваха. -Знаеш ли колко те търсихме? 762 01:26:14,174 --> 01:26:16,301 Защо дойде? 763 01:26:18,470 --> 01:26:21,139 Защо водиш тези aгенти след мен? 764 01:26:21,974 --> 01:26:23,851 Услуга ли ми правиш? 765 01:26:25,227 --> 01:26:27,938 Разкрил си Краули, трябва да погася сметките си. 766 01:26:29,648 --> 01:26:32,317 Не бих казал никога, че сме от едно семейство. 767 01:26:33,318 --> 01:26:36,321 И двамата сме тук, нали? 768 01:26:44,037 --> 01:26:47,165 Ако ме помниш като малък, братко, аз бях вярващ. 769 01:26:47,207 --> 01:26:48,333 Там беше. 770 01:26:48,417 --> 01:26:51,503 Някога бях защитник на тези племена, нали? 771 01:26:52,129 --> 01:26:55,674 Бях защитник на аборигените от Южен Виетнам. 772 01:26:57,384 --> 01:26:59,136 Интересуваха ме гражданските права. 773 01:27:00,220 --> 01:27:02,806 Не беше нищо друго освен един нетърпим наркоман... 774 01:27:03,557 --> 01:27:04,850 ако си спомняш. 775 01:27:05,767 --> 01:27:07,644 Да,аз също бях дете. 776 01:27:08,228 --> 01:27:10,355 Бях дете,когато излязох от онази война. 777 01:27:10,397 --> 01:27:12,649 Знаеш ли какво имах на гърба си? Униформата ми. 778 01:27:13,066 --> 01:27:16,820 Знаеш ли какво направих с тази униформа? Използвах я. А знаеш ли защо? 779 01:27:19,865 --> 01:27:21,825 Защото беше единственото, което имах. 780 01:27:23,368 --> 01:27:24,453 Имаш право тогава. 781 01:27:24,536 --> 01:27:27,039 Не казвай никога, че сме от едно семейство. 782 01:27:30,459 --> 01:27:32,127 Избираш, кралица, която да обичаш... 783 01:27:32,211 --> 01:27:35,589 а тя става кучка, тогава правиш поправки. 784 01:27:37,424 --> 01:27:39,426 Между другото, твоето момиче е горе. 785 01:27:39,927 --> 01:27:41,678 Сега бързам. 786 01:27:41,762 --> 01:27:43,430 Вземи тази лодка. 787 01:27:43,597 --> 01:27:45,182 Не гледай назад. 788 01:27:49,186 --> 01:27:50,646 Ти си фанатик. 789 01:27:50,938 --> 01:27:52,147 Фанатик? 790 01:27:53,565 --> 01:27:57,569 Фанатиците управляват света, братко. Аз нямам нищо общо. 791 01:28:00,155 --> 01:28:02,282 Дано Бог те разбере някой ден, Сам. 792 01:28:03,158 --> 01:28:06,245 -Мен ли да ме разбере? -Уби невинни хора. 793 01:28:06,495 --> 01:28:07,871 Невинни ли? 794 01:28:08,205 --> 01:28:10,165 "Невинността" е семантична тема. 795 01:28:11,124 --> 01:28:14,920 Всеки ден,някой тинейджър в някоя далечна земя прави това, което направих аз. 796 01:28:16,129 --> 01:28:17,881 Ти го разбираш. 797 01:28:21,051 --> 01:28:23,887 Следващия път, като си избираш съпруга, изобрети си я. 798 01:28:24,388 --> 01:28:25,764 По-сигурно е. 799 01:28:58,005 --> 01:29:00,507 Имахме 250 милиона. Къде са? 800 01:29:00,549 --> 01:29:01,925 Ще ги делим на три. 801 01:29:02,467 --> 01:29:04,011 Виж се. Виж си изражението. 802 01:29:04,094 --> 01:29:07,848 ... книгата за Ашли Камърфорт. Още имате време да сте в последната глава. 803 01:29:07,931 --> 01:29:08,974 ...да оправите нещата. 804 01:29:09,016 --> 01:29:11,476 Защо не искате да разкажете Вашата версия за нещата. 805 01:29:11,518 --> 01:29:14,146 Дано да се е забавлявал хубаво като се е правил на брат си. 806 01:30:59,293 --> 01:31:01,336 Чакай! Парите! 807 01:31:40,334 --> 01:31:41,585 Ева! 808 01:32:11,698 --> 01:32:13,075 Чистилището. 809 01:32:14,868 --> 01:32:17,037 Така наричам това място. 810 01:32:21,583 --> 01:32:23,544 Сега не пътувам много. 811 01:32:30,384 --> 01:32:32,970 Сега разбирам какво бяха парите за Ева. 812 01:32:34,221 --> 01:32:36,306 Не блясъка, който купуват. 813 01:32:36,557 --> 01:32:38,308 Бяха сигурността. 814 01:32:42,145 --> 01:32:44,898 Най- ценното, което имаме е доброто ни име. 815 01:32:45,440 --> 01:32:47,109 Нашата репутация. 816 01:32:48,360 --> 01:32:50,737 Това е единственото, което трае вечно.