1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25.000 2 00:00:53,600 --> 00:00:55,900 Какъв пай имате? 3 00:00:56,000 --> 00:00:57,200 Ами, имаме, а... 4 00:00:57,300 --> 00:01:01,400 Ябълков, орехов, черешов, и лимонов. 5 00:01:01,500 --> 00:01:03,300 Какъв ще ми препоръчате? 6 00:01:03,400 --> 00:01:05,900 Лимоновият е супер, но... 7 00:01:06,000 --> 00:01:07,800 само, ако обичате този вкус. 8 00:01:07,800 --> 00:01:10,600 Не съм ял лимонов пай от 10 години. 9 00:01:10,700 --> 00:01:13,200 Харесвахте ли го? 10 00:01:13,200 --> 00:01:14,700 Не, но това не означава нищо. 11 00:01:14,800 --> 00:01:17,000 Тогава бях друг човек. 12 00:01:17,000 --> 00:01:20,200 Дай да го пробваме този лимонов пай... 13 00:01:20,300 --> 00:01:24,400 заедно с голяма чаша обезмаслено мляко. 14 00:01:24,500 --> 00:01:26,700 Да донеса ли направо два? 15 00:01:26,800 --> 00:01:29,000 Недей, Рози. 16 00:01:29,100 --> 00:01:33,800 Казвам се Мейбъл, а не Рози. 17 00:01:33,900 --> 00:01:35,800 Все едно. 18 00:02:32,500 --> 00:02:35,300 Мама му стара, тая пущина загря! 19 00:02:35,400 --> 00:02:38,200 Влезте вътре, аз ще го оправя. 20 00:02:38,300 --> 00:02:39,500 Ще ти донеса студена бира. 21 00:02:44,800 --> 00:02:47,100 Какво е пък това? 22 00:02:52,100 --> 00:02:55,000 Това ли? Кучка изпусната от Ада, синко. 23 00:02:55,100 --> 00:02:56,800 Що не й се пробваш? 24 00:03:00,200 --> 00:03:02,700 -Една бира, Мейбъл. -Веднага. 25 00:03:02,800 --> 00:03:03,900 Хей, Мейбъл. 26 00:03:11,400 --> 00:03:14,200 Страхотно парче, а? 27 00:03:14,300 --> 00:03:15,400 Казва се... 28 00:03:17,700 --> 00:03:18,800 ...Малъри. 29 00:03:18,900 --> 00:03:20,400 Все едно! На кой му пука? 30 00:03:20,500 --> 00:03:22,400 Аз им викам путенца. 31 00:03:40,700 --> 00:03:42,100 Не спирай, душичке.... 32 00:03:42,200 --> 00:03:44,000 Аз още загрявам. 33 00:03:44,100 --> 00:03:46,500 Мисля, че те кльопа. 34 00:03:49,100 --> 00:03:53,100 Ти да не флиртуваш с мен? 35 00:03:53,200 --> 00:03:54,700 Бип, бип. 36 00:04:02,400 --> 00:04:05,400 Искаш ли го? Кажи? 37 00:04:05,400 --> 00:04:07,700 Твой ред е! Хайде! 38 00:04:17,300 --> 00:04:19,400 Да! Тази смрад...... 39 00:04:24,300 --> 00:04:26,600 Гадост... 40 00:04:31,000 --> 00:04:33,800 Мамка му! Ти кучи... 41 00:04:33,900 --> 00:04:35,300 Не е прилично да сочиш. 42 00:04:42,600 --> 00:04:44,900 Това, че жена ми мете пода... 43 00:04:45,000 --> 00:04:47,600 ...с приятеля ти, не е причина да се месиш. 44 00:04:59,800 --> 00:05:03,500 Колко съм секси сега? Флиртовач! 45 00:05:03,600 --> 00:05:05,400 Колко съм секси сега? 46 00:05:19,700 --> 00:05:21,500 Дявол да го вземе! 47 00:05:21,600 --> 00:05:25,200 "Влезе ми в списъка!!" 48 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 Защо винаги се ебават с мен? 49 00:05:28,400 --> 00:05:30,400 Хайде, той е мъртъв. 50 00:05:30,500 --> 00:05:33,300 Само исках да потанцувам. Ебльо! 51 00:05:38,200 --> 00:05:41,400 Няма измъкване оттук! 52 00:05:41,500 --> 00:05:44,500 Кой ще бъде късметлията? 53 00:05:44,600 --> 00:05:46,900 Онче, бонче... 54 00:05:47,000 --> 00:05:49,600 Счупено пиронче 55 00:05:49,600 --> 00:05:52,800 Риба щука 56 00:05:52,900 --> 00:05:55,600 Махай се оттука 57 00:05:55,700 --> 00:05:58,800 Мама каза... 58 00:05:58,900 --> 00:06:01,800 ...Да си избера, 59 00:06:01,900 --> 00:06:05,200 ...И това си ти!! 60 00:06:18,900 --> 00:06:20,800 Като те питат кой направи това, 61 00:06:20,900 --> 00:06:23,500 ще им кажеш Мики и Малъри Нокс бяха. 62 00:06:23,500 --> 00:06:24,600 Повтори го! 63 00:06:24,700 --> 00:06:27,700 Мики и Малъри Нокс бяха. 64 00:06:27,800 --> 00:06:30,200 Мики и Малъри Нокс. 65 00:06:31,600 --> 00:06:32,600 Обичам те, Мики. 66 00:06:32,700 --> 00:06:34,700 Обичам те Малъри. 67 00:07:09,500 --> 00:07:11,400 Звездите се показват. 68 00:07:11,400 --> 00:07:14,300 Погледни нощното небе.... 69 00:07:14,400 --> 00:07:16,900 Те са там, като дребни монети. 70 00:07:17,000 --> 00:07:19,400 Залагаш на нещо, а ти се ще да заложиш още 10,000. 71 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 На нещо което ще спечели. 72 00:07:21,600 --> 00:07:24,900 Но да залагаш на звездите е тъпо... 73 00:08:49,200 --> 00:08:51,400 Светът загива, Мал. 74 00:08:54,600 --> 00:08:58,500 Виждам ангели, Мики. 75 00:08:58,600 --> 00:09:01,200 Идват за нас от небето. 76 00:09:02,600 --> 00:09:06,000 Виждам те възседнал голям, червен кон. 77 00:09:06,100 --> 00:09:08,900 Ти подкарваш стадото с камшика 78 00:09:09,000 --> 00:09:11,700 а те се пенят и пръхтят. 79 00:09:12,900 --> 00:09:14,800 И идват право към нас. 80 00:09:16,800 --> 00:09:19,300 Аз виждам бъдещето. 81 00:09:19,400 --> 00:09:21,000 Няма смърт. 82 00:09:21,000 --> 00:09:23,400 Защото там ние с теб сме ангели. 83 00:09:30,300 --> 00:09:32,400 Това е поезия. 84 00:09:36,100 --> 00:09:37,800 Обичам те, Мал. 85 00:09:39,100 --> 00:09:41,600 Знам това, мили. 86 00:09:41,600 --> 00:09:44,500 Обичам те от деня, в който се срещнахме. 87 00:09:52,800 --> 00:09:54,400 Здравей, тате, как мина работата? 88 00:09:54,400 --> 00:09:56,600 К"ва работа, ма? Аз съм безработен. 89 00:09:56,700 --> 00:09:59,100 Къде ходиш, да ти го начукам? 90 00:09:59,200 --> 00:10:01,000 Добре изглеждаш, Малъри. 91 00:10:01,000 --> 00:10:04,700 Приличаш на... 92 00:10:04,800 --> 00:10:07,300 Благодаря, мамо. Излизам. 93 00:10:07,400 --> 00:10:10,200 Ще се прибера в полунощ. 94 00:10:10,200 --> 00:10:12,800 К"во си облякла? Метлата и изтривалката ли? 95 00:10:12,900 --> 00:10:14,900 Защо не си запушиш устата с някоя мръвка? 96 00:10:15,000 --> 00:10:17,100 Още малко и ще станеш мис Етиопия. 97 00:10:17,200 --> 00:10:19,500 Къде си мислиш, че си тръгнала? 98 00:10:19,600 --> 00:10:22,400 На концерт на Джон Лий Хукър с Дона. 99 00:10:22,500 --> 00:10:24,400 Вчера ти казах. 100 00:10:24,400 --> 00:10:27,300 Първо няма да ми казваш, а ще помолиш. 101 00:10:27,300 --> 00:10:29,600 И второ няма да излизаш облечена така! 102 00:10:29,600 --> 00:10:32,100 Ще свършиш с червен фенер в ръка. 103 00:10:32,200 --> 00:10:34,600 И трето никъде няма да ходиш. 104 00:10:34,600 --> 00:10:35,800 Не си окосила поляната. 105 00:10:35,900 --> 00:10:38,300 Скапаната косачка е преебана! 106 00:10:38,400 --> 00:10:40,800 Така ли се говори пред майката ти ма! 107 00:10:40,800 --> 00:10:43,900 Тъпа кучко! Внимавай к"ви ги плещиш! 108 00:10:44,000 --> 00:10:47,100 Че ще ти скъсам гъза от бой, като на майка ти. 109 00:10:48,100 --> 00:10:50,200 Щом задникът ти е... 110 00:10:50,300 --> 00:10:52,100 ...в тази къща, той е мой! 111 00:10:52,200 --> 00:10:55,300 Бягай сега горе да се къпеш! 112 00:10:55,300 --> 00:10:57,800 И добре се изкъпи. 113 00:10:57,900 --> 00:11:01,000 Щото ще дойда да проверя колко си чиста. 114 00:11:02,600 --> 00:11:04,100 Мамо! 115 00:11:10,000 --> 00:11:12,800 Не беше ли малко твърд с нея, Ед? 116 00:11:13,900 --> 00:11:16,600 Ще бъда нежен с нея след вечеря. 117 00:11:19,000 --> 00:11:22,500 Като се кача горе, няма да ми вижда лицето цял час. 118 00:11:22,600 --> 00:11:25,700 Скъпи, мисля, че трябва да говориш по-прилично пред Кевин. 119 00:11:25,800 --> 00:11:28,100 Недей да мислиш, тъпа краво! 120 00:11:28,200 --> 00:11:31,300 Да не съм от лошите? 121 00:11:31,400 --> 00:11:33,200 Да не съм те молил да се чукаш с приятелите ми? 122 00:11:33,200 --> 00:11:35,200 Недей да ме учиш! 123 00:11:35,300 --> 00:11:37,000 Ако не бях аз, още щеше 124 00:11:37,000 --> 00:11:38,900 ...да се чукаш с шефа си. 125 00:11:39,900 --> 00:11:43,300 Сигурно е Дона. Ще й съобщя лошата новина. 126 00:11:43,400 --> 00:11:45,200 Не оставяй макароните ти да изстинат, Ед. 127 00:11:56,400 --> 00:11:58,800 - Да? - Доставка за Ед Уилсън. 128 00:11:59,800 --> 00:12:01,600 Какво пък е това? 129 00:12:01,700 --> 00:12:04,000 Говеждо месо, г-жо. 25 кила. 130 00:12:04,000 --> 00:12:07,700 Изчакайте тук да поговоря с мъжа си. 131 00:12:16,400 --> 00:12:19,000 Кой си ти? 132 00:12:19,100 --> 00:12:21,100 Мики. А ти? 133 00:12:21,200 --> 00:12:23,300 Малъри. 134 00:12:23,400 --> 00:12:25,400 Смени си името на Хубавица. 135 00:12:30,400 --> 00:12:32,900 Хапваш ли си... месо, Малъри? 136 00:12:35,600 --> 00:12:37,700 Бих могла. 137 00:12:37,800 --> 00:12:40,700 Винаги ли се обличаш така или просто 138 00:12:40,800 --> 00:12:42,700 ...ме очакваше? 139 00:12:42,800 --> 00:12:46,200 Защо ще се обличам така, заради някой, който не познавам? 140 00:12:46,300 --> 00:12:48,700 Може вътрешният глас да ти е подсказал. 141 00:12:48,800 --> 00:12:51,400 Например съдбата. 142 00:12:51,500 --> 00:12:53,800 Вярваш ли, че има съдба, Малъри? 143 00:12:53,900 --> 00:12:55,300 Може би. 144 00:12:55,400 --> 00:12:57,200 Не ми изглеждаш щастлива. 145 00:12:57,300 --> 00:13:00,100 Да се повозим, да си поговорим? 146 00:13:04,400 --> 00:13:07,100 Обеща на доктора да не ядеш месо. 147 00:13:07,200 --> 00:13:09,000 Ще ям к"вото си искам! 148 00:13:09,100 --> 00:13:11,600 От твоите манджи, трябва да казвам молитва след вечеря. 149 00:13:11,700 --> 00:13:14,900 Ще ти се слепнат артериите 150 00:13:15,000 --> 00:13:18,100 ...и ще ми се тръшнеш на масата. 151 00:13:18,100 --> 00:13:20,600 Стига плака, ма! Така ме де-възбуждаш. 152 00:13:20,600 --> 00:13:24,400 От 15 години не съм плакала, а не си ме докоснал! 153 00:13:24,400 --> 00:13:26,000 Ами тоя тук? 154 00:13:26,100 --> 00:13:28,700 Беше се напил и мислеше, че си в стаята на Малъри. 155 00:13:28,800 --> 00:13:30,400 Затова си имаме Кевин. 156 00:13:30,400 --> 00:13:32,700 Значи Малъри ми е майка? 157 00:13:32,800 --> 00:13:34,300 Ще върна месото. 158 00:13:34,300 --> 00:13:36,600 Не ме е грижа какво ще ми направиш. 159 00:13:36,600 --> 00:13:38,500 Знаеш какво ще ти направя.... 160 00:13:38,600 --> 00:13:41,000 - Гледай, Ед! - Какво пише? 161 00:13:41,100 --> 00:13:44,700 ""Излязох с месаря. Ще се върна призори. Малъри."" 162 00:13:44,700 --> 00:13:46,400 Проста кучка! 163 00:13:46,500 --> 00:13:47,900 Отмъкнали са колата ти. 164 00:13:48,000 --> 00:13:50,400 Колата ми? Тоя месар-минетчия! 165 00:13:50,500 --> 00:13:52,600 Тъкмо я разработих и той я гепи. 166 00:13:52,600 --> 00:13:55,400 Ще закова и неговия задник. Звънни на ченгетата! 167 00:14:07,300 --> 00:14:10,300 Накъдето погледна, виждам само теб. 168 00:14:10,400 --> 00:14:13,500 Знам, мили. Побърквам се. 169 00:14:15,500 --> 00:14:17,700 Дори грозотата изглежда красива, заради теб. 170 00:14:17,700 --> 00:14:21,000 Въпреки че съм тук, ти идвам на гости всяка вечер. 171 00:14:26,300 --> 00:14:28,500 Мики.... 172 00:14:28,600 --> 00:14:31,600 ...Баща ми иска да се преместим 173 00:14:31,700 --> 00:14:33,800 за да не можеш да ме откриеш. 174 00:14:33,900 --> 00:14:35,700 Страх ме е. 175 00:14:35,700 --> 00:14:37,800 Той не може да ме лиши от теб. 176 00:14:39,800 --> 00:14:42,000 Каза, че ако пак се появиш... 177 00:14:42,100 --> 00:14:43,700 ...ще те убие. 178 00:14:45,300 --> 00:14:47,900 Да ме убие? Това пък кога ще стане? 179 00:14:48,000 --> 00:14:49,700 Проблем ли имаш? 180 00:14:49,800 --> 00:14:52,800 Той не ме оставя на мира. 181 00:14:52,800 --> 00:14:56,200 Продължава да ме опипва, и повече не мога да го понасям. 182 00:14:57,300 --> 00:14:59,200 Трябва да си вървя. 183 00:14:59,200 --> 00:15:02,300 Ако разбере, че съм излязла, ще ме бие. 184 00:15:02,400 --> 00:15:05,700 Исках само да ти кажа, че те обичам и ми липсваш.... 185 00:15:05,800 --> 00:15:07,800 ...Не ме забравяй. 186 00:15:07,900 --> 00:15:11,600 -Нали няма да ме забравиш? -Няма. 187 00:15:11,700 --> 00:15:15,000 Добре е. Където и да те заведе... 188 00:15:15,000 --> 00:15:16,800 ...в Тамбукту дори, няма значение. 189 00:15:16,900 --> 00:15:20,200 Съдбата ни е да сме заедно. 190 00:15:20,300 --> 00:15:22,700 А никой не може да се опълчи на съдбата. 191 00:15:24,800 --> 00:15:27,200 Някоя вечер, не след дълго... 192 00:15:27,300 --> 00:15:30,200 ...аз ще дойда да те взема. 193 00:15:32,000 --> 00:15:33,800 Трябва да вървя. 194 00:15:40,500 --> 00:15:42,400 Обичам те. 195 00:16:11,600 --> 00:16:15,000 Торнадо! 196 00:16:15,000 --> 00:16:16,900 Движение!,Движение! 197 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Всички в автобуса! 198 00:16:24,500 --> 00:16:26,400 Влизайте в шибания бус! 199 00:16:30,800 --> 00:16:32,000 Ей?!... 200 00:16:40,600 --> 00:16:42,500 Спри или ще стрелям. 201 00:17:17,800 --> 00:17:20,000 ...Счупи му ръката! 202 00:17:20,100 --> 00:17:23,800 Никакъв екшън! Борба между педали! 203 00:17:23,800 --> 00:17:26,300 Убий го. Убий тъпия индианец! 204 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 Къде си се понесла? 205 00:17:30,300 --> 00:17:33,200 - Навън! - Никъде няма да ходиш! 206 00:17:36,900 --> 00:17:39,400 Хей, Джек! Мики се върна! 207 00:17:39,400 --> 00:17:42,200 Точно пръдльото, който очаквах да дойде. 208 00:17:47,300 --> 00:17:48,600 Добре, грознико! 209 00:17:48,700 --> 00:17:51,800 Сега ще ти извадя окото и ще ти го покажа. 210 00:18:01,800 --> 00:18:03,800 Чукаш грешната жена! 211 00:18:07,600 --> 00:18:11,000 Тъпа кучка! Малка тъпа кучка! 212 00:18:14,400 --> 00:18:17,200 "Млъкни!! Сега ще ядеш храната си! 213 00:18:17,300 --> 00:18:20,400 "Ще ме слушаш! Чиста ли си?!" 214 00:18:20,500 --> 00:18:22,700 "Насапунисана ли си?!" 215 00:18:22,800 --> 00:18:26,200 "Тъпа кучка!" 216 00:18:26,200 --> 00:18:29,700 Той е мъртъв! 217 00:18:29,800 --> 00:18:32,600 Къде е старата чанта? 218 00:18:32,600 --> 00:18:35,400 Той е мъртъв! Той е мъртъв! 219 00:18:40,600 --> 00:18:42,400 Здравей, мамче! 220 00:18:55,700 --> 00:18:57,900 Ти нищо не направи! 221 00:19:06,900 --> 00:19:07,800 Чакай! 222 00:19:10,200 --> 00:19:11,900 Вече си свободен, Кевин. 223 00:19:18,400 --> 00:19:21,800 Където и да отидем, каквото и да се случи, Мики... 224 00:19:21,800 --> 00:19:24,000 когато погледна звездите... 225 00:19:24,100 --> 00:19:27,300 аз ще знам, че гледаш точно в същите. 226 00:19:27,400 --> 00:19:29,800 В същите, бебче. 227 00:19:29,900 --> 00:19:32,700 Ти правиш живота ми толкова весел. 228 00:19:35,300 --> 00:19:36,800 Добре! 229 00:19:36,900 --> 00:19:39,400 Ще купим много неща, 230 00:19:39,500 --> 00:19:42,000 защото искам нов гардероб, 231 00:19:42,100 --> 00:19:43,900 понеже вече съм друга жена. 232 00:19:44,000 --> 00:19:45,900 Добре, скъпа. 233 00:19:46,000 --> 00:19:47,800 Вече съм съвсем друга жена! 234 00:19:47,800 --> 00:19:49,500 Тя е друга жена! 235 00:20:12,400 --> 00:20:15,000 Миналото вече е зад нас. 236 00:20:15,100 --> 00:20:17,900 Време е да пораснем. 237 00:20:18,000 --> 00:20:20,800 Пътят към ада е пред нас. 238 00:20:23,500 --> 00:20:25,600 - Мал? - Да. 239 00:20:27,300 --> 00:20:28,800 Ще се омъжиш ли за мен? 240 00:20:30,700 --> 00:20:32,900 Разбира се! 241 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Откога чакам да ме попиташ. 242 00:20:37,400 --> 00:20:39,500 Къде ще се венчаем? 243 00:20:39,500 --> 00:20:41,500 Тук, Мал. Ето я нашата църква. 244 00:20:44,800 --> 00:20:46,600 Имам точното нещо. 245 00:20:59,200 --> 00:21:00,500 Дай си ръката. 246 00:21:02,000 --> 00:21:03,900 Нямах това предвид. 247 00:21:04,000 --> 00:21:06,700 Да го духаш! 248 00:21:07,800 --> 00:21:10,000 Да ги слепим. 249 00:21:10,100 --> 00:21:12,200 Много е романтично, бебчо. 250 00:21:14,300 --> 00:21:17,100 Сега ще живеем във всички океани. 251 00:21:27,000 --> 00:21:30,400 Господи, пред теб и тази река,... 252 00:21:30,500 --> 00:21:33,500 ...и тази планина, и всичко, за което не знаем 253 00:21:35,600 --> 00:21:39,700 Мики, ще вземеш ли Малъри за своя вярна съпруга, 254 00:21:39,800 --> 00:21:42,400 ...докато смъртта ви раздели? 255 00:21:45,000 --> 00:21:46,600 Да. 256 00:21:49,500 --> 00:21:52,400 Ох, бебчо. 257 00:21:52,500 --> 00:21:56,000 Малъри, ще вземеш ли Мики за свой... 258 00:22:01,600 --> 00:22:04,500 Няма да убиваме никой в деня на сватбата си. 259 00:22:04,600 --> 00:22:07,900 Да го духаш! Боже! 260 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Да. 261 00:22:11,100 --> 00:22:13,800 За вечни времена 262 00:22:13,900 --> 00:22:17,300 ...докато и двамата умрем и умрем, и умрем отново.... 263 00:22:17,400 --> 00:22:20,600 ...Докато смъртта ни раздели. 264 00:22:21,600 --> 00:22:25,900 С властта, дадена ми, като Господ на моя свят... 265 00:22:26,000 --> 00:22:28,900 обявявам нас за съпруг и съпруга. 266 00:22:43,600 --> 00:22:47,000 И вече нищо не можеше да спре Мики и Малъри. 267 00:22:47,000 --> 00:22:50,200 Те вилнееха и сееха насилие като в писанията от Библията. 268 00:23:14,600 --> 00:23:17,200 Стоя на шосе 666 269 00:23:17,200 --> 00:23:21,400 минаващо през градчета като Кортез,Шипрок, Шийпспрингс... 270 00:23:21,500 --> 00:23:23,800 ...и свършващо в Галъп, Ню Мексико. 271 00:23:23,900 --> 00:23:26,800 За някои - прекрасна част от американския ландшафт... 272 00:23:26,800 --> 00:23:30,200 ...но за Мики и Малъри Нокс, които все още са на свобода 273 00:23:30,300 --> 00:23:34,600 това буквално е ""трасето на убийците"". 274 00:23:34,700 --> 00:23:37,300 Полицай Джералд Наш... 275 00:23:37,300 --> 00:23:41,100 бе първият от 12-те полицая... 276 00:23:41,200 --> 00:23:45,600 които Мики и Малъри убиха по време на техния терор. 277 00:23:45,700 --> 00:23:48,700 Джералд и партньорът му Дейл Ригли 278 00:23:48,800 --> 00:23:51,600 били спрели пред този магазин за понички , 279 00:23:51,600 --> 00:23:53,800 "Донатите на Алфи", когато... 280 00:23:53,900 --> 00:23:55,400 Този Додж... 281 00:23:55,500 --> 00:23:58,200 ...паркира отсреща. 282 00:23:58,200 --> 00:24:01,000 Джералд завършил академията само преди три седмици 283 00:24:01,100 --> 00:24:04,300 излезе с кафето... 284 00:24:04,400 --> 00:24:06,000 ...и моята поничка. 285 00:24:06,000 --> 00:24:07,400 Ей ти. 286 00:24:07,400 --> 00:24:08,600 Шофьорът го попита нещо. 287 00:24:08,700 --> 00:24:10,700 Къде е Фармингтън? 288 00:24:10,800 --> 00:24:12,700 Той започна да им обяснява. 289 00:24:12,800 --> 00:24:16,400 От тук хващате 66-то 290 00:24:16,500 --> 00:24:18,300 и Фармингтън е на 65 мили. 291 00:24:18,400 --> 00:24:20,400 Там ли отивате? 292 00:24:20,500 --> 00:24:23,300 Когато завърши, онзи му махна за благодарност... 293 00:24:23,400 --> 00:24:25,300 и прозвуча изстрел. 294 00:24:34,600 --> 00:24:37,200 Гадни убийци! 295 00:24:46,000 --> 00:24:50,700 В последвалото преследване се случи трагично убийство. 296 00:24:50,700 --> 00:24:53,800 Американския бронзов медалист по колоездене... 297 00:24:53,800 --> 00:24:55,700 Браян Смит... 298 00:24:58,800 --> 00:25:01,100 Винаги съм искала да гръмна такъв. 299 00:25:01,200 --> 00:25:03,600 Трудни са за целене. 300 00:25:03,600 --> 00:25:05,600 Премонтирахме от предното предаване. 301 00:25:05,700 --> 00:25:07,700 Разместихме материала за да не си личи. 302 00:25:07,800 --> 00:25:10,200 Обаче трябва ново въведение. 303 00:25:10,200 --> 00:25:11,500 Кой е този? 304 00:25:11,600 --> 00:25:13,500 Не можеш да го предъвкваш. 305 00:25:13,600 --> 00:25:17,000 - Повторението му е майката. - Остана ти само боклук. 306 00:25:17,000 --> 00:25:19,800 Мислиш ли, че идиотите по скамейките 307 00:25:19,900 --> 00:25:21,400 ...помнят нещо? 308 00:25:21,500 --> 00:25:23,300 Това е закуска за мозъците. 309 00:25:23,300 --> 00:25:25,100 И пълни програмата. 310 00:25:25,200 --> 00:25:27,300 Трябва да очакват интервюто. 311 00:25:27,400 --> 00:25:32,100 Постоянно да се чува: ""Интервю на живо с Уейн Гейл"". 312 00:25:32,200 --> 00:25:34,200 Очакване, Дейв, това е всичко. 313 00:25:34,300 --> 00:25:36,800 Какво мислиш за Мики и Малъри? 314 00:25:36,900 --> 00:25:39,000 Върха са! Пълен връх! 315 00:25:40,700 --> 00:25:42,700 Обичам Мики и Малъри! 316 00:25:42,800 --> 00:25:44,600 Те са толкова велики! 317 00:25:51,400 --> 00:25:53,700 Най-готините масови убийци 318 00:25:53,800 --> 00:25:54,800 ...след Менсън. 319 00:25:54,900 --> 00:25:56,100 Че и по-готини! 320 00:25:56,200 --> 00:25:57,700 Вземете идолите на Щатите: 321 00:25:57,800 --> 00:26:01,800 - Елвис, Джак Кероуак; - Джеймс Дийн. 322 00:26:01,800 --> 00:26:04,800 - Те са връх 323 00:26:07,000 --> 00:26:09,900 Джим Морисън, Джак Никълсън; - прибавете малко барут 324 00:26:10,000 --> 00:26:12,600 и ще получите Мики и Малъри. 325 00:26:12,600 --> 00:26:15,400 Не вярвам в масовите убийства и в подобни глупости. 326 00:26:15,500 --> 00:26:19,800 - Не ни разбирайте погрешно. - Ние уважаваме живота. 327 00:26:19,900 --> 00:26:23,400 Но ако аз бях масов убиец, щях да съм като Мики и Малъри. 328 00:26:44,200 --> 00:26:46,500 Не съм видяла ченге от 10 минути. 329 00:26:46,600 --> 00:26:51,600 Съществува ли изобщо град без ченгета? 330 00:26:51,700 --> 00:26:55,600 Това ще трябва да е Раят, Шангри-Ла. 331 00:26:55,700 --> 00:26:59,600 - Искаш ли заложник? - Не. 332 00:26:59,700 --> 00:27:03,400 Какво ще кажеш за тая? От тук? 333 00:27:03,500 --> 00:27:07,000 Ами тази? Много е дебела ли? 334 00:27:09,200 --> 00:27:11,100 Какво има? 335 00:27:11,200 --> 00:27:14,300 Смяташ ли още, че съм секси? 336 00:27:19,600 --> 00:27:22,700 Май ще трябва да си търсим мотел скоро. 337 00:27:22,800 --> 00:27:25,000 Ако видя подходящ 338 00:27:25,000 --> 00:27:28,200 ще сложа мойто зайче-байче да си легне. 339 00:27:28,200 --> 00:27:30,000 И ще го завържа. 340 00:27:51,800 --> 00:27:55,200 Да излезем да хапнем? 341 00:27:55,300 --> 00:27:58,800 Не, да останем тук. Имаме си забавления. 342 00:28:03,800 --> 00:28:06,000 Знаеш ли за какво си мисля? 343 00:28:09,800 --> 00:28:12,000 Естествено. Мислиш как... 344 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 тичаш из полето със слънчогледи в ранчото в Тулза. 345 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Откъде знаеш? 346 00:28:18,100 --> 00:28:21,000 ...И затова как ще си подстрижеш косата. 347 00:28:23,400 --> 00:28:25,800 И мислиш как, 348 00:28:25,800 --> 00:28:29,200 заживяваме в лодка, насред голямо езеро 349 00:28:29,300 --> 00:28:33,700 ...с едно куче, джубокс и 26-инчов ""Сони Тринитрон"". 350 00:28:35,200 --> 00:28:38,400 Обожавам когато ми четеш мислите! 351 00:28:38,500 --> 00:28:41,000 Обзалагам се, че и аз знам за какво си мислиш. 352 00:28:41,100 --> 00:28:43,000 Мисля си... 353 00:28:43,100 --> 00:28:46,500 защо правят тия тъпи филми. 354 00:28:46,600 --> 00:28:49,400 Никой ли от ония в Холивуд 355 00:28:49,400 --> 00:28:52,300 не вярва вече в целувките? 356 00:28:54,900 --> 00:28:57,000 Обичам те, бебчо. 357 00:28:59,200 --> 00:29:02,800 Обичам коляното ти. Бедрото ти. 358 00:29:04,600 --> 00:29:06,400 Коремчето ти. Пръста ти. 359 00:29:10,300 --> 00:29:13,100 - Къде е?! - По дяволите, Мики! 360 00:29:14,600 --> 00:29:18,600 Свалих го, за да не си скуба косата, докато я мих. 361 00:29:18,600 --> 00:29:20,400 Добре, бебчо. 362 00:29:20,500 --> 00:29:23,300 И цялата коса да ти оскубе, 363 00:29:23,400 --> 00:29:25,200 ...не трябва да го сваляш. 364 00:29:25,200 --> 00:29:28,200 И очите да ми извадиш с него, не трябва да го сваляш. 365 00:29:28,300 --> 00:29:32,000 Всяко наше велико дело започва с тях. 366 00:29:32,000 --> 00:29:36,100 Щом така го казваш. 367 00:29:55,500 --> 00:29:56,900 Защо гледаш нея? 368 00:30:04,000 --> 00:30:05,800 Отивам на разходка. 369 00:30:05,900 --> 00:30:08,000 Чакай, бебче! 370 00:30:08,000 --> 00:30:10,700 Дай да я пуснем между нас. 371 00:30:12,800 --> 00:30:17,000 Млъкни! И престани да ми правиш мили очи! 372 00:30:17,100 --> 00:30:20,000 Прави си ги на теб.Малък Мики, ти си толкова красив. 373 00:30:20,100 --> 00:30:23,400 Дяволски красив! Чукай нея! 374 00:30:26,400 --> 00:30:28,400 Може и да го направя. 375 00:30:57,700 --> 00:31:00,100 Ще се позабавляваме ли?! 376 00:31:00,200 --> 00:31:01,600 Не! 377 00:31:51,800 --> 00:31:54,100 До горе. 378 00:31:56,100 --> 00:31:58,800 -Може ли да разгледам колата? -Може. 379 00:32:22,800 --> 00:32:25,700 17 долара, г-жо. 380 00:32:27,400 --> 00:32:29,400 Хубав ""Корвет"". 381 00:32:29,400 --> 00:32:32,600 Един момент. Не ви ли познавам? 382 00:32:34,600 --> 00:32:36,400 Едва ли. 383 00:32:42,600 --> 00:32:45,100 Искаш ли да ме докоснеш? 384 00:32:45,200 --> 00:32:47,100 Да. 385 00:32:53,200 --> 00:32:55,400 Кажи, че ме желаеш! 386 00:32:55,400 --> 00:32:57,000 Искам те. 387 00:32:58,900 --> 00:33:01,600 Кажи, че съм красива! 388 00:33:01,600 --> 00:33:03,200 Красива си. 389 00:33:03,300 --> 00:33:04,500 Красива ли съм? 390 00:33:04,600 --> 00:33:07,400 Толкова красива, че ме дразниш. 391 00:33:08,200 --> 00:33:10,800 Секси ли съм? 392 00:33:10,900 --> 00:33:13,300 Да.Ти си секси. 393 00:33:30,800 --> 00:33:33,200 Слез надолу. 394 00:33:45,400 --> 00:33:49,200 Майка му стара! Ти си Малъри Нокс, нали? 395 00:34:05,500 --> 00:34:09,000 Това беше най-скапаната шпакла в живота ми! 396 00:34:09,000 --> 00:34:11,700 Друг път не бъди толкова нетърпелив. 397 00:34:16,800 --> 00:34:18,600 ""Скагнети за Скагнети"" 398 00:34:18,700 --> 00:34:20,800 във всяка книжарница я има. 399 00:34:20,900 --> 00:34:23,200 -Купете си я! -Непременно. 400 00:34:23,800 --> 00:34:26,200 Значи сте и писател? 401 00:34:26,300 --> 00:34:28,500 Жена ми няма да влезе в тия. 402 00:34:28,600 --> 00:34:31,000 Ето един перфектен задник. 403 00:34:33,000 --> 00:34:34,600 Бива си го. 404 00:34:34,600 --> 00:34:38,900 Ето я и ръката.... И главата. 405 00:34:44,200 --> 00:34:47,100 Засъхнала слюнка.Скива ли? 406 00:34:55,000 --> 00:34:58,100 Моят тип момиче. Харесва ми. 407 00:34:58,200 --> 00:35:00,300 К"во си се направил бе, пич? 408 00:35:00,400 --> 00:35:02,200 Я дай това! 409 00:35:06,100 --> 00:35:09,900 Малъри Нокс, запознай се с Джак Скагнети. 410 00:35:15,500 --> 00:35:19,000 Накъде точно мислиш, че вървим? 411 00:35:19,100 --> 00:35:21,100 Къде трябва да идем? 412 00:35:21,200 --> 00:35:23,500 Кой е онзи град там? 413 00:35:26,700 --> 00:35:29,600 Фуражка зад нас! 414 00:35:32,600 --> 00:35:35,000 Не гледай в огледалото. Облегни се. 415 00:35:35,000 --> 00:35:38,300 Сложи запалката на пода. 416 00:35:38,400 --> 00:35:40,500 Къде е торбата? 417 00:35:42,300 --> 00:35:45,100 Я разпусни. 418 00:35:55,600 --> 00:35:58,800 Завий наляво. Мисля, че там има град. 419 00:35:58,800 --> 00:36:00,700 Виждам само пустиня. 420 00:36:03,400 --> 00:36:05,000 Точно така, червени братко... 421 00:36:05,000 --> 00:36:07,300 върви да ядеш пържен хляб. 422 00:36:12,400 --> 00:36:15,000 Дай малко друсало, Мал. 423 00:36:15,000 --> 00:36:17,400 Мене още не ме е хванало. 424 00:36:26,700 --> 00:36:30,000 Завий наляво, а? Къде наляво, ма кучко тъпа? 425 00:36:31,200 --> 00:36:33,400 ""Кучко тъпа."" 426 00:36:33,500 --> 00:36:36,900 ""Кучко тъпа""? ""Кучко тъпа"" 427 00:36:37,000 --> 00:36:40,900 Мики, баща ми ми викаше така! 428 00:36:41,000 --> 00:36:43,600 Мислех, че си по-изобретателен. 429 00:36:43,700 --> 00:36:46,000 Излагаш се, Мики! Излагаш се! 430 00:36:47,800 --> 00:36:50,600 Змии и птици! Нищо друго няма тук. 431 00:36:50,700 --> 00:36:53,600 Ще врътна минет и на ченге за една туба бензин. 432 00:36:54,600 --> 00:36:57,400 Нека ти кажа нещо. В 1990 година сме, нали? 433 00:36:57,400 --> 00:37:00,200 В наши дни човек би трябвало да има по-богат избор. 434 00:37:00,300 --> 00:37:03,000 Да намира разнообразие. 435 00:37:03,000 --> 00:37:04,800 Какво ""разнообразие""? 436 00:37:04,800 --> 00:37:08,200 Заложнички ли? Пак ли искаш да чукаш други жени? 437 00:37:08,200 --> 00:37:09,800 Това ли искаш да кажеш? 438 00:37:09,900 --> 00:37:11,700 А защо ме взе с теб? 439 00:37:11,800 --> 00:37:15,300 Изведе ме от къщи и уби родителите ми заедно с мен? 440 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 Не си ли ми верен? 441 00:37:17,300 --> 00:37:19,200 Накъде отиваме? 442 00:37:19,300 --> 00:37:22,400 Спокойно. Аз съм, твоя любовник 443 00:37:22,400 --> 00:37:23,900 и не съм някакъв демон, като баща ти. 444 00:37:24,000 --> 00:37:25,800 Не никога не си ми бил любовник. 445 00:37:25,900 --> 00:37:28,100 Никога не си ме обичал! Не си... 446 00:37:28,200 --> 00:37:30,300 Найстина ли? 447 00:37:30,400 --> 00:37:32,600 Обичаш ме истински! 448 00:38:01,000 --> 00:38:03,400 Ей...чуй, 449 00:38:03,500 --> 00:38:06,500 имаме много тютюн... 450 00:38:06,600 --> 00:38:08,400 Имате ли да ни продадете бензин? 451 00:38:08,500 --> 00:38:10,400 Не вярвам да говори английски. 452 00:38:10,400 --> 00:38:12,800 В краен случай можем да се вземем старото магаре. 453 00:38:12,800 --> 00:38:14,500 и да се изнесем от тук. 454 00:38:17,000 --> 00:38:18,800 Влезте. 455 00:38:24,000 --> 00:38:25,500 Влезте. 456 00:38:27,600 --> 00:38:30,800 - Боже мой! 457 00:38:32,300 --> 00:38:33,900 Питомна змия? 458 00:38:34,000 --> 00:38:36,100 Гърмяща змия! 459 00:38:38,600 --> 00:38:41,600 Аз...се...каз...вам... Ма...ло...ри. 460 00:38:42,200 --> 00:38:45,200 Той...е...Мики. 461 00:38:45,300 --> 00:38:47,200 Как... 462 00:38:47,300 --> 00:38:48,900 си? 463 00:38:57,200 --> 00:38:59,000 Ние не сме от тук. 464 00:39:13,500 --> 00:39:15,400 Тук е малко като в ""Зоната на здрача"". 465 00:39:17,700 --> 00:39:20,000 Това вашата съпругата ли е? 466 00:39:41,400 --> 00:39:43,400 Вашингтон... 467 00:39:46,800 --> 00:39:48,800 Починал ли е? 468 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 Вашето дете? 469 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 Усещаш ли демоните? 470 00:40:02,100 --> 00:40:04,300 Ние сме демоните тук. 471 00:40:10,600 --> 00:40:12,400 Тя луда ли е? 472 00:40:12,600 --> 00:40:13,700 луда ли е? 473 00:40:16,800 --> 00:40:20,500 Тя е много болна. 474 00:40:21,600 --> 00:40:24,200 Загубена в света на призраците. 475 00:40:25,100 --> 00:40:27,600 Можеш ли да им помогнеш, дядо? 476 00:40:29,600 --> 00:40:33,800 Може би те не търсят помощ. 477 00:40:45,600 --> 00:40:50,500 Веднъж една жена събирала съчки 478 00:40:54,000 --> 00:40:57,400 Намерила замръзнала змия в снега. 479 00:40:58,000 --> 00:41:00,900 Отнесла я в дома си и я излекувала. 480 00:41:01,400 --> 00:41:03,400 Един ден змията я ухапала по бузата. 481 00:41:05,600 --> 00:41:08,800 Умирайки тя попитала змията: 482 00:41:11,700 --> 00:41:15,500 ""Защо направи това?"" А змията отвърнала: 483 00:41:15,800 --> 00:41:20,700 ""Виж какво, кучко, ти знаеше, че аз съм змия"". 484 00:41:32,600 --> 00:41:35,900 Върви да бъдеш змия, старче. 485 00:42:11,200 --> 00:42:13,100 С кого се чукаш? 486 00:42:13,200 --> 00:42:15,100 -С баща ти! -Кучка. 487 00:42:38,400 --> 00:42:41,800 Върви да бъдеш мъж, внуче мое. 488 00:42:59,200 --> 00:43:01,200 Казах ти да млъкнеш! 489 00:43:01,200 --> 00:43:02,800 Ела тук! 490 00:43:02,900 --> 00:43:04,400 Не ме удряй! 491 00:43:08,400 --> 00:43:11,000 Мамо...? 492 00:43:11,100 --> 00:43:13,200 Мразя те, копеленце малко! 493 00:43:28,900 --> 00:43:30,900 Това е много лошо! 494 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 - Какво направи? - Без да искам! 495 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 Преди 20 години видях демона в сънищата си. 496 00:43:41,200 --> 00:43:03,600 Очаквах те. 497 00:43:53,300 --> 00:43:56,100 Лош! Лош! Лош! 498 00:43:57,600 --> 00:43:59,300 Лош! Лош! 499 00:44:01,600 --> 00:44:05,600 Вие, зли хора! Какво направихте? 500 00:44:08,400 --> 00:44:10,900 Добре, добре.Стегни се! 501 00:44:16,400 --> 00:44:18,100 Хайде! 502 00:44:28,800 --> 00:44:31,200 Хайде, Мал! 503 00:44:31,300 --> 00:44:32,700 Мал...? 504 00:44:32,800 --> 00:44:34,500 Да вървим! 505 00:44:34,600 --> 00:44:36,200 Давай! 506 00:44:37,400 --> 00:44:40,700 Защо? Защо направи това? 507 00:44:42,600 --> 00:44:45,300 Стана случайно. Цялата тая работа беше откачена. 508 00:44:45,400 --> 00:44:47,600 Нищо не става случайно, Мики! 509 00:44:47,700 --> 00:44:50,100 Аз съм човек и сгреших. 510 00:44:50,100 --> 00:44:52,600 Разбери ме... - Ти си болен! 511 00:44:52,700 --> 00:44:54,400 Ти уби живота! 512 00:44:54,500 --> 00:44:55,700 Той ни нахрани! 513 00:44:55,800 --> 00:44:58,100 Той ни подслони! 514 00:44:58,100 --> 00:44:59,800 Твърде силно казано. 515 00:44:59,900 --> 00:45:01,300 Задръж! Задръж! 516 00:45:02,200 --> 00:45:03,700 Остави ме! Тръгвам си! 517 00:45:03,800 --> 00:45:05,600 Не, чакай! 518 00:45:07,100 --> 00:45:08,800 Ухапа ме! 519 00:45:10,400 --> 00:45:11,600 - Стой така, Мал! 520 00:45:14,500 --> 00:45:17,000 - Стой така, Мал! -Има още! 521 00:45:17,000 --> 00:45:18,900 Знам, стой така! 522 00:45:21,800 --> 00:45:23,700 -Чакай! 523 00:45:24,700 --> 00:45:26,500 -Има още! 524 00:45:28,400 --> 00:45:30,500 Какво направихме? Качи се върху мен! 525 00:45:40,600 --> 00:45:44,200 Знаеш ли какво? Гаднярите не умират лесно. 526 00:45:47,200 --> 00:45:50,000 Виждам разни неща! 527 00:45:56,600 --> 00:45:58,900 Нормално е.... 528 00:45:58,900 --> 00:46:00,500 Просто сънуваш. 529 00:46:00,600 --> 00:46:02,600 Това е само сън, Мал. 530 00:46:07,700 --> 00:46:09,800 Викат ми Палечка. 531 00:46:09,900 --> 00:46:11,500 Сега си спомних. 532 00:46:11,600 --> 00:46:15,000 Брат ми измисли тоя прякор, когато бях на 6 години. 533 00:46:15,100 --> 00:46:18,000 Каза: ""Ти си голяма колкото палеца ми."" 534 00:46:21,600 --> 00:46:24,000 Не обичам евтините мотели. 535 00:46:24,100 --> 00:46:26,800 Тръпки ме побиват от тях. 536 00:46:28,500 --> 00:46:30,400 Ти истинско ченге ли си? 537 00:46:30,400 --> 00:46:31,800 Да, истинско. 538 00:46:31,800 --> 00:46:33,800 Нали няма да ме нараниш? 539 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 Никой не съм наранил през живота си. 540 00:46:35,900 --> 00:46:37,300 Нали аз съм закона. 541 00:46:37,400 --> 00:46:39,700 Аз съм твоят пазител. 542 00:46:39,800 --> 00:46:42,300 Ела насам! 543 00:46:42,400 --> 00:46:45,000 Ела насам! Свали тези обувки. 544 00:46:45,800 --> 00:46:48,400 Хубава си.Бавно. 545 00:46:48,400 --> 00:46:50,300 Качи се на леглото. 546 00:46:53,500 --> 00:46:55,600 Много добре. Размърдай се! 547 00:46:58,800 --> 00:47:00,900 Свали сутиена. 548 00:47:02,000 --> 00:47:04,200 Точно така. 549 00:47:05,700 --> 00:47:08,900 Ела долу при мен и ме целуни!. 550 00:47:09,000 --> 00:47:11,400 Целуни Големия Джак. 551 00:47:11,500 --> 00:47:14,500 - Харесвам ли ти? - Да. 552 00:47:14,600 --> 00:47:17,900 Душили ли са те някога? 553 00:47:18,000 --> 00:47:19,800 Шегувам се. 554 00:47:19,800 --> 00:47:22,400 Хайде, само се шегувам. 555 00:47:22,400 --> 00:47:24,500 Ела. Целуни ме. 556 00:47:30,700 --> 00:47:34,400 Шегувам се. Шегувам се. 557 00:47:39,800 --> 00:47:42,300 Ела. Шегувам се, разбра ли? 558 00:47:53,800 --> 00:47:55,900 Кучка! 559 00:47:57,100 --> 00:48:01,400 Мики! Идвам да те пипна! 560 00:48:34,300 --> 00:48:36,200 Няма да оживея. 561 00:48:36,300 --> 00:48:38,000 Много ми е студено. 562 00:48:38,000 --> 00:48:40,700 Ще се оправиш. Ядосай се малко. 563 00:48:40,800 --> 00:48:44,300 Иди да намериш лекарството. 564 00:48:44,400 --> 00:48:46,100 Добре де. 565 00:48:51,100 --> 00:48:52,900 Те били обикновени граждани, 566 00:48:53,000 --> 00:48:55,500 живеещи скучен живот. 567 00:48:55,600 --> 00:49:00,400 И тогава тръгнали да вилнеят из страната, 568 00:49:00,500 --> 00:49:04,700 започвайки едва преди 3 седмици... 569 00:49:04,800 --> 00:49:09,200 ...досега са оставили след себе си 48 трупа, 570 00:49:09,300 --> 00:49:12,000 включително... 571 00:49:12,100 --> 00:49:14,300 ...майката на Малъри и баща й. 572 00:49:15,800 --> 00:49:17,300 По дяволите. 573 00:49:17,400 --> 00:49:20,400 Извинете? 574 00:49:20,500 --> 00:49:23,700 Алоа? 575 00:49:23,800 --> 00:49:27,000 Вожде? 576 00:49:27,100 --> 00:49:30,100 Една гърмяща змия ни клъвна преди малко.... 577 00:49:30,200 --> 00:49:33,000 С жена ми сме го закъсали. 578 00:49:33,000 --> 00:49:36,100 Може да си пукнем, с тия неща шега не бива. 579 00:49:36,200 --> 00:49:41,000 Та к"во ще кажеш да си откъртиш дебелия гъз от това бръмчало 580 00:49:41,000 --> 00:49:44,800 и да ни донесеш лекарство 581 00:49:53,600 --> 00:49:55,500 Намери ли? 582 00:49:59,600 --> 00:50:01,800 Нахълтали с карабини в ръце... 583 00:50:01,900 --> 00:50:03,500 и след като взели оттам 584 00:50:03,600 --> 00:50:05,900 колкото могли оръжие, 585 00:50:06,000 --> 00:50:09,400 плюс куп идиотски дреболии,... 586 00:50:09,400 --> 00:50:12,800 избили всички клиенти без да се замислят. 587 00:50:14,400 --> 00:50:16,300 "Пари! Бързо!" 588 00:50:16,400 --> 00:50:19,800 Но двамата винаги оставят по един жив служител,... 589 00:50:19,900 --> 00:50:24,300 ...за да разкаже историята за Мики...и Малъри. 590 00:50:26,200 --> 00:50:30,100 Мътните ме взели! Мал?! 591 00:50:37,700 --> 00:50:39,600 Мал! 592 00:50:39,700 --> 00:50:41,000 Мал! Ченгета! 593 00:50:41,100 --> 00:50:43,400 Чакай ме отвън при колата! 594 00:50:43,500 --> 00:50:46,400 Докарай я, аз ще взема лекарството. 595 00:51:03,200 --> 00:51:05,000 Не, моля ви! 596 00:51:09,000 --> 00:51:11,800 Много мило! -А серумчето? 597 00:51:20,400 --> 00:51:22,600 Ние нямаме! В болницата! 598 00:51:22,700 --> 00:51:25,900 Това ли ти го вдига? 599 00:51:27,400 --> 00:51:30,600 Аз съм единственият служител. 600 00:51:30,700 --> 00:51:33,400 -Забравяш нещо. -Какво? 601 00:51:35,200 --> 00:51:39,200 Ако не те убия,...какво толкова ще има за разправяне? 602 00:51:39,300 --> 00:51:41,500 - Предател шибан!. - Не! 603 00:51:49,100 --> 00:51:51,100 Мал?! 604 00:52:02,500 --> 00:52:04,400 Прощавам ти, бебчо! 605 00:52:11,500 --> 00:52:13,400 Пусни го! 606 00:52:15,400 --> 00:52:16,900 Maл! 607 00:52:23,800 --> 00:52:28,400 Да го духаш! 608 00:52:30,100 --> 00:52:31,800 Тъпа кучка! 609 00:52:33,800 --> 00:52:35,600 Млъкни, бе! 610 00:52:37,800 --> 00:52:39,200 Избий ги!Избий ги! 611 00:52:39,300 --> 00:52:42,600 Ей, шубелия! Аз съм Джак Скагнети! 612 00:52:42,700 --> 00:52:44,600 Хвърляй веднага оръжието! 613 00:52:44,700 --> 00:52:46,700 Майната ти, Скагнети! 614 00:52:46,800 --> 00:52:49,000 Ще й отрежа циците! 615 00:52:49,100 --> 00:52:51,500 Давай! Ще и купя силиконови! 616 00:52:51,600 --> 00:52:53,900 Кълна се, ще й отрежа циците! 617 00:52:54,200 --> 00:52:55,200 сега... ...точно сега! 618 00:52:55,300 --> 00:52:57,100 Хайде де, ама май не ти стиска! 619 00:52:57,200 --> 00:52:59,400 -Не се предавай! Няма да посмее! 620 00:52:59,400 --> 00:53:00,900 Млък! 621 00:53:04,100 --> 00:53:06,100 Гледаш ли? 622 00:53:06,200 --> 00:53:07,500 Хареса ли ти? 623 00:53:07,600 --> 00:53:08,500 O,Господи! Добре! 624 00:53:08,600 --> 00:53:10,600 -Остави пушката! -Не я режи! 625 00:53:10,600 --> 00:53:12,700 Вдигни си ръцете да ги виждам 626 00:53:12,700 --> 00:53:14,600 и излез на светло! 627 00:53:14,600 --> 00:53:16,200 Избий ги!Избий ги! 628 00:53:16,200 --> 00:53:19,200 Излизам! 629 00:53:22,200 --> 00:53:24,600 Вдигни си ръцете да ги виждам 630 00:53:24,700 --> 00:53:27,300 Излез на светло! 631 00:53:27,400 --> 00:53:31,600 Излез.Ела насам, тарикат! 632 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 Добре, бе! 633 00:53:33,700 --> 00:53:37,200 Някой да поеме кучката! 634 00:53:37,200 --> 00:53:40,100 Хайде... Дръжте големия лош вълк! 635 00:53:42,100 --> 00:53:43,900 Хайде,хайде, дай ми това. 636 00:53:47,200 --> 00:53:49,100 - Пречиш на прожектора! 637 00:53:51,100 --> 00:53:52,700 Господи, окото ми! 638 00:53:52,800 --> 00:53:54,400 Не стреляйте! 639 00:53:54,400 --> 00:53:56,700 Не го убивайте! Искам да го чукам! 640 00:53:56,800 --> 00:53:58,200 Не! Не го убивайте! 641 00:53:58,300 --> 00:54:00,600 Само една камера ли уреди? 642 00:54:00,700 --> 00:54:03,200 Още не си толкова знаменит. 643 00:54:03,300 --> 00:54:05,800 -Аз и ти, един срещу друг. 644 00:54:05,900 --> 00:54:08,500 Мамка ти! Да! Идвайте. 645 00:54:08,600 --> 00:54:10,600 Изпържете тоя убиец на ченгета! 646 00:54:19,200 --> 00:54:21,200 Как е сега, тарикат? 647 00:54:24,200 --> 00:54:25,700 Да го духаш! 648 00:54:27,600 --> 00:54:29,400 Накарайте шибаняка да се разтанцува! 649 00:54:32,000 --> 00:54:35,500 Ще пийнеш ли едно, Мики? 650 00:54:35,600 --> 00:54:37,500 -Да го духнеш! -Само се шегувам. 651 00:54:40,100 --> 00:54:42,600 Къде е моята любима? 652 00:54:46,600 --> 00:54:48,600 Пуснете я! 653 00:54:48,600 --> 00:54:51,700 Добре ли си, скъпа? 654 00:54:51,800 --> 00:54:53,900 "Аз обувките си ще разтъпча."' 655 00:54:54,000 --> 00:54:56,800 "И защо ли пък не?" 656 00:54:56,900 --> 00:54:58,800 "Някой ден тези обувки" 657 00:54:58,900 --> 00:55:01,300 "ще тъпчат по теб, ченге." 658 00:55:04,600 --> 00:55:08,000 Никакви снимки! Разчистете мястото!