1 00:00:22,272 --> 00:00:26,777 Разказваме приказки, такива каквито подобава, 2 00:00:26,818 --> 00:00:31,657 истории за магия, за летящи създания. 3 00:00:31,698 --> 00:00:35,035 с великани и дракони човекоядци и елфи, 4 00:00:35,118 --> 00:00:39,039 и чудновати обекти говорещи сами за себе си. 5 00:01:02,771 --> 00:01:07,317 Романтика и опасност, планове скроени. 6 00:01:07,359 --> 00:01:13,031 Лоши момчета, добри мочета и момчета нито лоши, нито добри. 7 00:01:14,992 --> 00:01:19,413 Приканите истории ни показват истината и 8 00:01:19,496 --> 00:01:23,083 рисковете на малдостта. 9 00:01:25,878 --> 00:01:29,590 Но нашата история днес е различна, 10 00:01:29,673 --> 00:01:33,760 нашата героиня няма избор, и сега ще разберем защо. 11 00:01:40,851 --> 00:01:45,355 Започва с орисница, произнесла заклинание. 12 00:01:45,397 --> 00:01:50,402 Орисващо бебе с име Ела от Фрел. 13 00:01:59,036 --> 00:02:01,538 Ей сега Ела. Мама е тук. 14 00:02:03,165 --> 00:02:07,586 Ето сега. Скъпа Ела. 15 00:02:12,341 --> 00:02:16,178 Нищо не може да е по-лековито от едно оригване. 16 00:02:17,971 --> 00:02:20,140 - На-горе. - Ето сега. 17 00:02:20,224 --> 00:02:22,935 Хайде. До мен. 18 00:02:24,978 --> 00:02:26,480 Трябва да поработа върху това. 19 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 Уау! 20 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 Здравейте, дами! 21 00:02:30,275 --> 00:02:31,860 Лусинда! 22 00:02:31,944 --> 00:02:36,782 - Тя дава най-лошите дарби. - Не и ако не намери бебето. 23 00:02:37,491 --> 00:02:39,034 Уау! 24 00:02:44,289 --> 00:02:45,249 Ах! 25 00:02:45,332 --> 00:02:49,294 Лусинда е тук. Отлични заклинания. 26 00:02:50,963 --> 00:02:53,090 Сега, къде е бебето? 27 00:02:53,173 --> 00:02:56,260 - Разхожда се. - При баба му. 28 00:02:56,343 --> 00:02:58,512 - При баба му. - Разхожда се. 29 00:02:58,595 --> 00:03:04,059 - Разходажа се към баба и. - Както и да е, не е тук. 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,982 Я виж ти. Тя се върна. 31 00:03:12,150 --> 00:03:14,111 Добре. 32 00:03:14,194 --> 00:03:18,991 С какво да дарим това прекрасно малко дете днес? 33 00:03:19,032 --> 00:03:21,618 - Как се казваше? - Ела. 34 00:03:21,660 --> 00:03:22,661 Ах. 35 00:03:22,744 --> 00:03:25,163 Ела от Фрел. 36 00:03:27,416 --> 00:03:30,544 Не се държиш много подобавашто, малка гадинке? 37 00:03:31,170 --> 00:03:33,839 Тишина, моля. Не мога да се концентрирам. 38 00:03:34,548 --> 00:03:38,844 Ела от Фрел, Дарявам ти дарбата на подчинен. 39 00:03:40,679 --> 00:03:42,681 Сега заспивай. 40 00:03:46,101 --> 00:03:48,228 Сега се събуди. 41 00:03:52,691 --> 00:03:56,403 - Не е ли перкрасно? - Не, ужасно е. 42 00:03:56,486 --> 00:04:00,199 Ужасна е дарбата да правиш каквото ти кажат. Вземи си я обратно. 43 00:04:00,282 --> 00:04:02,534 Нямам право да отнемам дарба. 44 00:04:02,618 --> 00:04:08,248 И ако ще сте неблагодарни винаги мога да я превърна в катеричка. 45 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 - Катеричка? - Не, подчинението е чудесна дарба. 46 00:04:11,543 --> 00:04:14,463 И освен това трябва да сте ми благодарни. 47 00:04:14,546 --> 00:04:19,468 Току що ви дадох перфектното дете. 48 00:04:24,765 --> 00:04:29,478 Независимо от обвивката, Ела израсна със силен дух. 49 00:04:29,561 --> 00:04:34,650 Нейната дарба е направи подчинена, но с добро сърце. 50 00:04:34,733 --> 00:04:36,902 Защо не се върнеш там от където си дошла? 51 00:04:36,985 --> 00:04:40,614 - Да. - Арида. Какво глупаво име. 52 00:04:42,074 --> 00:04:44,618 - Никой не те иска тук. - Аз я искам. 53 00:04:45,577 --> 00:04:47,704 Охапи ме. 54 00:04:49,248 --> 00:04:51,667 Видяхте ли какво направи Ела? 55 00:04:56,630 --> 00:05:00,634 Направила съм ти любимата ти, така че започваш да се тъпчеш. 56 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 Отивам за виличка. 57 00:05:05,848 --> 00:05:08,183 Скъпа, спри. 58 00:05:10,477 --> 00:05:13,063 Винаги съм знаела, че нещо не е наред с мен. 59 00:05:13,105 --> 00:05:15,941 Не можеш ли да развалиш заклинанието? Ти си фея. 60 00:05:16,024 --> 00:05:18,068 Аз съм само една домашна фея, скъпа. 61 00:05:18,151 --> 00:05:21,029 Освен това, съгласно правилата на феите, 62 00:05:21,113 --> 00:05:26,243 само феята изрекла заклинанието може да го развали, а ния я молехме. 63 00:05:26,285 --> 00:05:29,621 И не е само това, тя заплаши, че ще превърне майка ти в катеричка 64 00:05:29,663 --> 00:05:33,584 и ще отнеме вечната ми младост ако я помолим още веднъж. 65 00:05:33,625 --> 00:05:35,919 Не е честно. 66 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 Знам, скъпа. Знам. 67 00:05:39,923 --> 00:05:43,719 Сега Ела знаеше, защо винаги се подчинява. 68 00:05:43,802 --> 00:05:47,181 Но тя никога не престана да се бори нещата да са по нейният начин. 69 00:05:47,264 --> 00:05:50,851 Ела! Ела да се опражняваш на мандолина. 70 00:05:52,811 --> 00:05:55,022 Добре, но аз ще го направя по моят начин. 71 00:05:55,105 --> 00:05:57,024 Побързай. 72 00:05:59,985 --> 00:06:03,447 Докато тя се борила да се измъкне от дарбата си, 73 00:06:03,530 --> 00:06:08,535 нямало начин да знае, че нещо по-лошо се задава. 74 00:06:08,619 --> 00:06:10,996 Моля ти се, оздравей. 75 00:06:11,038 --> 00:06:13,790 Чуй ме. 76 00:06:13,832 --> 00:06:18,295 Само Манди и аз знаем за дарбата ти. 77 00:06:18,337 --> 00:06:21,507 Никога не казахме на баща ти. 78 00:06:22,341 --> 00:06:25,886 И ти не трябва да казваш на никого. 79 00:06:26,720 --> 00:06:30,933 - Не искам някой да го използва срещу теб. - Мамо, моля те. 80 00:06:31,016 --> 00:06:36,730 Запомни, независимо какво ти е заповядал някой да направиш ... 81 00:06:38,023 --> 00:06:41,151 Погледни в себе си, Ела. 82 00:06:41,193 --> 00:06:46,657 Това, което е в теб, е по-силно от всяко заклинание. 83 00:06:59,336 --> 00:07:04,716 Вземи това и аз винаги ще съм с теб. 84 00:07:24,570 --> 00:07:26,780 Ела. 85 00:07:26,864 --> 00:07:29,908 Баща ти иска да говори с теб. 86 00:07:32,911 --> 00:07:34,955 - Ще се жениш? - Ела, тя има пари. 87 00:07:35,038 --> 00:07:37,291 И е много заинтригувана от титлата ми. 88 00:07:37,374 --> 00:07:39,877 Или ще се ожения или ще трябва да продам къщата. 89 00:07:39,960 --> 00:07:43,255 Ще ти харесат Олга и двете и дъщери. 90 00:07:43,297 --> 00:07:45,924 Тя ще е прекрасна майка. 91 00:07:46,008 --> 00:07:48,385 Добре де, заместител на майка. 92 00:07:48,427 --> 00:07:52,139 Сигурен съм, че ще сте добри приятелки. 93 00:07:54,975 --> 00:07:57,144 Уау! 94 00:08:01,607 --> 00:08:03,567 Това ли е вярният адрес? 95 00:08:03,650 --> 00:08:06,945 Трябва да има някаква грешка. 96 00:08:07,029 --> 00:08:09,031 Скъпа, заповядай. 97 00:08:11,909 --> 00:08:14,286 Това трябва да се прекрасните ти дъщери. 98 00:08:14,328 --> 00:08:18,832 Моята безценна Хети, и моята специална Олив. 99 00:08:20,250 --> 00:08:21,627 Оу. 100 00:08:21,668 --> 00:08:24,922 - Ти трябва да си Ела. - Приятно ми е да се запознаем. 101 00:08:24,963 --> 00:08:28,967 Да. Къщата изглежда ослепителна. 102 00:08:29,051 --> 00:08:31,970 Но мисля, че ясно си спомням как при нашето споразомения 103 00:08:32,012 --> 00:08:34,306 вие ми казахте, че живеете в замък. 104 00:08:34,389 --> 00:08:37,434 Не, казах, домът на един мъж е неговият замък. 105 00:08:37,476 --> 00:08:41,271 Здравейте! Аз съм Ела. Добре дошли във Фрел. 106 00:08:43,482 --> 00:08:45,275 За какво са тези плакати на принца? 107 00:08:45,317 --> 00:08:49,321 Хати е президент на фен клуба на принц Чар. 108 00:08:51,031 --> 00:08:55,285 Чар и чичо му са отговорни за упадъкът на кралството ни. 109 00:08:55,327 --> 00:08:58,205 Е и? Той е супер. 110 00:08:59,832 --> 00:09:02,334 Този сандък да не би да е дрешник? 111 00:09:04,920 --> 00:09:07,965 Това е жалко. 112 00:09:08,048 --> 00:09:11,051 Мойте дрехи имат нужда от повече място. 113 00:09:13,387 --> 00:09:15,848 - Ще трябва да използваме твоят. - Как ...? 114 00:09:16,348 --> 00:09:18,684 Покажи ни твоят. 115 00:09:27,234 --> 00:09:28,735 О. 116 00:09:28,819 --> 00:09:32,739 Толкова е ... старомоден. 117 00:09:34,449 --> 00:09:38,120 Почти като ... не е ли грозен, а? 118 00:09:42,583 --> 00:09:44,835 Тук също няма стая за дрешник! 119 00:09:44,877 --> 00:09:48,755 Ще трябва да изхвърлим част от роклите ти, за да разчистим стая. 120 00:09:48,839 --> 00:09:52,885 - Чакай. Махни се от там! - Ти се махни. 121 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 Оо. 122 00:09:57,723 --> 00:10:01,602 Какво е то? То всъщност ми харесва! 123 00:10:01,685 --> 00:10:03,770 Моля те, не го пипай. От майка ми е. 124 00:10:03,854 --> 00:10:05,856 - Може ли да взема? - Не. 125 00:10:05,898 --> 00:10:08,150 Ооо! 126 00:10:08,233 --> 00:10:11,403 Може да е подаръкът ми за добре дошла! 127 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 Хайде, сваляй го! 128 00:10:17,159 --> 00:10:18,702 O! 129 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 Май вече се адаптираш. 130 00:10:23,707 --> 00:10:28,003 Когато продам останалите, ще се върна колкото мога по-бързо. 131 00:10:28,086 --> 00:10:31,006 Знам, че това не е страхотна работа, това даже не е работа 132 00:10:31,089 --> 00:10:35,844 Добре, даже и маймуна може да се справи, но ни трябват парите, Ела. 133 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 - Ще ми липсваш, татко. - И ти ще ми липсваш. 134 00:10:48,148 --> 00:10:52,945 Хей, Олив, ще трябва да я наречем Ела Смръдливката от Фрел. 135 00:10:57,616 --> 00:11:01,245 Елфите, великаните, човекоядците и хората са съществували в хармония, 136 00:11:01,286 --> 00:11:05,624 но когато крал Флориян бил обит, от човекоядец 137 00:11:05,666 --> 00:11:10,254 Сър Едгърд намерил възможността да прогони всички нечовешки съзадния в гората, 138 00:11:10,337 --> 00:11:12,840 и запази земите им за себе си. 139 00:11:12,923 --> 00:11:17,761 Страсно изказване, Ела. Подкрепи го от всякъде. 140 00:11:18,929 --> 00:11:20,931 Хати? 141 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 O! 142 00:11:27,145 --> 00:11:31,316 Това което жалката ми опонентка пропусна 143 00:11:31,400 --> 00:11:36,488 е че сър Едгърд е свършил страхотна работа. 144 00:11:36,572 --> 00:11:38,574 Прогонил е човекоядците, 145 00:11:38,657 --> 00:11:43,120 и е принудил великаните и елфите да работят като земеделци и увеселители. 146 00:11:43,161 --> 00:11:45,747 Ето защо, ако не беше той, 147 00:11:45,831 --> 00:11:49,585 днес нямаше да имаме безплатна увеселителна мрежа. 148 00:11:49,668 --> 00:11:54,131 безплатна е само, защото сме поробили гоките създания. 149 00:11:54,173 --> 00:11:59,928 Едгърд е чудовище и не възлагам много надежди на племенникът му. 150 00:12:00,012 --> 00:12:04,016 Това показва колко знаеш, тоест нищо. 151 00:12:04,850 --> 00:12:08,270 Принц Чар ще бъде най-великият крал за всички времена. 152 00:12:09,354 --> 00:12:11,982 - Така ли е, момичета? - Да. 153 00:12:12,065 --> 00:12:16,653 Чудя се дали моята опонентка е изградила мнението си върху политиката на принца 154 00:12:16,695 --> 00:12:19,823 или колко харесва дупето му. 155 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Признай си, че си глупава и нямаш идея за какво говориш. 156 00:12:25,370 --> 00:12:28,373 Глупава съм и нямам идея за какво говоря. 157 00:12:28,415 --> 00:12:30,918 Ела? 158 00:12:31,001 --> 00:12:33,545 Както и да е, в заключение ... 159 00:12:33,629 --> 00:12:35,506 Дръж си езикът, Ела. 160 00:12:35,547 --> 00:12:37,883 Ела! 161 00:12:39,927 --> 00:12:42,179 Сърби ме езикът. 162 00:12:42,221 --> 00:12:46,892 Ако не се вземеш в ръце, ще обявя Хати за победител. 163 00:12:50,229 --> 00:12:52,189 Да! 164 00:13:00,948 --> 00:13:04,326 Чичо, трябва ли да ходя на това откриване? 165 00:13:04,409 --> 00:13:08,789 Като краска особа, това е твоя отговорност, Чар. 166 00:13:08,872 --> 00:13:13,293 - Ти си общоствена фигура, преди всичко. - Да, но ти си този, който управлява. 167 00:13:13,377 --> 00:13:16,296 Няма да е за дълго. 168 00:13:16,380 --> 00:13:18,715 Коронацията ти е следващата седмица. 169 00:13:18,757 --> 00:13:21,844 Трябва да си навън с хората, Чар. 170 00:13:21,927 --> 00:13:27,266 Да, да стискаш ръце и целуваш бебета. 171 00:13:27,349 --> 00:13:31,895 Точно така, Хестън. Хората да се научат да ни доверяват. 172 00:13:31,937 --> 00:13:33,939 Че защо да не ни се доверяват? 173 00:13:34,022 --> 00:13:36,233 А нищо. 174 00:13:36,275 --> 00:13:41,238 Но докато ти се образоваше, Чар, кралството ни беше под обсада. 175 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 В твое отсъствие човекоядците станаха нетърпими. 176 00:13:45,242 --> 00:13:51,957 Той е прав. Даже великаните ставаха все по коварни. 177 00:13:52,708 --> 00:13:55,085 Но великаните винаги са били миролюбиви. 178 00:13:55,127 --> 00:14:00,674 Човекоядците също, докато не разкъсаха баща ти на парчета. 179 00:14:00,757 --> 00:14:04,469 и аз обещах на баща ти, че ако нещо му се случи 180 00:14:04,553 --> 00:14:08,265 ще се погрижа за теб и кралството. 181 00:14:08,307 --> 00:14:13,562 И си изпълних обещанието, не е ли така? 182 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Оуу! 183 00:14:15,731 --> 00:14:19,693 Така че, сега ти трябва да спазиш обещанията си към народа. 184 00:14:19,776 --> 00:14:25,490 Сега, нека се усмихне. Имиджът е всичко. 185 00:14:38,003 --> 00:14:40,380 Благодаря Ви. 186 00:14:40,464 --> 00:14:43,342 Много Ви благодаря. 187 00:14:43,425 --> 00:14:48,096 Чудесно е да бъдеш тук в очарователното ви градче ... Фрел. 188 00:14:48,680 --> 00:14:50,682 Принц Чармонт и аз ... 189 00:14:50,766 --> 00:14:53,685 Искаме Чар! Искаме Чар! 190 00:14:53,769 --> 00:14:58,065 Искаме Чар! Искаме Чар! Искаме Чар! 191 00:14:58,148 --> 00:15:03,570 С голямо удоволствие ще приведствам племенникът ми, принц Чармонт. 192 00:15:10,911 --> 00:15:16,333 - Не на изгнанието на човекоядците! - Спрете заграбването на земите! 193 00:15:16,375 --> 00:15:19,086 - Не на изгнанието на човекоядците! - Спрете заграбването на земите! 194 00:15:19,169 --> 00:15:21,839 - Не на изгнанието на човекоядците! - Спрете заграбването на земите! 195 00:15:21,922 --> 00:15:26,385 - Не на изгнанието на човекоядците! - Ела, засрамваш ни! 196 00:15:27,928 --> 00:15:30,222 Отивай си вкъщи, веднага. 197 00:15:30,264 --> 00:15:32,641 Трябва да тръгвам. Извинявай. 198 00:15:34,393 --> 00:15:36,228 Обичам те, принц Чар! 199 00:15:39,231 --> 00:15:42,025 Хей! Принц Чар! 200 00:15:42,067 --> 00:15:46,113 - Добър бегач ли си? - Не точно, не? 201 00:15:46,196 --> 00:15:48,198 Хванете го! 202 00:15:59,585 --> 00:16:01,920 203 00:16:10,429 --> 00:16:14,349 - Принц, Чармонт. - Моля те, наричай ме ... Чар. 204 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 Извинявай за това. Рисковете на професията. 205 00:16:16,810 --> 00:16:20,147 - Позволете ми. - Не ми трябва галантността ти, благодаря. 206 00:16:20,230 --> 00:16:23,984 Нямам намерение и реверанс да ти правя, така че забрави. 207 00:16:24,776 --> 00:16:29,031 Може да се покланяш ако искаш. Твоя работа, не мога да те накарам. 208 00:16:29,114 --> 00:16:31,825 Като изключим, че да бъдеш обезглавен е опасно желание. 209 00:16:31,909 --> 00:16:34,495 Чаровнико, защо не направиш това което правят хората като теб? 210 00:16:34,578 --> 00:16:37,581 Да откраднеш земята ми и съсипеш живота ми. Ако ме извинищ ... 211 00:16:37,623 --> 00:16:40,292 Я чакай. Върни се обратно. 212 00:16:44,463 --> 00:16:45,422 Е? 213 00:16:45,506 --> 00:16:47,799 Как се казваш? 214 00:16:47,883 --> 00:16:50,260 Ела от Фрел. 215 00:16:50,302 --> 00:16:53,055 Добре, Ела от Фрел, 216 00:16:53,138 --> 00:16:57,768 ти си първата жена, която не припада при вида ми. 217 00:16:57,851 --> 00:17:00,854 Може би е по-добре така. 218 00:17:03,565 --> 00:17:06,818 Виж, никога не съм отнемал нечия земя или спокойният живот. 219 00:17:06,902 --> 00:17:11,031 Искам мир в кралството колкото всички останали. 220 00:17:11,114 --> 00:17:14,868 Значи имаш план как да постъпиш като сложиш короната? 221 00:17:14,952 --> 00:17:17,287 Добре ... 222 00:17:17,329 --> 00:17:21,208 Почти. Разбира се, това е друга тема за разговор. 223 00:17:21,291 --> 00:17:23,585 Това си и помислих. Такъв си си ти. 224 00:17:23,669 --> 00:17:26,922 Интересува те повече фен клуба ти и следващото рицарско състезание. 225 00:17:27,005 --> 00:17:32,010 Всъщност никога не съм се чувстват добре с цялата "обожателско" поведение. 226 00:17:32,094 --> 00:17:35,389 Може би за това така харесвам очевидното ти презрително отношение към мен 227 00:17:35,472 --> 00:17:39,560 Очевидно? И аз се опитвах да го скрия. 228 00:17:43,856 --> 00:17:46,692 Къде ми е чантата? Още си е там. 229 00:17:46,775 --> 00:17:49,945 Стой точно там. Аз ще я донеса. 230 00:18:04,376 --> 00:18:06,962 Принц Чармонт! 231 00:18:15,512 --> 00:18:16,930 Принц Чармонт! 232 00:18:19,516 --> 00:18:21,393 Ваше величество. 233 00:18:25,898 --> 00:18:29,651 Да не си луда? Защо не се отмести? 234 00:18:29,735 --> 00:18:35,616 Щях ... ако не беше изисканите ти действия по бутането ми на земята. 235 00:18:35,699 --> 00:18:38,577 Това е за втори път днес, нали го осъзнаваш. 236 00:18:38,660 --> 00:18:41,997 Следващият път като те спасявам ще се опим да бъда по-основателен. 237 00:18:42,080 --> 00:18:46,043 Следващият път? Защо си мислиш, ще се видим пак? 238 00:18:46,084 --> 00:18:48,086 Ами, няма ли? 239 00:18:49,254 --> 00:18:51,215 Не. 240 00:18:51,673 --> 00:18:55,511 Ела от Фрел, ти не си като другите момичета. 241 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 Нямаш си на идея. 242 00:18:59,473 --> 00:19:01,975 Ела, ела тук. 243 00:19:09,274 --> 00:19:12,945 Не трябва ли да си в къщи, да чистиш огнището? 244 00:19:13,028 --> 00:19:15,489 Спри да флиртуваш с него. 245 00:19:15,572 --> 00:19:18,909 Аз съм тази, която ще заведе на коронацията си. 246 00:19:18,951 --> 00:19:23,247 Да, посредата на масата с ябълка в уста. 247 00:19:23,288 --> 00:19:26,291 Връщай се обратно с Олив. 248 00:19:29,878 --> 00:19:32,422 - Ела. - O. 249 00:19:32,464 --> 00:19:35,259 Не се занимавай с нея. 250 00:19:36,260 --> 00:19:40,764 Аз съм тази, която искаш. Знам всичко за теб. 251 00:19:40,848 --> 00:19:43,642 Имам твои плакати и снимки. 252 00:19:43,684 --> 00:19:46,270 И когато живеехме в Ламия, 253 00:19:46,311 --> 00:19:52,901 стоях до замъкът ти и гледаш как гасиш и пускаш светлата в стаята ти. 254 00:19:55,362 --> 00:19:57,865 Кажи на Ела, че ще поддържаме връзка. 255 00:20:01,910 --> 00:20:04,454 Да бе. Ще видим. 256 00:20:04,496 --> 00:20:06,874 - Къде си? 257 00:20:06,957 --> 00:20:09,209 - Срещанх принца. - Срещна принца? 258 00:20:09,293 --> 00:20:11,962 Не ми се говори за това. Олив и Хати бяха там. 259 00:20:12,004 --> 00:20:14,798 Хати. Защо винаги правиш каквото ти каже? 260 00:20:14,840 --> 00:20:16,884 - Не е вярно. - Да, така е. 261 00:20:16,967 --> 00:20:19,219 - Не. - Кажи ми истината. 262 00:20:19,303 --> 00:20:20,804 Ооф, така е. 263 00:20:20,888 --> 00:20:24,474 Олив, да си забелязала нещо странно в Ела? 264 00:20:24,558 --> 00:20:26,977 Не, нищо специално. 265 00:20:27,019 --> 00:20:32,024 Да си забелязала, че вечер става тъмно, а денем светло? 266 00:20:32,107 --> 00:20:34,985 - Това да не е заради Ела? - Както и да е. 267 00:20:35,027 --> 00:20:38,071 - Държа се странно, дори и за теб. - Какво имаш предвид? 268 00:20:38,155 --> 00:20:41,366 - O... Не и позволявай да ме види. - Това имах предвид. 269 00:20:41,450 --> 00:20:42,993 Aха. 270 00:20:43,035 --> 00:20:47,498 - Арида, не! - Ела, ела тук. 271 00:20:47,581 --> 00:20:49,583 Трябва да вървя. 272 00:20:53,378 --> 00:20:57,007 - Какво? - Трябва да ми направиш малка услуга. 273 00:20:57,049 --> 00:20:58,884 Вземи това. 274 00:21:01,011 --> 00:21:04,389 Супер! Нека аз да опитам! Вземи онова. 275 00:21:05,390 --> 00:21:08,185 и тази бутилка. 276 00:21:08,227 --> 00:21:10,354 Окей, стига толкова! 277 00:21:10,437 --> 00:21:15,984 Мисля, че това аз ще го кажа, Ела. Трябва ни още нещо. 278 00:21:16,068 --> 00:21:18,028 Вземи ги. 279 00:21:21,907 --> 00:21:26,495 - Моля те, не ме карай това. - Е, щом каза моля... 280 00:21:26,578 --> 00:21:30,249 Не. Вземи ги. Вземи ги! 281 00:21:32,209 --> 00:21:34,086 Бягай! 282 00:21:34,169 --> 00:21:37,047 Спрете момичето! 283 00:21:37,089 --> 00:21:40,717 Купете си сандвич. Вземете го докато е топъл. 284 00:21:40,759 --> 00:21:42,886 Ето, задръж те рестото. 285 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Извинете. 286 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 Извинете, пропуснете ме. 287 00:21:52,938 --> 00:21:55,941 Опитайте новият ни парфюм. 288 00:21:56,024 --> 00:21:58,110 Благодаря. 289 00:21:59,987 --> 00:22:02,906 Махни се от пътят! 290 00:22:12,124 --> 00:22:13,959 Ела, браво! 291 00:22:17,546 --> 00:22:19,548 Замръзни! 292 00:22:28,932 --> 00:22:31,143 Плесни с ръце. 293 00:22:32,895 --> 00:22:35,230 Арестувана сте. 294 00:22:38,233 --> 00:22:42,613 Пестъпник в семейството. Бих умряла от срам. 295 00:22:42,654 --> 00:22:44,907 Обещания, обещания. 296 00:22:45,908 --> 00:22:49,203 - Ти си позор. - Може би е била принудена. 297 00:22:52,456 --> 00:22:56,835 Менди е права, мамо. Ние бяхме там. 298 00:22:56,877 --> 00:22:59,671 Не беше виновна горката Ела. 299 00:22:59,755 --> 00:23:01,882 Тя беше принудена да го направи. 300 00:23:02,841 --> 00:23:06,345 Та, Ела, кой те принуди да го направиш? 301 00:23:06,428 --> 00:23:09,181 - Кажи и, че беше Арида. - Ар... 302 00:23:09,223 --> 00:23:13,393 Чакам. Кажи кого да виня. 303 00:23:15,521 --> 00:23:17,314 Арида. 304 00:23:17,356 --> 00:23:20,359 Арида! Така си и мислех. 305 00:23:21,360 --> 00:23:25,405 - Забранено ти е да я виждаш вече. - Какво? 306 00:23:25,489 --> 00:23:26,865 Ела? 307 00:23:26,907 --> 00:23:29,326 Как смее да идва тук? 308 00:23:29,368 --> 00:23:33,831 Отвори вратата и и кажи, че не желаеш да я виждаш повече. 309 00:23:33,914 --> 00:23:37,376 Кажи, че не можа никога вече да сте приятелки. 310 00:23:37,459 --> 00:23:40,379 - Мадам Олга, трябва да има грешка. - Моля ви, Мадам Олга. 311 00:23:40,462 --> 00:23:43,298 Не се обяснявай, направи го. 312 00:23:48,512 --> 00:23:51,223 Слава богу че си добре. 313 00:23:54,560 --> 00:23:56,687 Какво има? 314 00:24:00,524 --> 00:24:03,735 Не искам да те виждам повече. 315 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 Хаха, много смешно. 316 00:24:13,078 --> 00:24:16,039 Не разбирам. Ние сме най-добрите приятелки. 317 00:24:22,921 --> 00:24:27,551 Никога няма да мога да съм приятелка с теб. 318 00:24:31,471 --> 00:24:33,640 Върви си. 319 00:24:41,857 --> 00:24:44,151 Правила съм ужасни неща преди, Манди, 320 00:24:44,234 --> 00:24:48,822 но това е най-лошото нещо, което проклятието ме накара да направя. 321 00:24:51,992 --> 00:24:54,620 Трябва да го направя. 322 00:24:54,703 --> 00:24:59,750 Трябва да намеря Лусинда и да я накарам да развали заклинанието. 323 00:25:02,085 --> 00:25:04,087 Права си. 324 00:25:05,714 --> 00:25:08,008 Трябва да ти покажа нещо. 325 00:25:08,091 --> 00:25:11,094 Това ще ти помогне да я намериш. 326 00:25:11,762 --> 00:25:14,473 Трябваще да ти кажа за това преди години. 327 00:25:14,556 --> 00:25:17,518 - Но бях малко притеснена. - Притеснена? Как? 328 00:25:17,601 --> 00:25:22,689 Както знаеш, не съм най-талантливата фея. 329 00:25:23,649 --> 00:25:29,947 Както и да е, тази книга ... е гаджето ми, Бени. 330 00:25:30,572 --> 00:25:31,949 Хей. 331 00:25:31,990 --> 00:25:35,619 Приятно ми е да се запознаем с теб. Приятно ми е да се запозная с когото и да е откровенно казано. 332 00:25:35,661 --> 00:25:39,706 Ти си първата ми позната от 20 години насам. 333 00:25:39,790 --> 00:25:43,168 - Никога не съм виждала нещо подобно. - Знам, никой не е виждал. 334 00:25:43,210 --> 00:25:47,047 Не искам да си помисля, че може да ми го вземат. 335 00:25:47,130 --> 00:25:53,762 Стана случайно. Оптивах се да му вчеша косата и стана малко куцичко. 336 00:25:53,846 --> 00:25:56,974 Щях да я напусна още преди години ако не я обичах толкова много. 337 00:25:57,057 --> 00:25:59,393 Плюс, че си нямам крака. 338 00:25:59,476 --> 00:26:01,979 И аз те обича, мои сладки странички. 339 00:26:02,020 --> 00:26:04,231 И аз те обичам, Пухкавелке. 340 00:26:04,314 --> 00:26:06,900 - Но аз тебе повече. - Окей. 341 00:26:06,984 --> 00:26:09,695 Много любов. Нека продължим. 342 00:26:10,195 --> 00:26:13,073 Изкам да го вземеш с теб. 343 00:26:13,157 --> 00:26:16,660 Искаш да ми кажеш, че излизам от тук? Извън тези четири стени? 344 00:26:16,702 --> 00:26:20,747 Има толкова много места по моите страници, които искам да посетя. 345 00:26:20,831 --> 00:26:23,500 Какво е това? 346 00:26:23,542 --> 00:26:26,837 - Той знае всичко. - Благодаря, мила, но не всичко. 347 00:26:26,879 --> 00:26:29,256 Ако беше така, щях да съм доста по-дебел. 348 00:26:29,339 --> 00:26:31,341 Може ли да ми покаже нещо за Лусинда? 349 00:26:31,383 --> 00:26:36,096 - Може ли да ти покажа нещо за Лусинда? - Гледай само. 350 00:26:36,180 --> 00:26:38,182 Покажи ми Лусинда. 351 00:26:38,265 --> 00:26:40,100 Опа! 352 00:26:40,184 --> 00:26:42,853 Готин номер. 353 00:26:43,395 --> 00:26:46,440 Сега, кой хамбар точно? Те са много в кралството. 354 00:26:46,523 --> 00:26:47,482 Aха. 355 00:26:47,566 --> 00:26:51,612 Това е уловката. Не може да ти каже къде е човекът, показва ти само картинки. 356 00:26:51,695 --> 00:26:54,907 Като кристално кълбо или магическо огледало. 357 00:26:54,990 --> 00:26:58,744 Всичко е така огромно. Това не е ли свадбен регистър? 358 00:26:59,578 --> 00:27:02,498 Опа! Това е във Великаново. 359 00:27:03,415 --> 00:27:06,376 Виж, тя отива на свадба във Великаново. 360 00:27:06,418 --> 00:27:10,297 - Бени, отиваме във Великаново. - Колко вълнуващо. 361 00:27:10,380 --> 00:27:14,426 Ела, аз и момичетата имаме нужда от букети за позирането утре. 362 00:27:14,510 --> 00:27:16,512 Ходи ни донеси. 363 00:27:43,247 --> 00:27:45,249 О, боже! 364 00:27:46,750 --> 00:27:51,755 Докато доведеното и семейство си чешаше новата краста, 365 00:27:51,797 --> 00:27:56,009 Ела беше далеч, щастлива да се отърве от ... вещиците. 366 00:27:57,636 --> 00:27:59,972 Бени, можеш ли да ми покажеш карта на гората Пим? 367 00:28:00,055 --> 00:28:02,057 Разбира се. 368 00:28:03,684 --> 00:28:06,061 Иха. 369 00:28:07,271 --> 00:28:11,441 Ако следваме картата, вървим напред до скалата на Чуводището, 370 00:28:11,525 --> 00:28:13,569 може да спестим половин ден. 371 00:28:15,070 --> 00:28:17,823 - Какво беше това? - Сигурно нещо, което иска да ни изяде. 372 00:28:17,906 --> 00:28:19,825 373 00:28:19,867 --> 00:28:22,119 Някой да ми помогне! 374 00:28:22,161 --> 00:28:25,789 - Чакай малко. - Пей сопрано, Малко Човече! 375 00:28:28,959 --> 00:28:30,043 Не уцелих! 376 00:28:30,127 --> 00:28:33,297 Какво си мислите, че правите с горкият елф? 377 00:28:33,380 --> 00:28:34,464 O! 378 00:28:34,548 --> 00:28:37,509 Коя си ти, че се мислиш за толкова печена? 379 00:28:39,636 --> 00:28:45,767 Вижте, искам само да ви предопредя, че практикувам древното изкуство на ... оригами. 380 00:28:47,853 --> 00:28:49,855 Сгъване на хартия? 381 00:28:49,938 --> 00:28:52,482 Надявах се да не знаете какво е това. 382 00:28:52,524 --> 00:28:55,861 Не му се давай, слънчице! Наритай му задника! 383 00:28:57,070 --> 00:28:59,573 Не и позволявай. 384 00:28:59,656 --> 00:29:02,117 Сега заешки удар. 385 00:29:03,744 --> 00:29:08,290 Коляно. Преден ритник. Ритник на дракона със завъртане. 386 00:29:09,625 --> 00:29:11,627 Тази мадама е луда! 387 00:29:11,710 --> 00:29:14,171 Да се махаме от тук. 388 00:29:14,213 --> 00:29:16,715 Мисля, че ще повърна. 389 00:29:18,133 --> 00:29:20,385 Нека ти помогна. 390 00:29:20,427 --> 00:29:23,722 Ще ми трябва много терапия след всичко това. 391 00:29:24,598 --> 00:29:25,516 O! 392 00:29:25,557 --> 00:29:28,769 - Добре ли си? - Не, не съм добре! 393 00:29:28,852 --> 00:29:32,022 Мисля, че си счупих нещо или го разместих, или ... 394 00:29:33,065 --> 00:29:36,193 Не, само разтягане. Сланън от Пим. 395 00:29:37,569 --> 00:29:40,405 Ела от Фрел. Приятно ми е да се запознаем. 396 00:29:43,408 --> 00:29:48,747 Ако се добре - аз ще трябва да тръгвам, но ти желая късмет. 397 00:29:48,789 --> 00:29:53,585 Тръгваш си? Не може да се разхождаш в гората сама. Какво ще кажеш да хапнем? 398 00:29:53,669 --> 00:29:56,338 Това е много мило, но графикът ми е запълнен. 399 00:29:56,421 --> 00:30:00,050 Добре. Разбрах на къде биеш, госпожичке "Аз съм велика". 400 00:30:00,092 --> 00:30:03,554 - Не това имах предвид. - Подадох ти ръка на приятел... 401 00:30:03,595 --> 00:30:06,640 - Заета съм. Ако не бях ... - Всички са заети ... 402 00:30:06,723 --> 00:30:11,812 - ...бих се радвала да вечерям с теб. - Супер! Аз знам къде е купонът. 403 00:30:16,525 --> 00:30:18,944 Сланън. 404 00:30:19,778 --> 00:30:24,032 Ако тук живее, защо се промъкваме така? 405 00:30:24,116 --> 00:30:27,327 Ако те видят, горчиво ще съжаляваш. 406 00:30:27,411 --> 00:30:30,289 Знаеш, че всички елфи са принудени да пеят и танцуват? 407 00:30:30,330 --> 00:30:32,833 Да, е? 408 00:30:33,792 --> 00:30:36,420 Посетители! 409 00:30:36,503 --> 00:30:39,631 - Всички по местата. - Едно, две, три, четири! 410 00:30:39,715 --> 00:30:41,967 Бягай! 411 00:31:03,405 --> 00:31:05,741 Гъде отиваме? 412 00:31:06,867 --> 00:31:08,869 Казах бързо! 413 00:31:13,499 --> 00:31:14,833 Оставете ни на мира! 414 00:31:15,667 --> 00:31:18,003 Мир и тишина най сетне. 415 00:31:23,342 --> 00:31:24,468 Хвайщайте пътя. 416 00:31:26,595 --> 00:31:28,597 Махайте се от тук! 417 00:31:28,680 --> 00:31:30,641 Това ще ми трябва. 418 00:31:30,724 --> 00:31:34,394 Какво е това все пак? Тайният дневник на Ела. 419 00:31:35,854 --> 00:31:39,149 Да! Защо не харесваш музиката? 420 00:31:39,191 --> 00:31:44,696 О, да. Защото елфите трябва да са така щастливи и жизнерадостни през цялото време. 421 00:31:44,780 --> 00:31:47,533 Да пеят и танцуват за ХОРАТА. 422 00:31:47,616 --> 00:31:49,827 Не искам да забавлявам никого. 423 00:31:49,868 --> 00:31:51,995 Искам да бъда ... 424 00:31:52,079 --> 00:31:53,747 - Какво? - Нищо. 425 00:31:53,831 --> 00:31:55,666 - Какво щеше да кажеш? - Глупаво е. 426 00:31:55,707 --> 00:31:58,043 Моля те - кажи ми. 427 00:31:58,126 --> 00:32:00,796 Искам да съм адвокат. 428 00:32:01,588 --> 00:32:04,049 - Предполагам по дребните оплаквания. - Какво е това? 429 00:32:04,132 --> 00:32:06,134 Нищо. 430 00:32:06,218 --> 00:32:09,346 - Защо да не можеш да си адвокат? - Добро утро? 431 00:32:09,429 --> 00:32:12,015 Елф. 432 00:32:12,057 --> 00:32:16,186 Забравих. Забраната върху елфите на сър Едгърд. 433 00:32:16,270 --> 00:32:20,858 Нито един елф не може да е зает с нещо различно от пеене, танцуване 434 00:32:20,899 --> 00:32:23,735 и/или палячовщина. 435 00:32:23,819 --> 00:32:26,363 Никога няма да ми позвалят да уча в правно училище. 436 00:32:26,405 --> 00:32:28,740 Никога няма да влезна в съда, 437 00:32:28,782 --> 00:32:31,118 никога няма да стоя пред сидята и да казвам: 438 00:32:31,201 --> 00:32:34,663 "Вие нямате право! Позволявате ли да седна?" 439 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 - "Възразявам!" - Не, аз възразявам. 440 00:32:36,832 --> 00:32:40,377 - Чух го. Идва от книгата. - Не, не е от там 441 00:32:40,460 --> 00:32:42,588 - Да, от там е. - Не е. 442 00:32:43,547 --> 00:32:47,217 Супер. Знаех си. Говореща книга. 443 00:32:47,301 --> 00:32:52,264 Добре. За момент си помислих, че полудявам. 444 00:33:04,067 --> 00:33:07,446 - Какво правите с нещата на Ела? - Малко ги подреждаме. 445 00:33:07,529 --> 00:33:11,158 - Какво е това? - Какво? Нищо. Лично е. 446 00:33:15,329 --> 00:33:18,415 Писмо за Ела? 447 00:33:18,457 --> 00:33:24,087 Бала послучай коронацията на принца. Той кани тази малка гадинка? 448 00:33:24,171 --> 00:33:28,133 Момичета, отивайте да си вадите балните рокли и да стягате багажа. 449 00:33:28,217 --> 00:33:33,514 Мисля, че намерих нов шанс да се сдобиете със съпруг. 450 00:33:37,100 --> 00:33:39,937 Да! 451 00:33:47,110 --> 00:33:49,863 Значи наистина може да ми покажеш всичко и навсякъде из кралството? 452 00:33:49,947 --> 00:33:54,827 Нещо като ходеща, говореща енциклопедия, като изключим ходенето разбира се. 453 00:33:54,868 --> 00:33:56,870 - Хайде. - Какво? 454 00:33:57,663 --> 00:33:59,665 Какво става? 455 00:33:59,748 --> 00:34:04,211 Войниците на Едгърд събират елфи, за да пеят на коронацията. 456 00:34:04,294 --> 00:34:07,589 Влизай. И ти също. 457 00:34:09,633 --> 00:34:12,511 Сланън, трябва да отидеш в Лания и да попадеш петиция пред принца. 458 00:34:12,594 --> 00:34:15,514 - За какво? - Да постъпиш в правно училище. Трябва да спреш това. 459 00:34:19,893 --> 00:34:22,855 Искаш да ходя в Ламия сам? 460 00:34:22,896 --> 00:34:25,858 Отиваме във Великаново. По път е. Ела с нас. 461 00:34:25,899 --> 00:34:29,695 Принцът никога няма да приеме елф. Мислят ни за глупаци. 462 00:34:29,778 --> 00:34:35,242 Виждала съм принц Чармонт и мисля, че той може да е различен от чичо си. 463 00:34:35,325 --> 00:34:39,079 - Защо? Що то е готин? - Не. 464 00:34:39,163 --> 00:34:41,206 - Висок около 6 фута? - Около. 465 00:34:41,290 --> 00:34:44,877 Да бе, вече не го мразя. Няма да си губя времето. 466 00:34:44,960 --> 00:34:48,172 Липса на кураж както и височина. 467 00:34:52,176 --> 00:34:55,846 Идвам. Елфите не са чак толкова ниски. 468 00:34:56,430 --> 00:35:00,100 Това е само мит създаден от глупавите истории за "Елфите и обувките". 469 00:35:00,184 --> 00:35:03,020 - Да ти приличам на някой, който се побира в обувка? - Не. 470 00:35:03,061 --> 00:35:06,523 Гадните братя Грим. Сигурна ли си, че знае къде отиваме? 471 00:35:06,565 --> 00:35:09,902 Хей, аз съм тук. Само защото съм книга не значи, че не чувам. 472 00:35:09,943 --> 00:35:14,281 Момчета, ако не можете да се сдържате, не може да играете заедно. 473 00:35:16,492 --> 00:35:21,538 О, не. Пукането е винаги преди викането и бягането. 474 00:35:21,580 --> 00:35:23,415 Знаех си, че така ще стане. 475 00:35:23,499 --> 00:35:27,920 Ще намерят само парченца от нас, търкалящите се из гората. 476 00:35:28,003 --> 00:35:34,009 О, зайче. Знаеш ли, че последният познат случай на заешка атака е бил, никога. 477 00:35:35,511 --> 00:35:38,514 Никога не боли да си на щрек. 478 00:35:41,099 --> 00:35:44,353 Никой да не се паникьосва. Аз ще се оправя с това. 479 00:35:44,436 --> 00:35:45,562 О! 480 00:35:45,604 --> 00:35:47,940 Ти! Нападателят! 481 00:35:48,023 --> 00:35:51,318 Излизай от гората или ще бъдеш лишен от морковите. 482 00:35:54,446 --> 00:35:57,157 Аз не обичам моркови. 483 00:35:58,283 --> 00:36:01,870 Какво мислите за зайците, защото един току що мина натам. 484 00:36:01,954 --> 00:36:05,082 Аз съм човекоядец, Ниш. 485 00:36:05,165 --> 00:36:10,629 Как предпочитате да бъдете изядени? Печени, варени, на кебап? 486 00:36:10,712 --> 00:36:13,298 Какво ще кажете за свободен интервал? 487 00:36:15,133 --> 00:36:16,969 Стоп! не! 488 00:36:17,010 --> 00:36:20,305 Ела от Фрел. Здравейте, как сте? 489 00:36:20,389 --> 00:36:25,269 Мисля, че е станала голяма грешка. Виждате ли, аз съм про-човекоядец. 490 00:36:25,310 --> 00:36:26,812 Про-човекоядец? 491 00:36:26,895 --> 00:36:30,816 Абсолютно. Водех ралито онзи ден, може да сте чули. 492 00:36:30,899 --> 00:36:35,696 Ще боли само за момент, обещавам. Аз съм бърз в яденето. 493 00:36:37,656 --> 00:36:41,118 Сламън, Сламън! Моля ви, искам да помогна. 494 00:36:41,201 --> 00:36:43,787 Помощ? От човек? 495 00:36:44,538 --> 00:36:47,124 Хората ни отнеха всичко. 496 00:36:47,207 --> 00:36:51,128 Бях човекоядец на удовоствието, с простичък живот. 497 00:36:51,170 --> 00:36:54,339 - И слев това... - Не, не отново. 498 00:36:54,423 --> 00:36:58,635 Ниш, побързай. Умирам от глад. 499 00:36:58,677 --> 00:37:01,388 Правилно, ти, в гърнето. 500 00:37:04,183 --> 00:37:07,227 Забрави. 501 00:37:08,979 --> 00:37:11,982 - Кой се ти? - Аз съм човекоядецът, Нищ. 502 00:37:12,941 --> 00:37:16,403 Нали това го обсъдихме. Нали го обсъдихме? 503 00:37:16,487 --> 00:37:19,573 Добре, стига игри и забавление. 504 00:37:19,656 --> 00:37:22,910 Сега си затваряй устата и не мърдай. 505 00:37:28,373 --> 00:37:30,209 Ври ли вече? 506 00:37:30,292 --> 00:37:32,711 Няма да заври ако седиш и го съзерцаваш. 507 00:37:32,794 --> 00:37:35,631 Не можа ли да покажеш картинка с човекоядец, препречващ пътя ни? 508 00:37:35,714 --> 00:37:38,383 - Това щеше да е полезно. - О! О! 509 00:37:38,467 --> 00:37:40,761 Мисля, че виждам балончета. 510 00:37:47,768 --> 00:37:50,229 Пусни я! 511 00:38:03,951 --> 00:38:06,787 Отвръзвай се. 512 00:38:42,281 --> 00:38:44,825 Примирие! 513 00:38:44,908 --> 00:38:47,035 Не може ли просто да си ходим? 514 00:38:48,495 --> 00:38:51,206 Ти ли си едно от чудовищата, убили баща ми? 515 00:38:51,290 --> 00:38:54,918 Крал Флориан беше добър човек. Живеехме в мир докато той царуваше. 516 00:38:55,002 --> 00:38:57,337 Защо да го убиваме? 517 00:39:02,384 --> 00:39:05,220 Ще пощадя живота ви, независимо, че не пощадихте неговият. 518 00:39:05,304 --> 00:39:09,224 Взимай приятелите си и си намерете друга закуска. 519 00:39:09,308 --> 00:39:11,768 Ще си намерим нещо друго по път. 520 00:39:11,810 --> 00:39:16,023 Както и да е, ядеш девойка и час по-късно пак си гладен. 521 00:39:22,112 --> 00:39:25,324 Какво правиш тук, с елф пазител? 522 00:39:25,407 --> 00:39:27,826 Да не ти харесват преживяванията "близо до смъртта"? 523 00:39:27,868 --> 00:39:31,330 Не. Бях си добре. Всичко беше добре. 524 00:39:31,371 --> 00:39:34,583 Разбирам как го правиш, висейки над врящото гърне, 525 00:39:34,666 --> 00:39:37,669 укротявайки човекоядците, в грешна насока за сигурността. 526 00:39:37,753 --> 00:39:41,465 Кое казва, че нямаше да стане ако не беше дошъл да ни притесняваш? 527 00:39:41,548 --> 00:39:45,719 Виждам че резултатът си остава галантността също, нулева благодарност. 528 00:39:45,802 --> 00:39:47,804 Виж ... 529 00:39:49,556 --> 00:39:52,518 Прав си. Съжалявам. 530 00:39:52,559 --> 00:39:55,896 - Благодаря. - Пак заповядай. 531 00:39:55,979 --> 00:39:58,232 - Кървиш. - А? 532 00:39:58,315 --> 00:40:00,317 О, това е само драскотина. 533 00:40:00,400 --> 00:40:03,570 По-добре да се погрижа за това. 534 00:40:10,202 --> 00:40:14,456 - Е, ще живея ли? - Мисля, че звездите са на твоя страна. 535 00:40:15,374 --> 00:40:18,335 Е ... на къде се бяхте запътили? 536 00:40:18,377 --> 00:40:21,797 Селото на великаните - на свадба. Трябва да видя кръстницата си. 537 00:40:21,880 --> 00:40:24,508 Това е по пътя към Ламия. Ще ви съпроводим. 538 00:40:24,591 --> 00:40:26,260 Не е нужно. 539 00:40:26,343 --> 00:40:31,014 Щеше да е доста по-лесно да те спасявам ако не се опъваше. 540 00:40:31,098 --> 00:40:38,313 Радвам се, че бях тук, за да видя развитието на нещата. 541 00:40:39,439 --> 00:40:43,735 - Виж, оценявам предложението, но... - Да не си луда? Кажи му да дойде с нас. 542 00:40:43,819 --> 00:40:45,821 Ела с нас. 543 00:40:54,371 --> 00:40:59,168 Е, пътувеш с елф? Гаджето ти не можа ли да дойде? 544 00:40:59,251 --> 00:41:00,961 - Не. - О. 545 00:41:01,044 --> 00:41:03,547 - Защото нямам такова. - O. 546 00:41:05,382 --> 00:41:08,093 Твоята приятелка няма нищо против да си сам? 547 00:41:08,177 --> 00:41:10,429 - Нямам приятелка. - O? 548 00:41:10,470 --> 00:41:14,266 - Имам си много. - O. 549 00:41:16,768 --> 00:41:21,356 Майтапя се. Не трябва да вярваш на всичко, което четеш в "Средновековната младеж". 550 00:41:21,440 --> 00:41:24,902 Извинете ме. 551 00:41:24,985 --> 00:41:27,863 Принц Чармонт, мога ли да говоря? 552 00:41:28,947 --> 00:41:31,867 - Разбира се. - Знаете ли за думата съвпадение? 553 00:41:31,950 --> 00:41:35,787 Бях на път да се срещна с негово кралско величество 554 00:41:35,871 --> 00:41:39,958 за да дискотирам някой възможности за кариера по настоящему недостъпни ... 555 00:41:40,042 --> 00:41:44,505 Сламън иска да поиска от краля правото да стане адвокат. 556 00:41:44,588 --> 00:41:46,423 - Адвокат - Защо не? 557 00:41:46,465 --> 00:41:50,427 Нямаше закони забраняващи това докато баща ти беше крал. 558 00:41:50,511 --> 00:41:53,597 Това не е полето ми на компетентност. 559 00:41:53,639 --> 00:41:56,850 Съветът ми към теб е да говориш с чичо ми. 560 00:41:56,934 --> 00:41:59,645 Сигурен съм, че ако изтъкнеш добър аргумент ще позволи. 561 00:41:59,728 --> 00:42:04,274 Е, благодаря ти за ... съвета. 562 00:42:11,657 --> 00:42:15,118 - Какво? - Ти ще станеш крал. 563 00:42:15,160 --> 00:42:20,541 Ще имаш възможността да промениш нещата, а на теб не ти пука. 564 00:42:20,624 --> 00:42:24,962 Не че исках да стана крал. Нямах думата по въпроса. 565 00:42:25,003 --> 00:42:28,882 Благодарение на чичо ти много хора нямат думата по въпроса! 566 00:42:28,966 --> 00:42:32,010 Никой не трябва да бъде насилван да прави неща, които не иска. 567 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 Чуй го от някой, който знае какво е. 568 00:42:36,473 --> 00:42:39,518 Ела! Ела! 569 00:42:55,868 --> 00:42:59,872 Не си свършил още. Ще работиш до залез. 570 00:43:03,208 --> 00:43:07,588 Великаните винаги са били внимателни. Защо ги третират като роби? 571 00:43:07,671 --> 00:43:10,507 Сигурен съм, че чичо ми не знае за това. 572 00:43:10,549 --> 00:43:12,551 Не би могъл. 573 00:43:22,895 --> 00:43:25,772 Може да разнищиш въпроса на свадбата. 574 00:43:25,856 --> 00:43:28,734 Може пък да намериш кръстницата си. 575 00:43:58,805 --> 00:44:00,682 Уау. 576 00:44:01,975 --> 00:44:06,271 Не са толкова лоши. Мислех, че ще са голями и страшни. 577 00:44:09,399 --> 00:44:10,734 Не ме заболя. 578 00:44:10,776 --> 00:44:13,779 Надявам се да е добра идея. Те сигурно мразят кралското семейство. 579 00:44:13,862 --> 00:44:16,448 Те ще уважат смелостта ти да се появиш тук. 580 00:44:16,532 --> 00:44:21,078 Освен това те не таят яда си. Те са над тези неща. 581 00:44:21,161 --> 00:44:24,248 Принц Чармонт. Какво правите тук? 582 00:44:24,289 --> 00:44:26,708 Без яд, а! 583 00:44:26,792 --> 00:44:31,755 Мисля, че това е добър момент да си поговорим откровенно. 584 00:44:31,839 --> 00:44:37,177 Но вече мисля, че е добре да се върна когато има по малко алкохол 585 00:44:37,261 --> 00:44:41,265 Той е тук като приятел - да чуе оплакванията ви. 586 00:44:41,306 --> 00:44:43,684 Тогава добре дошли. 587 00:44:43,767 --> 00:44:47,271 Търса някого. Кръстницата ми, Лусинда. 588 00:44:47,312 --> 00:44:49,314 Беше тук по-рано. 589 00:44:53,819 --> 00:44:56,780 Благодаря ви. Ей сега ще се върна. 590 00:45:02,995 --> 00:45:06,748 Извинете. Лусинда Перилуевъд да е тук? 591 00:45:06,832 --> 00:45:11,044 Много късно, мила. Тръгна си преди час. 592 00:45:11,128 --> 00:45:13,797 Знаеш ли къде мога да я намеря? 593 00:45:13,839 --> 00:45:17,301 Последното което чух за нея е, че живее някъде в Ламия. 594 00:45:17,384 --> 00:45:20,095 Знаеш ли къде е тоалетната? 595 00:45:22,681 --> 00:45:25,350 Бени, покажи ми Лусинда. 596 00:45:26,351 --> 00:45:28,687 Като гледам прави ЛДИ 597 00:45:28,729 --> 00:45:32,524 - ЛДИ? - Лети Докато Изтрезнява. 598 00:45:34,359 --> 00:45:36,695 - Може да е навсякъде. - O! 599 00:45:36,778 --> 00:45:39,198 Съжалявам. 600 00:45:47,456 --> 00:45:49,458 A! 601 00:45:54,713 --> 00:45:56,340 Oo. 602 00:45:56,423 --> 00:45:59,009 Нямах представа, че нещата са толкова зле. 603 00:45:59,051 --> 00:46:02,763 Обещавам, първото нещо, което ще направя след коронацията е да ви помогна с фермите. 604 00:46:02,846 --> 00:46:04,932 Ще запомна това. 605 00:46:05,015 --> 00:46:07,518 - Извинете, че ви прекъсвам. - Няма защо, приключихме. 606 00:46:07,601 --> 00:46:10,103 Страхотен млад човек си имате. 607 00:46:10,562 --> 00:46:14,274 Не е страхотен. Тоест мой. Страхотен e... 608 00:46:16,109 --> 00:46:17,694 Както и да е. 609 00:46:17,736 --> 00:46:20,656 Да си виждал Сланън? Трябва да тръгваме. 610 00:46:20,739 --> 00:46:23,867 Кръстницата ми е на някакъв гуляй. 611 00:46:23,909 --> 00:46:26,328 Не може да си тръгнеш сега. Посред нощ е. 612 00:46:26,411 --> 00:46:29,748 Трябва да останеш на партито. 613 00:46:29,790 --> 00:46:32,125 Добре, ще остана. 614 00:46:33,418 --> 00:46:37,631 Оценявам интусиазма ти, но не НУЖНО да оставаш. 615 00:46:37,714 --> 00:46:41,927 Не искам да те карам да правиш неща, които не искаш да правиш. 616 00:46:42,928 --> 00:46:46,265 Благодаря ти, Чар. За всичко. 617 00:46:46,348 --> 00:46:48,350 Е, ще се виждаме нали? 618 00:46:53,814 --> 00:46:56,316 Искаше ми се да останеш. 619 00:47:00,529 --> 00:47:03,532 Предполагам, че една нощ повече няма да е проблем. 620 00:47:04,783 --> 00:47:07,911 О, да. 621 00:47:11,039 --> 00:47:13,959 Та значи търсиш кръстницита си Лусинда? 622 00:47:14,042 --> 00:47:18,088 Трябваше да е тук, и сега си нямам представа къде е, 623 00:47:18,130 --> 00:47:21,967 и трябва да я намеря колкото се може по бързо, за ... 624 00:47:22,926 --> 00:47:25,888 защото ми липсва. 625 00:47:26,972 --> 00:47:28,932 Добре. 626 00:47:29,600 --> 00:47:32,769 - Мислила ли си да пробваш в официалните регистри? - Не. 627 00:47:32,853 --> 00:47:36,356 Имаме ежегоден регистър за всички. 628 00:47:36,440 --> 00:47:41,195 Не е достъпен за всеки, но може да кажа няколко думи по въпроса. 629 00:47:41,278 --> 00:47:44,448 Чар, не мога да ти кажа колко много значи това за мен. 630 00:47:44,531 --> 00:47:48,035 Добре, значи е уредено. Идваш с мен в Ламия утре. 631 00:47:48,118 --> 00:47:49,786 Добре. 632 00:47:51,163 --> 00:47:52,998 - Трябва да се скрия. Те ще ме хванат. - Кой? 633 00:47:53,040 --> 00:47:56,001 Гигантите. Искат да пея. Аз не пея! 634 00:47:56,043 --> 00:48:00,214 Ето го. Нашият певец. 635 00:48:01,590 --> 00:48:07,846 Мистър Купърдак, знам че е трудно за вярване, но Салмън не пее. 636 00:48:07,888 --> 00:48:11,892 - Добре, ами ти тогава? - Аз? О,не. Не бих могла. 637 00:48:11,975 --> 00:48:15,229 - Хайде сега. - Моля ви, недейте. 638 00:48:15,312 --> 00:48:17,481 Пей. 639 00:49:18,125 --> 00:49:20,752 По-силно! 640 00:49:53,452 --> 00:49:55,787 Дай малко по разхорещено! 641 00:50:21,313 --> 00:50:23,315 Танцувай! 642 00:51:55,699 --> 00:51:57,743 Обичам певците. 643 00:51:57,826 --> 00:52:00,037 Наистина? 644 00:52:00,078 --> 00:52:04,917 Защото, като елф, аз обичам да пея. 645 00:52:05,000 --> 00:52:07,753 Знам, надявам се да не ми се сърдиш, че го казвам, 646 00:52:07,836 --> 00:52:12,841 но си много по-красива от всичките ми очаквания. 647 00:52:12,925 --> 00:52:17,387 О, да. Великаните би трябвало да са грозни и зли. 648 00:52:17,429 --> 00:52:20,724 Така е заради истории като "Джак и бобеното стебло". 649 00:52:20,766 --> 00:52:23,268 Гадните братя Грим. 650 00:52:26,271 --> 00:52:29,149 Виждала съм и по-странни двойки. 651 00:52:29,233 --> 00:52:33,320 Не че се сещам в момента, но все пак. 652 00:52:33,403 --> 00:52:37,241 Сестра ми Хати би умряла, ако знаеше че съм с теб. 653 00:52:37,282 --> 00:52:39,660 Тя е президент на фен клуба ти. 654 00:52:39,743 --> 00:52:42,913 О, Хати. Благодаря ти. 655 00:52:42,996 --> 00:52:47,709 Сега знам на чие име да издам ограничителната заповед. 656 00:52:47,793 --> 00:52:52,047 Ти си щастливка. Иска ми се и аз да имах братя и сестри. 657 00:52:52,965 --> 00:52:56,218 Майка ми почина преди да има други деца ... 658 00:52:56,301 --> 00:52:58,762 Майка ми също. 659 00:53:01,223 --> 00:53:03,225 O. 660 00:53:03,976 --> 00:53:07,771 Знаеш ли, тя ми пееш всяка вечер докато заспя. 661 00:53:07,813 --> 00:53:13,777 Баща ми също ми пееше, силно и често фалшиво, но ... 662 00:53:13,819 --> 00:53:15,821 още ми липсва. 663 00:53:15,904 --> 00:53:18,031 Имам си Едгърд, предполагам. 664 00:53:18,115 --> 00:53:22,244 Той не е чак толкова лош. Рискувал е животът си, за да спаси баща ми. 665 00:53:22,327 --> 00:53:25,455 И ме отгледа като собствен син. 666 00:53:25,539 --> 00:53:27,833 Знам, че не харесваш политиката му, 667 00:53:27,875 --> 00:53:32,921 но съм сигурен, че когато му кажа за великаните той ще оправи положението. 668 00:53:33,005 --> 00:53:35,757 Или ти би могъл. 669 00:53:35,841 --> 00:53:40,345 Доста кураж ти трябваше да дойдеш тук. Виж колко гладко успя да справиш. 670 00:53:40,429 --> 00:53:42,764 Справи се съвсем естествено. 671 00:53:44,016 --> 00:53:46,852 Уау, това да не беше почти комплимент? 672 00:53:48,145 --> 00:53:53,609 Почти. И не се надувай сега, че няма да ти стане короната. 673 00:53:53,692 --> 00:53:56,695 Знаеш ли още какво? Утре ще отида при чичо ми 674 00:53:56,778 --> 00:53:59,823 и ще го помоля да премахне ограничението за елфите. 675 00:53:59,865 --> 00:54:04,703 Сланън ще стане адвокат, ако мога да кажа нещо по въпроса. 676 00:54:14,671 --> 00:54:18,842 Мисля, че ще бъдеш велик крал някой ден. 677 00:54:18,926 --> 00:54:21,512 Баща ти би се гордял с теб. 678 00:54:23,096 --> 00:54:25,432 Благодаря. 679 00:54:28,685 --> 00:54:31,897 Мисля, че той наистина би те харесал. 680 00:54:39,571 --> 00:54:41,907 Целуни ме. 681 00:54:48,330 --> 00:54:51,458 Нали знаеш, че това не беше заповед. 682 00:54:54,878 --> 00:54:57,214 Знам. 683 00:55:34,126 --> 00:55:38,338 Искам да изглеждам на 25 тази вечер. Какво предлагате? 684 00:55:38,422 --> 00:55:40,424 Машина на времето? 685 00:55:40,507 --> 00:55:43,594 Мога ли да предложа най-новата процедура? 686 00:55:44,553 --> 00:55:47,764 Изпражнения от прилеп и биволска кръв. 687 00:55:48,974 --> 00:55:50,976 Батокс. 688 00:55:52,102 --> 00:55:55,272 Чудесно въздействие, но трябва да призная, 689 00:55:55,314 --> 00:55:57,941 някой хора проявяват постоянна лоша реакция. 690 00:55:58,025 --> 00:56:01,487 - Олга. - Питър, какво правиш тук? 691 00:56:01,528 --> 00:56:05,782 По работа съм в града и чух, че сте тук. Минах да видя Ела. 692 00:56:05,824 --> 00:56:08,827 - Ела тук ли е? - Разбира се. Къде да бъде? 693 00:56:08,869 --> 00:56:14,458 Тя е... тя е... с Хати и Олив, на разходка из замъка. 694 00:56:20,005 --> 00:56:23,342 Следващата ни спирка е лобито. 695 00:56:23,383 --> 00:56:25,552 Не мога да повярвам. 696 00:56:25,636 --> 00:56:29,014 Принц Чар е ходил по този под! 697 00:56:30,015 --> 00:56:32,976 Дами, дами, дами! 698 00:56:33,018 --> 00:56:35,020 Стига сте близали пода. 699 00:56:37,189 --> 00:56:40,818 Покажете ни банята на принца. 700 00:56:40,901 --> 00:56:43,862 Обзалагам се, че се къпе гол! 701 00:56:54,790 --> 00:56:58,043 - Момент, малкият. - Аз съм с принцът. И не съм толкова малък. 702 00:56:58,126 --> 00:57:00,921 - Пееш ли на коронацията? - А, не. 703 00:57:01,004 --> 00:57:03,757 Никакви елфи в замъка, освен ако не са изпълнители. 704 00:57:03,841 --> 00:57:06,343 Дискриминация. Умишлено нанасяне на ... 705 00:57:06,385 --> 00:57:08,470 Уау! 706 00:57:11,056 --> 00:57:13,058 .. телесни щети. 707 00:57:13,141 --> 00:57:16,895 Тези портрети бяха поръчани специално ... 708 00:57:16,979 --> 00:57:20,607 по повод утрешната коронация. 709 00:57:30,576 --> 00:57:33,370 Добре, след мен. 710 00:57:33,453 --> 00:57:35,455 Какво правят те тук? 711 00:57:35,539 --> 00:57:39,543 Не искам да бързам, но наистина трябва да намеря кръстницата ми, и Салън също. 712 00:57:39,585 --> 00:57:42,880 - Къде е той? - Чичо ми ще прати охраната да го намери. 713 00:57:42,921 --> 00:57:47,134 Всичко ще е наред. Не забравяй, че си с бъдещият крал. 714 00:57:47,217 --> 00:57:49,887 - Чар. - Здравей, чичо. 715 00:57:51,096 --> 00:57:53,432 Търсех те навсякъде. 716 00:57:53,473 --> 00:57:57,478 И коя може да бъде тази очарователна млада дама? 717 00:57:57,561 --> 00:58:01,565 Това е Ела. Ела от Фрел. 718 00:58:01,648 --> 00:58:03,859 Ела, това е чичо ми Едгърд. 719 00:58:04,776 --> 00:58:09,448 И това е ... Хестън. 720 00:58:09,865 --> 00:58:11,867 Хей. 721 00:58:12,868 --> 00:58:16,205 Е, предполагам, че пътешествието ти мина добре? 722 00:58:16,288 --> 00:58:19,875 Имахме малко спречкване с човекоядците, но Чар направи каквото трябваше. 723 00:58:19,958 --> 00:58:22,503 Може да бъдеш убит. 724 00:58:22,586 --> 00:58:28,217 Е, добре. Трябва просто да се изправим и усмихнем. Изправени и усмихнати. 725 00:58:30,969 --> 00:58:34,389 Така, Чар, може ли за момент? 726 00:58:34,473 --> 00:58:38,143 Шивачът иска да пробва нещата за утре. 727 00:58:38,227 --> 00:58:44,358 Разбира се. Само трябва да заведа Ела ... до регистърът на населението. 728 00:58:45,150 --> 00:58:48,529 Добре, тогава припкайте до там. 729 00:58:57,788 --> 00:59:01,750 Беше прав за това момиче. Много странно. 730 00:59:01,834 --> 00:59:04,878 И се опасявам, че пълни главата на принца 731 00:59:04,962 --> 00:59:08,215 с опасни нови идеи. 732 00:59:09,675 --> 00:59:14,721 Ето последните данни. Имената са изброени първо по имена после по раси. 733 00:59:14,805 --> 00:59:16,682 - Успех. - Благодаря. 734 00:59:16,723 --> 00:59:19,893 Извинявай, че не мога да съм ти в помощ, но нямам регистър на населението. 735 00:59:19,977 --> 00:59:24,606 Виж само размерите на това нещо. Но аз имам пътеводител за ресторантите. 736 00:59:24,690 --> 00:59:27,526 Лусинда, надявам се да си тук. 737 00:59:37,327 --> 00:59:42,082 Ела има много интересно мнение за кралството, чичо. Трабва да я чуеш само. 738 00:59:42,166 --> 00:59:44,001 Не мога да чакам. 739 00:59:44,042 --> 00:59:48,380 Работните условия на великаните, например. Не е за вярване. 740 00:59:48,463 --> 00:59:52,176 За щастие поговорих с тях и те определено са готови да преговарят. 741 00:59:52,259 --> 00:59:58,265 Единствените преговори между мен и великаните ще е за доставките на зеленчуци. 742 00:59:59,850 --> 01:00:01,727 Много добре, сър. 743 01:00:01,768 --> 01:00:04,605 Това не е шега, чичо Едгърд. 744 01:00:11,487 --> 01:00:14,072 Ще поговорим за това след коронацията? 745 01:00:14,156 --> 01:00:18,076 Добре, но ще си поговорим. 746 01:00:18,118 --> 01:00:20,454 Разбира се. 747 01:00:23,707 --> 01:00:26,418 Аз ... ще я помоля да се омъжи за мен. 748 01:00:30,631 --> 01:00:35,928 Кой? Тази ... Ела от Фрел? 749 01:00:36,011 --> 01:00:40,015 Да. Тази вечер на бала. 750 01:00:40,098 --> 01:00:43,936 По същото време и място, където баща ми е предложил на майка ми. 751 01:00:43,977 --> 01:00:48,357 - Махай се! Знаеш ли коя съм аз? - Елате с мен. 752 01:00:48,440 --> 01:00:53,278 - Какво пак? - Махни се от мен! 753 01:00:53,320 --> 01:00:57,783 Така, Ела от Фрел ти е сестра. 754 01:00:57,825 --> 01:01:00,828 - Доведена, всъщност. - Наистина? 755 01:01:02,454 --> 01:01:05,666 Кажи ми какво знаеш за нея? 756 01:01:05,749 --> 01:01:07,584 Какво ще има за мен? 757 01:01:07,626 --> 01:01:13,048 Какво ще каже очните ти ябълки да си останат в главата ти? 758 01:01:16,593 --> 01:01:19,096 Не, не, Хестън. 759 01:01:19,179 --> 01:01:23,559 Ние харесваме тези момичета. Те са наши приятели. 760 01:01:26,603 --> 01:01:29,439 Не мога да намеря нищо в тези книги. 761 01:01:29,481 --> 01:01:31,817 Бени, покажи ми Лусинда. 762 01:01:32,776 --> 01:01:35,070 Не, още е махмурлийка. 763 01:01:37,447 --> 01:01:39,950 Незнам къде да гледам вече... 764 01:01:44,580 --> 01:01:48,125 Общество за оттегляне от летеното за феи? 765 01:01:49,376 --> 01:01:52,379 Защо да не пристъпик по същество? 766 01:01:53,630 --> 01:01:59,136 Може би съм склонен да включа принц Чар в сделкат?! 767 01:01:59,219 --> 01:02:04,266 Я да видим. След коронацията ще трябва да си избере кралица, 768 01:02:04,349 --> 01:02:09,521 и ако може да кажем ... посъветван? 769 01:02:10,856 --> 01:02:13,484 Кралица Олив. 770 01:02:14,943 --> 01:02:17,404 За по-голямата сестра разбира се. 771 01:02:20,407 --> 01:02:23,118 Ела прави каквото и кажеш. 772 01:02:23,202 --> 01:02:28,123 Незнам защо, но е така. Не може да се спре. 773 01:02:30,709 --> 01:02:32,044 Лусинда Перилуевър, 774 01:02:32,085 --> 01:02:35,506 Общество за оттегляне от летеното за феи, кулите на Ламия. 775 01:02:35,547 --> 01:02:38,091 Бени! Открихме я. 776 01:02:38,175 --> 01:02:40,302 Здравей, Ела. 777 01:02:43,514 --> 01:02:47,726 Надявам се да си намерила задоволителна информация? 778 01:02:47,810 --> 01:02:51,605 - Да, благодаря ви. - Добре, добре. 779 01:02:53,398 --> 01:02:57,236 О, мила. Колко невнимателен съм. Вдигни я. 780 01:03:00,322 --> 01:03:02,908 Много добре. 781 01:03:02,991 --> 01:03:06,078 Сега си пипни пръстите на краката. 782 01:03:06,161 --> 01:03:07,371 О, не. 783 01:03:07,454 --> 01:03:10,165 О,да. И като сме почнали, 784 01:03:10,249 --> 01:03:15,671 защо с едната ръка не си тупаш главата, а другата търкаш корема? 785 01:03:16,713 --> 01:03:19,216 Сега скачай едновременно. 786 01:03:22,427 --> 01:03:25,347 - Моля те, спри. - Макай. 787 01:03:25,430 --> 01:03:28,100 Може би знаеш тази песен. 788 01:03:43,574 --> 01:03:45,576 Това е забележително! 789 01:03:45,617 --> 01:03:51,290 Не ми се иска да развалям купона, но Едгърд, зли планове, спомняш ли си? 790 01:03:51,373 --> 01:03:53,876 Да, прав си. Спри. 791 01:03:59,631 --> 01:04:05,596 Както знаеш днес е бала за коронацията. 792 01:04:07,139 --> 01:04:09,099 В един момент, 793 01:04:09,183 --> 01:04:14,771 воден от романтични пориви, 794 01:04:16,106 --> 01:04:21,445 принц Чар ще те отведе в залата с огледала. 795 01:04:23,864 --> 01:04:28,035 И тогава, точно преди полунощ, 796 01:04:28,118 --> 01:04:33,123 той ще вземе ръката ти и ще ти зададе въпрос. 797 01:04:35,083 --> 01:04:37,044 От къде знаеш всичко това? 798 01:04:37,127 --> 01:04:40,130 Ние знаем всичко, скъпа. 799 01:04:40,214 --> 01:04:45,010 И едничкото нещо, което знаем със сигурност 800 01:04:45,093 --> 01:04:50,349 че в полунощ ти ще вземеш тази кама ... 801 01:04:50,432 --> 01:04:54,770 и ще прободеш сърцето му. 802 01:04:54,853 --> 01:04:56,814 Не! Няма! 803 01:04:56,897 --> 01:04:59,399 О, да. Ще го направиш. 804 01:04:59,483 --> 01:05:03,028 Ще го направиш, защото ти заповядвам. 805 01:05:11,078 --> 01:05:16,750 Всъщност, късметлия съм, че си тук, защото не ми се налага да го направя аз. 806 01:05:17,876 --> 01:05:20,504 Би обил собственият си племенник? 807 01:05:20,587 --> 01:05:23,882 Защо не? Обих собствнеият си брат. 808 01:05:23,966 --> 01:05:27,177 Какво? Защо? 809 01:05:27,261 --> 01:05:30,931 - Искам да бъда мил. - Да! 810 01:05:31,014 --> 01:05:33,016 Сега върви. 811 01:05:35,102 --> 01:05:37,271 Чакай. 812 01:05:37,354 --> 01:05:40,440 Има още нещо. 813 01:05:40,524 --> 01:05:44,570 Няма да казваш на никой. 814 01:05:56,123 --> 01:05:58,876 - Мога ли да ви помогна? - Търса Лусинда Перилуевъд. 815 01:05:58,959 --> 01:06:02,212 - Спешно е. - Съжалявам. Изключиха я миналата седмица. 816 01:06:02,254 --> 01:06:05,048 - Да знаете къде мога да я намеря? - Не. 817 01:06:05,132 --> 01:06:10,012 Не разбира те. Ако не я намеря нещо ужасно ще се случи. 818 01:06:10,095 --> 01:06:13,432 Да я намериш би било нещо ужасно. 819 01:06:19,354 --> 01:06:21,773 Скъпи Чар, 820 01:06:21,815 --> 01:06:26,820 Това е най-трудното нещо, което съм правила и се надявам да ме разбереш. 821 01:06:26,904 --> 01:06:29,948 Не можа да сме заедно. 822 01:06:30,032 --> 01:06:32,826 Не мога да ти кажа защо. 823 01:06:32,910 --> 01:06:36,580 Моля те, повярвай ми, че това е единственото решение. 824 01:06:36,622 --> 01:06:39,416 Желая ти всичко най-хубаво. 825 01:06:39,458 --> 01:06:43,086 Наистина вярвам, че ще си велик крал. 826 01:06:43,170 --> 01:06:45,923 Сбогом завинаги. Ела. 827 01:06:54,640 --> 01:07:00,771 Сега ако тя е далеч от принца до полунощ, 828 01:07:00,813 --> 01:07:03,774 тогава Чар ще е спасен. 829 01:07:03,816 --> 01:07:06,819 Но колко дърго може да продължи това? 830 01:07:08,445 --> 01:07:11,323 Сланън, къде беше? 831 01:07:11,365 --> 01:07:13,575 Какво правиш? Няма значение. 832 01:07:13,659 --> 01:07:16,912 Това може да ти звучи странно, но трябва да направиш нещо за мен. 833 01:07:20,791 --> 01:07:22,793 Ти си една побъркана мадама. 834 01:07:22,835 --> 01:07:27,047 Трябва да отидеш обратно в гората и да събереш всички елфи и великани. 835 01:07:27,130 --> 01:07:30,634 - Искаш да отида обратно там? - Ще ти трябва помощта им. 836 01:07:30,717 --> 01:07:34,471 Някой трябва да отиде в дворецът да намери Бени и да държи Чар далеч от Едгърд. 837 01:07:34,555 --> 01:07:38,142 - Защо? Какво става? - Вече ти казах, не мога. 838 01:07:38,225 --> 01:07:40,269 Но ако не го направиш, 839 01:07:40,352 --> 01:07:43,814 може да си пиееи "Калабуа" до краят на живота ти. 840 01:07:43,897 --> 01:07:48,110 Добре! Към гората на сигурна смърт Сламън върви 841 01:07:49,444 --> 01:07:52,072 - Благодаря ти - Да бе. 842 01:08:25,105 --> 01:08:27,649 Къде е малката ти приятелка? 843 01:08:27,733 --> 01:08:30,903 Да, трябваше вече да е тук. 844 01:08:30,986 --> 01:08:33,655 Не ми се говори за нея. 845 01:08:38,744 --> 01:08:41,163 О! 846 01:08:41,246 --> 01:08:43,499 О! 847 01:08:44,124 --> 01:08:46,460 Сламън, побързай. 848 01:08:51,256 --> 01:08:53,509 Били престанала? 849 01:08:53,592 --> 01:08:58,555 Когато крадеш от тук вече крадеш от мен! 850 01:08:58,597 --> 01:09:03,352 - Какво искаш да кажеш? - Това е бъдещата ми къща, нали така? 851 01:09:03,435 --> 01:09:05,979 O. 852 01:09:06,063 --> 01:09:09,566 Здравей, тамън полирах .... 853 01:09:11,610 --> 01:09:14,071 Би ли ... би ли танцувала? 854 01:09:14,154 --> 01:09:18,158 Шегуваш се? Тя само за това приказва. 855 01:09:22,412 --> 01:09:24,748 Искаше да изглеждаш по-млада. 856 01:09:24,790 --> 01:09:28,001 Ако отделяше по-малко време на лицето си и повече на майчините задължения, 857 01:09:28,085 --> 01:09:30,337 щеше да знаеш къде е Ела сега. 858 01:09:43,851 --> 01:09:45,310 Оуч! 859 01:09:45,394 --> 01:09:47,396 860 01:09:48,564 --> 01:09:51,275 Какво по ...? Това не е бара със салати на Бери. 861 01:09:51,358 --> 01:09:54,194 Лусинда. Лусинда! 862 01:09:57,364 --> 01:10:01,326 Боже мили. Познавам ли те, дете? 863 01:10:01,410 --> 01:10:03,954 Ела от Фрел. Дари ме с дарба. 864 01:10:03,996 --> 01:10:07,457 О, да. Спомням си. 865 01:10:07,499 --> 01:10:10,460 - Послушничката. - Радвам се да те видя. 866 01:10:10,502 --> 01:10:13,130 Търсех те на всякъде. 867 01:10:13,172 --> 01:10:18,010 - Трябва да развалиш заклинанието. - Да го разваля? Не мисля. 868 01:10:18,093 --> 01:10:22,598 Те, че не ме удовлетворява. Наистина. 869 01:10:22,681 --> 01:10:24,766 Но заради дарбата ми, 870 01:10:24,850 --> 01:10:30,189 Ще направя нещо ужасно на човек, който наистина харесвам и може би обичам. 871 01:10:30,230 --> 01:10:34,401 Момиче, ти не си добре. Всички харесват заклинанията ми. 872 01:10:34,485 --> 01:10:38,155 Лусинда! Лусинда, умолявам те. 873 01:10:38,238 --> 01:10:41,867 Ще направя каквото искаш. Само развали заклинанието. 874 01:10:41,950 --> 01:10:44,536 Не харесваш дарбата ми! Добре. 875 01:10:44,620 --> 01:10:47,873 Сама се оправяй. И не ме вини мен за бедите ти. 876 01:10:47,956 --> 01:10:51,376 - Аз ли те завързах за това дърво, а? - Е... 877 01:10:51,418 --> 01:10:54,254 - А? - Но ти... 878 01:10:54,338 --> 01:10:56,006 Не. 879 01:10:56,757 --> 01:11:02,888 И за да ти докажа колко съм добра ... ще те отвържа. 880 01:11:02,971 --> 01:11:05,182 Какво! НЕ! 881 01:11:07,684 --> 01:11:09,853 Не е ли прекрасно? 882 01:11:09,937 --> 01:11:13,106 Погледни се. Красиво момиче като теб трябва да е на бала сега. 883 01:11:13,190 --> 01:11:16,360 - Какво? - Да се забавлява с принца. 884 01:11:16,401 --> 01:11:20,113 - Не, не мога да отида! - Не и така облечена. 885 01:11:26,453 --> 01:11:30,165 Ето за какво ти говоря. 886 01:11:30,249 --> 01:11:32,459 Добре, това боли. 887 01:11:32,543 --> 01:11:35,212 давай, давай, давай. 888 01:11:35,254 --> 01:11:37,381 Пак заповядай. 889 01:11:37,422 --> 01:11:39,550 Разкажи ми за сестра ти. 890 01:11:39,633 --> 01:11:42,094 Олив? Идиотка. 891 01:11:42,177 --> 01:11:44,513 - Не, Ела. - O. 892 01:11:46,098 --> 01:11:51,353 Не ми се говори за нея. Тя е толкова скучна. 893 01:11:51,436 --> 01:11:54,815 - Искам да си говорим за нас. - Нас? 894 01:11:54,898 --> 01:11:59,027 Звучи още по-хубаво като го казваш ти. 895 01:12:05,450 --> 01:12:07,619 O! 896 01:12:16,670 --> 01:12:21,175 Нещо ми подсказва, че не можа да не се появи. 897 01:12:22,801 --> 01:12:24,803 - Трябва да поговорим. - Чар, моля те ... 898 01:12:24,887 --> 01:12:28,223 Моля те, кажи ми, че не искаш да ме виждаш повече. 899 01:12:29,224 --> 01:12:32,603 Бих могъл ако ми кажеш, че не ме обичаш. 900 01:12:32,644 --> 01:12:36,523 - Не е това. - Защо тогава ми написа онова писмо? 901 01:12:36,607 --> 01:12:39,610 Кажи ми какво чувстваш към мен. 902 01:12:42,112 --> 01:12:47,326 Обичам те, но не съм за теб, Чар. Не съм за кралството. 903 01:12:47,409 --> 01:12:51,371 За това ли става въпрос? Ела, това е лудост. 904 01:12:52,831 --> 01:12:54,791 Ела с мен. 905 01:13:17,523 --> 01:13:19,817 Залата на огледалата? 906 01:13:21,860 --> 01:13:25,989 Когато бях малък, баща ми ме доведе тук. 907 01:13:26,073 --> 01:13:31,078 Той ми каза да погледна в огледалото и да се видя като велик лидер. 908 01:13:33,247 --> 01:13:35,999 Някакси, никога не успях. 909 01:13:36,083 --> 01:13:39,002 И после ти се появи. 910 01:13:39,044 --> 01:13:41,380 Ела, какво има? 911 01:13:42,881 --> 01:13:46,051 Искаше ми се да ти кажа. Да ти кажа всичко. 912 01:13:46,134 --> 01:13:49,054 Последните няколко дни бяха перфекни. 913 01:13:49,138 --> 01:13:53,350 Като изключим часта, в която почти ни изядоха човекоядците. 914 01:13:53,392 --> 01:13:57,688 И ти ми написа писмо, което изтръгна сърцето ми. 915 01:13:57,729 --> 01:14:00,399 И трябваше да танцувам с Хети. 916 01:14:00,482 --> 01:14:04,153 Но тези неща нямат значение. 917 01:14:04,236 --> 01:14:06,446 Сега сме заедно. 918 01:14:06,530 --> 01:14:09,449 И когато сме заедно е като магия. 919 01:14:13,078 --> 01:14:17,040 - Никога не съм искал да свършва. - Знам, знам. 920 01:14:17,082 --> 01:14:20,002 - И аз чувствам същото, но ... - За това те доведох тук. 921 01:14:20,085 --> 01:14:24,464 - Чар, моля те ме послушай. - Ела, знам. Изплашена си. 922 01:14:24,548 --> 01:14:27,718 Аз също съм изплашен. 923 01:14:27,801 --> 01:14:30,679 Това е ... това е голяма крачка. 924 01:14:37,853 --> 01:14:39,813 Ела... 925 01:14:39,897 --> 01:14:44,151 Ела от Фрел, ще се омъжиш ли за мен? 926 01:14:47,613 --> 01:14:50,157 Не, не, не! 927 01:14:50,741 --> 01:14:53,535 - Не? - Не. 928 01:14:53,619 --> 01:14:56,497 Не разбирам. Какво има? 929 01:14:56,580 --> 01:14:59,249 Политиката ми? Семейството ти? 930 01:14:59,333 --> 01:15:04,421 Защото тези неща не са важни. Важното е в сърцата ни. 931 01:15:04,463 --> 01:15:07,257 Ако любовта ти е силна, може да се преборим с всичко. 932 01:15:07,341 --> 01:15:09,843 Наистина те обичам, Чар. 933 01:15:15,641 --> 01:15:19,937 - Ела, ела тук. - Не се дърпай. Направи го. 934 01:15:20,020 --> 01:15:22,231 - Вземи това. - Затваряй си устата. 935 01:15:22,314 --> 01:15:24,358 - Вземи онези. - Не мърдай. 936 01:15:24,441 --> 01:15:28,445 Точно в полунощ ще вземеш тази кама 937 01:15:28,487 --> 01:15:32,115 е ще я забодеш в сърцето на принца. 938 01:15:32,199 --> 01:15:37,955 Това, което е в теб е по-силно от всяко заклинание. 939 01:15:41,208 --> 01:15:44,169 Няма вече да си подчинена. 940 01:15:44,253 --> 01:15:47,256 Няма вече да си подчинена! 941 01:15:57,182 --> 01:16:01,395 Свободна съм. Не мога да повярвам. 942 01:16:02,354 --> 01:16:04,648 Опита се да ме убиеш. 943 01:16:04,731 --> 01:16:06,692 Стража! 944 01:16:06,733 --> 01:16:08,735 - Не, Чар ... - Изведете я. 945 01:16:08,819 --> 01:16:11,822 Не, Чар, моля те. Моля те, недей, Чар! 946 01:16:11,905 --> 01:16:16,660 Чар, моля те, чакай. Мога да обясна! Изслушай ме! Чар! 947 01:16:17,369 --> 01:16:19,163 Не, моля ви. Не! 948 01:16:19,204 --> 01:16:21,498 Стана огромна грешка. 949 01:16:22,583 --> 01:16:24,376 Моля ви. 950 01:16:24,459 --> 01:16:26,879 Послушай те ме! 951 01:16:31,300 --> 01:16:35,220 Осъзнаваш, че трябва да бъде, осъдена на смърт веднага. 952 01:16:35,304 --> 01:16:39,224 Аз просто не разбира. Може би трябва да поговоря с нея. 953 01:16:39,308 --> 01:16:42,102 Не, не, забранявам ти да ходиш долу. 954 01:16:42,186 --> 01:16:45,772 Ваше Величество, чичо ви не искаше да ви плаши, 955 01:16:45,856 --> 01:16:49,735 но тайните служби ни информираха за таен заговор. 956 01:16:49,776 --> 01:16:53,989 Онези човекоядци в гората, искаха всъщност вас. 957 01:16:54,907 --> 01:16:58,035 Момичето очевидно е било част от плана. 958 01:16:58,076 --> 01:17:01,788 Човекоядците не са имали намерение да я нараняват. 959 01:17:01,872 --> 01:17:05,209 Тя просто си играе с чувствата ти, Чар, 960 01:17:05,250 --> 01:17:09,713 за да се доближи до теб и извърши престъплението собственоръчно. 961 01:17:09,796 --> 01:17:12,424 Аз ... Аз просто не вярвам. 962 01:17:12,508 --> 01:17:15,844 Да, това наистина изглежда доста фантастично. 963 01:17:19,223 --> 01:17:22,309 Остави на мен да се безпокоя за това? 964 01:17:22,392 --> 01:17:27,022 Ти се концентрирай над утрешната коронация. 965 01:17:28,941 --> 01:17:34,571 Сър, знаете, че работех с Червената Стража. 966 01:17:34,655 --> 01:17:40,160 Защо да не викнем да завземат цялото кралство както планирахме? 967 01:17:40,244 --> 01:17:44,748 Първо трябва да се отървем от принцът. 968 01:17:44,790 --> 01:17:50,128 И мисля, че има доста добра идея как да го направя. 969 01:18:03,684 --> 01:18:09,148 Добре, само трябва да преминем през охраната. 970 01:18:09,189 --> 01:18:12,651 Помощ! Някой да ме изкара от тук, моля ви! 971 01:18:12,734 --> 01:18:15,571 Бени? Какво правиш тук? 972 01:18:17,364 --> 01:18:18,615 973 01:18:18,657 --> 01:18:21,285 - Сламън, спаси ми живота. - Добре ли си? 974 01:18:21,368 --> 01:18:25,080 - Бих могъл да те разцелувам. - Мисля, че едно благодаря е достатъчно. 975 01:18:25,164 --> 01:18:27,166 Мисля, че Ела е в беда. 976 01:18:27,249 --> 01:18:30,210 Нещо общо с Едгърд. Трбява да я намерим. 977 01:18:30,294 --> 01:18:32,629 Покажи ми Ела. 978 01:18:34,423 --> 01:18:36,717 Едгърд е направил това? 979 01:18:37,718 --> 01:18:43,182 Трябва да влезнем там и да го спрем. Ще ни трябва кураж, смелост ... 980 01:18:45,559 --> 01:18:49,855 Щях да те попитам как предпочиташ да бъдеш изяден, но ... 981 01:18:50,397 --> 01:18:53,984 щом ще сме срещу Едгърд ... бройте и мен. 982 01:18:56,612 --> 01:18:59,239 Добре дошли на борда. 983 01:19:01,408 --> 01:19:03,494 Екзекуторът. 984 01:19:03,577 --> 01:19:05,579 Влезте. 985 01:19:08,749 --> 01:19:12,794 - Помощ. - Не бих го правил на твое място. 986 01:19:29,478 --> 01:19:32,397 Отворете. Аз съм законовият защитник на госпожица Ела. 987 01:19:32,439 --> 01:19:35,567 - Нейният какво? - Нейният адвокат, малоумник. 988 01:19:35,651 --> 01:19:38,028 Ако не ти го побира мозъкът, тога просто се предай. 989 01:19:38,070 --> 01:19:41,949 Сега, отваряй тази врата, преди да съм те съдил за всичко което имаш. 990 01:19:42,032 --> 01:19:44,952 Сега мърдай! Хайде! 991 01:19:45,035 --> 01:19:51,083 Благодаря. Сламън от Пим не е просто елф въвлечен в правна битка, 992 01:19:51,166 --> 01:19:56,672 но изправен пред предизвикателството на равнопоставенността, свободата и гражданските права, 993 01:19:56,755 --> 01:20:00,300 този елф ще извади мечът на справедливостта. 994 01:20:00,384 --> 01:20:04,888 и, още ... Извинете ме, какво става тук? 995 01:20:05,514 --> 01:20:09,977 - Добре, не може ли да го задържим? - Оставете милият човечец долу. 996 01:20:14,273 --> 01:20:16,567 - Сланън? - Ела? 997 01:20:17,442 --> 01:20:19,444 Ела! 998 01:20:20,737 --> 01:20:22,906 - Сланън! - О, Ела! 999 01:20:22,990 --> 01:20:24,658 - Бени! - Добре ли си? 1000 01:20:24,741 --> 01:20:27,995 Аз съм добре, но Чар може би не. Покажи ме Едгърд. 1001 01:20:29,121 --> 01:20:32,916 - Това е короната на Чар. - Той я отравя. 1002 01:20:32,958 --> 01:20:37,171 Трябва да тръгваме, хайде момчета. Имаме си коронация за разваляне. 1003 01:20:49,683 --> 01:20:52,686 Хора на Ламия. 1004 01:20:52,769 --> 01:20:57,649 Днес е много специален ден за нашето кралство. 1005 01:20:58,484 --> 01:21:04,740 Днес сте тук за да станете свидетел на коронацията на краля. 1006 01:21:24,551 --> 01:21:26,887 Внесете короната. 1007 01:21:57,292 --> 01:21:59,294 Оставете короната! 1008 01:22:01,421 --> 01:22:04,091 - ЕЛа? - Хванете ги! 1009 01:22:17,813 --> 01:22:20,232 Време е за разплата. 1010 01:22:22,109 --> 01:22:24,403 1011 01:22:34,204 --> 01:22:35,372 Чар! 1012 01:22:35,414 --> 01:22:38,750 Убийте ги и всеки, който ви се изпречи на пътя. 1013 01:22:41,044 --> 01:22:42,921 Боже мой! 1014 01:22:53,098 --> 01:22:55,100 Не, не, не! 1015 01:22:58,937 --> 01:23:01,648 Не мога да повярвам, че пак те спасявам след като се оптима да ме убиеш. 1016 01:23:01,732 --> 01:23:03,775 Не съм се опитвала да те убия. 1017 01:23:03,859 --> 01:23:06,361 Махай се от нея! 1018 01:23:08,947 --> 01:23:10,866 - Вземи това! - Хeй! 1019 01:23:11,575 --> 01:23:16,747 Онази кама, която имаше намерение да забодеш в гърбът ми да не беше свадбен подарък? 1020 01:23:16,788 --> 01:23:18,832 Здравейте! Помощ! 1021 01:23:19,791 --> 01:23:21,960 Манди! Помощ! 1022 01:23:22,878 --> 01:23:25,380 Феи в земите на царството, 1023 01:23:25,464 --> 01:23:29,551 моля ви, помогнете ми да превърна Бени в човек. 1024 01:23:32,805 --> 01:23:34,973 Тиква? 1025 01:23:36,099 --> 01:23:39,978 Добре, може би се опитах да те убия, но това не бях аз. 1026 01:23:41,188 --> 01:23:44,066 - Какво? - Може би бях аз, но не беше по моя вина. 1027 01:23:57,162 --> 01:24:00,833 Едгърд разбра за проклятието и ми заповяда да те убия. 1028 01:24:01,458 --> 01:24:03,460 Така че трябваше да скъсам с теб, 1029 01:24:03,544 --> 01:24:08,048 даже след като съм почти сигурна, че ти си най-хубавото нещо, което ми се е случило. 1030 01:24:08,132 --> 01:24:11,552 Онази корона, която щеше да сложи на главата ти - отровена е. 1031 01:24:11,635 --> 01:24:13,762 Залегни. 1032 01:24:15,013 --> 01:24:16,515 Уау. 1033 01:24:16,598 --> 01:24:20,018 - Едгърд се опитва да ме убие? - Да, чакай. 1034 01:24:22,020 --> 01:24:23,730 Колко вулгарно! 1035 01:24:23,814 --> 01:24:27,109 Извинете ме, благодаря. 1036 01:24:30,112 --> 01:24:33,157 Чар, има още нещо. 1037 01:24:34,992 --> 01:24:37,327 Той е убил баща ти. 1038 01:24:38,453 --> 01:24:41,582 Какво? Това не може да е истина. 1039 01:24:41,665 --> 01:24:43,709 Е, разбира се това не е истина. 1040 01:24:43,792 --> 01:24:50,549 На кого ще вярваш? На тази малка лъжкиня или на човекът, която те е отгледъл? 1041 01:24:58,265 --> 01:25:01,393 - Той се опита да убие Чар! - Хванете го! 1042 01:25:01,477 --> 01:25:03,020 Опа. 1043 01:25:04,396 --> 01:25:07,691 Предполагам това е отговорът на моят въпрос. 1044 01:25:07,733 --> 01:25:10,110 Ти долно малко момиченце. 1045 01:25:11,195 --> 01:25:14,907 Трябваше да се отърва от теб когато имах шанс. 1046 01:25:17,201 --> 01:25:19,369 Почти разруши кралството. 1047 01:25:19,453 --> 01:25:23,332 Уби баща ми, собственият ти брат! Как можа? 1048 01:25:23,415 --> 01:25:25,792 Как ли? 1049 01:25:25,876 --> 01:25:30,672 Аз исках нещо, той ми беше на пътя и аз се отървах от него. 1050 01:25:34,927 --> 01:25:40,265 Той не беше за тази корона, ти не си за тази корона. 1051 01:25:40,349 --> 01:25:43,477 Тази корона е моя. 1052 01:25:43,560 --> 01:25:46,021 Това кралство е ... 1053 01:25:47,940 --> 01:25:50,275 Опс. 1054 01:25:54,905 --> 01:25:57,241 Няма да ни трябва това. 1055 01:26:08,210 --> 01:26:10,546 Спаси ми живота. 1056 01:26:13,298 --> 01:26:16,093 Значи сме квит. 1057 01:26:16,135 --> 01:26:20,180 Ела! Спри да го целуваш! 1058 01:26:21,682 --> 01:26:24,768 Никога няма да го целунеш вече. 1059 01:26:28,981 --> 01:26:32,067 Искаш ли да се обзаложим? 1060 01:26:41,326 --> 01:26:43,662 Омъжи се за мен? 1061 01:26:44,663 --> 01:26:48,167 - Сега вече ще го направя. 1062 01:26:55,674 --> 01:26:57,676 Обявявам ви за мъж и жена. 1063 01:27:08,312 --> 01:27:10,355 За нация от равнопоставени. 1064 01:27:11,148 --> 01:27:13,650 За мойте добри приятели. 1065 01:27:16,612 --> 01:27:19,448 и за истинската ми любов, Ела. 1066 01:27:38,592 --> 01:27:42,554 Това беше историята на Ела от Фрел, 1067 01:27:42,596 --> 01:27:45,891 смела млада дама, която била омагьосана. 1068 01:27:45,974 --> 01:27:49,269 Ако има нещо да се научи, че не може да грешиш 1069 01:27:49,353 --> 01:27:53,232 ако следваш сърцето си и всичко свършва с песен. 1070 01:29:53,811 --> 01:29:56,146 Късмет, ЕЛА! 1071 01:30:03,403 --> 01:30:07,866 Обратно към истинския свят! На всички вас трябва да кажа 1072 01:30:07,950 --> 01:35:13,372 само една дума и тя е: К Р А Й. Преведено от сестрата на Zero_effect!!! Благодарности!