[INFORMATION] [AUTHOR] [SOURCE] [PRG] [FILEPATH] [DELAY] [CD TRACK] [COMMENT] [END INFORMATION] [SUBTITLE] [COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial 00:01:09.00,00:01:10.88 Трябва да спрем за презапасяване 00:01:10.96,00:01:13.36 но трябва да потеглим на сутринта 00:01:33.00,00:01:44.68 Лау Ксинг, Лау Ксинг 00:01:46.20,00:01:49.08 Лау Ксинг, ти се върна! 00:01:49.76,00:01:51.32 Това сигурно е добре дошли 00:01:52.56,00:01:53.96 Тези хора познават ли го? 00:01:54.16,00:01:55.08 Трябва да е техен обичай 00:01:55.28,00:01:56.92 начин за посрещане на чужденците 00:01:57.60,00:01:58.68 Лау Ксинг! 00:02:07.88,00:02:12.56 Деца, моля поздравете приятелите[br]ми по същия начин 00:02:22.40,00:02:25.92 Сина ми, ти се върна! 00:02:37.20,00:02:38.72 кой е този мъж? 00:02:40.32,00:02:42.32 Прислужника ми 00:02:43.28,00:02:45.08 Толкова съм горд с теб 00:02:45.40,00:02:47.36 Сина ми си има прислужник![br]Колко съм щастлив! 00:02:47.60,00:02:50.72 Трябва да отпразнуваме завръщането[br]на Лау Ксинг 00:02:50.88,00:02:57.40 Прислужника му ще сготви[br]голямо угощение 00:03:07.96,00:03:08.72 Хубаво е 00:03:08.88,00:03:10.28 Много си талантлива 00:03:10.40,00:03:11.80 Благодаря 00:03:12.88,00:03:14.20 Трябва му още синьо 00:03:21.80,00:03:24.36 Очарователно 00:03:27.20,00:03:28.56 Моля? 00:03:39.20,00:03:40.68 Гадно 00:03:42.16,00:03:44.08 Съвсем гадно 00:03:52.24,00:03:53.92 Добре дошъл у дома, Лау Ксинг 00:03:57.16,00:03:58.80 Братята ти ще се гордеят с теб 00:03:58.96,00:04:02.08 Цялата философия за това да се лети[br]няма да проработи... 00:04:02.24,00:04:07.44 освен ако за мощност не се използва[br]хелиум или водород, което ... 00:04:11.20,00:04:12.68 Не бих се спрял по-добре 00:04:12.80,00:04:14.36 Относно англичанина 00:04:14.48,00:04:16.92 смяташ ли, че е разумна връзката ви? 00:04:17.08,00:04:20.76 Уверявам те, той е най-дисциплинираният[br]мъж, когото съм срещал 00:04:21.80,00:04:24.60 Жираф! Маймуна! 00:04:26.84,00:04:28.60 Змия! 00:04:29.96,00:04:32.16 И разбира се, орел! 00:04:37.36,00:04:38.60 Филиас? 00:04:38.76,00:04:40.80 Филиас? Направих това за теб 00:04:40.96,00:04:43.76 "Това е много, много добро" 00:04:44.80,00:04:46.08 Какво пише тук? 00:04:46.68,00:04:47.76 Глупак 00:04:51.72,00:04:55.16 Ти върна свещеният ни Буда 00:04:55.48,00:04:59.24 Той върна отново надеждата за нашето село 00:05:01.60,00:05:03.48 Пийте! 00:05:12.96,00:05:15.20 Ще сме благодарни за куража ви... 00:05:15.40,00:05:15.96 докато сме живи 00:05:16.16,00:05:18.40 Пий! 00:05:25.96,00:05:27.44 Мисля, че ми беше достатъчно 00:05:27.68,00:05:29.40 Благодарение на куража ви... 00:05:29.76,00:05:30.88 ще живеем в мир и... 00:05:31.00,00:05:33.36 Пий! 00:05:37.88,00:05:39.08 Благодарение на куража ви... 00:05:39.32,00:05:40.68 ще живеем в мир и хармония... 00:05:40.84,00:05:42.88 и за това ще сме ви вечно благодарни 00:05:45.08,00:05:46.76 Пий! 00:05:53.92,00:05:55.56 Отивам да боледувам гадно 00:06:10.60,00:06:15.08 Искам да умра. Моля, убийте ме 00:06:50.36,00:06:54.72 Скъпи татко... Ще открия[br]най-бързия път до Китай 00:07:09.44,00:07:11.60 "Г-н Фог, щях да ви кажа" 00:07:17.76,00:07:19.16 Това е семейството ти 00:07:19.80,00:07:21.76 Името ми не е Паспорту 00:07:21.88,00:07:23.72 А Лау Ксинг 00:07:24.32,00:07:25.40 Аз ограбих Английската Банка 00:07:27.88,00:07:29.60 Ти си ограбил Английската Банка? 00:07:29.84,00:07:33.40 "Не за злато или пари[br]а заради Нефритения Буда" 00:07:33.56,00:07:35.44 Той беше откраднат от нашето село 00:07:35.88,00:07:38.44 Филиас, той не имал друг избор 00:07:38.68,00:07:41.20 Това е било единствения начин[br]да се завърне у дома 00:07:44.76,00:07:45.88 Ти си знаела? 00:07:49.68,00:07:52.36 "Нямах избор, но ви уважавам г-н Фог" 00:07:54.88,00:07:56.68 Тогава зачети моите дедуктивни аргументи 00:07:57.48,00:07:58.88 И двамата сте ме използвали... 00:08:00.84,00:08:01.88 "ти за да се върнеш в Китай" 00:08:02.08,00:08:04.60 а ти за да пътуваш по света заради[br]бъдещите си импресионистични глупости 00:08:06.40,00:08:11.24 цялата ви инициатива за другарство[br]или приятелство или... 00:08:16.08,00:08:18.36 Всичко това е било, за да сте сигурни[br]че ще ви взема 00:08:19.16,00:08:22.96 "Целия ми живот, премина[br]чудесно за мен' 00:08:23.40,00:08:24.96 "Вие не бяхте нищо друго освен[br]камъчета в обувките ми 00:08:25.12,00:08:27.40 каращи ме да падам и да[br]рискуват живота ми!" 00:08:28.40,00:08:30.24 Рискувах всичко, за което съм живял! 00:08:35.44,00:08:37.48 А ти, ти знаеше това 00:08:50.40,00:08:51.36 Не го пускай да си тръгне 00:08:51.48,00:08:52.80 Ще се изгуби посред нощ 00:08:54.36,00:08:55.68 Върви! 00:09:00.76,00:09:04.04 "Други твои роднини, предполагам" 00:09:08.36,00:09:10.00 Можеш да забравиш за отношенията ни 00:09:11.20,00:09:13.60 "Моля за хиляди извинения, г-н Фог" 00:09:24.40,00:09:26.08 За какво пищи тоя? 00:09:26.32,00:09:27.00 "Той казва" 00:09:27.16,00:09:28.76 "Моля, пуснете ми. Отегчих се" 00:09:32.20,00:09:33.64 Защо е затворен? 00:09:41.64,00:09:43.08 Уринирал е публично 00:09:43.92,00:09:45.44 Очарователно 00:09:46.16,00:09:49.00 Поне трябваше да имаш любезноста да ме[br]уведомиш за предстоящото 00:09:49.40,00:09:51.48 Има ли поне малко истина в това,[br]което си ми казвал? 00:09:53.00,00:09:54.76 Наистина мога да пея 00:10:11.92,00:10:13.64 Виж! 00:10:15.00,00:10:19.80 "O, хубаво. Пристига г-н Гръмпи[br]и изкуствените кожи" 00:10:25.64,00:10:27.20 Къде е Нефритения Буда? 00:10:28.12,00:10:29.56 По-добре ме убий 00:10:31.32,00:10:33.84 Имаш кураж 00:10:34.04,00:10:35.60 Но дали приятелите ти са толкова храбри? 00:10:36.32,00:10:38.12 Заплахите ти не ме плашат 00:10:38.36,00:10:39.64 Както и глупавата ти гривна 00:10:41.60,00:10:43.56 Добре.Не е глупава 00:10:44.68,00:10:46.16 Плюя на теб! 00:10:46.72,00:10:48.64 Франция плюе на теб! 00:10:48.80,00:10:50.00 Да живее Ланджу! 00:10:51.08,00:10:52.52 Реда ти ще дойде скоро 00:10:52.76,00:10:54.16 Страхливец! 00:10:54.40,00:10:56.24 Остави ги. Бий мен 00:10:57.44,00:10:58.56 Да. Бий него 00:10:59.68,00:11:01.92 Да видим колко див си наистина 00:11:50.96,00:11:52.52 Това не е честно! 00:11:53.84,00:11:56.20 Внимавай! Там! 00:12:01.80,00:12:03.20 Зад теб! 00:12:06.40,00:12:09.44 Не! Хвани ги! 00:12:09.64,00:12:11.08 Тишина! 00:12:17.00,00:12:19.20 Диваци! 00:12:20.08,00:12:21.52 "Филиас, помогни му!" 00:12:22.08,00:12:23.08 внимавай, в дясно! 00:12:24.76,00:12:26.00 Не, мое дясно. " 00:12:27.08,00:12:28.52 Спри да ми помагаш! 00:12:28.84,00:12:30.04 Съжалявам 00:12:30.36,00:12:32.36 Какво става?[br]Къде е Паспорту? 00:12:32.52,00:12:33.76 Как се справя? 00:12:33.96,00:12:34.84 "Не бих казал, че печели 00:12:35.04,00:12:37.40 но мисля, че се справя добре" 00:12:46.32,00:12:47.60 Бягай вкъщи при мама 00:13:06.12,00:13:07.24 Защо се забави толкова? 00:13:07.64,00:13:09.16 Трябваше да свърша обяда си 00:13:19.56,00:13:21.00 Уонг Фей Хунг 00:13:21.24,00:13:25.16 Сигурно не си толкова глупав[br]че да се биеш с всичките ми мъже сам 00:13:31.12,00:13:32.36 10-те тигъра! 00:13:40.48,00:13:42.16 Убийте ги! 00:13:52.64,00:13:53.76 Екзекутирайте затворниците! 00:13:54.40,00:13:55.72 Искам главите им върху остриетата! 00:14:09.04,00:14:12.40 "Филиас, колко е часа?" 00:14:24.08,00:14:25.60 Нож! 00:14:36.16,00:14:37.60 Meрси. Няма защо 00:16:00.96,00:16:04.00 Обещай ми черните скорпиони никога[br]повече няма да се върнат в Ланджу 00:16:26.40,00:16:29.44 Това са моите братя и сестри:[br]10-те тигъра 00:16:29.60,00:16:31.08 Но те са само 9 00:16:31.68,00:16:33.04 Включително и мен 00:16:33.20,00:16:34.32 Те са истински 00:16:35.44,00:16:36.56 Легендата е била истина 00:17:25.24,00:17:26.08 Г-н Фог... 00:17:26.24,00:17:28.92 "Паспорту или там каквото ти е името 00:17:29.12,00:17:30.12 приеми извиненията ми" 00:17:30.32,00:17:33.64 "той рискува живота си за това[br]в което вярваше 00:17:33.84,00:17:35.84 Ако има някой който може да го[br]разбере това си ти" 00:17:36.64,00:17:39.84 Моля осигури завръщането у дома[br]на г-жица Ларош 00:17:40.04,00:17:41.52 Това ще е достатъчно 00:17:48.68,00:17:51.40 Връщам ти фереджето 00:17:55.80,00:17:57.44 Никога повече няма да се облека,[br]като жена 00:18:00.40,00:18:01.76 Никога 00:18:02.36,00:18:05.60 Моля, позволете ми да ви помогна[br]да спечелите облога 00:18:07.00,00:18:11.32 Осигурих работата на[br]по-благонадежден джентълмен 00:18:12.40,00:18:14.20 Дайте ми минута 00:18:23.16,00:18:24.52 Да 00:18:25.32,00:18:27.04 Изглежда, че трябва да пътувам сам 00:19:31.20,00:19:33.32 Най-модерният град в света 00:19:34.36,00:19:37.08 Най-накрая... цивилизация 00:19:45.00,00:19:46.80 Извинете ме? Простете? 00:19:47.04,00:19:50.00 може ли някой да ме насочи към[br]гара Пасифик? 00:19:53.80,00:19:54.92 "Съжалявам, г-не 00:19:56.00,00:19:58.76 Толкова съм непохватна понякога" 00:19:59.40,00:20:00.92 "O, не. Моля 00:20:01.08,00:20:02.64 Грешката е изцяло моя" 00:20:05.52,00:20:06.64 Мисля, че си навехнах коляното 00:20:10.16,00:20:11.60 Трябва да намеря доктор 00:20:12.36,00:20:15.08 Има някакъв стар доктор точно зад ъгъла 00:20:15.52,00:20:17.96 Чудесно. Ще го доведа 00:20:18.56,00:20:21.84 Благодаря ви. Трябва да има повече[br]хора на този свят, като вас 00:20:27.60,00:20:29.44 Джакпот! 00:20:44.80,00:20:48.72 Можеш ли да си представиш, Филиас[br]сам на място, като това? 00:20:49.72,00:20:51.20 Сигурен съм, че е добре 00:20:52.76,00:20:56.24 Милостиня. Милостиня 00:20:58.44,00:21:00.24 Милостиня за бедния 00:21:05.24,00:21:06.40 Милостиня? 00:21:07.04,00:21:08.60 Ти вече си имаш милостиня 00:21:09.40,00:21:10.40 Пари ти трябват 00:21:11.64,00:21:13.64 Дори не мога да прося, както трябва 00:21:17.12,00:21:18.20 Горе главата, приятелю 00:21:18.40,00:21:20.00 Просто имаш нужда от нещо, което[br]да работи за теб 00:21:20.76,00:21:24.20 Какво те прави по-различен от тях? 00:21:25.12,00:21:26.80 Аз съм гладен и мизерен 00:21:27.68,00:21:30.32 Не. Вониш 00:21:30.68,00:21:34.72 Вонята ти е най-мощното оръжие[br]в просешкия ти арсенал 00:21:35.48,00:21:37.24 Гледай 00:21:40.68,00:21:41.84 "Хей! Дайте ми малко пари, моля" 00:21:42.08,00:21:43.60 Разбира се. Само не ме пипай 00:21:43.80,00:21:44.76 Вониш! 00:21:45.64,00:21:47.52 Този мирише, като умрял кон! 00:21:47.68,00:21:48.80 "Не съм горд с това 00:21:49.04,00:21:51.08 Просто е и ефективно" 00:21:51.72,00:21:53.52 Ти опитай. Върви 00:21:53.64,00:21:55.36 Вярвам в теб 00:21:56.96,00:21:57.80 Извинете 00:21:58.40,00:22:00.04 Няма да ви лъжа 00:22:05.56,00:22:08.68 Това се случва през половината време 00:22:11.96,00:22:13.08 Това е голям бизнес 00:22:16.24,00:22:17.32 Парче сирене? 00:22:17.44,00:22:18.80 "Да, аз... " 00:22:19.56,00:22:20.96 Може би по-късно 00:22:22.68,00:22:24.36 Какви са тези рисунки? 00:22:24.48,00:22:25.60 Ти да не си някакъв поклонник на дявола? 00:22:26.20,00:22:27.40 Да не ме омагьосаш! 00:22:27.72,00:22:28.48 Ще те порежа! 00:22:30.12,00:22:30.92 Аз съм изобретател 00:22:31.76,00:22:32.80 Това е хубаво 00:22:33.92,00:22:34.64 "Или по-скоро, бях" 00:22:44.84,00:22:47.36 И един ден ще построя машина[br]която ще позволи на човека да лети 00:22:48.68,00:22:51.04 Летящ човек? Къде? 00:22:52.40,00:22:53.52 Никъде 00:22:54.52,00:22:57.16 Къде е летящия човек?! 00:22:57.36,00:22:58.32 Ето го тук 00:22:58.44,00:22:59.60 "Човека-птица идва! 00:22:59.84,00:23:00.60 Хей, Луи! 00:23:00.72,00:23:01.72 Човека-птица идва!" 00:23:17.52,00:23:19.44 Пътувах по света за[br]вдъхновение... 00:23:20.76,00:23:25.12 а намерих мъжа, който живее[br]заради мечтите си 00:24:06.64,00:24:07.96 Филиас? 00:24:08.16,00:24:13.24 Паспорту! Moник! 00:24:16.00,00:24:17.40 Г-н Фог 00:24:19.04,00:24:22.92 Прекосили сте Тихия океан... заради мен? 00:24:23.08,00:24:24.24 Ще ти помогнем в облога 00:24:24.44,00:24:26.84 Никога повече няма да ви изоставим 00:24:28.16,00:24:29.44 Защо искате да направите това? 00:24:29.60,00:24:31.60 "Защото сме приятели 00:24:31.72,00:24:34.32 и може би, нещо повече" 00:24:36.40,00:24:37.40 "Нещо повече с нея 00:24:37.52,00:24:39.68 Ти и аз[br]си оставаме само добри приятели" 00:24:44.12,00:24:46.60 Ще ви предложа нещо 00:24:46.76,00:24:48.24 много по-скъпоценно[br]от единствения Нефритен Буда 00:24:48.92,00:24:53.32 След Ланджу има редица от[br]минерални залежи 00:24:54.12,00:24:59.00 "Ако града бъде опустошен[br]тези залежи могат да станат ваши" 00:24:59.16,00:25:01.00 "Разбирам. Обаче 00:25:01.36,00:25:04.20 ако Филиас Фог спечели това[br]състезание, няма да имам... " 00:25:04.40,00:25:08.04 нито силата нито властта[br]над никакъв арсенал 00:25:09.24,00:25:11.32 Тогава лично ще се заема 00:25:11.44,00:25:13.60 да направя пътуването на г-н Фог[br]доста кратко 00:25:14.12,00:25:15.24 Много добре 00:25:15.80,00:25:18.60 Нека обсъдим сделката 00:25:20.60,00:25:23.08 "Все пак, това е[br]първокласна идея, сир" 00:25:23.32,00:25:25.16 Какви са тези неща[br]блокиращи минералните ми залежи? 00:25:25.60,00:25:27.44 Трябва разбира си да бъдат[br]съборени 00:25:27.68,00:25:30.00 "Но това е Великата[br]Китайска Стена, сир" 00:25:32.44,00:25:33.40 Не е толкова велика 00:25:44.60,00:25:46.84 Паспорту, тръгна за помощ[br]още преди часове 00:25:47.60,00:25:49.40 Ами ако се е загубил или? 00:25:50.20,00:25:51.32 Не се тормози 00:25:51.92,00:25:56.40 Паспорту е голям воин[br]с безпогрешни инстинкти за оцеляване 00:25:56.52,00:25:59.00 Той ще се върне с помощта и ние 00:25:59.12,00:26:00.72 ще се качим на влака в Рино 00:26:00.92,00:26:02.00 Вода. 00:26:03.52,00:26:05.76 Може би съм бил малко оптимистично[br]настроен. Помогнете ми! 00:26:08.96,00:26:10.72 Гърмяща змия! 00:26:10.92,00:26:13.16 Помощ! 00:26:12.72,00:26:14.40 Ще умрем! 00:26:15.84,00:26:17.12 Добро утро 00:26:18.84,00:26:20.16 Как сте 00:26:20.40,00:26:21.68 "Хей, лудия англичанин" 00:26:21.84,00:26:23.36 "каубоя трябва се държи, като мъж. " 00:26:23.48,00:26:24.52 А вие какво правите... " 00:26:24.64,00:26:25.80 стоите на някакво откачено място,[br]като това 00:26:25.96,00:26:27.08 Блокирате пътечката 00:26:27.24,00:26:28.68 "Уилбър, това е той" 00:26:32.08,00:26:33.48 Дявол да го вземе 00:26:34.20,00:26:36.96 "Г-н Фог, казвам се Орвил Райт" 00:26:37.12,00:26:38.40 Това е брат ми, Уилбър 00:26:38.56,00:26:39.64 Ние сме ваши големи фенове" 00:26:39.80,00:26:41.52 Фен е силна дума 00:26:42.00,00:26:43.40 по-добре е да се каже[br]че сме заложили... 00:26:43.56,00:26:44.84 доста пари,[br]да спечелите облога 00:26:45.04,00:26:45.68 Ще го спечелите, нали? 00:26:45.84,00:26:47.32 Ще използваме печалбата,[br]за да построим това 00:26:49.04,00:26:50.20 "Орвил, може би сега не му е времето 00:26:50.60,00:26:51.80 Нека обясня на г-н Фог" 00:26:52.00,00:26:54.56 Простете на брат ми 00:26:54.64,00:26:56.60 Той малко витае в облаците 00:26:56.84,00:26:58.16 Той е един от онези нещастни[br]мечтатели 00:26:58.36,00:27:00.60 Мисли, че някой ден човека ще... 00:27:00.76,00:27:02.12 може да обикаля планетата 00:27:02.36,00:27:04.12 като колибри[br]летящо по въздуха 00:27:04.84,00:27:06.44 "Ние всички ще можем да летим, Орв! 00:27:06.60,00:27:07.68 И той мисли така" 00:27:07.84,00:27:09.44 Наистина е жалко. Съжалявам 00:27:09.60,00:27:10.56 Малко е откачен 00:27:11.20,00:27:13.12 Измайсторил е система управлявана с въже! 00:27:13.32,00:27:14.76 Теглещо и вдигащо устройство! 00:27:14.96,00:27:15.80 Това е брилянтно! 00:27:16.32,00:27:17.48 Благодаря ви 00:27:17.60,00:27:18.40 "Точно това му казвам 00:27:18.52,00:27:19.68 но Орвил не иска ме чуе!" 00:27:19.80,00:27:21.52 Всички тези неща, които каза[br]относно измайстореното... 00:27:21.64,00:27:22.68 са точно това... 00:27:22.84,00:27:23.56 което казах! 00:27:23.68,00:27:26.52 "Трябва да имаш повече вяра в мен 00:27:26.64,00:27:28.76 без значение, че звуча като луд[br]по-голям брат мечтател" 00:27:28.96,00:27:32.16 Но ти ми каза никога да не говоря[br]за това и че няма да ме подкрепиш 00:27:32.36,00:27:35.72 Извинете ме. Срещали ли сте по пътя[br]си нашия приятел? 00:27:36.60,00:27:38.20 чакайте малко, кого търсите? 00:27:38.40,00:27:39.24 Ще ви кажа 00:27:39.40,00:27:40.56 Паспорту 00:27:40.96,00:27:43.04 Имате предвид полуголия луд китаец 00:27:43.20,00:27:44.60 ония дето бягаше наоколо? 00:27:44.76,00:27:46.60 "Пеещ "Frere Jacques"? 00:27:46.72,00:27:48.40 Да, и имащ кравешки череп на главата? 00:27:48.96,00:27:49.52 Вероятно 00:27:49.64,00:27:50.60 Да 00:27:50.84,00:27:52.12 Той е отзад в каруцата 00:27:52.68,00:27:54.36 Паспорту! Ти си жив! 00:27:54.60,00:27:56.20 "Ти ли си бабо?" 00:28:00.48,00:28:02.40 "Довиждане! Вървете да спечелите облога! 00:28:02.68,00:28:04.32 Не се тревожете, ще спечелим!" 00:28:06.60,00:28:08.96 "Видя ли, за да си вземем[br]изискани дами 00:28:09.08,00:28:10.40 трябва да изобретим нещичко" 00:28:11.08,00:28:12.20 Казах ти 00:28:13.04,00:28:14.32 "казах ти? Какво искаш да кажеш" 00:28:14.44,00:28:15.24 "Аз ти казах"? 00:28:15.40,00:28:16.56 Ние сме братята Райт 00:28:16.68,00:28:17.68 Ние го казахме 00:28:17.84,00:28:18.96 Тръгвай 00:28:28.08,00:28:29.44 "Фог, никога няма да успее!" 00:28:47.20,00:28:49.08 Ню Йорк! Ню Йорк! 00:28:49.24,00:28:51.60 "Толкова много неща за гледане,[br]а толкова малко време!" 00:28:51.72,00:28:54.00 Парахода ни за Англия[br]тръгва след 10 мин.! 00:28:54.16,00:28:55.52 "Давайте, давайте, давайте!" 00:29:05.80,00:29:07.40 Никога няма да успеем! 00:29:07.80,00:29:08.76 Филиас Фог? 00:29:12.40,00:29:13.96 "Ще ми го подпишете ли, моля? 00:29:14.12,00:29:14.80 За жената" 00:29:15.00,00:29:16.04 Разбира се 00:29:16.20,00:29:18.92 Тази работа относно обира на[br]Английската Банка 00:29:19.08,00:29:20.08 А, аз съм ирландец 00:29:20.64,00:29:21.40 Приятен път 00:29:23.84,00:29:25.36 Кораба? Следвайте ме 00:29:25.48,00:29:26.56 Знам кратък път 00:29:26.76,00:29:28.04 Направете път! 00:29:44.00,00:29:45.76 Къде сме? 00:29:48.84,00:29:50.12 Това е голям мъж! 00:29:50.32,00:29:52.48 Това е дама! Френската дама 00:29:53.48,00:29:57.40 На ме ми Изглежда, като злия[br]китайски военачалник 00:30:07.80,00:30:09.92 Вашето пътуване причини[br]доста неприятности, г-н Фог 00:30:10.16,00:30:13.04 но се страхувам, че то свършва тук 00:30:13.20,00:30:14.60 "Остави ги Фанг 00:30:14.76,00:30:16.08 Това няма нищо общо с тях" 00:30:17.00,00:30:18.40 "Напротив, Лау Ксинг" 00:30:19.40,00:30:23.44 Лорд Келвин и аз имаме нови уговорки[br]за завладяването на Ланджу 00:30:23.84,00:30:29.24 "За жалост на г-н Фог са свързани[br]и с дългата му обиколка" 00:30:29.40,00:30:30.68 "Знаех,че Лорд Келвин е двуличник 00:30:30.84,00:30:32.64 но не смятах, че е свързан[br]с някакви малки разбойници... " 00:30:35.24,00:30:36.48 "Добре, не сте разбойници! 00:30:36.60,00:30:37.92 Но сте доста малки!" 00:30:40.24,00:30:41.32 Като миньонче 00:30:41.44,00:30:44.96 Но определено доста смъртоносни[br]и общо взето доста страшни 00:30:47.32,00:30:49.44 1... 2... 00:30:50.40,00:30:51.56 Тръгвайте! 3! 00:30:55.16,00:30:56.32 Нагоре! 00:30:59.60,00:31:00.84 Спете ги! 00:31:07.60,00:31:09.56 Паспорту! Бастуна ми! 00:31:13.36,00:31:15.36 Там. 00:32:23.72,00:32:25.24 Ето те и теб! 00:32:28.52,00:32:30.12 Имаш нож в дясната половина на задника! 00:32:58.08,00:33:00.12 Това е злия китайски военачалник! 00:33:01.24,00:33:02.44 Тя идва! 00:33:07.60,00:33:08.76 Кораба! 00:33:09.12,00:33:10.84 Нагоре! Бързо! Давайте! 00:33:12.40,00:33:13.52 "Вървете, г-н Фог! 00:33:13.60,00:33:14.60 Нямате много време!" 00:33:34.08,00:33:36.04 Чакай!Какво си мисля? 00:33:36.40,00:33:37.76 Паспорту не можеш да ги победи сам 00:33:37.96,00:33:40.12 Той е с 9 тигъра по-малко 00:33:44.76,00:33:47.16 Филиас, наистина вярвам, че[br]приличаш на мъжа от моите сънища 00:33:47.72,00:33:48.80 "Когато това свърши 00:33:49.00,00:33:50.76 да се надяваме, че ръцете и[br]краката на мъжа от сънищата ти... " 00:33:50.92,00:33:52.12 ще са все още прикрепени към торса... 00:33:52.56,00:33:53.40 на мъжа на твоите мечти 00:34:22.52,00:34:24.00 Не успя да го спреш 00:34:24.16,00:34:25.96 Тогава смъртта ти ще бъде моята[br]награда 00:34:46.40,00:34:47.60 Пусни ме! 00:34:47.72,00:34:48.76 Книгата! 00:34:49.00,00:34:50.48 Ще падне! 00:34:50.60,00:34:52.96 Как ще го спасим...? 00:34:53.08,00:34:54.32 Ще го спася! 00:35:05.04,00:35:07.12 Дръжте я! г-н Фог...! 00:35:33.48,00:35:35.56 Паспорту...? 00:35:47.48,00:35:51.64 Паспорту, ти си жив! Ранен ли си? 00:35:57.80,00:36:00.12 Правилата са създадени, за да[br]бъдат нарушавани 00:36:01.08,00:36:03.60 или за да бъдат промушени с остра обувка 00:36:04.32,00:36:06.24 "Г-н Фог, изпуснахте кораба 00:36:06.56,00:36:07.60 Ще загубите облога" 00:36:08.80,00:36:11.64 Поне няма загубих приятел 00:36:23.40,00:36:25.32 Вие трябва да сте 11-тия тигър 00:36:30.56,00:36:31.48 Да вървим 00:36:31.60,00:36:32.72 Трябва да хванем следващия кораб 00:36:33.48,00:36:34.84 никога няма да успеем да пристигнем[br]в Лондон навреме 00:36:39.40,00:36:43.04 Не. Няма да се предадем! 00:36:43.24,00:36:44.84 Аз за малко да умра![br]Вие за малко да умрете! 00:36:45.76,00:36:48.20 Ще хванем следващия кораб и ще[br]спечелим облога! 00:36:51.96,00:36:53.00 Много добре 00:36:54.40,00:36:55.80 Да вървим 00:37:39.56,00:37:41.12 "Безполезно е 00:37:41.32,00:37:43.52 по тези изчисления[br]все още закъсняваме с един ден" 00:37:44.16,00:37:45.60 "Филиас, трябва да има някакъв начин!" 00:37:46.64,00:37:48.56 "Филиас Фог на моя кораб? 00:37:49.68,00:37:51.36 Каква чест, сър!" 00:37:52.08,00:37:54.00 Обзаложих се за вас 00:37:54.16,00:37:57.00 Жена ми няма да е много щастлива 00:37:57.16,00:37:58.80 но пък тя има нарязана усмивка 00:37:59.00,00:38:00.52 от деня, в който една акула за малко[br]да ме погълне 00:38:02.00,00:38:03.44 Хвана и двама ни с една захапка 00:38:20.08,00:38:21.56 Това е инсп. Фикс! 00:38:22.08,00:38:25.52 Той е обиколил земята преди Фог! 00:38:26.76,00:38:29.72 "Идвам от Индия по краткия път,[br]мухльо!" 00:38:31.68,00:38:34.72 Сигурно не ми носиш нещо от[br]Филиас Фог в тази чанта 00:38:39.52,00:38:41.80 "Малкия Нефритен Буда, може би?" 00:39:08.00,00:39:09.48 Г-н Фог? 00:39:10.76,00:39:13.24 Съжалявам, че трябва да го кажа,[br]но изгорихме и последните въглища 00:39:14.16,00:39:18.68 Но искам да ви кажа нещо от екипажа... 00:39:19.36,00:39:21.56 всички те са съгласни да изгорят обувките си 00:39:22.60,00:39:23.60 "Оценявам това 00:39:23.76,00:39:25.52 но ние дори не сме близо 00:39:25.76,00:39:27.12 Трябва да спестим 6 часа" 00:39:28.80,00:39:30.60 Дори обувките не могат да ни помогнат вече 00:39:31.40,00:39:33.36 Трябва да има нещо, което да направим 00:39:42.52,00:39:44.56 Това е. Имаме 00:39:47.12,00:39:48.00 Птици! 00:39:48.16,00:39:48.84 Чудесна идея! 00:39:49.04,00:39:50.56 Ще изгорим птици! 00:39:50.68,00:39:53.04 Не. Ще летим до Лондон! 00:39:53.32,00:39:54.60 Просто ще следваме... 00:39:54.72,00:39:56.60 физичните закони които са[br]карали птиците да летят отдавна... 00:39:56.96,00:39:58.60 и ще ги свържем с на Братята Райт 00:39:58.76,00:40:00.08 изобретението - въжена[br]направляваща система 00:40:00.32,00:40:02.64 Повечето хора ще ви се изсмеят 00:40:03.60,00:40:04.60 но не и ние 00:40:05.68,00:40:06.76 Нас, ни е грижа за вас 00:40:14.92,00:40:17.56 "Капитане, страхувам се,[br]че трябва да ви помоля за разрешение... " 00:40:17.72,00:40:20.16 да разруша кораба ви, за да[br]построя тази летяща машина 00:40:20.44,00:40:22.04 "Да разрушите Кармен? 00:40:22.80,00:40:24.40 Но тя е моята прехрана" 00:40:24.52,00:40:25.68 най-верния ми другар! 00:40:25.92,00:40:26.64 Никога! 00:40:27.16,00:40:29.96 Какво ще кажете ако като[br]безпогрешен доктор... 00:40:30.32,00:40:33.56 който възстанови всички[br]ваши загуби за моя сметка? 00:40:33.64,00:40:36.60 И ще ви дам достатъчно пари[br]за да си купите съвсем нов кораб 00:40:38.76,00:40:40.56 Имате ги 00:40:41.84,00:40:44.80 "Корнелиус, донеси ми инструментите!" 00:41:29.00,00:41:31.12 Отивам да подостря... витлото 00:41:41.08,00:41:42.48 Грешен път. Не гледам 00:42:23.68,00:42:25.16 Гринуичката времева зона 00:42:25.64,00:42:27.84 За последния път Ще превъртя[br]часовника на пред 00:42:31.40,00:42:33.20 Ще летим ли? 00:42:33.40,00:42:34.60 Давай 00:42:34.76,00:42:36.36 Г-н Фог... 00:42:42.52,00:42:45.12 Вдъхновяващи думи 00:42:45.36,00:42:46.84 Много добре 00:42:47.04,00:42:48.52 Готови за излитане 00:42:48.60,00:42:49.92 "Да, сър" 00:43:03.08,00:43:05.04 "Г-н Фог, сигурен ли сте?" 00:43:05.36,00:43:06.56 Не! 00:43:17.44,00:43:18.84 как по дяволите ще се върнем? 00:43:25.20,00:43:26.56 Сега! 00:43:34.48,00:43:37.00 Направи го! Летим! 00:43:38.24,00:43:43.36 "Господи, това е чудо!" 00:43:43.60,00:43:45.00 по-добро от мечтите ти? 00:43:45.24,00:43:46.64 По-добро от моите мечти 00:43:47.36,00:43:48.48 Не забравяй да направляваш! 00:44:12.04,00:44:16.40 "Телеграма от ген. Фанг, сир" 00:44:25.44,00:44:26.84 Ще успеем! 00:44:31.12,00:44:32.56 Това добре ли е? 00:44:32.72,00:44:35.08 "O,скъпи. Това е точно, като в съня ми" 00:44:35.40,00:44:36.64 Сънувал си, че печелиш състезанието? 00:44:37.16,00:44:38.92 "Не, катастрофата на смъртта ми" 00:44:39.36,00:44:41.04 Не се притеснявайте. Аз ще го взема 00:44:44.68,00:44:45.68 Вижте нагоре! 00:44:46.44,00:44:47.92 Това е летяща машина! 00:44:49.72,00:44:50.84 Не стъпвай върху крилото! 00:44:55.12,00:44:57.84 Говори се за летяща машина[br]насочена към Краската Академия... 00:44:58.04,00:44:59.72 нашия крадец я карал 00:45:00.32,00:45:02.40 Някои хора вярват във всичко 00:45:03.48,00:45:05.20 Летяща машина в посока близо[br]до Кралската Академия! 00:45:05.44,00:45:07.32 Банковия крадец я карал! 00:45:08.72,00:45:10.20 Виждаш ли какво имам предвид? 00:45:12.00,00:45:12.60 Добра работа, Паспорту! 00:45:12.72,00:45:14.08 Въжетата на крилото! 00:45:17.60,00:45:19.60 само малка спънка! 00:45:19.76,00:45:22.32 Още една малка спънка! 00:45:22.72,00:45:24.60 Това е по-голяма спънка 00:45:27.36,00:45:31.24 Летяща машина в посока близо[br]до Кралската Академия... 00:45:31.44,00:45:34.00 и очевидците се заклеват,[br]че Фог я контролира... 00:45:34.52,00:45:36.36 3 мин. до обед 00:45:36.60,00:45:37.84 "По-бързо, Паспорту!" 00:45:38.00,00:45:39.12 Губим височина! 00:45:39.52,00:45:40.36 Площадка за кацане? 00:45:40.60,00:45:42.52 Това е чудесна идея! 00:45:45.64,00:45:47.32 Човека-птица човек идва! 00:45:52.00,00:45:54.20 Няма да загубя този бас! 00:45:54.72,00:45:57.04 Той няма да достигне до най-високото стъпало! 00:45:57.40,00:45:58.72 Доведете полицията! 00:45:58.92,00:46:02.00 Искам Филиас Фог да бъде арестуван веднага[br]след като краката му достигнат Британска земя! 00:46:02.40,00:46:04.84 Глупак! Оглуши ме! 00:46:05.60,00:46:06.52 Съжалявам! 00:46:06.64,00:46:07.76 Паспорту, връщай се на мястото си! 00:46:08.00,00:46:10.80 Трябва да се приземим 00:46:16.68,00:46:18.32 "Спри, Китчнер! 00:46:18.48,00:46:19.48 Стой на мястото си! 00:46:19.80,00:46:21.36 Защо всички те бягат?" 00:46:23.20,00:46:25.16 Страхливци! 00:47:02.04,00:47:03.96 Трябва да стигнеш до най-високото[br]стъпало! 00:47:04.12,00:47:05.20 "A, Нова Зеландия 00:47:05.40,00:47:06.64 Не сме ходили там, а" 00:47:06.96,00:47:07.76 Арестувайте ги! 00:47:07.96,00:47:09.68 Те ограбиха Английската Банка! 00:47:10.48,00:47:12.64 Глупости! 00:47:13.08,00:47:14.12 Къде ви е доказателството? 00:47:14.32,00:47:16.76 Това е Краската Академия на Науките! 00:47:17.00,00:47:19.20 Няма нужда да доказваме нищо! 00:47:20.24,00:47:23.08 "Освен това, докато пребивавате[br]в затвора 00:47:23.44,00:47:25.44 ще загубите облога" 00:47:30.60,00:47:32.44 Обяд 00:47:32.60,00:47:34.00 Направихме каквото можахме 00:47:35.36,00:47:36.44 Махнете се от пътя ми! 00:47:37.52,00:47:39.36 Трябва да покажа нещо важно! 00:47:39.96,00:47:41.80 Трябваше да го хвърля от най-горния прозорец 00:47:42.20,00:47:44.24 Махнете този палячо! 00:47:44.56,00:47:47.64 Палячо? Това ли е благодарността ти... 00:47:47.80,00:47:49.60 че обиколих половина свят[br]за да спра Фог заради теб? 00:47:51.68,00:47:54.80 Той също изпрати и китайския военачалник,[br]за да убие Фог! 00:47:55.32,00:47:56.76 Истина е! Направи го! 00:47:58.44,00:48:00.56 Лъжи! Всички те! 00:48:04.36,00:48:07.20 Китчнер! Кажи им! 00:48:07.40,00:48:10.76 "Ъ, ами, ъ[br]нещата за това" 00:48:10.96,00:48:12.40 "Мрънкащ глупак 00:48:12.56,00:48:13.72 Солсбри 00:48:13.92,00:48:15.24 преведи несвързаните глупости[br]на Китчнер" 00:48:15.40,00:48:17.20 "Аз, той, Аз... Да!" 00:48:18.52,00:48:20.12 Роудс! 00:48:20.36,00:48:22.04 "Ъ, нещата за това... 00:48:22.20,00:48:24.32 Не искам да се вдига врява относно... " 00:48:24.44,00:48:26.08 Безгръбначни кретени! 00:48:27.60,00:48:33.20 Този мъж ме прободе с перата си![br]С купища от тях 00:48:33.40,00:48:35.92 Да! Лорд Келвин е побойник! 00:48:36.20,00:48:37.64 "Истина е! 00:48:37.80,00:48:39.76 Мразя, че го признавам 00:48:39.96,00:48:41.80 но аз съм очукан Лорд!" 00:48:42.72,00:48:48.68 Буу хуу! Какво като съм се[br]опитал да убия Филиас Фог? 00:48:48.84,00:48:52.00 Какво вие безгръбначни слуги[br]ще направите за това! 00:48:52.16,00:48:54.12 Аз държа цялата власт! 00:48:54.36,00:48:55.76 Притежавам всичко! 00:48:56.00,00:48:58.40 Кой от вас малоумници ще се опита[br]да ме спре? 00:48:58.56,00:49:01.12 ти? Ти? Ти? 00:49:01.72,00:49:03.40 Кралицата! 00:49:03.68,00:49:07.56 "Oоооо, Кралицата!" 00:49:07.68,00:49:11.76 Тази старомодна стара крава 00:49:11.96,00:49:14.40 Единственият начин да ме спре... 00:49:14.72,00:49:16.52 е като седне върху мен... 00:49:17.92,00:49:21.32 "с големия си, дебел, кралски задник!" 00:49:25.36,00:49:28.60 "Тя е зад мен, нали?" 00:49:29.20,00:49:30.76 Ваше Височество... 00:49:30.96,00:49:35.00 Хванах виновника, който ограби[br]Английската Банка 00:49:35.32,00:49:38.92 "Не, Величество! Това не е истина!" 00:49:39.44,00:49:41.92 Тишина! 00:49:42.80,00:49:44.68 Винаги съм обичала да правя това 00:49:45.52,00:49:47.00 "Така, Лорд Келвин... 00:49:47.72,00:49:49.60 нелоялно ръководство... " 00:49:50.00,00:49:51.20 включвайки убийство... 00:49:51.68,00:49:54.04 търговия с арсенала ми от Буда... 00:49:54.80,00:49:56.72 От къде знаете това? 00:49:57.56,00:49:59.04 "Допусках го! 00:49:59.20,00:50:01.80 Бяхте лошо момче, нали?" 00:50:04.32,00:50:05.36 Ваше Височество... 00:50:05.48,00:50:09.20 Има обяснение за всичко това 00:50:09.40,00:50:11.40 Какво беше... беше... 00:50:11.56,00:50:16.04 Беше просто... просто... 00:50:18.68,00:50:20.40 Защо всички винаги бягат? 00:50:20.68,00:50:22.24 Арестувайте го! 00:50:23.92,00:50:25.64 пуснете ме! 00:50:25.80,00:50:27.60 Не познахте ли кой съм? 00:50:28.60,00:50:31.60 Аз не съм Филиас Фог! 00:50:31.84,00:50:36.16 Така, това ли е чудатото летящо[br]изобретение на Филиас Фог? 00:50:36.84,00:50:39.56 "Ваше Височество, ние всички го направихме" 00:50:39.84,00:50:41.12 Много съм впечатлена 00:50:41.40,00:50:43.04 А това не се случва често 00:50:43.76,00:50:44.80 Благодаря ви 00:50:45.00,00:50:48.44 но все пак не успяхме да помогнем[br]на Филиас да спечели облога 00:50:50.08,00:50:51.56 "Съжалявам, Филиас" 00:50:52.08,00:50:53.12 "недей, скъпа" 00:50:54.48,00:50:56.16 Аз видях света... 00:50:56.56,00:50:58.36 Изучих нови култури... 00:50:58.48,00:51:00.24 "Летях през океана 00:51:00.76,00:51:02.40 Носих женски дрехи... " 00:51:06.72,00:51:08.56 намерих приятел... 00:51:10.80,00:51:12.48 открих любовта... 00:51:13.52,00:51:15.12 Кой го интересува, че съм загубил[br]някакъв облог? 00:51:15.52,00:51:18.52 Мен! заложих 20 лири на теб 00:51:20.12,00:51:22.64 "Но Ваше Височество[br]12 часа мина" 00:51:22.84,00:51:23.68 Правилно 00:51:23.84,00:51:25.84 Така, че ви остават 12 часа 00:51:27.08,00:51:28.44 Да не би да сме объркали нещо? 00:51:28.92,00:51:34.04 Не. Премествах часовника на г-н Фог[br]напред с 1 час за всяка часова зона 00:51:35.36,00:51:36.60 Международната времева линия! 00:51:37.80,00:51:40.20 "премествахме часовниците си напред[br]за 24 времеви зони, така че... " 00:51:40.96,00:51:43.84 тук все още ... 79-ия ден! 00:51:44.36,00:51:46.60 Така, че...? Ние спечелихме! 00:51:54.12,00:51:56.24 Спечелихме! Благодаря ти Господи! 00:52:02.24,00:52:06.92 "Ваше Височество,[br]моля за извинение. Простете ми" 00:52:07.08,00:52:09.52 "Вървете и спечелете облога, г-н Фог" 00:52:10.20,00:52:12.60 Имам нужда от нов министър на науките 00:52:16.56,00:52:18.24 "Разбира се, Ваше Височество" 00:52:21.60,00:52:22.84 Ще тръгваме ли? 00:52:24.48,00:52:26.04 Да вървим! 00:52:33.64,00:52:36.68 Да! Спечелихме! 00:52:40.16,00:52:42.16 Много добре 00:52:48.84,00:52:51.24 Давай 00:52:51.24,01:00:01.24 Превод: МИМИ[br]корекции: logimaster19@yahoo.com