1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25.000 2 00:00:25,200 --> 00:00:27,300 -Така исках да се запознаем, Скагнети. 3 00:00:27,400 --> 00:00:30,100 Много ви уважавам. Знаете ли какво? 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,500 Дори си купих книгата ви. 5 00:00:31,600 --> 00:00:33,900 -Цялата я изчетох. - Така ли? 6 00:00:34,000 --> 00:00:35,800 Ще драснете ли един автограф? 7 00:00:38,200 --> 00:00:41,200 Главният ни надзирател,... 8 00:00:41,300 --> 00:00:43,500 ...Джак Скагнети. 9 00:00:43,600 --> 00:00:46,700 Дуайт Маклъски. Добре дошъл в Ада! 10 00:00:46,700 --> 00:00:48,000 Приятно ми е. 11 00:00:48,100 --> 00:00:50,400 Как са моите любими откачалки? 12 00:00:50,500 --> 00:00:52,800 Пазим си ги и двата. 13 00:00:52,800 --> 00:00:55,200 - Искате ли да ги видите?. -Защо не? 14 00:00:55,200 --> 00:00:57,100 Гледах ви по телевизията. 15 00:00:57,100 --> 00:00:58,600 Прочетох книгата ви. 16 00:00:58,700 --> 00:00:59,800 Страхотна! 17 00:00:59,800 --> 00:01:01,300 Как от Холивуд не са я надушили? 18 00:01:01,400 --> 00:01:03,400 От нея ще излезе много по-добър филм 19 00:01:03,500 --> 00:01:04,600 от ""Серпико". 20 00:01:04,700 --> 00:01:06,000 Ще ти кажа нещо, Скагнети... 21 00:01:06,000 --> 00:01:08,100 Откакто съм надзирател... 22 00:01:08,200 --> 00:01:10,600 А не е малко време, нали? 23 00:01:10,700 --> 00:01:11,400 - O, не. - Съвсем не. 24 00:01:11,500 --> 00:01:13,500 Мики и Малъри Нокс са 25 00:01:13,600 --> 00:01:15,400 най-извратените и болни изроди,... 26 00:01:15,500 --> 00:01:18,400 които някога съм виждал. 27 00:01:18,400 --> 00:01:20,000 Тия двама кукувци са жив пример... 28 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 колко ни е скапано 29 00:01:22,100 --> 00:01:23,100 ...правосъдието. 30 00:01:23,200 --> 00:01:25,800 Не ми ги разправяйте на мен! 31 00:01:25,900 --> 00:01:27,900 Дуайт.. Викай ми Дуайт. 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Тук убивали ли са? 33 00:01:30,000 --> 00:01:31,600 Трима съкилийници, 5 пазача и един психиатър. .. 34 00:01:31,700 --> 00:01:33,000 ...всички по едно време. 35 00:01:33,000 --> 00:01:34,700 Отвори вратата! 36 00:01:34,800 --> 00:01:36,200 Психиатър? 37 00:01:36,300 --> 00:01:38,300 Малъри го удушила,... 38 00:01:38,400 --> 00:01:40,800 когато сбъркал и я питал за семейството й. 39 00:01:40,800 --> 00:01:43,000 Тя била под влияние на упойка. 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,200 Любовта е велика сила, знаеш. 41 00:01:49,300 --> 00:01:51,800 Като другата една лъжа: 42 00:01:51,900 --> 00:01:54,400 ""Любовта движи този свят."" 43 00:01:54,800 --> 00:01:56,300 Искам да те питам... 44 00:01:56,400 --> 00:01:59,600 Как човек като тебе се специализира по психарите? 45 00:01:59,700 --> 00:02:02,300 Когато психопат убие майка ти. 46 00:02:02,400 --> 00:02:05,000 И на теб ще ти станат интересни. 47 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 -Как стана? -Роден съм в Тексас. 48 00:02:08,100 --> 00:02:10,200 Нямаш акцент. 49 00:02:10,300 --> 00:02:11,900 -Старая се да не звуча селски. 50 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 Майка ми е от Тексас. 51 00:02:13,400 --> 00:02:15,600 Единственият човек който го бе грижа за мен. 52 00:02:15,700 --> 00:02:18,800 Бях на 8 години и майка ми ме заведе в парка. 53 00:02:18,900 --> 00:02:22,000 Беше деня, когато Чарлз Уитман 54 00:02:22,100 --> 00:02:24,900 почна да стреля в университета. 55 00:02:24,900 --> 00:02:26,800 -А ти беше с нея? -И още как. 56 00:02:26,900 --> 00:02:29,200 Но не чух нито един изстрел. 57 00:02:31,200 --> 00:02:32,900 Вървя си с майка ми и изведнъж... 58 00:02:35,300 --> 00:02:36,800 гърдите и експлоадират. 59 00:02:36,900 --> 00:02:38,300 Пада на земята. 60 00:02:38,400 --> 00:02:40,800 ръката и се свлича, бедрото и отскача, 61 00:02:40,900 --> 00:02:44,000 А аз не чувам никакви изстрели. 62 00:02:44,000 --> 00:02:46,500 Бум! Гърдите й експлодират! 63 00:02:57,500 --> 00:03:00,100 Цял ден лежах в тревата, 64 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 мравките ме ядоха и си мислех:... 65 00:03:02,300 --> 00:03:03,700 ""Какво стана с майка ми?"" 66 00:03:03,800 --> 00:03:06,200 Оттогава имам особено мнение 67 00:03:06,200 --> 00:03:09,200 за психопатите сред нас, родени от културата на евтинията. 68 00:03:09,300 --> 00:03:11,600 Нямам нужната дисциплина, 69 00:03:11,700 --> 00:03:13,100 необходима за един полицай. 70 00:03:13,200 --> 00:03:13,800 Правилно, Джак! 71 00:03:13,800 --> 00:03:16,600 Нали може да ти говоря на ""ти""? 72 00:03:20,300 --> 00:03:22,200 Имаме цяла армия психиатри.... 73 00:03:22,300 --> 00:03:25,100 Говорят ми за разни мании, шизофрении и лудости.... 74 00:03:25,200 --> 00:03:27,000 ...Повръща ми се от тях! 75 00:03:27,000 --> 00:03:29,100 Арогантност е това. 76 00:03:29,200 --> 00:03:31,200 Мики и Малъри 77 00:03:31,300 --> 00:03:34,000 не са най-извратените. 78 00:03:34,100 --> 00:03:38,200 Тази вечер филмът е "Бягство от планетата на маймуните". 79 00:03:43,700 --> 00:03:46,200 А защо съм тук? Защо е всичко това? 80 00:03:46,300 --> 00:03:47,800 Усещаш ли я? 81 00:03:47,900 --> 00:03:50,000 -Тишината във въздуха? - Да. 82 00:03:50,000 --> 00:03:52,600 Тишината не е желателна в затвора. 83 00:03:52,700 --> 00:03:54,500 - Тишина. 84 00:03:54,600 --> 00:03:55,800 Добре ли сте момчета? 85 00:03:55,900 --> 00:03:57,600 К"во си ме зяпнал, бе? 86 00:03:57,700 --> 00:03:58,700 Добре ли сте момчета? 87 00:03:58,800 --> 00:04:01,000 Казах к"во си ме зяпнал, бе? 88 00:04:04,800 --> 00:04:06,500 Пусни го! Пусни го! 89 00:04:06,600 --> 00:04:07,800 Я опитай това! 90 00:04:07,800 --> 00:04:10,100 Я опитай това! Кучи син! 91 00:04:10,200 --> 00:04:12,400 Изправи се! Кучи син! 92 00:04:12,500 --> 00:04:14,300 Вдигни си задника! 93 00:04:16,600 --> 00:04:18,800 Вкарайте го в изолатора! 94 00:04:18,900 --> 00:04:21,200 и после ми го доведете. 95 00:04:21,200 --> 00:04:25,400 Добре ли си? Защо не се запишеш при кечистите? 96 00:04:25,500 --> 00:04:27,600 30 минути на ден здрава работа. 97 00:04:27,600 --> 00:04:29,000 И ако някой ти скочи,... 98 00:04:29,000 --> 00:04:32,200 го хващаш за гърлото. Един удар ги парализира.? 99 00:04:32,300 --> 00:04:35,300 Мики и Малъри побъркаха целия ми затвор. 100 00:04:35,400 --> 00:04:38,100 - Като акули на месо са. - Мирисът на кръв ги побърква. 101 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 80% от тия задници са извършили насилие. 102 00:04:40,200 --> 00:04:42,000 Имаме над 200 места. 103 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 -Това е като бомба със закъснител. 104 00:04:45,900 --> 00:04:46,800 -Изпържете ги. -Опитахме. 105 00:04:46,800 --> 00:04:48,500 Но те правят нови убийства, 106 00:04:48,600 --> 00:04:51,100 и трябва да ги съдим отначало. 107 00:04:51,200 --> 00:04:53,800 Като хемероид, от който не можеш да се отървеш са. 108 00:04:53,800 --> 00:04:56,800 Затова ги пращаме за тест в лудницата. 109 00:04:56,900 --> 00:04:58,000 В Рая на лоботомията. 110 00:04:58,100 --> 00:05:01,200 Страната на саксиите. Цирка на лудите. 111 00:05:01,800 --> 00:05:04,400 -Това не е правено от години.. 112 00:05:04,400 --> 00:05:06,500 Психиатрите, ще го отменят но ще бъдат 113 00:05:06,600 --> 00:05:09,200 под твой контрол за няколко часа. 114 00:05:09,200 --> 00:05:09,600 И после? 115 00:05:09,600 --> 00:05:12,000 Ти си известно ченге. Обичат те. 116 00:05:12,100 --> 00:05:15,100 15 години служба. Бестселър в двоен тираж. 117 00:05:15,200 --> 00:05:18,500 Съвременният Пат Гарет жаден да отмъсти. 118 00:05:18,500 --> 00:05:20,400 Затова те избрахме 119 00:05:20,400 --> 00:05:21,900 да придружиш семейство Нокс. 120 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Знаем, че тръгнете ли веднъж,... 121 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 всичко се случва.... - -Злополука! 122 00:05:27,100 --> 00:05:28,500 - Пожар. - -Опит за бягство, Каквото и да е. 123 00:05:28,600 --> 00:05:30,300 Джак Суперченгето ще е там, 124 00:05:30,400 --> 00:05:32,400 за да пази интересите на обществото. 125 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 Ясно ми е. 126 00:05:34,000 --> 00:05:35,500 Никой нормален човек 127 00:05:35,600 --> 00:05:37,100 няма да ги оплаква.. 128 00:05:37,200 --> 00:05:39,300 ако бъдат понадупчени. 129 00:05:39,400 --> 00:05:40,600 Добре понадупчени! 130 00:05:40,700 --> 00:05:43,200 После напиши сценарии. Кръсти го: 131 00:05:43,200 --> 00:05:44,000 "Сянка в Моави" 132 00:05:44,000 --> 00:05:45,700 ""Екстерминирането на Мики и Малъри Нокс"". 133 00:05:45,800 --> 00:05:47,000 Все тая. 134 00:05:47,100 --> 00:05:48,800 Ще ти дам най-добрите си хора, 135 00:05:48,900 --> 00:05:49,800 Каваноу и Урлицър. 136 00:05:49,800 --> 00:05:53,000 Имаме особени причини да ги мразим тия пънкари. 137 00:05:55,400 --> 00:05:57,200 Приемаш ли задачата? 138 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 Познаваш я, обичаш я. 139 00:06:01,100 --> 00:06:03,200 не можеш да живееш без нея:... 140 00:06:03,200 --> 00:06:06,200 Малъри Нокс. 141 00:06:06,200 --> 00:06:09,100 "...В сърцето си" 142 00:06:09,100 --> 00:06:11,700 "мисля, че" 143 00:06:11,800 --> 00:06:15,300 "съм родена" 144 00:06:15,400 --> 00:06:17,900 "лоша" 145 00:06:19,800 --> 00:06:22,500 Нокс, имаш гости! 146 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 "лоша" 147 00:06:24,100 --> 00:06:27,500 "това е грях" 148 00:06:27,600 --> 00:06:30,900 "мисля, че.." 149 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 "по рождение" 150 00:06:34,000 --> 00:06:36,800 "съм лоша" 151 00:06:43,800 --> 00:06:44,700 Господи! 152 00:06:44,800 --> 00:06:47,200 Не се тревожи. Постоянно го прави.. 153 00:06:47,300 --> 00:06:49,800 Въобще не се е променила. 154 00:06:49,900 --> 00:06:51,100 А къде е половинката? 155 00:06:51,200 --> 00:06:53,600 натирили сме мръсния му задник в най-мрачната килия. 156 00:06:53,700 --> 00:06:54,700 ...в подземието. 157 00:06:54,800 --> 00:06:56,300 Но не можеш да го видиш сега. 158 00:06:56,400 --> 00:06:58,600 - Има специален гост. - -Кой? 159 00:06:58,700 --> 00:06:59,500 -Уейн Гейл. 160 00:06:59,600 --> 00:07:02,000 Оня капут от телевизията? 161 00:07:02,100 --> 00:07:04,600 Кажи си направо ""медия"". Не я ли обичаш? 162 00:07:04,700 --> 00:07:07,700 Тоя е по-зле от червей в кръвта. 163 00:07:07,800 --> 00:07:09,500 Обожава да прецаква ченгетата. 164 00:07:09,600 --> 00:07:11,300 Не можем да кажем ""не"" на медиите. 165 00:07:11,400 --> 00:07:13,200 Искаш ли задачата? 166 00:07:13,300 --> 00:07:14,700 Ела да го поздравиш. 167 00:07:18,800 --> 00:07:20,200 Водя телевизионно шоу. 168 00:07:20,300 --> 00:07:22,400 През няколко седмици 169 00:07:22,400 --> 00:07:24,000 като част от "Съвременна Америка"- 170 00:07:24,000 --> 00:07:26,600 правим профил на сериен убиец. 171 00:07:26,600 --> 00:07:28,600 Терминът е ""масов убиец"". 172 00:07:28,700 --> 00:07:30,000 Масов, ако щеш. 173 00:07:30,000 --> 00:07:32,400 Епизодът за Мики и Малъри, 174 00:07:32,400 --> 00:07:34,200 бе сред най-популярните. 175 00:07:34,200 --> 00:07:36,100 Не сте ли правили за Гейси? 176 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 Правихме. 177 00:07:37,200 --> 00:07:38,400 -Кой беше с по-висок рейтинг? 178 00:07:38,500 --> 00:07:39,800 -Ти направо го издуха. 179 00:07:39,800 --> 00:07:42,400 -Ами откачалника Тед Бънди? 180 00:07:42,500 --> 00:07:45,700 -Оная откачалка ли? Основната публика не го гледа. 181 00:07:45,800 --> 00:07:48,800 Ти си голямата работа. 182 00:07:48,800 --> 00:07:51,800 -Ами Мансън? 183 00:07:51,900 --> 00:07:54,400 Е, той те задмина. 184 00:07:54,400 --> 00:07:56,500 Трудно е да биеш краля. 185 00:07:56,600 --> 00:08:00,000 Все едно... Продуцентката ми Джули и аз.. 186 00:08:00,100 --> 00:08:03,400 искахме да направим продължение за теб 187 00:08:03,500 --> 00:08:05,300 и часът удари. 188 00:08:09,300 --> 00:08:12,400 Това е важно за всички, които знаят какво става тук, 189 00:08:12,500 --> 00:08:14,600 как управата на затвора нарушава конституцията.... 190 00:08:14,600 --> 00:08:16,600 ...и я хвърля през прозореца. 191 00:08:16,700 --> 00:08:19,400 Ти и Малъри може да сте убийци, но чак пък откачени?! 192 00:08:19,500 --> 00:08:21,000 И искат да ви промият мозъците, 193 00:08:21,100 --> 00:08:23,000 понеже смятат, че сте опасни. 194 00:08:23,000 --> 00:08:24,700 Утре може да решат така за мен... 195 00:08:24,800 --> 00:08:26,400 и да ми забият кабелите,, 196 00:08:26,400 --> 00:08:28,700 защото това, което говоря е опасно. 197 00:08:28,800 --> 00:08:30,400 Докъде ще стигнем така?! 198 00:08:30,500 --> 00:08:33,800 Взех интервюта от управата, 199 00:08:33,900 --> 00:08:35,800 от психиатрите, от Рейнголд,, 200 00:08:35,900 --> 00:08:38,300 от Дуайт Маклоски, 201 00:08:38,400 --> 00:08:40,700 и ти казвам, че са пълна скръб. 202 00:08:40,800 --> 00:08:43,500 Ако направиш едно само за мен, 203 00:08:43,600 --> 00:08:46,200 то ще се превърне в събитие. 204 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 Ще го рекламираме на футболния финал. 205 00:08:48,500 --> 00:08:50,900 Шефовете ще се изпразнят от кеф. 206 00:08:51,000 --> 00:08:53,800 Страшна идея, Джули! 207 00:08:53,900 --> 00:08:55,800 Говорим за нещо невиждано... 208 00:08:55,900 --> 00:08:58,600 ...в историята на телевизията. 209 00:08:58,700 --> 00:09:01,000 Първото подобно интервю 210 00:09:01,000 --> 00:09:03,600 с най-чаровния сериен убиец, 211 00:09:03,700 --> 00:09:07,000 ден преди да бъде отведен в лудницата,... 212 00:09:07,100 --> 00:09:09,900 ...за да остане вечно там. 213 00:09:10,000 --> 00:09:12,400 Ще бъде като Уолас и Нориега. 214 00:09:12,500 --> 00:09:17,400 Елтън Джон, като призна, че е бисексуален пред ""Ролинг Стоун"". 215 00:09:17,500 --> 00:09:19,600 Като братя Мейзълс в Алтамон. 216 00:09:19,600 --> 00:09:22,200 Интервютата на Фрост с Никсън. 217 00:09:23,500 --> 00:09:25,300 Какво ще кажеш? 218 00:09:25,400 --> 00:09:28,800 -Защо му позволяваш това? 219 00:09:28,800 --> 00:09:31,700 Спокойно. Не го ли направя, ще ни изядат. 220 00:09:31,700 --> 00:09:34,700 Няма да го излъчат със седмици. 221 00:09:34,800 --> 00:09:35,800 Цензура, преразглеждане. 222 00:09:35,800 --> 00:09:39,000 М&М ще бъдат изпечени, преди някой да е видял това. 223 00:09:39,000 --> 00:09:42,200 И на никой няма да му пука, за две мъртви копелета. 224 00:09:42,300 --> 00:09:44,300 Какво решаваш? 225 00:09:44,400 --> 00:09:45,600 Време е, изроде! 226 00:09:45,700 --> 00:09:46,900 Давай! 227 00:09:48,600 --> 00:09:49,800 Оставете го! 228 00:09:49,800 --> 00:09:52,300 Той е човешко същество, за Бога! 229 00:09:52,300 --> 00:09:55,500 Чакайте... Нека ми отговори! 230 00:09:55,500 --> 00:09:57,800 Времето изтича, приятел. Какво решаваш? 231 00:10:00,100 --> 00:10:01,800 Давай да го правим. 232 00:10:05,800 --> 00:10:07,900 Той каза ""да"". 233 00:10:08,000 --> 00:10:11,400 Така и предполагах. Но никакви контакти с другите мутри. 234 00:10:11,500 --> 00:10:13,900 Осигурете стая и нямате грижа. 235 00:10:14,000 --> 00:10:16,400 Ние сме журналисти тип ""стелт"". 236 00:10:16,400 --> 00:10:19,000 Повече трябва да се притеснявате 237 00:10:19,000 --> 00:10:20,900 за рекламите другата седмица. 238 00:10:21,000 --> 00:10:23,900 Ще станете национален герой за американските зрители. 239 00:10:24,000 --> 00:10:25,400 - Не... - Истина е. Кой знае...? 240 00:10:25,400 --> 00:10:27,400 Можете да захванете и нова кариера оттук. 241 00:10:27,500 --> 00:10:31,000 Джули ще ви прати подробностите по факса. 242 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Трябва да се връщам на Роутен Ейпъл. 243 00:10:33,100 --> 00:10:36,000 Има бенефиса на транссексуалните ветерани. 244 00:10:38,400 --> 00:10:40,200 "Скъпа моя Малъри, 245 00:10:40,200 --> 00:10:42,400 някога ти ми каза, че нямам чувства. 246 00:10:42,500 --> 00:10:45,100 И беше права, и не беше. 247 00:10:45,200 --> 00:10:49,200 Сега изпитвам повече чувства от когато и да било. 248 00:10:49,300 --> 00:10:53,300 Четох много и правих йога с този приятел, но... 249 00:10:53,400 --> 00:10:55,400 той ме нервира. 250 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 И вече го няма. 251 00:10:59,600 --> 00:11:04,300 През нощта, си представям, че лежиш до мен. 252 00:11:04,400 --> 00:11:07,200 Лежа си в килията 253 00:11:07,200 --> 00:11:10,300 и си представям, че те целувам, без да правим любов, 254 00:11:10,400 --> 00:11:14,400 просто те целувам с часове, без да спирам. 255 00:11:15,400 --> 00:11:18,300 Спомням си когато бяхме заедно. 256 00:11:18,400 --> 00:11:21,700 Всичките тайни, които ми каза. 257 00:11:21,800 --> 00:11:24,100 Помня всяка твоя усмивка.... 258 00:11:26,200 --> 00:11:29,000 И танците ти, Боже, какви танци. 259 00:11:31,000 --> 00:11:33,900 Лежа си в леглото и си припомням 260 00:11:34,000 --> 00:11:37,200 всяка минута на нашето щастие. 261 00:11:37,200 --> 00:11:39,300 Съживявам всички спомени 262 00:11:39,400 --> 00:11:43,500 и преживявам отново този ден. 263 00:11:43,600 --> 00:11:47,000 А когато стигна до нашата първа целувка, 264 00:11:47,000 --> 00:11:49,900 това вече не са спомени. 265 00:11:50,000 --> 00:11:52,600 Отново ме изпълва радостта." 266 00:11:54,000 --> 00:11:55,400 Доктор Рейнголд, те ненормални ли са? 267 00:11:58,600 --> 00:12:00,200 Ненормални? 268 00:12:02,200 --> 00:12:03,600 ...Не. 269 00:12:04,100 --> 00:12:06,300 Психозатормозени, по-скоро. 270 00:12:06,400 --> 00:12:09,800 Веднага след финала.. Хората са си вкъщи, а 271 00:12:09,800 --> 00:12:13,300 мачът е бил скапан, и те искат да видят Мики. 272 00:12:13,400 --> 00:12:14,400 Мики и Малъри потресоха...? 273 00:12:14,400 --> 00:12:16,300 страната с насилие.... 274 00:12:16,400 --> 00:12:18,600 На мъжете ще им идва да откъснат главите на жените си! 275 00:12:18,700 --> 00:12:20,700 Да, но някои от тях... 276 00:12:20,800 --> 00:12:24,000 Мики и Малъри правят разлика 277 00:12:24,000 --> 00:12:26,500 между добро и зло. 278 00:12:28,000 --> 00:12:30,100 Но просто не им пука. 279 00:12:30,200 --> 00:12:33,500 Това ще е най-обсъжданото събитие в историята на телевизията! 280 00:12:33,600 --> 00:12:36,700 ...Вярно ли е, че са били сексуално малтретирани като деца? 281 00:12:36,700 --> 00:12:38,800 Не мога да си го представя. 282 00:12:38,800 --> 00:12:41,400 Не мисля, че е... 283 00:12:41,500 --> 00:12:44,300 Бих казал ""не"". 284 00:12:44,300 --> 00:12:47,600 Когато ми предложи да се оженя за дъщеря ти, понеже забременяла, 285 00:12:47,700 --> 00:12:49,200 аз не го ли направих? 286 00:12:49,300 --> 00:12:51,300 Сега ти ще ме изслушаш!... 287 00:12:51,400 --> 00:12:53,000 Ако провалиш това, 288 00:12:53,100 --> 00:12:55,500 ""Си Би Ес"" ще те хапне за закуска догодина 289 00:12:55,600 --> 00:12:58,600 и аз ще бъда с тях,, защото напускам! 290 00:12:58,600 --> 00:13:01,000 Напускам! 291 00:13:01,000 --> 00:13:03,800 ...И все пак Малъри Нокс каза, че иска да ви убие. 292 00:13:03,900 --> 00:13:09,600 Не вярвам на нещата, които жените ми казват. 293 00:13:09,700 --> 00:13:12,500 Маргарет, скъпа,, I don't know каквото и да си открила, 294 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 не е това, което си мислиш. 295 00:13:14,700 --> 00:13:16,500 Кой, по дяволите, е Минг? 296 00:13:16,600 --> 00:13:18,200 Минг ли? 297 00:13:18,200 --> 00:13:19,800 Това е име на един скапан ресторант. 298 00:13:19,800 --> 00:13:22,000 Защо ми ровиш из нещата? 299 00:13:22,000 --> 00:13:23,600 Аз ровя ли из твоите? 300 00:13:23,600 --> 00:13:26,700 Рязано е с голямата балтия. 301 00:13:26,800 --> 00:13:28,200 Къде са ми едрите планове? 302 00:13:28,200 --> 00:13:29,800 По-малко за психиатъра. 303 00:13:29,800 --> 00:13:31,600 Давай тинейджърите, дългокосите. 304 00:13:31,600 --> 00:13:33,700 Ченгето е супер! 305 00:13:33,700 --> 00:13:35,300 И Маклоски е готин. 306 00:13:35,400 --> 00:13:38,400 Резни го точно както се лензи. 307 00:13:38,500 --> 00:13:40,800 Стоп кадър тук.. 308 00:13:40,900 --> 00:13:42,600 После слагаш мен на процеса. 309 00:13:42,700 --> 00:13:44,200 "Последвалият процес... 310 00:13:44,300 --> 00:13:47,100 се превърна в извратен цирк. 311 00:13:47,200 --> 00:13:51,500 А нацията се запали по Мики и Малъри." 312 00:13:51,600 --> 00:13:54,300 Тия **** трябва да се страхуват от Майк Грифин. 313 00:13:54,400 --> 00:13:57,300 Майк Грифин бе убит на поста си от тия двама****, 314 00:13:57,300 --> 00:14:00,400 **** дегенерати! 315 00:14:02,400 --> 00:14:04,600 УБИЙ МЕ МИКИ! Искаме Малъри ! 316 00:14:06,300 --> 00:14:08,600 Какво мислите за публиката? 317 00:14:08,700 --> 00:14:11,000 Не съм се забавлявала така. 318 00:14:12,600 --> 00:14:14,800 Боклук! 319 00:14:17,500 --> 00:14:20,900 Минг, говори бавно и на английски. 320 00:14:21,000 --> 00:14:23,300 -Добре, Английски. -Ти си откачила! 321 00:14:23,400 --> 00:14:25,100 -Тя знае. -Жена ми нищо не подозира. 322 00:14:25,200 --> 00:14:28,200 Не ми пука какво пише в ""Книгата на промените""! 323 00:14:28,300 --> 00:14:31,100 Просто не оставяй писмени следи. 324 00:14:31,200 --> 00:14:33,800 Ако пак се обади,, ""Ало, ресторант Династия Минг"". 325 00:14:33,800 --> 00:14:35,600 Маса пет може ли да ви вземем поръчката?" 326 00:14:35,700 --> 00:14:38,000 Кажете нещо на почитателите си! 327 00:14:38,000 --> 00:14:40,400 Още нищо не сте видели. 328 00:14:48,700 --> 00:14:51,600 -Как е успял да се уреди на живо? 329 00:14:51,700 --> 00:14:53,800 -Малко изпуснахме контрола. 330 00:14:53,900 --> 00:14:56,700 Което нищо не значи. Утре преместваме двата изрода. 331 00:14:56,800 --> 00:15:00,400 Щом наредя двата кретена, 332 00:15:00,400 --> 00:15:04,700 ще ме запомнят като Джак Руби 333 00:15:04,800 --> 00:15:06,200 Ще стана знаменитост. 334 00:15:06,300 --> 00:15:08,200 Бастионът на известността. 335 00:15:08,600 --> 00:15:11,400 Много повече, Джак! Ли Харви Осуалд беше мижитурка. 336 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 -Но е бил страшен стрелец. 337 00:15:14,600 --> 00:15:17,200 -Чуваш ли? 338 00:15:17,300 --> 00:15:19,800 - Какво? - Мъртвото мълчание. 339 00:15:19,900 --> 00:15:21,900 Опасно е, когато е толкова тихо. 340 00:16:11,600 --> 00:16:14,700 Проба - 1 , 2, 3. 341 00:16:14,800 --> 00:16:18,000 Как е, братче? 342 00:16:18,500 --> 00:16:21,400 Отдавна ли си тук? Защо си вътре? 343 00:16:21,500 --> 00:16:23,000 -За убийство. 344 00:16:23,000 --> 00:16:26,600 Яка присъда, значи. С теб съм 345 00:16:52,200 --> 00:16:54,100 Време е за шоуто. 346 00:16:54,100 --> 00:16:57,200 Каубоите от Далас са новите шампиони.... 347 00:16:57,200 --> 00:16:59,600 След мача - специално издание 348 00:16:59,700 --> 00:17:02,400 на ""Американски маниаци"". 349 00:17:02,500 --> 00:17:05,200 Мики Нокс е най-опасният мъж в Америка. 350 00:17:05,200 --> 00:17:08,000 Но Уейн Гейл не се страхува да се изправи сам срещу него 351 00:17:08,000 --> 00:17:09,800 и да научи защо са били убити 48 души. 352 00:17:09,900 --> 00:17:13,400 Дали е луд или мястото му е там, където изпрати други 353 00:17:14,000 --> 00:17:15,600 ..в гроба? 354 00:17:16,200 --> 00:17:18,000 Мики Нокс, благодаря за времето. 355 00:17:18,100 --> 00:17:21,200 Бих искал да започна с няколко въпроса. 356 00:17:21,300 --> 00:17:23,800 Давай, давай. 357 00:17:23,800 --> 00:17:28,200 Кога за първи път започна да мислиш за убийства? 358 00:17:28,300 --> 00:17:33,600 При раждането. Пръкнах се в една забравена от Бога къща. 359 00:17:36,800 --> 00:17:38,400 Какво искаш да кажеш? 360 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 Че насилието е в кръвта ми. 361 00:17:42,100 --> 00:17:44,300 Баща ми ми го предаде. А неговият баща на него. 362 00:17:44,400 --> 00:17:46,900 - Съдба. - Вярваш ли в съдбата? 363 00:17:46,900 --> 00:17:49,300 -Мойта съдба. -Не се раждаш зъл.... 364 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 Това се научава. 365 00:17:51,400 --> 00:17:54,000 Разкажи ни за баща си. Как умря той? 366 00:17:57,400 --> 00:18:00,800 Бил си само на 10 години и има много легенди.... 367 00:18:01,800 --> 00:18:05,100 Не съм убил баща си и не искам да говоря за това! 368 00:18:05,200 --> 00:18:07,500 Ей, ей...! Внимавай! 369 00:18:07,600 --> 00:18:09,100 Няма нищо.... 370 00:18:09,200 --> 00:18:10,800 наред е. 371 00:18:11,800 --> 00:18:13,900 Нека преминем на друга тема. 372 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 Моля ви, нека. 373 00:18:15,600 --> 00:18:18,600 Кажи ми как можеш да гледаш 374 00:18:18,700 --> 00:18:20,000 един невинен човек. 375 00:18:20,100 --> 00:18:22,400 ...и ей така да го убиеш? 376 00:18:22,500 --> 00:18:25,400 -Как точно го правиш? 377 00:18:25,500 --> 00:18:27,700 -Невинен? Кой е невинен? Ти ли? 378 00:18:27,800 --> 00:18:30,800 Невинен съм по отношение на убийствата. 379 00:18:30,900 --> 00:18:34,200 Всички божий чада убиват под някаква форма. 380 00:18:34,200 --> 00:18:37,100 В гората, например.... 381 00:18:37,200 --> 00:18:39,000 Едни животни убиват други. 382 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 А ние убиваме всички животни, включително и гората. 383 00:18:42,100 --> 00:18:45,200 Викаме му индустрия, не убийство. 384 00:18:45,200 --> 00:18:49,400 Но аз познавам много хора, които заслужават да умрат. 385 00:18:51,400 --> 00:18:54,000 Защо заслужават да умрат? 386 00:18:54,100 --> 00:18:57,000 Мисля че, всеки от тях има 387 00:18:57,100 --> 00:19:00,200 по нещо в миналото си. Някой ужасен, таен грях. 388 00:19:00,200 --> 00:19:02,800 Много са вече мъртви, 389 00:19:02,900 --> 00:19:05,200 трябва само някой да ги отърве от мъките им. 390 00:19:07,100 --> 00:19:09,300 И тук се намесвам аз - вестителят на съдбата. 391 00:19:10,300 --> 00:19:13,300 Ако стрък жито се пречупи и потъне в пръстта, 392 00:19:13,400 --> 00:19:18,400 той умира, но смъртта му сега, носи по-добра реколта догодина." 393 00:19:18,500 --> 00:19:23,100 Значи вярваш, че всеки трябва да срещне своя сериен убиец? 394 00:19:23,200 --> 00:19:24,500 Това ли казваш? 395 00:19:24,600 --> 00:19:27,400 Вълкът не знае защо е вълк. 396 00:19:27,500 --> 00:19:29,000 Просто Господ го е създал такъв. 397 00:19:29,100 --> 00:19:30,800 Твърдиш, че самият свят е хищнически. 398 00:19:30,900 --> 00:19:33,100 Когато лъвът убие антилопата, 399 00:19:33,200 --> 00:19:34,900 значи й е дошло времето. 400 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 А глупостите за опазването на видовете... 401 00:19:38,100 --> 00:19:41,800 само нарушават баланса в природата. 402 00:19:41,900 --> 00:19:44,000 Може би си прав. Не съм убеден, 403 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 но може би си прав. Корпоративни хищници... 404 00:19:46,000 --> 00:19:48,400 природни хищници, Ядрени хищници. 405 00:19:48,400 --> 00:19:51,200 Животът е един лов. Аз съм видял всичко това. 406 00:19:51,300 --> 00:19:53,400 Когато захвърчаха флакът над Гранада, 407 00:19:53,500 --> 00:19:56,400 видях точно това! 408 00:20:00,300 --> 00:20:03,300 Кажи ми, съжаляваш ли за нещо? 409 00:20:03,400 --> 00:20:07,600 Така де - 3 седмици, 50 убити. Не е малко, Мики. 410 00:20:07,700 --> 00:20:10,600 52-ма, но не отделям време да ги съжалявам. 411 00:20:10,700 --> 00:20:12,400 Това е похабяване на емоции. 412 00:20:12,500 --> 00:20:14,900 Все за някого съжаляваш. 413 00:20:15,000 --> 00:20:17,500 Бих искал индианецът да бе останал жив. 414 00:20:17,500 --> 00:20:20,300 Лош, лош, лош!! 415 00:20:22,200 --> 00:20:24,600 Една от последните ви жертви. 416 00:20:24,700 --> 00:20:27,700 Той си гледаше гърмяща змия в къщата. 417 00:20:27,800 --> 00:20:29,800 Гърмяща змия? 418 00:20:29,900 --> 00:20:33,000 Той си я беше опитомил. 419 00:20:33,000 --> 00:20:34,500 И го беше видял. 420 00:20:34,600 --> 00:20:36,200 Какво беше видял? 421 00:20:36,800 --> 00:20:38,800 Демона. 422 00:20:38,900 --> 00:20:40,600 Демона? 423 00:20:40,700 --> 00:20:42,100 Какъв демон? 424 00:20:42,100 --> 00:20:43,800 Всеки от нас си има свой демон. 425 00:20:43,900 --> 00:20:48,100 Демонът живее тук. Той се храни от вашата омраза. 426 00:20:48,200 --> 00:20:49,800 Коли, убива, изнасилва.... 427 00:20:49,900 --> 00:20:53,400 Използва слабостите и страховете и само безмилостните оцеляват. 428 00:20:53,500 --> 00:20:54,800 Добре, кажи им. 429 00:20:54,900 --> 00:20:58,500 От малки ни казват, че не ставаме за нищо. 430 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 И не след дълго ставаме лоши. 431 00:21:02,200 --> 00:21:04,800 Но след индианеца щяхме да се откажем да убиваме. 432 00:21:04,900 --> 00:21:07,000 Старецът извади това от нас. 433 00:21:07,000 --> 00:21:10,600 - Как точно стана? - Това беше просто една грешка.... 434 00:21:10,700 --> 00:21:13,800 Човекът се опита да ни помогне., Да ни опитоми. 435 00:21:13,900 --> 00:21:16,800 Сънувах същото, когато бях малък. 436 00:21:16,800 --> 00:21:21,500 Тичам заедно с животните в мрака. 437 00:21:21,600 --> 00:21:25,400 Г-н Зайо, Окървавените зъби. 438 00:21:25,400 --> 00:21:28,600 Коледната шапка.... 439 00:21:28,700 --> 00:21:31,400 Малко е... 440 00:21:31,400 --> 00:21:34,100 шантаво, но ние тичаме,... 441 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 а аз съм.. 442 00:21:36,100 --> 00:21:40,800 г-н Зайо. Изяждам всички други животни в гората. 443 00:21:40,900 --> 00:21:45,200 Смърт, Смъртта някак се влива в теб, 444 00:21:45,200 --> 00:21:47,600 и след време започва да ти харесва. 445 00:21:47,700 --> 00:21:53,300 Знаеш ли какво е осъзнаване? Всичко това е само една илюзия. 446 00:21:54,800 --> 00:21:58,300 Г-н Зайо казва, ""Моментът на осъзнаването..."" 447 00:21:58,400 --> 00:22:01,700 ""Моментът на осъзнаването... струва.. 448 00:22:01,800 --> 00:22:05,000 хиляда молитви."" 449 00:22:05,000 --> 00:22:06,400 Ти си луд. 450 00:22:06,500 --> 00:22:08,900 Едва ли съм по-луд от теб. 451 00:22:09,000 --> 00:22:11,800 Аз съм екстремист и в доброто и в злото. Знаеш го. 452 00:22:11,800 --> 00:22:15,400 Аз и Мал сме светлината. Мал....Мал.. 453 00:22:17,100 --> 00:22:19,800 Както сянката ти на стената. 454 00:22:21,500 --> 00:22:22,600 Не можеш да се отървеш от сянката си, нали? 455 00:22:34,200 --> 00:22:38,400 Знаеш ли какво единствено убива демона? 456 00:22:38,400 --> 00:22:39,800 Любовта. 457 00:22:41,200 --> 00:22:43,100 Затова Малъри е моето спасение. 458 00:22:43,200 --> 00:22:45,000 Тя ме учеше да обичам. 459 00:22:45,000 --> 00:22:47,200 Прощавам ти, бебчо. 460 00:22:47,200 --> 00:22:51,000 Сякаш бях попаднал... в Райската градина. 461 00:22:53,100 --> 00:22:56,500 "Само любовта може да убие демона." 462 00:22:56,600 --> 00:22:58,400 Запомни си тази мисъл. 463 00:23:15,300 --> 00:23:18,100 Съжалявам ако тези ти пречат. 464 00:23:18,200 --> 00:23:20,600 Искаш ли грим? 465 00:23:36,300 --> 00:23:40,400 Стани и се усмихни, Малъри! Обърни се с лице към стената. 466 00:23:40,500 --> 00:23:43,100 Спокойно, само ще си поговорим. 467 00:23:43,200 --> 00:23:45,200 Не се приближавай много, за да не те убие. 468 00:23:45,300 --> 00:23:47,200 Все ще намери начин. 469 00:23:47,200 --> 00:23:50,200 Спокойно, прочети книгата ми. Срещал съм се с разни усойници, 470 00:23:50,200 --> 00:23:51,400 но тази... 471 00:23:51,500 --> 00:23:53,800 мисля, че си пада по мен.. 472 00:23:53,900 --> 00:23:55,800 Вземи това. Спокойно. 473 00:23:55,900 --> 00:23:58,200 -Не е позволено. -Няма страшно. 474 00:23:58,200 --> 00:24:00,200 Спокойно, пичове. 475 00:24:02,400 --> 00:24:04,600 Цигара? 476 00:24:04,700 --> 00:24:07,200 Знам, че пушиш. 477 00:24:07,300 --> 00:24:09,200 Не съм тук да ти причиня болка. 478 00:24:09,300 --> 00:24:11,100 Искам да ти бъда приятел. 479 00:24:12,300 --> 00:24:15,100 Ако има момиче, което се нуждае от приятел, 480 00:24:15,100 --> 00:24:16,600 то това си ти. 481 00:24:17,900 --> 00:24:20,300 Много си красива. 482 00:24:20,400 --> 00:24:22,800 Спомняш ли си кога за последен път са те чукали? 483 00:24:23,500 --> 00:24:24,900 Помниш ли? 484 00:24:25,000 --> 00:24:27,500 Искам да затвориш очи... 485 00:24:27,500 --> 00:24:30,800 и да си спомниш кога за последен път Мики те раздруса. 486 00:24:30,900 --> 00:24:32,100 За това ли мислиш? 487 00:24:34,000 --> 00:24:36,500 Забрави го, защото вече няма да се случи! 488 00:24:36,600 --> 00:24:39,600 Когато приключат с електрическите щуротии, 489 00:24:40,000 --> 00:24:43,600 Мики няма да струва и пет пари. 490 00:25:03,800 --> 00:25:06,500 - Струваше ли си? -Кое? 491 00:25:06,600 --> 00:25:09,200 Да избиеш тези хора, за да те разделят 492 00:25:09,300 --> 00:25:12,300 от любимата ти до края на живота ти? 493 00:25:12,300 --> 00:25:16,600 Тоест, дали миг от моята чистота струва вечност от вашите лъжи? 494 00:25:16,600 --> 00:25:19,400 Обясни как пречистването, без което не можеш да живееш, 495 00:25:19,400 --> 00:25:22,600 е свързано с 52-ма души, които вече не са на този свят, 496 00:25:22,700 --> 00:25:24,500 понеже са срещнали теб и Малъри? 497 00:25:24,600 --> 00:25:27,600 Какво му е пречистващото? Как успяваш? 498 00:25:27,700 --> 00:25:31,700 Не би могъл да разбереш. Ние с теб дори не сме от един и същи вид. 499 00:25:31,800 --> 00:25:34,200 Аз бях като теб, преди да еволюирам. 500 00:25:34,300 --> 00:25:36,300 От твойта гледна точка ти си човек. 501 00:25:36,400 --> 00:25:39,500 но за мен си маймуна. 502 00:25:39,600 --> 00:25:41,900 Не си дори маймуна, а служител на медиите. 503 00:25:43,100 --> 00:25:46,400 Медиите са като времето, но създадени от човека. 504 00:25:46,500 --> 00:25:49,000 Убийството е нещо чисто. 505 00:25:49,000 --> 00:25:51,300 Вие го замърсихте. 506 00:25:51,400 --> 00:25:54,500 Като продавате и купувате страх. 507 00:25:54,600 --> 00:25:58,100 Вие питате: ""Защо?" "Аз отговарям: ""Защо пък не?"" 508 00:25:59,200 --> 00:26:03,300 Свърши ли? Чудесно! Стига вече глупости! 509 00:26:03,400 --> 00:26:05,800 Защо чувстваш пречистване, когато убиваш? 510 00:26:05,800 --> 00:26:08,500 Защо, за бога! Не лъжи! 511 00:26:08,600 --> 00:26:12,400 Просто трябва да хванеш пушката в ръка... 512 00:26:12,500 --> 00:26:16,000 и ще ти стане ясно, 513 00:26:16,100 --> 00:26:19,300 Тогава осъзнах истинското си призвание в живота. 514 00:26:19,400 --> 00:26:20,900 Какво е то, Мики? 515 00:26:21,700 --> 00:26:23,600 Човече,... 516 00:26:23,600 --> 00:26:26,000 аз съм убиец по рождение. 517 00:26:27,200 --> 00:26:29,900 И...реклама. Две минути. 518 00:26:30,000 --> 00:26:31,100 Хвана ли го? 519 00:26:31,200 --> 00:26:33,100 Добре бе, Мики! 520 00:26:44,700 --> 00:26:46,600 Страхотно. 521 00:26:48,400 --> 00:26:49,200 Здравейте, Вурлитзер е. 522 00:26:49,200 --> 00:26:51,400 Започва бунт. 523 00:26:51,400 --> 00:26:52,400 Лошо! 524 00:26:52,400 --> 00:26:54,500 Благодаря. 525 00:26:55,000 --> 00:26:58,300 Всеки кретен по света видя това. 526 00:26:58,400 --> 00:27:01,700 Надига се бунт, който изпускаме от контрол. 527 00:27:01,800 --> 00:27:05,000 - Трябва ни помощ. - Господи Боже, Лирой! Къде? 528 00:27:05,100 --> 00:27:06,600 В крило ""Б" 529 00:27:06,600 --> 00:27:08,200 Малко сме, трябва ни помощ. 530 00:27:08,300 --> 00:27:11,500 Мобилизирай хората! Идвам. 531 00:27:12,600 --> 00:27:16,400 Г-н Гейл, спирайте камерите! В крило ""Б"" има бунт. 532 00:27:16,400 --> 00:27:18,800 Само секунда за финал. На живо сме..! 533 00:27:18,800 --> 00:27:21,600 Сигурен ли си че искаш край! Те имат оръжия и заложници! 534 00:27:21,700 --> 00:27:23,600 Спрете веднага камерите! -Спрете ги! 535 00:27:23,700 --> 00:27:26,100 Няма да имаме друг такъв шанс. Ще станем известни! 536 00:27:26,100 --> 00:27:29,500 Стой тук и млъквай! Трябва да видя какво става 537 00:27:29,600 --> 00:27:31,600 преди да те пусна да снимаш. 538 00:27:32,500 --> 00:27:35,500 Светът ни гледа. Няма да имаме друг такъв шанс. 539 00:27:35,600 --> 00:27:39,200 Няма да ми казваш какво да правя в собствения си затвор! 540 00:27:39,200 --> 00:27:41,800 Да го духаш! Този задник не знае с какво се е захванал, за разлика от нас 541 00:27:41,900 --> 00:27:45,000 Дръжте си пръстите на спусъците, 542 00:27:45,000 --> 00:27:46,700 и ме следвайте. 543 00:28:09,000 --> 00:28:11,400 Не го схванахте. Още един виц? 544 00:28:13,600 --> 00:28:15,000 Майка казва на дъщеря си: 545 00:28:15,100 --> 00:28:20,000 ""Ще те пусна на кино с Боби, но ще вземете и малкия Джони"". 546 00:28:20,000 --> 00:28:22,200 Дъщерята вика: ""Добре"". 547 00:28:23,800 --> 00:28:25,600 Отиват и се връщат. 548 00:28:25,700 --> 00:28:28,100 Майката пита Джони: ""Какво стана?"" 549 00:28:28,100 --> 00:28:30,700 Какво се случи?" Малкият Джони онемял. 550 00:28:32,800 --> 00:28:35,000 Тя казва: ""Отидоха на автокино? 551 00:28:35,000 --> 00:28:37,100 И после какво?"" 552 00:28:37,100 --> 00:28:38,300 А Джони казва:... 553 00:28:40,100 --> 00:28:43,400 ""Целуваха се? И после?" 554 00:28:43,400 --> 00:28:45,800 Знаеш ли го? 555 00:28:45,900 --> 00:28:47,300 "И после?" 556 00:28:47,300 --> 00:28:48,900 А Джони казва:... 557 00:28:51,700 --> 00:28:54,400 ""Той я е опипвал? 558 00:28:54,500 --> 00:28:55,600 И после?" 559 00:28:55,700 --> 00:28:57,700 А Джони казва:... 560 00:28:58,900 --> 00:29:00,900 ""Съблекли са се? "" 561 00:29:01,000 --> 00:29:03,100 "И после?" 562 00:29:03,200 --> 00:29:04,800 А Джони казва... 563 00:29:05,500 --> 00:29:08,500 ""Това ли направиха? А ти какво правеше?" 564 00:29:08,600 --> 00:29:10,100 А Джони:... 565 00:29:11,400 --> 00:29:13,800 "Малък Джони, как можа!" 566 00:29:15,300 --> 00:29:16,800 Мамка му! 567 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Хвърли я! 568 00:29:41,200 --> 00:29:43,500 Пушката, бе идиот! 569 00:29:43,500 --> 00:29:46,300 Интелигентен ход. Извади патроните! 570 00:29:47,900 --> 00:29:49,300 Бързо! 571 00:29:51,800 --> 00:29:53,600 Всички, ръцете горе! 572 00:29:53,600 --> 00:29:55,700 Мислиш ли, че ще се измъкнеш? 573 00:29:55,800 --> 00:29:58,800 Ще те довършат. Ще те бутнат в ковчега. 574 00:30:01,000 --> 00:30:03,800 Каваноу, ти си закона. А аз съм този който го нарушава. 575 00:30:03,800 --> 00:30:05,900 Ах ти копеле! 576 00:30:06,000 --> 00:30:08,800 Къде си? 577 00:30:08,800 --> 00:30:11,200 Нищо ми няма. Добре съм. 578 00:30:11,300 --> 00:30:13,900 Приятел, вземи си камерата. 579 00:30:14,000 --> 00:30:14,900 -Къде е Роджър? 580 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 -Тук съм. 581 00:30:16,100 --> 00:30:18,800 -А Скоти? -Уцелиха го. Май е мъртъв. 582 00:30:18,800 --> 00:30:20,400 Ужас. 583 00:30:20,400 --> 00:30:22,400 Патроните на масата. 584 00:30:24,000 --> 00:30:25,500 Махни колана! 585 00:30:25,600 --> 00:30:27,900 Ръцете на тила! 586 00:30:28,000 --> 00:30:30,700 - Камерата работи ли? -И двете са счупени. 587 00:30:30,800 --> 00:30:33,100 - Нямаш късмет.- - Чакай! 588 00:30:33,100 --> 00:30:36,100 Чакай, имам ""Бета"" с антена. 589 00:30:36,200 --> 00:30:37,800 - Мога да предавам с нея. - Много изобретателно. 590 00:30:37,800 --> 00:30:39,500 Взимай я! 591 00:30:39,600 --> 00:30:41,500 Всички да излязат с мен оттук. 592 00:30:41,600 --> 00:30:45,000 Като голямо щастливо семейство. Ще снимате всичко, което правя. 593 00:30:45,100 --> 00:30:47,700 Каваноу, ставай! 594 00:30:47,800 --> 00:30:50,900 Води ме към килията на Малъри и се моли да й няма нищо. 595 00:30:51,000 --> 00:30:54,800 Всички зад Каваноу! Долепете се до него! 596 00:30:54,900 --> 00:30:57,900 Да вървим! Госпожице, елате и вие. 597 00:30:58,400 --> 00:31:01,600 Хайде скъпа, ставай Давай, давай. 598 00:31:01,700 --> 00:31:03,900 Имаш ли ключове? 599 00:31:04,000 --> 00:31:05,200 Хайде, бутни го! 600 00:31:12,300 --> 00:31:14,600 Стой с мен! 601 00:31:19,100 --> 00:31:21,200 Хайде, задник! 602 00:31:42,300 --> 00:31:44,700 Това е моята камера, скапаняк! 603 00:31:44,800 --> 00:31:46,500 Хайде, движете се заедно! 604 00:31:49,100 --> 00:31:52,500 Сега си спомних. 605 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 Ти си Джак. 606 00:31:59,300 --> 00:32:02,400 Аз не съм толкова лоша, колкото казват. 607 00:32:02,400 --> 00:32:05,200 И всъщност съм много приятен човек. 608 00:32:08,600 --> 00:32:10,400 Да, знам. 609 00:32:10,400 --> 00:32:12,600 Аз самият направих някои лоши неща. 610 00:32:13,200 --> 00:32:15,000 Убих човек. 611 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Няма майтап. 612 00:32:24,500 --> 00:32:26,000 Както и да е... 613 00:32:26,100 --> 00:32:28,600 Знаеш ли за какво си мисля? 614 00:32:28,600 --> 00:32:31,800 За секс. 615 00:32:31,800 --> 00:32:33,800 За чукане. 616 00:32:37,500 --> 00:32:42,300 Мисля си за ръце върху гърдите ми. 617 00:32:42,400 --> 00:32:45,200 За плът... 618 00:32:45,300 --> 00:32:48,500 допряна до плът, и за пот. 619 00:32:49,700 --> 00:32:52,300 Тези мисли ме побъркват. 620 00:32:54,500 --> 00:32:56,600 Седни! 621 00:33:01,600 --> 00:33:03,800 Какво искаш да направя? 622 00:33:03,900 --> 00:33:07,700 Искам да ме целунеш и да ми стиснеш зърното. 623 00:33:07,800 --> 00:33:11,200 Много си конкретен. 624 00:33:11,300 --> 00:33:12,800 Стисни го. 625 00:33:12,800 --> 00:33:14,800 Харесва ли ти леката болка? 626 00:33:14,800 --> 00:33:17,200 По-силно.! 627 00:33:31,200 --> 00:33:33,600 Колко съм секси сега? 628 00:33:34,500 --> 00:33:36,000 Жалко детективче! 629 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 Мамка му! Какво стана? 630 00:33:39,100 --> 00:33:41,200 Курва! 631 00:33:41,300 --> 00:33:44,200 Търсиш си готина курва ли? 632 00:33:45,600 --> 00:33:47,500 Опитвам се! 633 00:33:58,300 --> 00:34:01,400 Тъпата кучка ми счупи носа! Дайте ми пистолета! 634 00:34:02,600 --> 00:34:04,600 Ще те убия!! Ще те убия! 635 00:34:04,600 --> 00:34:07,400 -Недей с пистолета!Пусни го. -Дай ми спрея си. 636 00:34:07,500 --> 00:34:10,100 Шибана курва. Искаш ли да си играем, кучко? 637 00:34:10,200 --> 00:34:12,200 Искаш ли нещо? Какво ще кажеш за това? 638 00:34:15,300 --> 00:34:17,000 А така?Недей! 639 00:34:17,000 --> 00:34:18,800 Харесва ли ти? 640 00:34:32,500 --> 00:34:34,800 Специален репортаж за новините на канал 6. 641 00:34:34,800 --> 00:34:36,600 В ефир ли сме? 642 00:34:36,700 --> 00:34:39,200 Добър ден, аз съм Антония Чавес. 643 00:34:39,200 --> 00:34:41,400 Това е специално издание. 644 00:34:41,500 --> 00:34:45,100 Ще ви покажем пряка картина от затвора Ботонго, 645 00:34:45,200 --> 00:34:48,100 където Уейн Гейл продължава своето интервю 646 00:34:48,200 --> 00:34:50,300 насред надигналия се бунт. 647 00:34:50,400 --> 00:34:52,900 Уейн, чуваш ли ме? Кажи какво става. 648 00:34:53,000 --> 00:34:55,400 Здрав ли си? 649 00:34:55,400 --> 00:34:58,500 Уейн Гейл продължава директното си излъчване. 650 00:34:58,600 --> 00:35:01,300 По кръвта и клането наоколо личи, 651 00:35:01,400 --> 00:35:03,100 че последната глава от сагата... 652 00:35:03,200 --> 00:35:05,400 на Мики и Малъри едва се пише! 653 00:35:05,500 --> 00:35:08,800 Опасно ли е? Кажи ни! 654 00:35:08,900 --> 00:35:12,400 Избухна война, каквато не съм виждал другаде. 655 00:35:14,200 --> 00:35:16,000 Но ние ще останем тук. 656 00:35:16,100 --> 00:35:17,400 Какво става, Уейни? 657 00:35:17,500 --> 00:35:19,200 Ботонго, ...Ботонго, 658 00:35:19,300 --> 00:35:22,200 Ботонго,... Ботонго, 659 00:35:24,400 --> 00:35:26,400 Мислех че ме харесваш? 660 00:35:26,500 --> 00:35:29,000 Хей, Джак... Мики пак е тук! 661 00:35:38,800 --> 00:35:40,600 Хвърли пушката! 662 00:35:42,800 --> 00:35:45,000 Май няма да излъчим победител. 663 00:35:45,100 --> 00:35:47,400 Тая среща си я определихме още в началото. 664 00:35:47,500 --> 00:35:49,000 Хвърли пушката насам! 665 00:35:49,100 --> 00:35:52,100 Ръцете на тила и главата на земята! 666 00:35:52,200 --> 00:35:53,500 Иначе какво? Ще ме раниш ли? 667 00:35:53,600 --> 00:35:56,100 Мога да те разцепя наполовина. 668 00:35:56,200 --> 00:35:58,600 Никого никога не съм ранявал някой през живота си! 669 00:35:58,600 --> 00:36:01,000 Прицелил съм се между очите ти! 670 00:36:01,000 --> 00:36:03,600 Ти си ми на мушката още от самото начало,блъфьоре! 671 00:36:03,700 --> 00:36:05,800 Пробвай се! 672 00:36:13,900 --> 00:36:16,800 Добре, Джак, печелиш. 673 00:36:30,400 --> 00:36:32,400 Ох, бебчо! 674 00:36:33,400 --> 00:36:34,900 Драги зрители, тази целувка... 675 00:36:35,000 --> 00:36:36,800 ...дойде след едногодишно очакване. 676 00:36:36,800 --> 00:36:39,600 Правят това, което други твърдяха, че им е отнето. 677 00:36:39,600 --> 00:36:43,200 В този момент на света съществуват само те. 678 00:37:00,800 --> 00:37:02,700 Млъкни, Джак! 679 00:37:11,800 --> 00:37:13,400 Губиш форма, Джак. 680 00:37:13,400 --> 00:37:15,400 Нямах повече патрони. 681 00:37:23,700 --> 00:37:25,400 Още ли ме харесваш, Джак? 682 00:37:26,900 --> 00:37:28,400 Умри! 683 00:37:36,400 --> 00:37:38,200 -Какво е това? -Списък на затворниците. 684 00:37:38,200 --> 00:37:40,400 Идиот! Поисках ти списък на заложниците! 685 00:37:40,500 --> 00:37:42,300 Заложници? -Откъде да ги знам? 686 00:37:42,400 --> 00:37:44,800 -Намери го!. Аз ли да върша всичко? 687 00:37:44,800 --> 00:37:46,200 Работя по това! 688 00:37:52,500 --> 00:37:55,000 Боже Господи! 689 00:37:55,100 --> 00:37:57,200 Какви са тези? 690 00:37:57,300 --> 00:37:59,600 Затвори първа, втора и трета! 691 00:37:59,600 --> 00:38:01,700 -Блокирани са на отворено. -Блокирай ги на затворено! 692 00:38:01,700 --> 00:38:05,000 -Има пожар! -Виждам го. 693 00:38:05,100 --> 00:38:08,500 Като зоопарк е. Измъчват доносниците. 694 00:38:14,000 --> 00:38:16,800 Мейбъл ела тук. Виж това. 695 00:39:16,700 --> 00:39:17,600 ПЛЯМПАЛО! 696 00:39:17,700 --> 00:39:19,600 -Какво има, Натапунди? -Напалатони. 697 00:39:19,700 --> 00:39:21,800 Не ми пука как се казваш! 698 00:39:21,900 --> 00:39:24,800 Мики и Малъри Нокс избягаха. 699 00:39:24,900 --> 00:39:27,300 Скагети е мъртъв! 700 00:39:27,400 --> 00:39:30,400 И ни дават директно по телевизията. 701 00:39:30,400 --> 00:39:33,400 Директно по телевизията?! 702 00:39:33,400 --> 00:39:36,800 Мамка му и прасе кирливо! 703 00:39:36,900 --> 00:39:39,900 Това наистина ли ми се случва? 704 00:40:45,500 --> 00:40:47,900 Извратени копелета! 705 00:41:01,700 --> 00:41:04,500 Елате, хайде.. 706 00:41:05,900 --> 00:41:07,500 Хайде. 707 00:41:07,600 --> 00:41:09,500 Хайде, Мики, 708 00:41:09,600 --> 00:41:11,200 от тук. 709 00:41:21,200 --> 00:41:23,200 Кой си ти? 710 00:41:23,300 --> 00:41:25,200 Казвам се Оуен. 711 00:41:25,300 --> 00:41:27,300 Какво искаш от нас? 712 00:41:27,400 --> 00:41:29,600 Да ме вземете с вас. 713 00:41:29,700 --> 00:41:31,900 Къде сме? 714 00:41:31,900 --> 00:41:35,200 На едно място, където идвам, когато стане напечено. 715 00:41:35,300 --> 00:41:37,200 Следвайте ме. 716 00:41:38,800 --> 00:41:41,400 Хайде, Каваноу! 717 00:41:41,500 --> 00:41:42,600 След мен! 718 00:41:42,700 --> 00:41:45,200 В крило ""Б"" сме. Къде отиваме? 719 00:41:45,200 --> 00:41:48,000 Навън през подземията. 720 00:41:48,000 --> 00:41:50,800 Чакай! 721 00:41:50,900 --> 00:41:52,400 Добре, Каваноу... 722 00:41:52,500 --> 00:41:55,000 Не стреляйте! Не стреляйте! Уейн Гейл! 723 00:41:57,300 --> 00:41:59,600 Копеле! 724 00:41:59,600 --> 00:42:01,400 Как си, Уейн? 725 00:42:01,500 --> 00:42:03,100 Страхотно, мамка му! 726 00:42:03,200 --> 00:42:04,400 -Обхвана ли те онова чувство? 727 00:42:04,500 --> 00:42:07,100 -За пръв път се чувствам жив! 728 00:42:07,200 --> 00:42:09,000 Благодарение на Мики! 729 00:42:09,000 --> 00:42:11,400 Да ги избием тия копелета! 730 00:42:11,400 --> 00:42:12,800 -Я ми дай това. -Защо? 731 00:42:12,800 --> 00:42:14,400 Не си концентриран, Уейн. 732 00:42:14,400 --> 00:42:16,800 Ето, цели се с това. 733 00:42:16,900 --> 00:42:21,000 Да вървим! Каваноу, стегни се! 734 00:42:35,700 --> 00:42:37,800 Глуха улица! Пуснете ги. 735 00:42:37,800 --> 00:42:40,500 Едно движение и той е мъртъв. 736 00:42:40,600 --> 00:42:43,800 Той вече е мъртъв, умнико! 737 00:42:43,900 --> 00:42:45,900 Никакви козове нямаш! 738 00:42:46,000 --> 00:42:47,400 Огън! 739 00:42:51,500 --> 00:42:53,400 Назад! 740 00:42:53,500 --> 00:42:55,700 Ако стрелят, ще го размажа.! Назад! 741 00:42:55,800 --> 00:42:58,200 Млъкни, Гейл, лайно такова! 742 00:42:58,200 --> 00:43:00,600 Мики, Малъри, искам да кажа... 743 00:43:00,700 --> 00:43:02,600 Вдигни си ръката! 744 00:43:06,000 --> 00:43:08,100 Видя ли? 745 00:43:08,200 --> 00:43:09,800 Млъкни! 746 00:43:09,900 --> 00:43:12,300 Мики, намерих скривалище. Влизай, айде! 747 00:43:12,400 --> 00:43:14,300 Давай, Мал. 748 00:43:20,000 --> 00:43:23,100 60 секунди и идвам! 749 00:43:34,400 --> 00:43:37,000 Мисли! Мисли! Мисли! 750 00:43:38,500 --> 00:43:39,800 По дяволите! 751 00:43:42,200 --> 00:43:45,600 Да...? 752 00:43:45,700 --> 00:43:47,000 Здравей, Маргарет! 753 00:43:47,000 --> 00:43:49,700 -Как си? 754 00:43:49,800 --> 00:43:51,700 -Добре. 755 00:43:51,800 --> 00:43:53,800 Справяш се, бебчо. 756 00:43:53,900 --> 00:43:55,700 Благодаря. 757 00:43:55,800 --> 00:43:59,000 Искам да знаеш,... че каквото и да се случи, 758 00:43:59,100 --> 00:44:01,400 аз те обичам. 759 00:44:12,900 --> 00:44:16,200 Обичам те повече, отколкото обичам себе си. 760 00:44:16,200 --> 00:44:18,400 Знам, Мики. 761 00:44:18,400 --> 00:44:20,400 Няма да се прибера. 762 00:44:20,500 --> 00:44:22,000 Не разбираш ли? Жив съм, 763 00:44:22,100 --> 00:44:25,500 За пръв път в живота си се чувствам жив! 764 00:44:26,100 --> 00:44:28,400 Защото не те обичам вече! 765 00:44:28,400 --> 00:44:30,300 Обичам Минг. 766 00:44:30,400 --> 00:44:33,700 Правилно, Минг не е някакъв си ресторант. 767 00:44:33,800 --> 00:44:36,500 Не ми пука! Взимай парите! Твои са! 768 00:44:36,600 --> 00:44:38,600 А, забравих нещо: Да го духаш, курво! 769 00:44:38,700 --> 00:44:42,500 Хубаво е, че съм с теб. Ти стори добро за хората. 770 00:44:43,400 --> 00:44:45,900 Пандизът експлодира, а ти се занимаваш с тия двамата 771 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 когато имаме много по важна работа за вършене! 772 00:44:48,100 --> 00:44:51,300 Тия двамата ще умрат днес! Ясно ли ти е Спарки? 773 00:44:51,400 --> 00:44:54,800 Ще залича тези отрепки от лицето на земята, 774 00:44:54,900 --> 00:44:57,600 ако ще да е последното нещо, което ще направя! 775 00:44:58,800 --> 00:45:00,800 Знаеш ли какво предлагам? 776 00:45:00,900 --> 00:45:04,700 Предлагам, да върви по дяволите връщането ни в килиите. 777 00:45:04,800 --> 00:45:08,700 Да излезем навън, да изтичаме по стълбите, 778 00:45:08,800 --> 00:45:11,600 и да се втурнем сред морето от куршуми. 779 00:45:11,600 --> 00:45:14,000 И да умрем. 780 00:45:14,000 --> 00:45:16,300 Така ще бъдем наистина свободни. 781 00:45:17,400 --> 00:45:19,300 Това е поезия. 782 00:45:20,600 --> 00:45:23,200 Но ще го направим, когато нямаме друга възможност. 783 00:45:23,300 --> 00:45:25,200 Напуснах я. Точно така. 784 00:45:25,200 --> 00:45:28,100 Сложи бутилка ""Дом"" в хладилника. Купи наркотици. 785 00:45:28,100 --> 00:45:31,400 Като дойда, ще ти запращи задника.... 786 00:45:31,500 --> 00:45:32,700 Няма, няма. 787 00:45:32,700 --> 00:45:35,900 -Обичам те, Минг!...Минг...? 788 00:45:36,000 --> 00:45:37,600 Минг! 789 00:45:39,600 --> 00:45:42,900 Дънкан, дръж това. 790 00:45:43,000 --> 00:45:44,200 Женен ли си? 791 00:45:44,300 --> 00:45:47,000 Не искам да умра! Не искам да умра.. 792 00:45:48,400 --> 00:45:50,200 Не те питах това. Женен ли си? 793 00:45:50,300 --> 00:45:51,800 Да, женен съм. 794 00:45:51,800 --> 00:45:55,100 - Имаш ли деца? - Момче... и момиче. 795 00:45:55,200 --> 00:45:58,400 - Не искам да умра.... - Мал, ела, ако обичаш. 796 00:46:00,300 --> 00:46:02,800 Единственият начин да излезем през парадния вход е 797 00:46:02,900 --> 00:46:06,400 ако те не желаят вашата смърт повече от нашата. 798 00:46:06,500 --> 00:46:08,500 Уважаван журналист! 799 00:46:12,600 --> 00:46:14,300 Дръж това. 800 00:46:14,400 --> 00:46:17,100 Дънкан Хомолка, запознай се с Уейн Гейл. 801 00:46:18,400 --> 00:46:21,200 Искаше реализъм? Ето ти го. 802 00:46:22,800 --> 00:46:26,300 Казвам се Уейн Гейл! Водещ на "Американски маниаци" 803 00:46:26,400 --> 00:46:28,300 с аудитория 40 млн. седмично! 804 00:46:28,400 --> 00:46:31,600 Аз съм уважаван журналист, носител на 805 00:46:31,700 --> 00:46:34,900 Златен глобус и няколко други награди! 806 00:46:35,000 --> 00:46:37,300 Бях прострелян., в кадър сте! 807 00:46:37,400 --> 00:46:40,800 На живо сме. Ако някой попречи на нашето бягство, 808 00:46:40,800 --> 00:46:42,600 ще се постарая да освободя, 809 00:46:42,600 --> 00:46:44,700 Маклъски от длъжност.! 810 00:46:44,800 --> 00:46:48,600 Ще правя експозе след експозе за нехуманното отношение, 811 00:46:48,700 --> 00:46:50,700 бруталността и лошите условия на живот тук. 812 00:46:50,800 --> 00:46:52,600 Назад! 813 00:46:52,600 --> 00:46:56,600 Казвам се Уейн Гейл! Водещ съм на ""Американски маниаци""! 814 00:46:56,700 --> 00:46:59,900 В кадър сте! На живо сме! 815 00:46:59,900 --> 00:47:03,100 Докъде си мислиш, че ще стигнеш така? 816 00:47:03,200 --> 00:47:04,900 До парадния вход. 817 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Никога няма да стане! 818 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Май става. 819 00:47:09,000 --> 00:47:12,500 Казвам се Уейн Гейл. Приятел съм на Бил Клинтън.! 820 00:47:12,600 --> 00:47:14,300 Ако някой изложи живота ми на опасност... 821 00:47:14,400 --> 00:47:16,600 Отвори вратата! 822 00:47:16,700 --> 00:47:18,700 Казвам се Уейн Гейл..! 823 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Лично ще ви подгоня... 824 00:47:25,000 --> 00:47:27,700 за да пръсна главата на твоята курва... 825 00:47:27,700 --> 00:47:32,200 и лично ще положа извратения ти задник в гроба! 826 00:47:32,200 --> 00:47:34,800 Някой друг път, може би, но не и днес. 827 00:48:49,000 --> 00:48:52,400 Аз съм Уейн Гейл, за нещастие вече не директно. 828 00:48:52,400 --> 00:48:55,900 Ранен съм. Екипът ми е мъртъв. 829 00:48:56,000 --> 00:48:59,600 Напуснах жена си, любовницата ми ме изостави. 830 00:48:59,600 --> 00:49:02,200 Не посървай така, де! Стана много добре. 831 00:49:02,200 --> 00:49:05,600 Планът на Мики Нокс успя. Излязохме през вратата... 832 00:49:05,700 --> 00:49:08,300 качихме се в новинарския фургон и избягахме. 833 00:49:08,400 --> 00:49:11,100 Когато патрулите ни подгониха, 834 00:49:11,200 --> 00:49:13,700 Малъри застреля шериф Хомолка 835 00:49:13,800 --> 00:49:15,600 и изхвърли тялото му. 836 00:49:15,600 --> 00:49:17,400 Покажи им ухото си. 837 00:49:18,800 --> 00:49:21,600 Леле, колко е гадно! 838 00:49:22,800 --> 00:49:25,200 Не знам защо ги няма хеликоптери. 839 00:49:25,200 --> 00:49:28,900 Единственото което ми идва на ум е, че са нямали време да реагират.. 840 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 - Уейни? - Спряхме отстрани на пътя... 841 00:49:31,000 --> 00:49:33,800 за да направим това интервю. Напрежението расте, докато ние... 842 00:49:33,800 --> 00:49:36,100 Ей, нямаме цял ден! 843 00:49:36,200 --> 00:49:39,600 Без много обяснения: Мики и Малъри! 844 00:49:43,900 --> 00:49:48,400 Е, Малъри, след невероятното ти спасяване от Мики, какво смяташ да правиш? 845 00:49:48,500 --> 00:49:51,100 Чудех се колко време ще е нужно,... 846 00:49:51,200 --> 00:49:53,300 преди пак да бъда насаме с Мики, 847 00:49:53,300 --> 00:49:55,200 и дали ще дочакам този миг. 848 00:50:00,600 --> 00:50:04,500 Така...Имате ли пръст в бунта? 849 00:50:04,500 --> 00:50:07,800 Нямахме нищо общо с този бунт. 850 00:50:07,800 --> 00:50:11,500 Това беше... Как да се изразя...? 851 00:50:11,500 --> 00:50:14,000 - Съдба? - Да, съдба. 852 00:50:14,000 --> 00:50:17,200 Но ако им се ще да приказват, че сме предизвикали бунта, нека. 853 00:50:17,300 --> 00:50:21,200 Няма да не спим заради това, я. 854 00:50:21,200 --> 00:50:25,200 Но истината е, че това беше... 855 00:50:25,300 --> 00:50:27,100 съдбата. 856 00:50:27,500 --> 00:50:29,800 A, да. Всичко е дело на съдбата. 857 00:50:29,900 --> 00:50:32,500 Гледахте""Американски маниаци"". 858 00:50:32,600 --> 00:50:35,300 Вярваш ли в прераждането, Уейн? 859 00:50:35,400 --> 00:50:37,400 Да, вярвам, че жиеем много живота. 860 00:50:37,500 --> 00:50:40,000 А какво следва за сем. Нокс? 861 00:50:40,100 --> 00:50:46,000 Мисля да си легнем в едно голямо легло, 862 00:50:46,000 --> 00:50:49,500 и да спим и да спим, 863 00:50:49,600 --> 00:50:51,400 а и мисля да ставам майка. 864 00:50:51,500 --> 00:50:54,600 Така, че смятам с Мики да започнем работа по въпроса, 865 00:50:54,700 --> 00:50:56,800 колкото се може по-бързо. 866 00:50:58,800 --> 00:51:00,200 Да вървим. 867 00:51:00,300 --> 00:51:02,300 Как възнамерявате да изчезнете? 868 00:51:02,400 --> 00:51:04,900 Вие сте най-известната двойка в Америка? 869 00:51:05,000 --> 00:51:08,100 Има подземен тунел... 870 00:51:08,200 --> 00:51:10,100 Добре, край на интервюто. 871 00:51:10,200 --> 00:51:12,200 Чакай да завъртя камерата 872 00:51:12,300 --> 00:51:14,500 и да направия епилога, и сме готови. 873 00:51:14,600 --> 00:51:17,500 Разбира се, че ще направим епилог, Уейни. 874 00:51:17,600 --> 00:51:21,000 Но това няма да е тъпото ти изражение в камерата. 875 00:51:21,000 --> 00:51:23,800 Този път ще гледаш дулата на нашите пушки, 876 00:51:23,900 --> 00:51:27,100 с които ще ти размажем мозъка върху дървото отзад. 877 00:51:30,000 --> 00:51:33,400 Чакай малко! Стоп! Стоп! 878 00:51:33,500 --> 00:51:35,100 Това няква плоска шега ли е? 879 00:51:37,400 --> 00:51:40,600 Смятах, че по време на бягството... 880 00:51:40,600 --> 00:51:42,200 между нас се зароди приятелство. 881 00:51:42,300 --> 00:51:44,400 Не е така. Ти си измет, Уейни. 882 00:51:44,500 --> 00:51:47,600 Не ни пробутвай тези лайна, направи го заради рейтинга. 883 00:51:47,700 --> 00:51:49,500 Не ти пука за никой освен за теб самия. 884 00:51:49,600 --> 00:51:51,700 И на никой не му пука за теб, 885 00:51:51,800 --> 00:51:54,100 затова ги няма хеликоптерите.. 886 00:51:54,200 --> 00:51:57,100 Чакай малко, лицемер такъв! Ами индианецът? 887 00:51:57,200 --> 00:52:00,600 Нали приключи с убиването! Нали любовта побеждавала демона! 888 00:52:00,600 --> 00:52:03,100 Ти каза, че любовта побеждавала демона! 889 00:52:03,200 --> 00:52:06,800 Да, и така ще стане. 890 00:52:06,900 --> 00:52:09,200 Просто ти ще бъдеш последната жертва. 891 00:52:09,300 --> 00:52:11,100 Не ме убивай! 892 00:52:11,200 --> 00:52:14,800 Не става въпрос за теб, егоманиак такъв! Ти ми харесваш. 893 00:52:14,800 --> 00:52:18,600 Но ако те пуснем, ще бъдем като всички останали. 894 00:52:18,700 --> 00:52:22,400 А убивайки теб, и това което представляваш... 895 00:52:22,500 --> 00:52:23,700 е израз на становище. 896 00:52:23,800 --> 00:52:26,700 Не съм много сигурен точно за какво говориш... 897 00:52:26,800 --> 00:52:30,300 но Франкенщайн е убил д-р Франкенщайн.... 898 00:52:31,500 --> 00:52:33,300 Уейни...? 899 00:52:34,500 --> 00:52:37,200 Имай малко достойнство. 900 00:52:37,300 --> 00:52:40,000 Добре де, паразит съм. И какво от това? 901 00:52:40,100 --> 00:52:42,900 Животът е жесток и никой не е казал, че трябва да ни е лесно. 902 00:52:43,000 --> 00:52:45,600 В деня, в който убихте, станахте наши! 903 00:52:45,700 --> 00:52:47,900 На публиката! На пресата! 904 00:52:48,000 --> 00:52:51,500 Това е като брак, приятел! 905 00:52:51,500 --> 00:52:54,500 Въпроса е каква да е следващата стъпка? 906 00:52:54,600 --> 00:52:57,400 Да направим като Салман Рушди. 907 00:52:57,400 --> 00:52:59,100 Книги и интервюта... 908 00:52:59,100 --> 00:53:01,700 покриваме се и изкачаме, движи ме се по гребена на вълната, 909 00:53:01,700 --> 00:53:04,400 гостуваме на Опра, на Донахю, 910 00:53:04,400 --> 00:53:07,300 Имате ли представа колко големи можем да станем? 911 00:53:07,300 --> 00:53:10,000 Я да пускаме музиката 912 00:53:10,100 --> 00:53:11,400 Чакайте, чакайте,чакайте! 913 00:53:12,400 --> 00:53:16,400 Не оставяха ли Мики и Малъри по един жив за да разказва? 914 00:53:16,500 --> 00:53:19,000 Оставихме... Камерата ти. 915 00:53:23,400 --> 00:53:24,900 Добре. 916 00:54:00,000 --> 00:54:01,800 Ще ми липсва. 917 00:54:01,800 --> 00:54:04,600 - Да вървим. - Окей, бебчо. 918 00:54:17,400 --> 00:54:18,600 Можеш ли да го чуеш? 919 00:54:18,700 --> 00:54:20,800 Не го чувам. Не получавам сигнал. 920 00:54:21,300 --> 00:54:23,200 Боже мой! 921 00:54:25,800 --> 00:54:29,700 Сватбен ден се превръща в кошмар.... 922 00:54:31,600 --> 00:54:33,100 Баща ми... 923 00:54:33,200 --> 00:54:35,400 Хора... 924 00:54:38,000 --> 00:54:41,000 ...Защото щеше да завърши със секс. Това е което мисля . 925 00:54:45,900 --> 00:54:48,300 Удари ме и отново ми зашлеви шамар., 926 00:54:51,500 --> 00:54:53,100 Искам да кажа... 927 00:54:53,200 --> 00:54:54,800 знаете, можем ли...