1
00:00:22,272 --> 00:00:26,777
Разказваме приказки,
такива каквито подобава,
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,657
истории за магия,
за летящи създания.
3
00:00:31,698 --> 00:00:35,035
с великани и дракони
човекоядци и елфи,
4
00:00:35,118 --> 00:00:39,039
и чудновати обекти
говорещи сами за себе си.
5
00:01:02,771 --> 00:01:07,317
Романтика и опасност,
планове скроени.
6
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
Лоши момчета, добри мочета
и момчета нито лоши, нито добри.
7
00:01:14,992 --> 00:01:19,413
Приканите истории ни
показват истината и
8
00:01:19,496 --> 00:01:23,083
рисковете на малдостта.
9
00:01:25,878 --> 00:01:29,590
Но нашата история днес е различна,
10
00:01:29,673 --> 00:01:33,760
нашата героиня няма избор,
и сега ще разберем защо.
11
00:01:40,851 --> 00:01:45,355
Започва с орисница,
произнесла заклинание.
12
00:01:45,397 --> 00:01:50,402
Орисващо бебе с име
Ела от Фрел.
13
00:01:59,036 --> 00:02:01,538
Ей сега Ела. Мама е тук.
14
00:02:03,165 --> 00:02:07,586
Ето сега. Скъпа Ела.
15
00:02:12,341 --> 00:02:16,178
Нищо не може да е по-лековито
от едно оригване.
16
00:02:17,971 --> 00:02:20,140
- На-горе.
- Ето сега.
17
00:02:20,224 --> 00:02:22,935
Хайде. До мен.
18
00:02:24,978 --> 00:02:26,480
Трябва да поработа върху това.
19
00:02:26,563 --> 00:02:27,981
Уау!
20
00:02:28,065 --> 00:02:30,234
Здравейте, дами!
21
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
Лусинда!
22
00:02:31,944 --> 00:02:36,782
- Тя дава най-лошите дарби.
- Не и ако не намери бебето.
23
00:02:37,491 --> 00:02:39,034
Уау!
24
00:02:44,289 --> 00:02:45,249
Ах!
25
00:02:45,332 --> 00:02:49,294
Лусинда е тук.
Отлични заклинания.
26
00:02:50,963 --> 00:02:53,090
Сега, къде е бебето?
27
00:02:53,173 --> 00:02:56,260
- Разхожда се.
- При баба му.
28
00:02:56,343 --> 00:02:58,512
- При баба му.
- Разхожда се.
29
00:02:58,595 --> 00:03:04,059
- Разходажа се към баба и.
- Както и да е, не е тук.
30
00:03:07,062 --> 00:03:09,982
Я виж ти. Тя се върна.
31
00:03:12,150 --> 00:03:14,111
Добре.
32
00:03:14,194 --> 00:03:18,991
С какво да дарим това прекрасно
малко дете днес?
33
00:03:19,032 --> 00:03:21,618
- Как се казваше?
- Ела.
34
00:03:21,660 --> 00:03:22,661
Ах.
35
00:03:22,744 --> 00:03:25,163
Ела от Фрел.
36
00:03:27,416 --> 00:03:30,544
Не се държиш много подобавашто,
малка гадинке?
37
00:03:31,170 --> 00:03:33,839
Тишина, моля.
Не мога да се концентрирам.
38
00:03:34,548 --> 00:03:38,844
Ела от Фрел,
Дарявам ти дарбата на подчинен.
39
00:03:40,679 --> 00:03:42,681
Сега заспивай.
40
00:03:46,101 --> 00:03:48,228
Сега се събуди.
41
00:03:52,691 --> 00:03:56,403
- Не е ли перкрасно?
- Не, ужасно е.
42
00:03:56,486 --> 00:04:00,199
Ужасна е дарбата да правиш
каквото ти кажат. Вземи си я обратно.
43
00:04:00,282 --> 00:04:02,534
Нямам право да отнемам дарба.
44
00:04:02,618 --> 00:04:08,248
И ако ще сте неблагодарни винаги
мога да я превърна в катеричка.
45
00:04:08,332 --> 00:04:11,502
- Катеричка?
- Не, подчинението е чудесна дарба.
46
00:04:11,543 --> 00:04:14,463
И освен това трябва да сте ми благодарни.
47
00:04:14,546 --> 00:04:19,468
Току що ви дадох перфектното дете.
48
00:04:24,765 --> 00:04:29,478
Независимо от обвивката,
Ела израсна със силен дух.
49
00:04:29,561 --> 00:04:34,650
Нейната дарба е направи подчинена,
но с добро сърце.
50
00:04:34,733 --> 00:04:36,902
Защо не се върнеш
там от където си дошла?
51
00:04:36,985 --> 00:04:40,614
- Да.
- Арида. Какво глупаво име.
52
00:04:42,074 --> 00:04:44,618
- Никой не те иска тук.
- Аз я искам.
53
00:04:45,577 --> 00:04:47,704
Охапи ме.
54
00:04:49,248 --> 00:04:51,667
Видяхте ли какво направи Ела?
55
00:04:56,630 --> 00:05:00,634
Направила съм ти любимата ти,
така че започваш да се тъпчеш.
56
00:05:00,717 --> 00:05:02,719
Отивам за виличка.
57
00:05:05,848 --> 00:05:08,183
Скъпа, спри.
58
00:05:10,477 --> 00:05:13,063
Винаги съм знаела, че
нещо не е наред с мен.
59
00:05:13,105 --> 00:05:15,941
Не можеш ли да развалиш заклинанието?
Ти си фея.
60
00:05:16,024 --> 00:05:18,068
Аз съм само една домашна фея, скъпа.
61
00:05:18,151 --> 00:05:21,029
Освен това, съгласно правилата на феите,
62
00:05:21,113 --> 00:05:26,243
само феята изрекла заклинанието
може да го развали, а ния я молехме.
63
00:05:26,285 --> 00:05:29,621
И не е само това, тя заплаши, че
ще превърне майка ти в катеричка
64
00:05:29,663 --> 00:05:33,584
и ще отнеме вечната ми младост
ако я помолим още веднъж.
65
00:05:33,625 --> 00:05:35,919
Не е честно.
66
00:05:35,961 --> 00:05:39,840
Знам, скъпа. Знам.
67
00:05:39,923 --> 00:05:43,719
Сега Ела знаеше,
защо винаги се подчинява.
68
00:05:43,802 --> 00:05:47,181
Но тя никога не престана да се
бори нещата да са по нейният начин.
69
00:05:47,264 --> 00:05:50,851
Ела! Ела да се опражняваш на мандолина.
70
00:05:52,811 --> 00:05:55,022
Добре, но аз ще го направя
по моят начин.
71
00:05:55,105 --> 00:05:57,024
Побързай.
72
00:05:59,985 --> 00:06:03,447
Докато тя се борила
да се измъкне от дарбата си,
73
00:06:03,530 --> 00:06:08,535
нямало начин да знае,
че нещо по-лошо се задава.
74
00:06:08,619 --> 00:06:10,996
Моля ти се, оздравей.
75
00:06:11,038 --> 00:06:13,790
Чуй ме.
76
00:06:13,832 --> 00:06:18,295
Само Манди и аз знаем за дарбата ти.
77
00:06:18,337 --> 00:06:21,507
Никога не казахме на баща ти.
78
00:06:22,341 --> 00:06:25,886
И ти не трябва да казваш на никого.
79
00:06:26,720 --> 00:06:30,933
- Не искам някой да го използва срещу теб.
- Мамо, моля те.
80
00:06:31,016 --> 00:06:36,730
Запомни, независимо какво ти е
заповядал някой да направиш ...
81
00:06:38,023 --> 00:06:41,151
Погледни в себе си, Ела.
82
00:06:41,193 --> 00:06:46,657
Това, което е в теб, е
по-силно от всяко заклинание.
83
00:06:59,336 --> 00:07:04,716
Вземи това и аз винаги
ще съм с теб.
84
00:07:24,570 --> 00:07:26,780
Ела.
85
00:07:26,864 --> 00:07:29,908
Баща ти иска да говори с теб.
86
00:07:32,911 --> 00:07:34,955
- Ще се жениш?
- Ела, тя има пари.
87
00:07:35,038 --> 00:07:37,291
И е много заинтригувана от титлата ми.
88
00:07:37,374 --> 00:07:39,877
Или ще се ожения или ще трябва
да продам къщата.
89
00:07:39,960 --> 00:07:43,255
Ще ти харесат Олга
и двете и дъщери.
90
00:07:43,297 --> 00:07:45,924
Тя ще е прекрасна майка.
91
00:07:46,008 --> 00:07:48,385
Добре де, заместител на майка.
92
00:07:48,427 --> 00:07:52,139
Сигурен съм, че ще сте
добри приятелки.
93
00:07:54,975 --> 00:07:57,144
Уау!
94
00:08:01,607 --> 00:08:03,567
Това ли е вярният адрес?
95
00:08:03,650 --> 00:08:06,945
Трябва да има някаква грешка.
96
00:08:07,029 --> 00:08:09,031
Скъпа, заповядай.
97
00:08:11,909 --> 00:08:14,286
Това трябва да се прекрасните
ти дъщери.
98
00:08:14,328 --> 00:08:18,832
Моята безценна Хети,
и моята специална Олив.
99
00:08:20,250 --> 00:08:21,627
Оу.
100
00:08:21,668 --> 00:08:24,922
- Ти трябва да си Ела.
- Приятно ми е да се запознаем.
101
00:08:24,963 --> 00:08:28,967
Да. Къщата изглежда ослепителна.
102
00:08:29,051 --> 00:08:31,970
Но мисля, че ясно си спомням
как при нашето споразомения
103
00:08:32,012 --> 00:08:34,306
вие ми казахте, че живеете в замък.
104
00:08:34,389 --> 00:08:37,434
Не, казах, домът на един мъж
е неговият замък.
105
00:08:37,476 --> 00:08:41,271
Здравейте! Аз съм Ела.
Добре дошли във Фрел.
106
00:08:43,482 --> 00:08:45,275
За какво са тези плакати на принца?
107
00:08:45,317 --> 00:08:49,321
Хати е президент на
фен клуба на принц Чар.
108
00:08:51,031 --> 00:08:55,285
Чар и чичо му са отговорни за
упадъкът на кралството ни.
109
00:08:55,327 --> 00:08:58,205
Е и? Той е супер.
110
00:08:59,832 --> 00:09:02,334
Този сандък да не би да е дрешник?
111
00:09:04,920 --> 00:09:07,965
Това е жалко.
112
00:09:08,048 --> 00:09:11,051
Мойте дрехи имат нужда от повече място.
113
00:09:13,387 --> 00:09:15,848
- Ще трябва да използваме твоят.
- Как ...?
114
00:09:16,348 --> 00:09:18,684
Покажи ни твоят.
115
00:09:27,234 --> 00:09:28,735
О.
116
00:09:28,819 --> 00:09:32,739
Толкова е ... старомоден.
117
00:09:34,449 --> 00:09:38,120
Почти като ...
не е ли грозен, а?
118
00:09:42,583 --> 00:09:44,835
Тук също няма стая за дрешник!
119
00:09:44,877 --> 00:09:48,755
Ще трябва да изхвърлим част от
роклите ти, за да разчистим стая.
120
00:09:48,839 --> 00:09:52,885
- Чакай. Махни се от там!
- Ти се махни.
121
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
Оо.
122
00:09:57,723 --> 00:10:01,602
Какво е то?
То всъщност ми харесва!
123
00:10:01,685 --> 00:10:03,770
Моля те, не го пипай.
От майка ми е.
124
00:10:03,854 --> 00:10:05,856
- Може ли да взема?
- Не.
125
00:10:05,898 --> 00:10:08,150
Ооо!
126
00:10:08,233 --> 00:10:11,403
Може да е подаръкът ми
за добре дошла!
127
00:10:11,486 --> 00:10:14,823
Хайде, сваляй го!
128
00:10:17,159 --> 00:10:18,702
O!
129
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
Май вече се адаптираш.
130
00:10:23,707 --> 00:10:28,003
Когато продам останалите, ще се
върна колкото мога по-бързо.
131
00:10:28,086 --> 00:10:31,006
Знам, че това не е страхотна работа,
това даже не е работа
132
00:10:31,089 --> 00:10:35,844
Добре, даже и маймуна може да се
справи, но ни трябват парите, Ела.
133
00:10:36,845 --> 00:10:40,390
- Ще ми липсваш, татко.
- И ти ще ми липсваш.
134
00:10:48,148 --> 00:10:52,945
Хей, Олив, ще трябва да я наречем
Ела Смръдливката от Фрел.
135
00:10:57,616 --> 00:11:01,245
Елфите, великаните, човекоядците
и хората са съществували в хармония,
136
00:11:01,286 --> 00:11:05,624
но когато крал Флориян бил
обит, от човекоядец
137
00:11:05,666 --> 00:11:10,254
Сър Едгърд намерил възможността да
прогони всички нечовешки съзадния в гората,
138
00:11:10,337 --> 00:11:12,840
и запази земите им за себе си.
139
00:11:12,923 --> 00:11:17,761
Страсно изказване, Ела.
Подкрепи го от всякъде.
140
00:11:18,929 --> 00:11:20,931
Хати?
141
00:11:20,973 --> 00:11:22,975
O!
142
00:11:27,145 --> 00:11:31,316
Това което жалката ми опонентка пропусна
143
00:11:31,400 --> 00:11:36,488
е че сър Едгърд е свършил страхотна работа.
144
00:11:36,572 --> 00:11:38,574
Прогонил е човекоядците,
145
00:11:38,657 --> 00:11:43,120
и е принудил великаните и елфите
да работят като земеделци и увеселители.
146
00:11:43,161 --> 00:11:45,747
Ето защо, ако не беше той,
147
00:11:45,831 --> 00:11:49,585
днес нямаше да имаме
безплатна увеселителна мрежа.
148
00:11:49,668 --> 00:11:54,131
безплатна е само, защото сме
поробили гоките създания.
149
00:11:54,173 --> 00:11:59,928
Едгърд е чудовище и не възлагам
много надежди на племенникът му.
150
00:12:00,012 --> 00:12:04,016
Това показва колко знаеш,
тоест нищо.
151
00:12:04,850 --> 00:12:08,270
Принц Чар ще бъде най-великият
крал за всички времена.
152
00:12:09,354 --> 00:12:11,982
- Така ли е, момичета?
- Да.
153
00:12:12,065 --> 00:12:16,653
Чудя се дали моята опонентка е изградила
мнението си върху политиката на принца
154
00:12:16,695 --> 00:12:19,823
или колко харесва дупето му.
155
00:12:22,409 --> 00:12:25,329
Признай си, че си глупава и
нямаш идея за какво говориш.
156
00:12:25,370 --> 00:12:28,373
Глупава съм и нямам идея
за какво говоря.
157
00:12:28,415 --> 00:12:30,918
Ела?
158
00:12:31,001 --> 00:12:33,545
Както и да е, в заключение ...
159
00:12:33,629 --> 00:12:35,506
Дръж си езикът, Ела.
160
00:12:35,547 --> 00:12:37,883
Ела!
161
00:12:39,927 --> 00:12:42,179
Сърби ме езикът.
162
00:12:42,221 --> 00:12:46,892
Ако не се вземеш в ръце, ще
обявя Хати за победител.
163
00:12:50,229 --> 00:12:52,189
Да!
164
00:13:00,948 --> 00:13:04,326
Чичо, трябва ли да ходя на
това откриване?
165
00:13:04,409 --> 00:13:08,789
Като краска особа,
това е твоя отговорност, Чар.
166
00:13:08,872 --> 00:13:13,293
- Ти си общоствена фигура, преди всичко.
- Да, но ти си този, който управлява.
167
00:13:13,377 --> 00:13:16,296
Няма да е за дълго.
168
00:13:16,380 --> 00:13:18,715
Коронацията ти е следващата седмица.
169
00:13:18,757 --> 00:13:21,844
Трябва да си навън с хората, Чар.
170
00:13:21,927 --> 00:13:27,266
Да, да стискаш ръце и целуваш бебета.
171
00:13:27,349 --> 00:13:31,895
Точно така, Хестън.
Хората да се научат да ни доверяват.
172
00:13:31,937 --> 00:13:33,939
Че защо да не ни се доверяват?
173
00:13:34,022 --> 00:13:36,233
А нищо.
174
00:13:36,275 --> 00:13:41,238
Но докато ти се образоваше, Чар,
кралството ни беше под обсада.
175
00:13:41,321 --> 00:13:45,158
В твое отсъствие човекоядците
станаха нетърпими.
176
00:13:45,242 --> 00:13:51,957
Той е прав. Даже великаните ставаха
все по коварни.
177
00:13:52,708 --> 00:13:55,085
Но великаните винаги
са били миролюбиви.
178
00:13:55,127 --> 00:14:00,674
Човекоядците също, докато не
разкъсаха баща ти на парчета.
179
00:14:00,757 --> 00:14:04,469
и аз обещах на баща ти,
че ако нещо му се случи
180
00:14:04,553 --> 00:14:08,265
ще се погрижа за теб и кралството.
181
00:14:08,307 --> 00:14:13,562
И си изпълних обещанието, не е ли така?
182
00:14:14,354 --> 00:14:15,647
Оуу!
183
00:14:15,731 --> 00:14:19,693
Така че, сега ти трябва да
спазиш обещанията си към народа.
184
00:14:19,776 --> 00:14:25,490
Сега, нека се усмихне.
Имиджът е всичко.
185
00:14:38,003 --> 00:14:40,380
Благодаря Ви.
186
00:14:40,464 --> 00:14:43,342
Много Ви благодаря.
187
00:14:43,425 --> 00:14:48,096
Чудесно е да бъдеш тук
в очарователното ви градче ... Фрел.
188
00:14:48,680 --> 00:14:50,682
Принц Чармонт и аз ...
189
00:14:50,766 --> 00:14:53,685
Искаме Чар! Искаме Чар!
190
00:14:53,769 --> 00:14:58,065
Искаме Чар! Искаме Чар!
Искаме Чар!
191
00:14:58,148 --> 00:15:03,570
С голямо удоволствие ще приведствам
племенникът ми, принц Чармонт.
192
00:15:10,911 --> 00:15:16,333
- Не на изгнанието на човекоядците!
- Спрете заграбването на земите!
193
00:15:16,375 --> 00:15:19,086
- Не на изгнанието на човекоядците!
- Спрете заграбването на земите!
194
00:15:19,169 --> 00:15:21,839
- Не на изгнанието на човекоядците!
- Спрете заграбването на земите!
195
00:15:21,922 --> 00:15:26,385
- Не на изгнанието на човекоядците!
- Ела, засрамваш ни!
196
00:15:27,928 --> 00:15:30,222
Отивай си вкъщи, веднага.
197
00:15:30,264 --> 00:15:32,641
Трябва да тръгвам. Извинявай.
198
00:15:34,393 --> 00:15:36,228
Обичам те, принц Чар!
199
00:15:39,231 --> 00:15:42,025
Хей! Принц Чар!
200
00:15:42,067 --> 00:15:46,113
- Добър бегач ли си?
- Не точно, не?
201
00:15:46,196 --> 00:15:48,198
Хванете го!
202
00:15:59,585 --> 00:16:01,920
203
00:16:10,429 --> 00:16:14,349
- Принц, Чармонт.
- Моля те, наричай ме ... Чар.
204
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
Извинявай за това.
Рисковете на професията.
205
00:16:16,810 --> 00:16:20,147
- Позволете ми.
- Не ми трябва галантността ти, благодаря.
206
00:16:20,230 --> 00:16:23,984
Нямам намерение и реверанс да
ти правя, така че забрави.
207
00:16:24,776 --> 00:16:29,031
Може да се покланяш ако искаш.
Твоя работа, не мога да те накарам.
208
00:16:29,114 --> 00:16:31,825
Като изключим, че да бъдеш
обезглавен е опасно желание.
209
00:16:31,909 --> 00:16:34,495
Чаровнико, защо не направиш това
което правят хората като теб?
210
00:16:34,578 --> 00:16:37,581
Да откраднеш земята ми и съсипеш
живота ми. Ако ме извинищ ...
211
00:16:37,623 --> 00:16:40,292
Я чакай. Върни се обратно.
212
00:16:44,463 --> 00:16:45,422
Е?
213
00:16:45,506 --> 00:16:47,799
Как се казваш?
214
00:16:47,883 --> 00:16:50,260
Ела от Фрел.
215
00:16:50,302 --> 00:16:53,055
Добре, Ела от Фрел,
216
00:16:53,138 --> 00:16:57,768
ти си първата жена, която не
припада при вида ми.
217
00:16:57,851 --> 00:17:00,854
Може би е по-добре така.
218
00:17:03,565 --> 00:17:06,818
Виж, никога не съм отнемал нечия
земя или спокойният живот.
219
00:17:06,902 --> 00:17:11,031
Искам мир в кралството колкото
всички останали.
220
00:17:11,114 --> 00:17:14,868
Значи имаш план как да постъпиш
като сложиш короната?
221
00:17:14,952 --> 00:17:17,287
Добре ...
222
00:17:17,329 --> 00:17:21,208
Почти. Разбира се,
това е друга тема за разговор.
223
00:17:21,291 --> 00:17:23,585
Това си и помислих.
Такъв си си ти.
224
00:17:23,669 --> 00:17:26,922
Интересува те повече фен клуба
ти и следващото рицарско състезание.
225
00:17:27,005 --> 00:17:32,010
Всъщност никога не съм се чувстват
добре с цялата "обожателско" поведение.
226
00:17:32,094 --> 00:17:35,389
Може би за това така харесвам очевидното
ти презрително отношение към мен
227
00:17:35,472 --> 00:17:39,560
Очевидно? И аз се опитвах
да го скрия.
228
00:17:43,856 --> 00:17:46,692
Къде ми е чантата?
Още си е там.
229
00:17:46,775 --> 00:17:49,945
Стой точно там.
Аз ще я донеса.
230
00:18:04,376 --> 00:18:06,962
Принц Чармонт!
231
00:18:15,512 --> 00:18:16,930
Принц Чармонт!
232
00:18:19,516 --> 00:18:21,393
Ваше величество.
233
00:18:25,898 --> 00:18:29,651
Да не си луда?
Защо не се отмести?
234
00:18:29,735 --> 00:18:35,616
Щях ... ако не беше изисканите ти
действия по бутането ми на земята.
235
00:18:35,699 --> 00:18:38,577
Това е за втори път днес,
нали го осъзнаваш.
236
00:18:38,660 --> 00:18:41,997
Следващият път като те спасявам
ще се опим да бъда по-основателен.
237
00:18:42,080 --> 00:18:46,043
Следващият път? Защо си мислиш,
ще се видим пак?
238
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
Ами, няма ли?
239
00:18:49,254 --> 00:18:51,215
Не.
240
00:18:51,673 --> 00:18:55,511
Ела от Фрел, ти не си
като другите момичета.
241
00:18:57,262 --> 00:18:59,389
Нямаш си на идея.
242
00:18:59,473 --> 00:19:01,975
Ела, ела тук.
243
00:19:09,274 --> 00:19:12,945
Не трябва ли да си в къщи,
да чистиш огнището?
244
00:19:13,028 --> 00:19:15,489
Спри да флиртуваш с него.
245
00:19:15,572 --> 00:19:18,909
Аз съм тази, която ще заведе
на коронацията си.
246
00:19:18,951 --> 00:19:23,247
Да, посредата на масата с
ябълка в уста.
247
00:19:23,288 --> 00:19:26,291
Връщай се обратно с Олив.
248
00:19:29,878 --> 00:19:32,422
- Ела.
- O.
249
00:19:32,464 --> 00:19:35,259
Не се занимавай с нея.
250
00:19:36,260 --> 00:19:40,764
Аз съм тази, която искаш.
Знам всичко за теб.
251
00:19:40,848 --> 00:19:43,642
Имам твои плакати и снимки.
252
00:19:43,684 --> 00:19:46,270
И когато живеехме в Ламия,
253
00:19:46,311 --> 00:19:52,901
стоях до замъкът ти и гледаш как
гасиш и пускаш светлата в стаята ти.
254
00:19:55,362 --> 00:19:57,865
Кажи на Ела, че ще поддържаме връзка.
255
00:20:01,910 --> 00:20:04,454
Да бе. Ще видим.
256
00:20:04,496 --> 00:20:06,874
- Къде си?
257
00:20:06,957 --> 00:20:09,209
- Срещанх принца.
- Срещна принца?
258
00:20:09,293 --> 00:20:11,962
Не ми се говори за това.
Олив и Хати бяха там.
259
00:20:12,004 --> 00:20:14,798
Хати. Защо винаги правиш
каквото ти каже?
260
00:20:14,840 --> 00:20:16,884
- Не е вярно.
- Да, така е.
261
00:20:16,967 --> 00:20:19,219
- Не.
- Кажи ми истината.
262
00:20:19,303 --> 00:20:20,804
Ооф, така е.
263
00:20:20,888 --> 00:20:24,474
Олив, да си забелязала нещо
странно в Ела?
264
00:20:24,558 --> 00:20:26,977
Не, нищо специално.
265
00:20:27,019 --> 00:20:32,024
Да си забелязала, че вечер става
тъмно, а денем светло?
266
00:20:32,107 --> 00:20:34,985
- Това да не е заради Ела?
- Както и да е.
267
00:20:35,027 --> 00:20:38,071
- Държа се странно, дори и за теб.
- Какво имаш предвид?
268
00:20:38,155 --> 00:20:41,366
- O... Не и позволявай да ме види.
- Това имах предвид.
269
00:20:41,450 --> 00:20:42,993
Aха.
270
00:20:43,035 --> 00:20:47,498
- Арида, не!
- Ела, ела тук.
271
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Трябва да вървя.
272
00:20:53,378 --> 00:20:57,007
- Какво?
- Трябва да ми направиш малка услуга.
273
00:20:57,049 --> 00:20:58,884
Вземи това.
274
00:21:01,011 --> 00:21:04,389
Супер! Нека аз да опитам!
Вземи онова.
275
00:21:05,390 --> 00:21:08,185
и тази бутилка.
276
00:21:08,227 --> 00:21:10,354
Окей, стига толкова!
277
00:21:10,437 --> 00:21:15,984
Мисля, че това аз ще го кажа, Ела.
Трябва ни още нещо.
278
00:21:16,068 --> 00:21:18,028
Вземи ги.
279
00:21:21,907 --> 00:21:26,495
- Моля те, не ме карай това.
- Е, щом каза моля...
280
00:21:26,578 --> 00:21:30,249
Не. Вземи ги. Вземи ги!
281
00:21:32,209 --> 00:21:34,086
Бягай!
282
00:21:34,169 --> 00:21:37,047
Спрете момичето!
283
00:21:37,089 --> 00:21:40,717
Купете си сандвич.
Вземете го докато е топъл.
284
00:21:40,759 --> 00:21:42,886
Ето, задръж те рестото.
285
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Извинете.
286
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Извинете, пропуснете ме.
287
00:21:52,938 --> 00:21:55,941
Опитайте новият ни парфюм.
288
00:21:56,024 --> 00:21:58,110
Благодаря.
289
00:21:59,987 --> 00:22:02,906
Махни се от пътят!
290
00:22:12,124 --> 00:22:13,959
Ела, браво!
291
00:22:17,546 --> 00:22:19,548
Замръзни!
292
00:22:28,932 --> 00:22:31,143
Плесни с ръце.
293
00:22:32,895 --> 00:22:35,230
Арестувана сте.
294
00:22:38,233 --> 00:22:42,613
Пестъпник в семейството.
Бих умряла от срам.
295
00:22:42,654 --> 00:22:44,907
Обещания, обещания.
296
00:22:45,908 --> 00:22:49,203
- Ти си позор.
- Може би е била принудена.
297
00:22:52,456 --> 00:22:56,835
Менди е права, мамо.
Ние бяхме там.
298
00:22:56,877 --> 00:22:59,671
Не беше виновна горката Ела.
299
00:22:59,755 --> 00:23:01,882
Тя беше принудена да го направи.
300
00:23:02,841 --> 00:23:06,345
Та, Ела, кой те принуди да го направиш?
301
00:23:06,428 --> 00:23:09,181
- Кажи и, че беше Арида.
- Ар...
302
00:23:09,223 --> 00:23:13,393
Чакам. Кажи кого да виня.
303
00:23:15,521 --> 00:23:17,314
Арида.
304
00:23:17,356 --> 00:23:20,359
Арида! Така си и мислех.
305
00:23:21,360 --> 00:23:25,405
- Забранено ти е да я виждаш вече.
- Какво?
306
00:23:25,489 --> 00:23:26,865
Ела?
307
00:23:26,907 --> 00:23:29,326
Как смее да идва тук?
308
00:23:29,368 --> 00:23:33,831
Отвори вратата и и кажи, че не
желаеш да я виждаш повече.
309
00:23:33,914 --> 00:23:37,376
Кажи, че не можа никога вече
да сте приятелки.
310
00:23:37,459 --> 00:23:40,379
- Мадам Олга, трябва да има грешка.
- Моля ви, Мадам Олга.
311
00:23:40,462 --> 00:23:43,298
Не се обяснявай, направи го.
312
00:23:48,512 --> 00:23:51,223
Слава богу че си добре.
313
00:23:54,560 --> 00:23:56,687
Какво има?
314
00:24:00,524 --> 00:24:03,735
Не искам да те виждам повече.
315
00:24:05,779 --> 00:24:07,865
Хаха, много смешно.
316
00:24:13,078 --> 00:24:16,039
Не разбирам.
Ние сме най-добрите приятелки.
317
00:24:22,921 --> 00:24:27,551
Никога няма да мога
да съм приятелка с теб.
318
00:24:31,471 --> 00:24:33,640
Върви си.
319
00:24:41,857 --> 00:24:44,151
Правила съм ужасни неща преди, Манди,
320
00:24:44,234 --> 00:24:48,822
но това е най-лошото нещо, което
проклятието ме накара да направя.
321
00:24:51,992 --> 00:24:54,620
Трябва да го направя.
322
00:24:54,703 --> 00:24:59,750
Трябва да намеря Лусинда и да я
накарам да развали заклинанието.
323
00:25:02,085 --> 00:25:04,087
Права си.
324
00:25:05,714 --> 00:25:08,008
Трябва да ти покажа нещо.
325
00:25:08,091 --> 00:25:11,094
Това ще ти помогне да я намериш.
326
00:25:11,762 --> 00:25:14,473
Трябваще да ти кажа за това
преди години.
327
00:25:14,556 --> 00:25:17,518
- Но бях малко притеснена.
- Притеснена? Как?
328
00:25:17,601 --> 00:25:22,689
Както знаеш, не съм
най-талантливата фея.
329
00:25:23,649 --> 00:25:29,947
Както и да е, тази книга ...
е гаджето ми, Бени.
330
00:25:30,572 --> 00:25:31,949
Хей.
331
00:25:31,990 --> 00:25:35,619
Приятно ми е да се запознаем с теб.
Приятно ми е да се запозная с когото
и да е откровенно казано.
332
00:25:35,661 --> 00:25:39,706
Ти си първата ми позната
от 20 години насам.
333
00:25:39,790 --> 00:25:43,168
- Никога не съм виждала нещо подобно.
- Знам, никой не е виждал.
334
00:25:43,210 --> 00:25:47,047
Не искам да си помисля,
че може да ми го вземат.
335
00:25:47,130 --> 00:25:53,762
Стана случайно. Оптивах се да му
вчеша косата и стана малко куцичко.
336
00:25:53,846 --> 00:25:56,974
Щях да я напусна още преди години
ако не я обичах толкова много.
337
00:25:57,057 --> 00:25:59,393
Плюс, че си нямам крака.
338
00:25:59,476 --> 00:26:01,979
И аз те обича, мои сладки странички.
339
00:26:02,020 --> 00:26:04,231
И аз те обичам, Пухкавелке.
340
00:26:04,314 --> 00:26:06,900
- Но аз тебе повече.
- Окей.
341
00:26:06,984 --> 00:26:09,695
Много любов. Нека продължим.
342
00:26:10,195 --> 00:26:13,073
Изкам да го вземеш с теб.
343
00:26:13,157 --> 00:26:16,660
Искаш да ми кажеш, че излизам от тук?
Извън тези четири стени?
344
00:26:16,702 --> 00:26:20,747
Има толкова много места по моите
страници, които искам да посетя.
345
00:26:20,831 --> 00:26:23,500
Какво е това?
346
00:26:23,542 --> 00:26:26,837
- Той знае всичко.
- Благодаря, мила, но не всичко.
347
00:26:26,879 --> 00:26:29,256
Ако беше така, щях да съм доста
по-дебел.
348
00:26:29,339 --> 00:26:31,341
Може ли да ми покаже нещо
за Лусинда?
349
00:26:31,383 --> 00:26:36,096
- Може ли да ти покажа нещо за Лусинда?
- Гледай само.
350
00:26:36,180 --> 00:26:38,182
Покажи ми Лусинда.
351
00:26:38,265 --> 00:26:40,100
Опа!
352
00:26:40,184 --> 00:26:42,853
Готин номер.
353
00:26:43,395 --> 00:26:46,440
Сега, кой хамбар точно?
Те са много в кралството.
354
00:26:46,523 --> 00:26:47,482
Aха.
355
00:26:47,566 --> 00:26:51,612
Това е уловката. Не може да ти каже
къде е човекът, показва ти само картинки.
356
00:26:51,695 --> 00:26:54,907
Като кристално кълбо
или магическо огледало.
357
00:26:54,990 --> 00:26:58,744
Всичко е така огромно.
Това не е ли свадбен регистър?
358
00:26:59,578 --> 00:27:02,498
Опа! Това е във Великаново.
359
00:27:03,415 --> 00:27:06,376
Виж, тя отива на свадба
във Великаново.
360
00:27:06,418 --> 00:27:10,297
- Бени, отиваме във Великаново.
- Колко вълнуващо.
361
00:27:10,380 --> 00:27:14,426
Ела, аз и момичетата имаме нужда
от букети за позирането утре.
362
00:27:14,510 --> 00:27:16,512
Ходи ни донеси.
363
00:27:43,247 --> 00:27:45,249
О, боже!
364
00:27:46,750 --> 00:27:51,755
Докато доведеното и семейство
си чешаше новата краста,
365
00:27:51,797 --> 00:27:56,009
Ела беше далеч, щастлива да се
отърве от ... вещиците.
366
00:27:57,636 --> 00:27:59,972
Бени, можеш ли да ми покажеш
карта на гората Пим?
367
00:28:00,055 --> 00:28:02,057
Разбира се.
368
00:28:03,684 --> 00:28:06,061
Иха.
369
00:28:07,271 --> 00:28:11,441
Ако следваме картата, вървим
напред до скалата на Чуводището,
370
00:28:11,525 --> 00:28:13,569
може да спестим половин ден.
371
00:28:15,070 --> 00:28:17,823
- Какво беше това?
- Сигурно нещо, което иска да ни изяде.
372
00:28:17,906 --> 00:28:19,825
373
00:28:19,867 --> 00:28:22,119
Някой да ми помогне!
374
00:28:22,161 --> 00:28:25,789
- Чакай малко.
- Пей сопрано, Малко Човече!
375
00:28:28,959 --> 00:28:30,043
Не уцелих!
376
00:28:30,127 --> 00:28:33,297
Какво си мислите, че
правите с горкият елф?
377
00:28:33,380 --> 00:28:34,464
O!
378
00:28:34,548 --> 00:28:37,509
Коя си ти, че се мислиш
за толкова печена?
379
00:28:39,636 --> 00:28:45,767
Вижте, искам само да ви предопредя, че
практикувам древното изкуство на ... оригами.
380
00:28:47,853 --> 00:28:49,855
Сгъване на хартия?
381
00:28:49,938 --> 00:28:52,482
Надявах се да не знаете
какво е това.
382
00:28:52,524 --> 00:28:55,861
Не му се давай, слънчице!
Наритай му задника!
383
00:28:57,070 --> 00:28:59,573
Не и позволявай.
384
00:28:59,656 --> 00:29:02,117
Сега заешки удар.
385
00:29:03,744 --> 00:29:08,290
Коляно. Преден ритник.
Ритник на дракона със завъртане.
386
00:29:09,625 --> 00:29:11,627
Тази мадама е луда!
387
00:29:11,710 --> 00:29:14,171
Да се махаме от тук.
388
00:29:14,213 --> 00:29:16,715
Мисля, че ще повърна.
389
00:29:18,133 --> 00:29:20,385
Нека ти помогна.
390
00:29:20,427 --> 00:29:23,722
Ще ми трябва много
терапия след всичко това.
391
00:29:24,598 --> 00:29:25,516
O!
392
00:29:25,557 --> 00:29:28,769
- Добре ли си?
- Не, не съм добре!
393
00:29:28,852 --> 00:29:32,022
Мисля, че си счупих нещо
или го разместих, или ...
394
00:29:33,065 --> 00:29:36,193
Не, само разтягане.
Сланън от Пим.
395
00:29:37,569 --> 00:29:40,405
Ела от Фрел.
Приятно ми е да се запознаем.
396
00:29:43,408 --> 00:29:48,747
Ако се добре - аз ще трябва да
тръгвам, но ти желая късмет.
397
00:29:48,789 --> 00:29:53,585
Тръгваш си? Не може да се разхождаш
в гората сама. Какво ще кажеш да хапнем?
398
00:29:53,669 --> 00:29:56,338
Това е много мило,
но графикът ми е запълнен.
399
00:29:56,421 --> 00:30:00,050
Добре. Разбрах на къде биеш,
госпожичке "Аз съм велика".
400
00:30:00,092 --> 00:30:03,554
- Не това имах предвид.
- Подадох ти ръка на приятел...
401
00:30:03,595 --> 00:30:06,640
- Заета съм. Ако не бях ...
- Всички са заети ...
402
00:30:06,723 --> 00:30:11,812
- ...бих се радвала да вечерям с теб.
- Супер! Аз знам къде е купонът.
403
00:30:16,525 --> 00:30:18,944
Сланън.
404
00:30:19,778 --> 00:30:24,032
Ако тук живее, защо се промъкваме така?
405
00:30:24,116 --> 00:30:27,327
Ако те видят, горчиво ще съжаляваш.
406
00:30:27,411 --> 00:30:30,289
Знаеш, че всички елфи
са принудени да пеят и танцуват?
407
00:30:30,330 --> 00:30:32,833
Да, е?
408
00:30:33,792 --> 00:30:36,420
Посетители!
409
00:30:36,503 --> 00:30:39,631
- Всички по местата.
- Едно, две, три, четири!
410
00:30:39,715 --> 00:30:41,967
Бягай!
411
00:31:03,405 --> 00:31:05,741
Гъде отиваме?
412
00:31:06,867 --> 00:31:08,869
Казах бързо!
413
00:31:13,499 --> 00:31:14,833
Оставете ни на мира!
414
00:31:15,667 --> 00:31:18,003
Мир и тишина най сетне.
415
00:31:23,342 --> 00:31:24,468
Хвайщайте пътя.
416
00:31:26,595 --> 00:31:28,597
Махайте се от тук!
417
00:31:28,680 --> 00:31:30,641
Това ще ми трябва.
418
00:31:30,724 --> 00:31:34,394
Какво е това все пак?
Тайният дневник на Ела.
419
00:31:35,854 --> 00:31:39,149
Да! Защо не харесваш музиката?
420
00:31:39,191 --> 00:31:44,696
О, да. Защото елфите трябва да са така
щастливи и жизнерадостни през цялото време.
421
00:31:44,780 --> 00:31:47,533
Да пеят и танцуват за ХОРАТА.
422
00:31:47,616 --> 00:31:49,827
Не искам да забавлявам никого.
423
00:31:49,868 --> 00:31:51,995
Искам да бъда ...
424
00:31:52,079 --> 00:31:53,747
- Какво?
- Нищо.
425
00:31:53,831 --> 00:31:55,666
- Какво щеше да кажеш?
- Глупаво е.
426
00:31:55,707 --> 00:31:58,043
Моля те - кажи ми.
427
00:31:58,126 --> 00:32:00,796
Искам да съм адвокат.
428
00:32:01,588 --> 00:32:04,049
- Предполагам по дребните оплаквания.
- Какво е това?
429
00:32:04,132 --> 00:32:06,134
Нищо.
430
00:32:06,218 --> 00:32:09,346
- Защо да не можеш да си адвокат?
- Добро утро?
431
00:32:09,429 --> 00:32:12,015
Елф.
432
00:32:12,057 --> 00:32:16,186
Забравих. Забраната върху елфите
на сър Едгърд.
433
00:32:16,270 --> 00:32:20,858
Нито един елф не може да е зает
с нещо различно от пеене, танцуване
434
00:32:20,899 --> 00:32:23,735
и/или палячовщина.
435
00:32:23,819 --> 00:32:26,363
Никога няма да ми позвалят
да уча в правно училище.
436
00:32:26,405 --> 00:32:28,740
Никога няма да влезна в съда,
437
00:32:28,782 --> 00:32:31,118
никога няма да стоя пред
сидята и да казвам:
438
00:32:31,201 --> 00:32:34,663
"Вие нямате право!
Позволявате ли да седна?"
439
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
- "Възразявам!"
- Не, аз възразявам.
440
00:32:36,832 --> 00:32:40,377
- Чух го. Идва от книгата.
- Не, не е от там
441
00:32:40,460 --> 00:32:42,588
- Да, от там е.
- Не е.
442
00:32:43,547 --> 00:32:47,217
Супер. Знаех си.
Говореща книга.
443
00:32:47,301 --> 00:32:52,264
Добре. За момент си помислих,
че полудявам.
444
00:33:04,067 --> 00:33:07,446
- Какво правите с нещата на Ела?
- Малко ги подреждаме.
445
00:33:07,529 --> 00:33:11,158
- Какво е това?
- Какво? Нищо. Лично е.
446
00:33:15,329 --> 00:33:18,415
Писмо за Ела?
447
00:33:18,457 --> 00:33:24,087
Бала послучай коронацията на принца.
Той кани тази малка гадинка?
448
00:33:24,171 --> 00:33:28,133
Момичета, отивайте да си вадите балните
рокли и да стягате багажа.
449
00:33:28,217 --> 00:33:33,514
Мисля, че намерих нов шанс
да се сдобиете със съпруг.
450
00:33:37,100 --> 00:33:39,937
Да!
451
00:33:47,110 --> 00:33:49,863
Значи наистина може да ми покажеш
всичко и навсякъде из кралството?
452
00:33:49,947 --> 00:33:54,827
Нещо като ходеща, говореща енциклопедия,
като изключим ходенето разбира се.
453
00:33:54,868 --> 00:33:56,870
- Хайде.
- Какво?
454
00:33:57,663 --> 00:33:59,665
Какво става?
455
00:33:59,748 --> 00:34:04,211
Войниците на Едгърд събират елфи,
за да пеят на коронацията.
456
00:34:04,294 --> 00:34:07,589
Влизай. И ти също.
457
00:34:09,633 --> 00:34:12,511
Сланън, трябва да отидеш в Лания
и да попадеш петиция пред принца.
458
00:34:12,594 --> 00:34:15,514
- За какво?
- Да постъпиш в правно училище.
Трябва да спреш това.
459
00:34:19,893 --> 00:34:22,855
Искаш да ходя в Ламия сам?
460
00:34:22,896 --> 00:34:25,858
Отиваме във Великаново.
По път е. Ела с нас.
461
00:34:25,899 --> 00:34:29,695
Принцът никога няма да приеме
елф. Мислят ни за глупаци.
462
00:34:29,778 --> 00:34:35,242
Виждала съм принц Чармонт и мисля,
че той може да е различен от чичо си.
463
00:34:35,325 --> 00:34:39,079
- Защо? Що то е готин?
- Не.
464
00:34:39,163 --> 00:34:41,206
- Висок около 6 фута?
- Около.
465
00:34:41,290 --> 00:34:44,877
Да бе, вече не го мразя.
Няма да си губя времето.
466
00:34:44,960 --> 00:34:48,172
Липса на кураж както и височина.
467
00:34:52,176 --> 00:34:55,846
Идвам. Елфите не са чак
толкова ниски.
468
00:34:56,430 --> 00:35:00,100
Това е само мит създаден от глупавите
истории за "Елфите и обувките".
469
00:35:00,184 --> 00:35:03,020
- Да ти приличам на някой,
който се побира в обувка?
- Не.
470
00:35:03,061 --> 00:35:06,523
Гадните братя Грим.
Сигурна ли си, че знае къде отиваме?
471
00:35:06,565 --> 00:35:09,902
Хей, аз съм тук. Само защото съм
книга не значи, че не чувам.
472
00:35:09,943 --> 00:35:14,281
Момчета, ако не можете да се сдържате,
не може да играете заедно.
473
00:35:16,492 --> 00:35:21,538
О, не. Пукането е винаги преди
викането и бягането.
474
00:35:21,580 --> 00:35:23,415
Знаех си, че така ще стане.
475
00:35:23,499 --> 00:35:27,920
Ще намерят само парченца от
нас, търкалящите се из гората.
476
00:35:28,003 --> 00:35:34,009
О, зайче. Знаеш ли, че последният познат
случай на заешка атака е бил, никога.
477
00:35:35,511 --> 00:35:38,514
Никога не боли да си на щрек.
478
00:35:41,099 --> 00:35:44,353
Никой да не се паникьосва.
Аз ще се оправя с това.
479
00:35:44,436 --> 00:35:45,562
О!
480
00:35:45,604 --> 00:35:47,940
Ти! Нападателят!
481
00:35:48,023 --> 00:35:51,318
Излизай от гората или ще
бъдеш лишен от морковите.
482
00:35:54,446 --> 00:35:57,157
Аз не обичам моркови.
483
00:35:58,283 --> 00:36:01,870
Какво мислите за зайците,
защото един току що мина натам.
484
00:36:01,954 --> 00:36:05,082
Аз съм човекоядец, Ниш.
485
00:36:05,165 --> 00:36:10,629
Как предпочитате да бъдете изядени?
Печени, варени, на кебап?
486
00:36:10,712 --> 00:36:13,298
Какво ще кажете за свободен интервал?
487
00:36:15,133 --> 00:36:16,969
Стоп! не!
488
00:36:17,010 --> 00:36:20,305
Ела от Фрел.
Здравейте, как сте?
489
00:36:20,389 --> 00:36:25,269
Мисля, че е станала голяма грешка.
Виждате ли, аз съм про-човекоядец.
490
00:36:25,310 --> 00:36:26,812
Про-човекоядец?
491
00:36:26,895 --> 00:36:30,816
Абсолютно. Водех ралито онзи ден,
може да сте чули.
492
00:36:30,899 --> 00:36:35,696
Ще боли само за момент, обещавам.
Аз съм бърз в яденето.
493
00:36:37,656 --> 00:36:41,118
Сламън, Сламън!
Моля ви, искам да помогна.
494
00:36:41,201 --> 00:36:43,787
Помощ? От човек?
495
00:36:44,538 --> 00:36:47,124
Хората ни отнеха всичко.
496
00:36:47,207 --> 00:36:51,128
Бях човекоядец на удовоствието,
с простичък живот.
497
00:36:51,170 --> 00:36:54,339
- И слев това...
- Не, не отново.
498
00:36:54,423 --> 00:36:58,635
Ниш, побързай. Умирам от глад.
499
00:36:58,677 --> 00:37:01,388
Правилно, ти, в гърнето.
500
00:37:04,183 --> 00:37:07,227
Забрави.
501
00:37:08,979 --> 00:37:11,982
- Кой се ти?
- Аз съм човекоядецът, Нищ.
502
00:37:12,941 --> 00:37:16,403
Нали това го обсъдихме.
Нали го обсъдихме?
503
00:37:16,487 --> 00:37:19,573
Добре, стига игри и забавление.
504
00:37:19,656 --> 00:37:22,910
Сега си затваряй устата и не мърдай.
505
00:37:28,373 --> 00:37:30,209
Ври ли вече?
506
00:37:30,292 --> 00:37:32,711
Няма да заври ако седиш и
го съзерцаваш.
507
00:37:32,794 --> 00:37:35,631
Не можа ли да покажеш картинка
с човекоядец, препречващ пътя ни?
508
00:37:35,714 --> 00:37:38,383
- Това щеше да е полезно.
- О! О!
509
00:37:38,467 --> 00:37:40,761
Мисля, че виждам балончета.
510
00:37:47,768 --> 00:37:50,229
Пусни я!
511
00:38:03,951 --> 00:38:06,787
Отвръзвай се.
512
00:38:42,281 --> 00:38:44,825
Примирие!
513
00:38:44,908 --> 00:38:47,035
Не може ли просто да си ходим?
514
00:38:48,495 --> 00:38:51,206
Ти ли си едно от чудовищата,
убили баща ми?
515
00:38:51,290 --> 00:38:54,918
Крал Флориан беше добър човек.
Живеехме в мир докато той царуваше.
516
00:38:55,002 --> 00:38:57,337
Защо да го убиваме?
517
00:39:02,384 --> 00:39:05,220
Ще пощадя живота ви, независимо,
че не пощадихте неговият.
518
00:39:05,304 --> 00:39:09,224
Взимай приятелите си и си
намерете друга закуска.
519
00:39:09,308 --> 00:39:11,768
Ще си намерим нещо друго по път.
520
00:39:11,810 --> 00:39:16,023
Както и да е, ядеш девойка
и час по-късно пак си гладен.
521
00:39:22,112 --> 00:39:25,324
Какво правиш тук, с елф пазител?
522
00:39:25,407 --> 00:39:27,826
Да не ти харесват
преживяванията "близо до смъртта"?
523
00:39:27,868 --> 00:39:31,330
Не. Бях си добре.
Всичко беше добре.
524
00:39:31,371 --> 00:39:34,583
Разбирам как го правиш,
висейки над врящото гърне,
525
00:39:34,666 --> 00:39:37,669
укротявайки човекоядците,
в грешна насока за сигурността.
526
00:39:37,753 --> 00:39:41,465
Кое казва, че нямаше да стане
ако не беше дошъл да ни притесняваш?
527
00:39:41,548 --> 00:39:45,719
Виждам че резултатът си остава
галантността също, нулева благодарност.
528
00:39:45,802 --> 00:39:47,804
Виж ...
529
00:39:49,556 --> 00:39:52,518
Прав си. Съжалявам.
530
00:39:52,559 --> 00:39:55,896
- Благодаря.
- Пак заповядай.
531
00:39:55,979 --> 00:39:58,232
- Кървиш.
- А?
532
00:39:58,315 --> 00:40:00,317
О, това е само драскотина.
533
00:40:00,400 --> 00:40:03,570
По-добре да се погрижа за това.
534
00:40:10,202 --> 00:40:14,456
- Е, ще живея ли?
- Мисля, че звездите са на твоя страна.
535
00:40:15,374 --> 00:40:18,335
Е ... на къде се бяхте запътили?
536
00:40:18,377 --> 00:40:21,797
Селото на великаните - на свадба.
Трябва да видя кръстницата си.
537
00:40:21,880 --> 00:40:24,508
Това е по пътя към Ламия.
Ще ви съпроводим.
538
00:40:24,591 --> 00:40:26,260
Не е нужно.
539
00:40:26,343 --> 00:40:31,014
Щеше да е доста по-лесно да те
спасявам ако не се опъваше.
540
00:40:31,098 --> 00:40:38,313
Радвам се, че бях тук, за да
видя развитието на нещата.
541
00:40:39,439 --> 00:40:43,735
- Виж, оценявам предложението, но...
- Да не си луда? Кажи му да дойде с нас.
542
00:40:43,819 --> 00:40:45,821
Ела с нас.
543
00:40:54,371 --> 00:40:59,168
Е, пътувеш с елф?
Гаджето ти не можа ли да дойде?
544
00:40:59,251 --> 00:41:00,961
- Не.
- О.
545
00:41:01,044 --> 00:41:03,547
- Защото нямам такова.
- O.
546
00:41:05,382 --> 00:41:08,093
Твоята приятелка няма нищо
против да си сам?
547
00:41:08,177 --> 00:41:10,429
- Нямам приятелка.
- O?
548
00:41:10,470 --> 00:41:14,266
- Имам си много.
- O.
549
00:41:16,768 --> 00:41:21,356
Майтапя се. Не трябва да вярваш на всичко,
което четеш в "Средновековната младеж".
550
00:41:21,440 --> 00:41:24,902
Извинете ме.
551
00:41:24,985 --> 00:41:27,863
Принц Чармонт, мога ли да говоря?
552
00:41:28,947 --> 00:41:31,867
- Разбира се.
- Знаете ли за думата съвпадение?
553
00:41:31,950 --> 00:41:35,787
Бях на път да се срещна с негово
кралско величество
554
00:41:35,871 --> 00:41:39,958
за да дискотирам някой възможности
за кариера по настоящему недостъпни ...
555
00:41:40,042 --> 00:41:44,505
Сламън иска да поиска от краля
правото да стане адвокат.
556
00:41:44,588 --> 00:41:46,423
- Адвокат
- Защо не?
557
00:41:46,465 --> 00:41:50,427
Нямаше закони забраняващи това
докато баща ти беше крал.
558
00:41:50,511 --> 00:41:53,597
Това не е полето ми на компетентност.
559
00:41:53,639 --> 00:41:56,850
Съветът ми към теб е да
говориш с чичо ми.
560
00:41:56,934 --> 00:41:59,645
Сигурен съм, че ако изтъкнеш
добър аргумент ще позволи.
561
00:41:59,728 --> 00:42:04,274
Е, благодаря ти за ... съвета.
562
00:42:11,657 --> 00:42:15,118
- Какво?
- Ти ще станеш крал.
563
00:42:15,160 --> 00:42:20,541
Ще имаш възможността да промениш
нещата, а на теб не ти пука.
564
00:42:20,624 --> 00:42:24,962
Не че исках да стана крал.
Нямах думата по въпроса.
565
00:42:25,003 --> 00:42:28,882
Благодарение на чичо ти много хора
нямат думата по въпроса!
566
00:42:28,966 --> 00:42:32,010
Никой не трябва да бъде насилван
да прави неща, които не иска.
567
00:42:32,094 --> 00:42:34,763
Чуй го от някой, който знае какво е.
568
00:42:36,473 --> 00:42:39,518
Ела! Ела!
569
00:42:55,868 --> 00:42:59,872
Не си свършил още.
Ще работиш до залез.
570
00:43:03,208 --> 00:43:07,588
Великаните винаги са били внимателни.
Защо ги третират като роби?
571
00:43:07,671 --> 00:43:10,507
Сигурен съм, че чичо ми
не знае за това.
572
00:43:10,549 --> 00:43:12,551
Не би могъл.
573
00:43:22,895 --> 00:43:25,772
Може да разнищиш въпроса на
свадбата.
574
00:43:25,856 --> 00:43:28,734
Може пък да намериш кръстницата си.
575
00:43:58,805 --> 00:44:00,682
Уау.
576
00:44:01,975 --> 00:44:06,271
Не са толкова лоши.
Мислех, че ще са голями и страшни.
577
00:44:09,399 --> 00:44:10,734
Не ме заболя.
578
00:44:10,776 --> 00:44:13,779
Надявам се да е добра идея.
Те сигурно мразят кралското семейство.
579
00:44:13,862 --> 00:44:16,448
Те ще уважат смелостта ти
да се появиш тук.
580
00:44:16,532 --> 00:44:21,078
Освен това те не таят яда си.
Те са над тези неща.
581
00:44:21,161 --> 00:44:24,248
Принц Чармонт.
Какво правите тук?
582
00:44:24,289 --> 00:44:26,708
Без яд, а!
583
00:44:26,792 --> 00:44:31,755
Мисля, че това е добър момент
да си поговорим откровенно.
584
00:44:31,839 --> 00:44:37,177
Но вече мисля, че е добре да се
върна когато има по малко алкохол
585
00:44:37,261 --> 00:44:41,265
Той е тук като приятел -
да чуе оплакванията ви.
586
00:44:41,306 --> 00:44:43,684
Тогава добре дошли.
587
00:44:43,767 --> 00:44:47,271
Търса някого.
Кръстницата ми, Лусинда.
588
00:44:47,312 --> 00:44:49,314
Беше тук по-рано.
589
00:44:53,819 --> 00:44:56,780
Благодаря ви. Ей сега ще се върна.
590
00:45:02,995 --> 00:45:06,748
Извинете. Лусинда Перилуевъд да е тук?
591
00:45:06,832 --> 00:45:11,044
Много късно, мила.
Тръгна си преди час.
592
00:45:11,128 --> 00:45:13,797
Знаеш ли къде мога да я намеря?
593
00:45:13,839 --> 00:45:17,301
Последното което чух за нея е,
че живее някъде в Ламия.
594
00:45:17,384 --> 00:45:20,095
Знаеш ли къде е тоалетната?
595
00:45:22,681 --> 00:45:25,350
Бени, покажи ми Лусинда.
596
00:45:26,351 --> 00:45:28,687
Като гледам прави ЛДИ
597
00:45:28,729 --> 00:45:32,524
- ЛДИ?
- Лети Докато Изтрезнява.
598
00:45:34,359 --> 00:45:36,695
- Може да е навсякъде.
- O!
599
00:45:36,778 --> 00:45:39,198
Съжалявам.
600
00:45:47,456 --> 00:45:49,458
A!
601
00:45:54,713 --> 00:45:56,340
Oo.
602
00:45:56,423 --> 00:45:59,009
Нямах представа, че нещата са
толкова зле.
603
00:45:59,051 --> 00:46:02,763
Обещавам, първото нещо, което ще направя
след коронацията е да ви помогна с фермите.
604
00:46:02,846 --> 00:46:04,932
Ще запомна това.
605
00:46:05,015 --> 00:46:07,518
- Извинете, че ви прекъсвам.
- Няма защо, приключихме.
606
00:46:07,601 --> 00:46:10,103
Страхотен млад човек си имате.
607
00:46:10,562 --> 00:46:14,274
Не е страхотен. Тоест мой. Страхотен e...
608
00:46:16,109 --> 00:46:17,694
Както и да е.
609
00:46:17,736 --> 00:46:20,656
Да си виждал Сланън?
Трябва да тръгваме.
610
00:46:20,739 --> 00:46:23,867
Кръстницата ми е на някакъв гуляй.
611
00:46:23,909 --> 00:46:26,328
Не може да си тръгнеш сега.
Посред нощ е.
612
00:46:26,411 --> 00:46:29,748
Трябва да останеш на партито.
613
00:46:29,790 --> 00:46:32,125
Добре, ще остана.
614
00:46:33,418 --> 00:46:37,631
Оценявам интусиазма ти,
но не НУЖНО да оставаш.
615
00:46:37,714 --> 00:46:41,927
Не искам да те карам да правиш
неща, които не искаш да правиш.
616
00:46:42,928 --> 00:46:46,265
Благодаря ти, Чар. За всичко.
617
00:46:46,348 --> 00:46:48,350
Е, ще се виждаме нали?
618
00:46:53,814 --> 00:46:56,316
Искаше ми се да останеш.
619
00:47:00,529 --> 00:47:03,532
Предполагам, че една нощ повече
няма да е проблем.
620
00:47:04,783 --> 00:47:07,911
О, да.
621
00:47:11,039 --> 00:47:13,959
Та значи търсиш кръстницита си Лусинда?
622
00:47:14,042 --> 00:47:18,088
Трябваше да е тук,
и сега си нямам представа къде е,
623
00:47:18,130 --> 00:47:21,967
и трябва да я намеря колкото
се може по бързо, за ...
624
00:47:22,926 --> 00:47:25,888
защото ми липсва.
625
00:47:26,972 --> 00:47:28,932
Добре.
626
00:47:29,600 --> 00:47:32,769
- Мислила ли си да пробваш в официалните регистри?
- Не.
627
00:47:32,853 --> 00:47:36,356
Имаме ежегоден регистър за всички.
628
00:47:36,440 --> 00:47:41,195
Не е достъпен за всеки, но
може да кажа няколко думи по въпроса.
629
00:47:41,278 --> 00:47:44,448
Чар, не мога да ти кажа
колко много значи това за мен.
630
00:47:44,531 --> 00:47:48,035
Добре, значи е уредено.
Идваш с мен в Ламия утре.
631
00:47:48,118 --> 00:47:49,786
Добре.
632
00:47:51,163 --> 00:47:52,998
- Трябва да се скрия. Те ще ме хванат.
- Кой?
633
00:47:53,040 --> 00:47:56,001
Гигантите.
Искат да пея. Аз не пея!
634
00:47:56,043 --> 00:48:00,214
Ето го. Нашият певец.
635
00:48:01,590 --> 00:48:07,846
Мистър Купърдак, знам че е трудно
за вярване, но Салмън не пее.
636
00:48:07,888 --> 00:48:11,892
- Добре, ами ти тогава?
- Аз? О,не. Не бих могла.
637
00:48:11,975 --> 00:48:15,229
- Хайде сега.
- Моля ви, недейте.
638
00:48:15,312 --> 00:48:17,481
Пей.
639
00:49:18,125 --> 00:49:20,752
По-силно!
640
00:49:53,452 --> 00:49:55,787
Дай малко по разхорещено!
641
00:50:21,313 --> 00:50:23,315
Танцувай!
642
00:51:55,699 --> 00:51:57,743
Обичам певците.
643
00:51:57,826 --> 00:52:00,037
Наистина?
644
00:52:00,078 --> 00:52:04,917
Защото, като елф,
аз обичам да пея.
645
00:52:05,000 --> 00:52:07,753
Знам, надявам се да не ми
се сърдиш, че го казвам,
646
00:52:07,836 --> 00:52:12,841
но си много по-красива от
всичките ми очаквания.
647
00:52:12,925 --> 00:52:17,387
О, да. Великаните би трябвало
да са грозни и зли.
648
00:52:17,429 --> 00:52:20,724
Така е заради истории като
"Джак и бобеното стебло".
649
00:52:20,766 --> 00:52:23,268
Гадните братя Грим.
650
00:52:26,271 --> 00:52:29,149
Виждала съм и по-странни двойки.
651
00:52:29,233 --> 00:52:33,320
Не че се сещам в момента, но все пак.
652
00:52:33,403 --> 00:52:37,241
Сестра ми Хати би умряла,
ако знаеше че съм с теб.
653
00:52:37,282 --> 00:52:39,660
Тя е президент на фен клуба ти.
654
00:52:39,743 --> 00:52:42,913
О, Хати. Благодаря ти.
655
00:52:42,996 --> 00:52:47,709
Сега знам на чие име да
издам ограничителната заповед.
656
00:52:47,793 --> 00:52:52,047
Ти си щастливка. Иска ми се
и аз да имах братя и сестри.
657
00:52:52,965 --> 00:52:56,218
Майка ми почина преди
да има други деца ...
658
00:52:56,301 --> 00:52:58,762
Майка ми също.
659
00:53:01,223 --> 00:53:03,225
O.
660
00:53:03,976 --> 00:53:07,771
Знаеш ли, тя ми пееш всяка
вечер докато заспя.
661
00:53:07,813 --> 00:53:13,777
Баща ми също ми пееше,
силно и често фалшиво, но ...
662
00:53:13,819 --> 00:53:15,821
още ми липсва.
663
00:53:15,904 --> 00:53:18,031
Имам си Едгърд, предполагам.
664
00:53:18,115 --> 00:53:22,244
Той не е чак толкова лош.
Рискувал е животът си, за да спаси баща ми.
665
00:53:22,327 --> 00:53:25,455
И ме отгледа като собствен син.
666
00:53:25,539 --> 00:53:27,833
Знам, че не харесваш политиката му,
667
00:53:27,875 --> 00:53:32,921
но съм сигурен, че когато му кажа за
великаните той ще оправи положението.
668
00:53:33,005 --> 00:53:35,757
Или ти би могъл.
669
00:53:35,841 --> 00:53:40,345
Доста кураж ти трябваше да дойдеш тук.
Виж колко гладко успя да справиш.
670
00:53:40,429 --> 00:53:42,764
Справи се съвсем естествено.
671
00:53:44,016 --> 00:53:46,852
Уау, това да не беше почти комплимент?
672
00:53:48,145 --> 00:53:53,609
Почти. И не се надувай сега, че
няма да ти стане короната.
673
00:53:53,692 --> 00:53:56,695
Знаеш ли още какво?
Утре ще отида при чичо ми
674
00:53:56,778 --> 00:53:59,823
и ще го помоля да премахне
ограничението за елфите.
675
00:53:59,865 --> 00:54:04,703
Сланън ще стане адвокат,
ако мога да кажа нещо по въпроса.
676
00:54:14,671 --> 00:54:18,842
Мисля, че ще бъдеш велик
крал някой ден.
677
00:54:18,926 --> 00:54:21,512
Баща ти би се гордял с теб.
678
00:54:23,096 --> 00:54:25,432
Благодаря.
679
00:54:28,685 --> 00:54:31,897
Мисля, че той наистина би те харесал.
680
00:54:39,571 --> 00:54:41,907
Целуни ме.
681
00:54:48,330 --> 00:54:51,458
Нали знаеш, че това не беше заповед.
682
00:54:54,878 --> 00:54:57,214
Знам.
683
00:55:34,126 --> 00:55:38,338
Искам да изглеждам на 25 тази вечер.
Какво предлагате?
684
00:55:38,422 --> 00:55:40,424
Машина на времето?
685
00:55:40,507 --> 00:55:43,594
Мога ли да предложа най-новата
процедура?
686
00:55:44,553 --> 00:55:47,764
Изпражнения от прилеп и биволска кръв.
687
00:55:48,974 --> 00:55:50,976
Батокс.
688
00:55:52,102 --> 00:55:55,272
Чудесно въздействие, но трябва да призная,
689
00:55:55,314 --> 00:55:57,941
някой хора проявяват
постоянна лоша реакция.
690
00:55:58,025 --> 00:56:01,487
- Олга.
- Питър, какво правиш тук?
691
00:56:01,528 --> 00:56:05,782
По работа съм в града и чух, че
сте тук. Минах да видя Ела.
692
00:56:05,824 --> 00:56:08,827
- Ела тук ли е?
- Разбира се. Къде да бъде?
693
00:56:08,869 --> 00:56:14,458
Тя е... тя е... с Хати и Олив,
на разходка из замъка.
694
00:56:20,005 --> 00:56:23,342
Следващата ни спирка е лобито.
695
00:56:23,383 --> 00:56:25,552
Не мога да повярвам.
696
00:56:25,636 --> 00:56:29,014
Принц Чар е ходил по този под!
697
00:56:30,015 --> 00:56:32,976
Дами, дами, дами!
698
00:56:33,018 --> 00:56:35,020
Стига сте близали пода.
699
00:56:37,189 --> 00:56:40,818
Покажете ни банята на принца.
700
00:56:40,901 --> 00:56:43,862
Обзалагам се, че се къпе гол!
701
00:56:54,790 --> 00:56:58,043
- Момент, малкият.
- Аз съм с принцът. И не съм толкова малък.
702
00:56:58,126 --> 00:57:00,921
- Пееш ли на коронацията?
- А, не.
703
00:57:01,004 --> 00:57:03,757
Никакви елфи в замъка,
освен ако не са изпълнители.
704
00:57:03,841 --> 00:57:06,343
Дискриминация. Умишлено нанасяне на ...
705
00:57:06,385 --> 00:57:08,470
Уау!
706
00:57:11,056 --> 00:57:13,058
.. телесни щети.
707
00:57:13,141 --> 00:57:16,895
Тези портрети бяха поръчани
специално ...
708
00:57:16,979 --> 00:57:20,607
по повод утрешната коронация.
709
00:57:30,576 --> 00:57:33,370
Добре, след мен.
710
00:57:33,453 --> 00:57:35,455
Какво правят те тук?
711
00:57:35,539 --> 00:57:39,543
Не искам да бързам, но наистина трябва
да намеря кръстницата ми, и Салън също.
712
00:57:39,585 --> 00:57:42,880
- Къде е той?
- Чичо ми ще прати охраната да го намери.
713
00:57:42,921 --> 00:57:47,134
Всичко ще е наред.
Не забравяй, че си с бъдещият крал.
714
00:57:47,217 --> 00:57:49,887
- Чар.
- Здравей, чичо.
715
00:57:51,096 --> 00:57:53,432
Търсех те навсякъде.
716
00:57:53,473 --> 00:57:57,478
И коя може да бъде
тази очарователна млада дама?
717
00:57:57,561 --> 00:58:01,565
Това е Ела. Ела от Фрел.
718
00:58:01,648 --> 00:58:03,859
Ела, това е чичо ми Едгърд.
719
00:58:04,776 --> 00:58:09,448
И това е ... Хестън.
720
00:58:09,865 --> 00:58:11,867
Хей.
721
00:58:12,868 --> 00:58:16,205
Е, предполагам, че пътешествието
ти мина добре?
722
00:58:16,288 --> 00:58:19,875
Имахме малко спречкване с човекоядците,
но Чар направи каквото трябваше.
723
00:58:19,958 --> 00:58:22,503
Може да бъдеш убит.
724
00:58:22,586 --> 00:58:28,217
Е, добре. Трябва просто да се изправим
и усмихнем. Изправени и усмихнати.
725
00:58:30,969 --> 00:58:34,389
Така, Чар, може ли за момент?
726
00:58:34,473 --> 00:58:38,143
Шивачът иска да пробва нещата
за утре.
727
00:58:38,227 --> 00:58:44,358
Разбира се. Само трябва да заведа Ела ...
до регистърът на населението.
728
00:58:45,150 --> 00:58:48,529
Добре, тогава припкайте до там.
729
00:58:57,788 --> 00:59:01,750
Беше прав за това момиче.
Много странно.
730
00:59:01,834 --> 00:59:04,878
И се опасявам, че пълни
главата на принца
731
00:59:04,962 --> 00:59:08,215
с опасни нови идеи.
732
00:59:09,675 --> 00:59:14,721
Ето последните данни. Имената са
изброени първо по имена после по раси.
733
00:59:14,805 --> 00:59:16,682
- Успех.
- Благодаря.
734
00:59:16,723 --> 00:59:19,893
Извинявай, че не мога да съм ти в
помощ, но нямам регистър на населението.
735
00:59:19,977 --> 00:59:24,606
Виж само размерите на това нещо.
Но аз имам пътеводител за ресторантите.
736
00:59:24,690 --> 00:59:27,526
Лусинда, надявам се да си тук.
737
00:59:37,327 --> 00:59:42,082
Ела има много интересно мнение за кралството,
чичо. Трабва да я чуеш само.
738
00:59:42,166 --> 00:59:44,001
Не мога да чакам.
739
00:59:44,042 --> 00:59:48,380
Работните условия на великаните,
например. Не е за вярване.
740
00:59:48,463 --> 00:59:52,176
За щастие поговорих с тях и
те определено са готови да преговарят.
741
00:59:52,259 --> 00:59:58,265
Единствените преговори между мен и
великаните ще е за доставките на зеленчуци.
742
00:59:59,850 --> 01:00:01,727
Много добре, сър.
743
01:00:01,768 --> 01:00:04,605
Това не е шега, чичо Едгърд.
744
01:00:11,487 --> 01:00:14,072
Ще поговорим за това след коронацията?
745
01:00:14,156 --> 01:00:18,076
Добре, но ще си поговорим.
746
01:00:18,118 --> 01:00:20,454
Разбира се.
747
01:00:23,707 --> 01:00:26,418
Аз ... ще я помоля
да се омъжи за мен.
748
01:00:30,631 --> 01:00:35,928
Кой? Тази ... Ела от Фрел?
749
01:00:36,011 --> 01:00:40,015
Да. Тази вечер на бала.
750
01:00:40,098 --> 01:00:43,936
По същото време и място, където баща
ми е предложил на майка ми.
751
01:00:43,977 --> 01:00:48,357
- Махай се! Знаеш ли коя съм аз?
- Елате с мен.
752
01:00:48,440 --> 01:00:53,278
- Какво пак?
- Махни се от мен!
753
01:00:53,320 --> 01:00:57,783
Така, Ела от Фрел ти е сестра.
754
01:00:57,825 --> 01:01:00,828
- Доведена, всъщност.
- Наистина?
755
01:01:02,454 --> 01:01:05,666
Кажи ми какво знаеш за нея?
756
01:01:05,749 --> 01:01:07,584
Какво ще има за мен?
757
01:01:07,626 --> 01:01:13,048
Какво ще каже очните ти ябълки
да си останат в главата ти?
758
01:01:16,593 --> 01:01:19,096
Не, не, Хестън.
759
01:01:19,179 --> 01:01:23,559
Ние харесваме тези момичета.
Те са наши приятели.
760
01:01:26,603 --> 01:01:29,439
Не мога да намеря нищо в тези книги.
761
01:01:29,481 --> 01:01:31,817
Бени, покажи ми Лусинда.
762
01:01:32,776 --> 01:01:35,070
Не, още е махмурлийка.
763
01:01:37,447 --> 01:01:39,950
Незнам къде да гледам вече...
764
01:01:44,580 --> 01:01:48,125
Общество за оттегляне от летеното
за феи?
765
01:01:49,376 --> 01:01:52,379
Защо да не пристъпик по същество?
766
01:01:53,630 --> 01:01:59,136
Може би съм склонен да включа
принц Чар в сделкат?!
767
01:01:59,219 --> 01:02:04,266
Я да видим. След коронацията ще
трябва да си избере кралица,
768
01:02:04,349 --> 01:02:09,521
и ако може да кажем ... посъветван?
769
01:02:10,856 --> 01:02:13,484
Кралица Олив.
770
01:02:14,943 --> 01:02:17,404
За по-голямата сестра разбира се.
771
01:02:20,407 --> 01:02:23,118
Ела прави каквото и кажеш.
772
01:02:23,202 --> 01:02:28,123
Незнам защо, но е така.
Не може да се спре.
773
01:02:30,709 --> 01:02:32,044
Лусинда Перилуевър,
774
01:02:32,085 --> 01:02:35,506
Общество за оттегляне от летеното
за феи, кулите на Ламия.
775
01:02:35,547 --> 01:02:38,091
Бени! Открихме я.
776
01:02:38,175 --> 01:02:40,302
Здравей, Ела.
777
01:02:43,514 --> 01:02:47,726
Надявам се да си намерила
задоволителна информация?
778
01:02:47,810 --> 01:02:51,605
- Да, благодаря ви.
- Добре, добре.
779
01:02:53,398 --> 01:02:57,236
О, мила. Колко невнимателен съм.
Вдигни я.
780
01:03:00,322 --> 01:03:02,908
Много добре.
781
01:03:02,991 --> 01:03:06,078
Сега си пипни пръстите на краката.
782
01:03:06,161 --> 01:03:07,371
О, не.
783
01:03:07,454 --> 01:03:10,165
О,да. И като сме почнали,
784
01:03:10,249 --> 01:03:15,671
защо с едната ръка не си тупаш
главата, а другата търкаш корема?
785
01:03:16,713 --> 01:03:19,216
Сега скачай едновременно.
786
01:03:22,427 --> 01:03:25,347
- Моля те, спри.
- Макай.
787
01:03:25,430 --> 01:03:28,100
Може би знаеш тази песен.
788
01:03:43,574 --> 01:03:45,576
Това е забележително!
789
01:03:45,617 --> 01:03:51,290
Не ми се иска да развалям купона,
но Едгърд, зли планове, спомняш ли си?
790
01:03:51,373 --> 01:03:53,876
Да, прав си. Спри.
791
01:03:59,631 --> 01:04:05,596
Както знаеш днес е бала
за коронацията.
792
01:04:07,139 --> 01:04:09,099
В един момент,
793
01:04:09,183 --> 01:04:14,771
воден от романтични пориви,
794
01:04:16,106 --> 01:04:21,445
принц Чар ще те отведе
в залата с огледала.
795
01:04:23,864 --> 01:04:28,035
И тогава, точно преди полунощ,
796
01:04:28,118 --> 01:04:33,123
той ще вземе ръката ти и ще
ти зададе въпрос.
797
01:04:35,083 --> 01:04:37,044
От къде знаеш всичко това?
798
01:04:37,127 --> 01:04:40,130
Ние знаем всичко, скъпа.
799
01:04:40,214 --> 01:04:45,010
И едничкото нещо, което
знаем със сигурност
800
01:04:45,093 --> 01:04:50,349
че в полунощ ти ще вземеш
тази кама ...
801
01:04:50,432 --> 01:04:54,770
и ще прободеш сърцето му.
802
01:04:54,853 --> 01:04:56,814
Не! Няма!
803
01:04:56,897 --> 01:04:59,399
О, да. Ще го направиш.
804
01:04:59,483 --> 01:05:03,028
Ще го направиш, защото ти заповядвам.
805
01:05:11,078 --> 01:05:16,750
Всъщност, късметлия съм, че си тук,
защото не ми се налага да го направя аз.
806
01:05:17,876 --> 01:05:20,504
Би обил собственият си племенник?
807
01:05:20,587 --> 01:05:23,882
Защо не? Обих собствнеият си брат.
808
01:05:23,966 --> 01:05:27,177
Какво? Защо?
809
01:05:27,261 --> 01:05:30,931
- Искам да бъда мил.
- Да!
810
01:05:31,014 --> 01:05:33,016
Сега върви.
811
01:05:35,102 --> 01:05:37,271
Чакай.
812
01:05:37,354 --> 01:05:40,440
Има още нещо.
813
01:05:40,524 --> 01:05:44,570
Няма да казваш на никой.
814
01:05:56,123 --> 01:05:58,876
- Мога ли да ви помогна?
- Търса Лусинда Перилуевъд.
815
01:05:58,959 --> 01:06:02,212
- Спешно е.
- Съжалявам. Изключиха я миналата седмица.
816
01:06:02,254 --> 01:06:05,048
- Да знаете къде мога да я намеря?
- Не.
817
01:06:05,132 --> 01:06:10,012
Не разбира те. Ако не я намеря
нещо ужасно ще се случи.
818
01:06:10,095 --> 01:06:13,432
Да я намериш би било нещо ужасно.
819
01:06:19,354 --> 01:06:21,773
Скъпи Чар,
820
01:06:21,815 --> 01:06:26,820
Това е най-трудното нещо, което
съм правила и се надявам да ме разбереш.
821
01:06:26,904 --> 01:06:29,948
Не можа да сме заедно.
822
01:06:30,032 --> 01:06:32,826
Не мога да ти кажа защо.
823
01:06:32,910 --> 01:06:36,580
Моля те, повярвай ми,
че това е единственото решение.
824
01:06:36,622 --> 01:06:39,416
Желая ти всичко най-хубаво.
825
01:06:39,458 --> 01:06:43,086
Наистина вярвам, че ще
си велик крал.
826
01:06:43,170 --> 01:06:45,923
Сбогом завинаги. Ела.
827
01:06:54,640 --> 01:07:00,771
Сега ако тя е далеч от
принца до полунощ,
828
01:07:00,813 --> 01:07:03,774
тогава Чар ще е спасен.
829
01:07:03,816 --> 01:07:06,819
Но колко дърго може
да продължи това?
830
01:07:08,445 --> 01:07:11,323
Сланън, къде беше?
831
01:07:11,365 --> 01:07:13,575
Какво правиш? Няма значение.
832
01:07:13,659 --> 01:07:16,912
Това може да ти звучи странно, но
трябва да направиш нещо за мен.
833
01:07:20,791 --> 01:07:22,793
Ти си една побъркана мадама.
834
01:07:22,835 --> 01:07:27,047
Трябва да отидеш обратно в гората и
да събереш всички елфи и великани.
835
01:07:27,130 --> 01:07:30,634
- Искаш да отида обратно там?
- Ще ти трябва помощта им.
836
01:07:30,717 --> 01:07:34,471
Някой трябва да отиде в дворецът да
намери Бени и да държи Чар далеч от Едгърд.
837
01:07:34,555 --> 01:07:38,142
- Защо? Какво става?
- Вече ти казах, не мога.
838
01:07:38,225 --> 01:07:40,269
Но ако не го направиш,
839
01:07:40,352 --> 01:07:43,814
може да си пиееи "Калабуа" до
краят на живота ти.
840
01:07:43,897 --> 01:07:48,110
Добре! Към гората на сигурна смърт
Сламън върви
841
01:07:49,444 --> 01:07:52,072
- Благодаря ти
- Да бе.
842
01:08:25,105 --> 01:08:27,649
Къде е малката ти приятелка?
843
01:08:27,733 --> 01:08:30,903
Да, трябваше вече да е тук.
844
01:08:30,986 --> 01:08:33,655
Не ми се говори за нея.
845
01:08:38,744 --> 01:08:41,163
О!
846
01:08:41,246 --> 01:08:43,499
О!
847
01:08:44,124 --> 01:08:46,460
Сламън, побързай.
848
01:08:51,256 --> 01:08:53,509
Били престанала?
849
01:08:53,592 --> 01:08:58,555
Когато крадеш от тук вече
крадеш от мен!
850
01:08:58,597 --> 01:09:03,352
- Какво искаш да кажеш?
- Това е бъдещата ми къща, нали така?
851
01:09:03,435 --> 01:09:05,979
O.
852
01:09:06,063 --> 01:09:09,566
Здравей, тамън полирах ....
853
01:09:11,610 --> 01:09:14,071
Би ли ... би ли танцувала?
854
01:09:14,154 --> 01:09:18,158
Шегуваш се?
Тя само за това приказва.
855
01:09:22,412 --> 01:09:24,748
Искаше да изглеждаш по-млада.
856
01:09:24,790 --> 01:09:28,001
Ако отделяше по-малко време на лицето си
и повече на майчините задължения,
857
01:09:28,085 --> 01:09:30,337
щеше да знаеш къде е Ела сега.
858
01:09:43,851 --> 01:09:45,310
Оуч!
859
01:09:45,394 --> 01:09:47,396
860
01:09:48,564 --> 01:09:51,275
Какво по ...?
Това не е бара със салати на Бери.
861
01:09:51,358 --> 01:09:54,194
Лусинда. Лусинда!
862
01:09:57,364 --> 01:10:01,326
Боже мили. Познавам ли те, дете?
863
01:10:01,410 --> 01:10:03,954
Ела от Фрел. Дари ме с дарба.
864
01:10:03,996 --> 01:10:07,457
О, да. Спомням си.
865
01:10:07,499 --> 01:10:10,460
- Послушничката.
- Радвам се да те видя.
866
01:10:10,502 --> 01:10:13,130
Търсех те на всякъде.
867
01:10:13,172 --> 01:10:18,010
- Трябва да развалиш заклинанието.
- Да го разваля? Не мисля.
868
01:10:18,093 --> 01:10:22,598
Те, че не ме удовлетворява.
Наистина.
869
01:10:22,681 --> 01:10:24,766
Но заради дарбата ми,
870
01:10:24,850 --> 01:10:30,189
Ще направя нещо ужасно на човек, който
наистина харесвам и може би обичам.
871
01:10:30,230 --> 01:10:34,401
Момиче, ти не си добре.
Всички харесват заклинанията ми.
872
01:10:34,485 --> 01:10:38,155
Лусинда! Лусинда, умолявам те.
873
01:10:38,238 --> 01:10:41,867
Ще направя каквото искаш.
Само развали заклинанието.
874
01:10:41,950 --> 01:10:44,536
Не харесваш дарбата ми! Добре.
875
01:10:44,620 --> 01:10:47,873
Сама се оправяй.
И не ме вини мен за бедите ти.
876
01:10:47,956 --> 01:10:51,376
- Аз ли те завързах за това дърво, а?
- Е...
877
01:10:51,418 --> 01:10:54,254
- А?
- Но ти...
878
01:10:54,338 --> 01:10:56,006
Не.
879
01:10:56,757 --> 01:11:02,888
И за да ти докажа колко съм
добра ... ще те отвържа.
880
01:11:02,971 --> 01:11:05,182
Какво! НЕ!
881
01:11:07,684 --> 01:11:09,853
Не е ли прекрасно?
882
01:11:09,937 --> 01:11:13,106
Погледни се. Красиво момиче като теб
трябва да е на бала сега.
883
01:11:13,190 --> 01:11:16,360
- Какво?
- Да се забавлява с принца.
884
01:11:16,401 --> 01:11:20,113
- Не, не мога да отида!
- Не и така облечена.
885
01:11:26,453 --> 01:11:30,165
Ето за какво ти говоря.
886
01:11:30,249 --> 01:11:32,459
Добре, това боли.
887
01:11:32,543 --> 01:11:35,212
давай, давай, давай.
888
01:11:35,254 --> 01:11:37,381
Пак заповядай.
889
01:11:37,422 --> 01:11:39,550
Разкажи ми за сестра ти.
890
01:11:39,633 --> 01:11:42,094
Олив? Идиотка.
891
01:11:42,177 --> 01:11:44,513
- Не, Ела.
- O.
892
01:11:46,098 --> 01:11:51,353
Не ми се говори за нея.
Тя е толкова скучна.
893
01:11:51,436 --> 01:11:54,815
- Искам да си говорим за нас.
- Нас?
894
01:11:54,898 --> 01:11:59,027
Звучи още по-хубаво като го
казваш ти.
895
01:12:05,450 --> 01:12:07,619
O!
896
01:12:16,670 --> 01:12:21,175
Нещо ми подсказва,
че не можа да не се появи.
897
01:12:22,801 --> 01:12:24,803
- Трябва да поговорим.
- Чар, моля те ...
898
01:12:24,887 --> 01:12:28,223
Моля те, кажи ми, че не искаш
да ме виждаш повече.
899
01:12:29,224 --> 01:12:32,603
Бих могъл ако ми кажеш,
че не ме обичаш.
900
01:12:32,644 --> 01:12:36,523
- Не е това.
- Защо тогава ми написа онова писмо?
901
01:12:36,607 --> 01:12:39,610
Кажи ми какво чувстваш към мен.
902
01:12:42,112 --> 01:12:47,326
Обичам те, но не съм за теб, Чар.
Не съм за кралството.
903
01:12:47,409 --> 01:12:51,371
За това ли става въпрос?
Ела, това е лудост.
904
01:12:52,831 --> 01:12:54,791
Ела с мен.
905
01:13:17,523 --> 01:13:19,817
Залата на огледалата?
906
01:13:21,860 --> 01:13:25,989
Когато бях малък, баща ми
ме доведе тук.
907
01:13:26,073 --> 01:13:31,078
Той ми каза да погледна в огледалото
и да се видя като велик лидер.
908
01:13:33,247 --> 01:13:35,999
Някакси, никога не успях.
909
01:13:36,083 --> 01:13:39,002
И после ти се появи.
910
01:13:39,044 --> 01:13:41,380
Ела, какво има?
911
01:13:42,881 --> 01:13:46,051
Искаше ми се да ти кажа.
Да ти кажа всичко.
912
01:13:46,134 --> 01:13:49,054
Последните няколко дни бяха перфекни.
913
01:13:49,138 --> 01:13:53,350
Като изключим часта, в която почти
ни изядоха човекоядците.
914
01:13:53,392 --> 01:13:57,688
И ти ми написа писмо, което
изтръгна сърцето ми.
915
01:13:57,729 --> 01:14:00,399
И трябваше да танцувам с Хети.
916
01:14:00,482 --> 01:14:04,153
Но тези неща нямат значение.
917
01:14:04,236 --> 01:14:06,446
Сега сме заедно.
918
01:14:06,530 --> 01:14:09,449
И когато сме заедно е като магия.
919
01:14:13,078 --> 01:14:17,040
- Никога не съм искал да свършва.
- Знам, знам.
920
01:14:17,082 --> 01:14:20,002
- И аз чувствам същото, но ...
- За това те доведох тук.
921
01:14:20,085 --> 01:14:24,464
- Чар, моля те ме послушай.
- Ела, знам. Изплашена си.
922
01:14:24,548 --> 01:14:27,718
Аз също съм изплашен.
923
01:14:27,801 --> 01:14:30,679
Това е ... това е голяма крачка.
924
01:14:37,853 --> 01:14:39,813
Ела...
925
01:14:39,897 --> 01:14:44,151
Ела от Фрел, ще се омъжиш ли за мен?
926
01:14:47,613 --> 01:14:50,157
Не, не, не!
927
01:14:50,741 --> 01:14:53,535
- Не?
- Не.
928
01:14:53,619 --> 01:14:56,497
Не разбирам. Какво има?
929
01:14:56,580 --> 01:14:59,249
Политиката ми? Семейството ти?
930
01:14:59,333 --> 01:15:04,421
Защото тези неща не са важни.
Важното е в сърцата ни.
931
01:15:04,463 --> 01:15:07,257
Ако любовта ти е силна,
може да се преборим с всичко.
932
01:15:07,341 --> 01:15:09,843
Наистина те обичам, Чар.
933
01:15:15,641 --> 01:15:19,937
- Ела, ела тук.
- Не се дърпай. Направи го.
934
01:15:20,020 --> 01:15:22,231
- Вземи това.
- Затваряй си устата.
935
01:15:22,314 --> 01:15:24,358
- Вземи онези.
- Не мърдай.
936
01:15:24,441 --> 01:15:28,445
Точно в полунощ ще вземеш
тази кама
937
01:15:28,487 --> 01:15:32,115
е ще я забодеш в сърцето на принца.
938
01:15:32,199 --> 01:15:37,955
Това, което е в теб е
по-силно от всяко заклинание.
939
01:15:41,208 --> 01:15:44,169
Няма вече да си подчинена.
940
01:15:44,253 --> 01:15:47,256
Няма вече да си подчинена!
941
01:15:57,182 --> 01:16:01,395
Свободна съм. Не мога да повярвам.
942
01:16:02,354 --> 01:16:04,648
Опита се да ме убиеш.
943
01:16:04,731 --> 01:16:06,692
Стража!
944
01:16:06,733 --> 01:16:08,735
- Не, Чар ...
- Изведете я.
945
01:16:08,819 --> 01:16:11,822
Не, Чар, моля те.
Моля те, недей, Чар!
946
01:16:11,905 --> 01:16:16,660
Чар, моля те, чакай.
Мога да обясна! Изслушай ме! Чар!
947
01:16:17,369 --> 01:16:19,163
Не, моля ви. Не!
948
01:16:19,204 --> 01:16:21,498
Стана огромна грешка.
949
01:16:22,583 --> 01:16:24,376
Моля ви.
950
01:16:24,459 --> 01:16:26,879
Послушай те ме!
951
01:16:31,300 --> 01:16:35,220
Осъзнаваш, че трябва да бъде,
осъдена на смърт веднага.
952
01:16:35,304 --> 01:16:39,224
Аз просто не разбира.
Може би трябва да поговоря с нея.
953
01:16:39,308 --> 01:16:42,102
Не, не, забранявам ти
да ходиш долу.
954
01:16:42,186 --> 01:16:45,772
Ваше Величество,
чичо ви не искаше да ви плаши,
955
01:16:45,856 --> 01:16:49,735
но тайните служби ни информираха
за таен заговор.
956
01:16:49,776 --> 01:16:53,989
Онези човекоядци в гората,
искаха всъщност вас.
957
01:16:54,907 --> 01:16:58,035
Момичето очевидно е било
част от плана.
958
01:16:58,076 --> 01:17:01,788
Човекоядците не са имали намерение
да я нараняват.
959
01:17:01,872 --> 01:17:05,209
Тя просто си играе
с чувствата ти, Чар,
960
01:17:05,250 --> 01:17:09,713
за да се доближи до теб и
извърши престъплението собственоръчно.
961
01:17:09,796 --> 01:17:12,424
Аз ... Аз просто не вярвам.
962
01:17:12,508 --> 01:17:15,844
Да, това наистина изглежда
доста фантастично.
963
01:17:19,223 --> 01:17:22,309
Остави на мен да се безпокоя за това?
964
01:17:22,392 --> 01:17:27,022
Ти се концентрирай над
утрешната коронация.
965
01:17:28,941 --> 01:17:34,571
Сър, знаете, че работех
с Червената Стража.
966
01:17:34,655 --> 01:17:40,160
Защо да не викнем да завземат
цялото кралство както планирахме?
967
01:17:40,244 --> 01:17:44,748
Първо трябва да се отървем
от принцът.
968
01:17:44,790 --> 01:17:50,128
И мисля, че има доста добра
идея как да го направя.
969
01:18:03,684 --> 01:18:09,148
Добре, само трябва да преминем
през охраната.
970
01:18:09,189 --> 01:18:12,651
Помощ! Някой да ме изкара от
тук, моля ви!
971
01:18:12,734 --> 01:18:15,571
Бени? Какво правиш тук?
972
01:18:17,364 --> 01:18:18,615
973
01:18:18,657 --> 01:18:21,285
- Сламън, спаси ми живота.
- Добре ли си?
974
01:18:21,368 --> 01:18:25,080
- Бих могъл да те разцелувам.
- Мисля, че едно благодаря е достатъчно.
975
01:18:25,164 --> 01:18:27,166
Мисля, че Ела е в беда.
976
01:18:27,249 --> 01:18:30,210
Нещо общо с Едгърд.
Трбява да я намерим.
977
01:18:30,294 --> 01:18:32,629
Покажи ми Ела.
978
01:18:34,423 --> 01:18:36,717
Едгърд е направил това?
979
01:18:37,718 --> 01:18:43,182
Трябва да влезнем там и да го спрем.
Ще ни трябва кураж, смелост ...
980
01:18:45,559 --> 01:18:49,855
Щях да те попитам как предпочиташ
да бъдеш изяден, но ...
981
01:18:50,397 --> 01:18:53,984
щом ще сме срещу Едгърд ...
бройте и мен.
982
01:18:56,612 --> 01:18:59,239
Добре дошли на борда.
983
01:19:01,408 --> 01:19:03,494
Екзекуторът.
984
01:19:03,577 --> 01:19:05,579
Влезте.
985
01:19:08,749 --> 01:19:12,794
- Помощ.
- Не бих го правил на твое място.
986
01:19:29,478 --> 01:19:32,397
Отворете. Аз съм законовият
защитник на госпожица Ела.
987
01:19:32,439 --> 01:19:35,567
- Нейният какво?
- Нейният адвокат, малоумник.
988
01:19:35,651 --> 01:19:38,028
Ако не ти го побира мозъкът,
тога просто се предай.
989
01:19:38,070 --> 01:19:41,949
Сега, отваряй тази врата, преди
да съм те съдил за всичко което имаш.
990
01:19:42,032 --> 01:19:44,952
Сега мърдай! Хайде!
991
01:19:45,035 --> 01:19:51,083
Благодаря. Сламън от Пим не е просто
елф въвлечен в правна битка,
992
01:19:51,166 --> 01:19:56,672
но изправен пред предизвикателството на
равнопоставенността, свободата и гражданските права,
993
01:19:56,755 --> 01:20:00,300
този елф ще извади
мечът на справедливостта.
994
01:20:00,384 --> 01:20:04,888
и, още ...
Извинете ме, какво става тук?
995
01:20:05,514 --> 01:20:09,977
- Добре, не може ли да го задържим?
- Оставете милият човечец долу.
996
01:20:14,273 --> 01:20:16,567
- Сланън?
- Ела?
997
01:20:17,442 --> 01:20:19,444
Ела!
998
01:20:20,737 --> 01:20:22,906
- Сланън!
- О, Ела!
999
01:20:22,990 --> 01:20:24,658
- Бени!
- Добре ли си?
1000
01:20:24,741 --> 01:20:27,995
Аз съм добре, но Чар може би не.
Покажи ме Едгърд.
1001
01:20:29,121 --> 01:20:32,916
- Това е короната на Чар.
- Той я отравя.
1002
01:20:32,958 --> 01:20:37,171
Трябва да тръгваме, хайде момчета.
Имаме си коронация за разваляне.
1003
01:20:49,683 --> 01:20:52,686
Хора на Ламия.
1004
01:20:52,769 --> 01:20:57,649
Днес е много специален ден
за нашето кралство.
1005
01:20:58,484 --> 01:21:04,740
Днес сте тук за да станете свидетел
на коронацията на краля.
1006
01:21:24,551 --> 01:21:26,887
Внесете короната.
1007
01:21:57,292 --> 01:21:59,294
Оставете короната!
1008
01:22:01,421 --> 01:22:04,091
- ЕЛа?
- Хванете ги!
1009
01:22:17,813 --> 01:22:20,232
Време е за разплата.
1010
01:22:22,109 --> 01:22:24,403
1011
01:22:34,204 --> 01:22:35,372
Чар!
1012
01:22:35,414 --> 01:22:38,750
Убийте ги и всеки, който ви се
изпречи на пътя.
1013
01:22:41,044 --> 01:22:42,921
Боже мой!
1014
01:22:53,098 --> 01:22:55,100
Не, не, не!
1015
01:22:58,937 --> 01:23:01,648
Не мога да повярвам, че пак те
спасявам след като се оптима да ме убиеш.
1016
01:23:01,732 --> 01:23:03,775
Не съм се опитвала да те убия.
1017
01:23:03,859 --> 01:23:06,361
Махай се от нея!
1018
01:23:08,947 --> 01:23:10,866
- Вземи това!
- Хeй!
1019
01:23:11,575 --> 01:23:16,747
Онази кама, която имаше намерение да забодеш
в гърбът ми да не беше свадбен подарък?
1020
01:23:16,788 --> 01:23:18,832
Здравейте! Помощ!
1021
01:23:19,791 --> 01:23:21,960
Манди! Помощ!
1022
01:23:22,878 --> 01:23:25,380
Феи в земите на царството,
1023
01:23:25,464 --> 01:23:29,551
моля ви, помогнете ми да превърна
Бени в човек.
1024
01:23:32,805 --> 01:23:34,973
Тиква?
1025
01:23:36,099 --> 01:23:39,978
Добре, може би се опитах да те
убия, но това не бях аз.
1026
01:23:41,188 --> 01:23:44,066
- Какво?
- Може би бях аз, но не беше по моя вина.
1027
01:23:57,162 --> 01:24:00,833
Едгърд разбра за проклятието и ми
заповяда да те убия.
1028
01:24:01,458 --> 01:24:03,460
Така че трябваше да скъсам с теб,
1029
01:24:03,544 --> 01:24:08,048
даже след като съм почти сигурна, че ти
си най-хубавото нещо, което ми се е случило.
1030
01:24:08,132 --> 01:24:11,552
Онази корона, която щеше да
сложи на главата ти - отровена е.
1031
01:24:11,635 --> 01:24:13,762
Залегни.
1032
01:24:15,013 --> 01:24:16,515
Уау.
1033
01:24:16,598 --> 01:24:20,018
- Едгърд се опитва да ме убие?
- Да, чакай.
1034
01:24:22,020 --> 01:24:23,730
Колко вулгарно!
1035
01:24:23,814 --> 01:24:27,109
Извинете ме, благодаря.
1036
01:24:30,112 --> 01:24:33,157
Чар, има още нещо.
1037
01:24:34,992 --> 01:24:37,327
Той е убил баща ти.
1038
01:24:38,453 --> 01:24:41,582
Какво? Това не може да е истина.
1039
01:24:41,665 --> 01:24:43,709
Е, разбира се това не е истина.
1040
01:24:43,792 --> 01:24:50,549
На кого ще вярваш? На тази малка
лъжкиня или на човекът, която
те е отгледъл?
1041
01:24:58,265 --> 01:25:01,393
- Той се опита да убие Чар!
- Хванете го!
1042
01:25:01,477 --> 01:25:03,020
Опа.
1043
01:25:04,396 --> 01:25:07,691
Предполагам това е отговорът
на моят въпрос.
1044
01:25:07,733 --> 01:25:10,110
Ти долно малко момиченце.
1045
01:25:11,195 --> 01:25:14,907
Трябваше да се отърва от теб
когато имах шанс.
1046
01:25:17,201 --> 01:25:19,369
Почти разруши кралството.
1047
01:25:19,453 --> 01:25:23,332
Уби баща ми, собственият ти брат!
Как можа?
1048
01:25:23,415 --> 01:25:25,792
Как ли?
1049
01:25:25,876 --> 01:25:30,672
Аз исках нещо, той ми беше на
пътя и аз се отървах от него.
1050
01:25:34,927 --> 01:25:40,265
Той не беше за тази корона,
ти не си за тази корона.
1051
01:25:40,349 --> 01:25:43,477
Тази корона е моя.
1052
01:25:43,560 --> 01:25:46,021
Това кралство е ...
1053
01:25:47,940 --> 01:25:50,275
Опс.
1054
01:25:54,905 --> 01:25:57,241
Няма да ни трябва това.
1055
01:26:08,210 --> 01:26:10,546
Спаси ми живота.
1056
01:26:13,298 --> 01:26:16,093
Значи сме квит.
1057
01:26:16,135 --> 01:26:20,180
Ела! Спри да го целуваш!
1058
01:26:21,682 --> 01:26:24,768
Никога няма да го целунеш вече.
1059
01:26:28,981 --> 01:26:32,067
Искаш ли да се обзаложим?
1060
01:26:41,326 --> 01:26:43,662
Омъжи се за мен?
1061
01:26:44,663 --> 01:26:48,167
- Сега вече ще го направя.
1062
01:26:55,674 --> 01:26:57,676
Обявявам ви за мъж и жена.
1063
01:27:08,312 --> 01:27:10,355
За нация от равнопоставени.
1064
01:27:11,148 --> 01:27:13,650
За мойте добри приятели.
1065
01:27:16,612 --> 01:27:19,448
и за истинската ми любов, Ела.
1066
01:27:38,592 --> 01:27:42,554
Това беше историята на Ела от Фрел,
1067
01:27:42,596 --> 01:27:45,891
смела млада дама, която
била омагьосана.
1068
01:27:45,974 --> 01:27:49,269
Ако има нещо да се научи,
че не може да грешиш
1069
01:27:49,353 --> 01:27:53,232
ако следваш сърцето си
и всичко свършва с песен.
1070
01:29:53,811 --> 01:29:56,146
Късмет, ЕЛА!
1071
01:30:03,403 --> 01:30:07,866
Обратно към истинския свят!
На всички вас трябва да кажа
1072
01:30:07,950 --> 01:35:13,372
само една дума и тя е:
К Р А Й.
Преведено от сестрата на Zero_effect!!!
Благодарности!