1 00:00:07,000 --> 00:00:08,200 Смяташ ме за садист? 2 00:00:10,800 --> 00:00:11,800 Не, Кидо. 3 00:00:13,100 --> 00:00:17,500 Искрено ми се иска да вярвам, че си разбрала, че дори сега, 4 00:00:18,800 --> 00:00:24,600 няма нищо садистично в моите деиствия. 5 00:00:26,100 --> 00:00:27,600 Точно в този момент... 6 00:00:29,800 --> 00:00:34,700 мисля, че надделява мазохистичната ми страна... 7 00:00:34,600 --> 00:00:38,700 Бил, това е твоето дете... 8 00:00:43,300 --> 00:00:48,100 Изглеждах мъртва, но не бях. 9 00:00:49,600 --> 00:00:53,000 Последния куршум на Бил, ме изпрати в кома. 10 00:00:52,900 --> 00:00:56,100 Кома в която лежах 4 години. 11 00:00:57,200 --> 00:01:00,800 И когато се събудих реакцията ми бе като по филмите... 12 00:01:00,700 --> 00:01:03,800 бях твърдо решена да си отмъстя. 13 00:01:04,900 --> 00:01:10,500 Бях непоколебима, преследвах отмъщението, и се проля много кръв. 14 00:01:10,200 --> 00:01:14,000 Убих доста хора докато стигна до тук. 15 00:01:14,000 --> 00:01:19,400 Остана само един, последния. 16 00:01:20,400 --> 00:01:22,800 Този при когото отивам сега. 17 00:01:22,700 --> 00:01:33,800 Единствения, и когато пристигна, ще убия Бил. 18 00:01:49,800 --> 00:01:53,600 <<Шеста Част: "Клането в "Двата бора">>. 19 00:01:57,600 --> 00:02:03,400 Инцидента който се случи в параклиса "Двата бора", даде тласък на тази кървава история. 20 00:02:03,100 --> 00:02:06,100 Това се превърна в легенда. 21 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Клането в "Двата бора". 22 00:02:07,900 --> 00:02:12,200 Така го нарекоха вестниците. Местната телевизия, го нарече, 23 00:02:12,000 --> 00:02:16,200 Клането в сватбения параклис на Степ, Тексас. 24 00:02:16,100 --> 00:02:18,600 Какво се случи? 25 00:02:18,500 --> 00:02:21,500 Кои присъстваха, колко бяха убити и кой ги уби? 26 00:02:21,400 --> 00:02:25,400 Историята се променяше, в зависимост от това кой я разказва. 27 00:02:25,200 --> 00:02:29,300 В същност клането не стана, по време на сватбата. 28 00:02:29,100 --> 00:02:32,800 Беше в деня на сватбената репетиция. 29 00:02:32,700 --> 00:02:37,800 Когато стигнем до частта в която казвам, можеш да целунеш булката... 30 00:02:37,600 --> 00:02:41,900 ... я целуваш. Но гледай да да не си пъхаш езика в устата й. 31 00:02:44,300 --> 00:02:49,400 Може би ще бъде забавно за приятелите ти, но ще е смущаващо за родителите ти. 32 00:02:51,200 --> 00:02:54,000 Ще се опитаме да се въздържим. 33 00:02:55,300 --> 00:02:57,000 Имате ли песен? 34 00:03:00,500 --> 00:03:03,600 Какво ще кажете за "Love ме tender"? 35 00:03:03,500 --> 00:03:07,700 Тази я знам. - Според мен "Love me tender" е добре. 36 00:03:07,500 --> 00:03:09,900 Руфъс е човека. 37 00:03:11,000 --> 00:03:15,600 Руфъс за кого спомена, че си свирил преди? 38 00:03:15,400 --> 00:03:20,700 Руфъс Томас. - Бил съм скитник, бил съм в прахта... 39 00:03:20,500 --> 00:03:28,800 бил съм в играта, ако минаваха през Тексас щях да съм с тях. 40 00:03:30,800 --> 00:03:34,000 Руфъс е човека. 41 00:03:37,500 --> 00:03:43,500 Забравих ли нещо? - А да, забрави подредбата на местата. 42 00:03:45,400 --> 00:03:51,400 Нормалната подредба. Имаме страна на булката и страна на младоженеца. 43 00:03:51,200 --> 00:03:57,700 Но след като булката няма никой, а младоженеца очаква доста хора... 44 00:03:57,400 --> 00:04:01,100 които идват чак от Оклахома. 45 00:04:04,500 --> 00:04:10,500 Смятам, че може да ги настаним в половината на булката. 46 00:04:10,800 --> 00:04:13,800 Нямам проблеми с това, 47 00:04:13,700 --> 00:04:19,400 но добре щеше да е, да дойде някой. 48 00:04:19,300 --> 00:04:22,400 В знак на добра воля. 49 00:04:22,300 --> 00:04:28,300 Нямам никой освен Томи и приятелите ни. 50 00:04:28,200 --> 00:04:33,900 Нямаш семейство? - Опитвам се да променя това. 51 00:04:33,700 --> 00:04:37,300 Г-н Хармъни, ние сме цялото семейство от което тя се нуждае. 52 00:04:37,100 --> 00:04:43,900 Не се чувствам много добре, а и тази кучка започва да ме дразни. Покрийте ме. 53 00:04:43,700 --> 00:04:46,900 Ще изляза да глътна малко чист въздух. 54 00:04:49,800 --> 00:04:54,000 Тя ще излезе да глътне малко свеж въздух, като вземем в предвид деликатното й положение... 55 00:04:53,800 --> 00:04:56,200 Има нужда от малко време, ще се оправи. 56 00:06:11,700 --> 00:06:13,400 Здрасти, Кидо. 57 00:06:18,500 --> 00:06:20,300 Как ме откри? 58 00:06:21,600 --> 00:06:23,000 Такъв съм си аз. 59 00:06:26,300 --> 00:06:27,600 Какво правиш тук? 60 00:06:32,200 --> 00:06:38,100 Какво правя... ами... , до преди малко свирех на флейтата. 61 00:06:47,300 --> 00:06:51,700 А сега гледам най-красивата булка, която тези стари очи са виждали. 62 00:06:53,500 --> 00:06:55,400 Защо си тук? 63 00:06:55,300 --> 00:06:57,100 Да те видя за последно. 64 00:06:59,500 --> 00:07:02,600 Ще бъдеш ли добър? - През целия си живот не съм бил добър. 65 00:07:02,500 --> 00:07:07,400 Но ще се опитам да направя всичко възможно да съм сладък. 66 00:07:10,200 --> 00:07:15,600 Както винаги съм казвала, сладката ти страна е най-добра. 67 00:07:15,400 --> 00:07:20,100 Може би затова, само ти си я виждала. 68 00:07:22,400 --> 00:07:25,000 Виждам че си имаш кифла във фурната. 69 00:07:24,900 --> 00:07:36,000 Така се случи. -Този младеж определено не си губи времето. 70 00:07:37,800 --> 00:07:39,500 Виждал ли си Томи? 71 00:07:42,200 --> 00:07:44,700 Този със костюма? - Да. 72 00:07:45,300 --> 00:07:50,300 Видях го... харесва ми... косата му. 73 00:07:51,700 --> 00:07:53,600 Обеща ми, че ще си добър. 74 00:07:55,700 --> 00:07:59,900 Казах, че ще се опитам, това не е точно обещание. 75 00:08:02,400 --> 00:08:05,400 С какво си изкарва хляба твоя млад мъж? 76 00:08:07,100 --> 00:08:09,900 Собственик е на музикален магазин тук в Ел Пасо. 77 00:08:09,900 --> 00:08:14,300 Любител на музиката. - Да, пада си по музика. 78 00:08:15,700 --> 00:08:17,800 Не е ли с всички така... 79 00:08:21,300 --> 00:08:24,700 И какво правиш ти? 80 00:08:26,600 --> 00:08:29,100 Работя в магазина. 81 00:08:32,800 --> 00:08:37,200 Сякаш всичко си идва на мястото. 82 00:08:38,100 --> 00:08:40,100 Харесва ли ти? 83 00:08:40,000 --> 00:08:42,900 Да, доста ми харесва, умнико. 84 00:08:43,600 --> 00:08:47,700 Мога да слушам музика по цял ден, да говоря за музика по цял ден. 85 00:08:47,500 --> 00:08:49,100 Хубаво е. 86 00:08:50,700 --> 00:08:53,800 Би било чудесна среда за бебето ми. 87 00:08:55,900 --> 00:09:04,400 Пълната противоположност на постоянното движение, убиването на хора и получаването на големи суми. 88 00:09:05,900 --> 00:09:09,100 Точно. - Добре, стари ми приятелю. 89 00:09:10,300 --> 00:09:12,000 И заживели щастливо. 90 00:09:12,800 --> 00:09:20,100 Както и да е, като оставим сарказма настрана, искам да се запозная с твоето момче. 91 00:09:20,700 --> 00:09:25,300 Аз съм малко или много придирчив... 92 00:09:28,200 --> 00:09:31,800 Искаш ли да дойдеш на сватбата? - Единствено ако съм от страната на булката. 93 00:09:33,400 --> 00:09:39,200 Ще си доста самотен от моята страна. - Твоята страна винаги е била малко самотна. 94 00:09:39,900 --> 00:09:42,500 Но не бих седнал никаде другаде. 95 00:09:44,300 --> 00:09:50,300 Знаеш ли, сънувах най-чудесния сън за теб? - О ,ето го Томи. 96 00:09:51,600 --> 00:09:55,000 Ти трябва да си Томи? Арлийн ми е разказвала много за теб. 97 00:09:55,900 --> 00:09:59,100 Арлийн добре ли си?l - О, добре съм. 98 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Томи, искам да се запознаеш с баща ми. 99 00:10:00,900 --> 00:10:06,900 О боже, това е чудесно. Толкова се радвам да се запознаем, сър. 100 00:10:07,400 --> 00:10:11,000 Или татко? - Името е Бил. 101 00:10:10,800 --> 00:10:14,900 Приятно ми е да се запознаем, Бил. Арлийн ми каза, че няма да можеш да дойдеш. 102 00:10:14,700 --> 00:10:19,000 Изненада. - Такъв си е баща ми. Винаги е пълен с изненади. 103 00:10:18,900 --> 00:10:25,800 Крушата не пада по далече от дървото. 104 00:10:26,400 --> 00:10:28,100 Кога пристигна? - Ей сега. 105 00:10:28,100 --> 00:10:31,500 Направо от Австралия? - Разбира се. 106 00:10:31,300 --> 00:10:36,500 Татко, казах на Томи че си в Пърт, търсейки сребро и че не можем да се свържем с теб. 107 00:10:36,300 --> 00:10:40,100 Е за късмет това не е точно така. 108 00:10:40,100 --> 00:10:46,100 И за какво е всичко това? Чувал съм че на сватбените репетиции, 109 00:10:45,800 --> 00:10:50,000 не се носят официалните дрехи. 110 00:10:49,900 --> 00:10:55,200 Помислихме си, защо да даваме толкова пари за рокля която тя ще облече само веднъж. 111 00:10:54,900 --> 00:11:00,300 Особенно когато й стой толкова добре. И решихме да истискаме каквото можем. 112 00:11:02,900 --> 00:11:08,700 Не е ли лош късмет годеника да види булката с роклята преди сватбата? 113 00:11:10,900 --> 00:11:14,200 Ами явно ще я караме на ръба. 114 00:11:14,100 --> 00:11:17,000 Знам точно какво имаш предвид. 115 00:11:16,900 --> 00:11:21,900 Синко, някой от нас имат работа за вършене, та ако може... 116 00:11:21,700 --> 00:11:26,900 Ще трябва да го направим още веднъж , ако искаш просто седни. 117 00:11:26,800 --> 00:11:30,200 Боже, къде ми е акъла, ти трябва да я съпроводиш до олтара. 118 00:11:30,100 --> 00:11:34,100 Томи, едва ли ще има желание да го направи. 119 00:11:34,000 --> 00:11:37,500 Смятам че ще му е много по-удобно, седнал при останалите гости. 120 00:11:38,800 --> 00:11:41,000 Наистина. - Това е голяма молба. 121 00:11:42,700 --> 00:11:47,300 Добре тогава, забрави. А какво ще кажеш да вечеряме заедно и да го отпразнуваме? 122 00:11:47,200 --> 00:11:51,800 Само при едно условие, аз плащам. - Дадено. 123 00:11:51,600 --> 00:11:54,600 Трябва първо да свършим с това тук. - Може ли да гледам? 124 00:11:54,400 --> 00:11:58,400 -Разбира се, седни. - Коя е страната на булката? 125 00:11:58,300 --> 00:12:01,100 Ето тук. 126 00:12:03,700 --> 00:12:06,000 Майко, започваме... 127 00:12:16,500 --> 00:12:21,300 Бил, просто искам... - Не ми дължиш обяснение. 128 00:12:23,000 --> 00:12:27,600 Ако това е човека когото искаш, застани до него. 129 00:12:51,100 --> 00:12:52,500 Красива ли съм? 130 00:12:52,400 --> 00:12:56,000 О, да. 131 00:13:05,300 --> 00:13:07,200 Благодаря ти. 132 00:14:26,300 --> 00:14:29,700 Казваш ми, че си е проправила път през 88 бодигарда преди да стигне до О'Рен? 133 00:14:29,500 --> 00:14:34,400 Не, в същност не са били точно 88, просто се наричат "Лудите 88". 134 00:14:34,200 --> 00:14:38,100 Как така? - Не знам. Предполагам са решили че звучи добре. 135 00:14:39,400 --> 00:14:42,900 Както и да е, всички са били убити от меча на Ханзо. 136 00:14:42,800 --> 00:14:46,900 Тя има меч на Ханзо? - Да, негова изработка е. 137 00:14:46,800 --> 00:14:49,900 Той не беше ли дал клетва, че никога вече няма да прави мечове? 138 00:14:49,800 --> 00:14:53,500 Изглежда я е нарушил. 139 00:14:56,200 --> 00:14:59,100 Тия японци със сигурност знаят как да бъдат стиснати. 140 00:15:02,600 --> 00:15:07,200 Или пък ти предизвикваш тази страна от характера на хората. 141 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Знам че това е глупав въпрос, но... 142 00:15:11,300 --> 00:15:16,200 ... нали пазиш меча си? 143 00:15:21,500 --> 00:15:23,000 Заложих го преди години. 144 00:15:23,900 --> 00:15:28,100 Загубил си меч на Хатори Ханзо? 145 00:15:28,000 --> 00:15:31,400 Да. - Но той е безценен. 146 00:15:31,200 --> 00:15:37,700 Е... в Ел Пасо не беше. 147 00:15:39,500 --> 00:15:42,500 В Ел Пасо ми дадаха 250 долара за него. 148 00:15:44,200 --> 00:15:46,500 Аз съм бодигард в бар, Бил. 149 00:15:50,000 --> 00:15:53,200 Ако тя иска да се бие с мен, единственото което трябва да направи е да дойде в клуба , 150 00:15:53,100 --> 00:15:56,000 да почне да троши и... ще се сбием. 151 00:15:57,300 --> 00:16:04,000 Знам че не сме говорили отдавна, а и последния път разговора не беше много приятен, 152 00:16:05,200 --> 00:16:11,200 но трябва да ми простиш и да започнеш да се страхуваш от нея... защото тя идва... 153 00:16:12,800 --> 00:16:15,300 Идва за да те убие. 154 00:16:16,600 --> 00:16:20,800 И ако не приемеш помощта ми, със сигурност ще успее. 155 00:16:29,400 --> 00:16:31,000 Няма да умра с вина. 156 00:16:36,100 --> 00:16:39,100 Не можем ли просто да забравим миналото? 157 00:16:42,100 --> 00:16:46,200 Тази жена има за какво да си отмъщава, 158 00:16:51,000 --> 00:16:54,800 а ние заслужаваме да умрем. 159 00:16:59,600 --> 00:17:04,400 Но... и тя заслужава да умре... 160 00:17:07,500 --> 00:17:12,400 Ще видим. 161 00:17:20,400 --> 00:17:24,400 <<Седма част: "Самотния гроб на Паула Шулц">> 162 00:17:50,500 --> 00:17:52,000 Закъсняваш както винаги. 163 00:17:51,900 --> 00:17:54,600 Не знаеш ли колко е часът? 164 00:17:55,500 --> 00:17:57,300 Тук няма никой, мъжки. 165 00:17:58,100 --> 00:17:59,200 Това Бъд ли е? - Да. 166 00:17:59,200 --> 00:18:03,300 Кажи му да си довлече шибания задник тук. - Ok. 167 00:18:03,100 --> 00:18:07,500 Бъд, Лари иска да говори с теб. 168 00:18:11,300 --> 00:18:15,300 Дръпни си, бъди мъж. 169 00:18:24,000 --> 00:18:25,600 Търсил си ме? 170 00:18:31,600 --> 00:18:38,900 Не знам в коя автомивка си работил преди, и ако са те оставяли да закъсняваш по 20 минути, то аз няма да позволя това. 171 00:18:40,700 --> 00:18:42,800 Искаш ли да си тръгна? - Не, не искам да си ходиш, искам да седиш и да чакаш. 172 00:18:44,000 --> 00:18:47,400 Лари отвън няма никой. 173 00:18:54,400 --> 00:18:59,200 Какво искаш да кажеш с това? Че не си ми нужен тук? 174 00:18:59,000 --> 00:19:05,000 Искам да кажа, че аз съм пазач, а отвън няма никой за пазене. 175 00:19:05,600 --> 00:19:11,600 Искаш да кажеш че не си вършиш работата за която ти плащам, 176 00:19:14,700 --> 00:19:18,200 защото няма работа за вършене? 177 00:19:18,100 --> 00:19:22,300 Не. - Това ли искаш да кажеш? 178 00:19:22,100 --> 00:19:26,600 В какво точно се оптваш да ме убедиш, че си напълно безполезен? 179 00:19:26,400 --> 00:19:33,100 Познай какво, приятелю? Бих казал че току що ме убеди. 180 00:19:35,300 --> 00:19:41,300 Да погледнем календара. Да направим една проста сметка. 181 00:19:41,500 --> 00:19:43,900 Утре на работа ли си? 182 00:19:43,800 --> 00:19:49,800 Не, не си. Дори не знаеш кога по дяволите си на работа. Не, утре не, ще работиш в сряда. 183 00:19:51,600 --> 00:19:57,100 А четвъртък? Не, не мисля. 184 00:19:56,800 --> 00:20:03,700 Петък, ето го името ти беше тук. 185 00:20:05,000 --> 00:20:07,900 Събота - името ти беше тук. 186 00:20:11,500 --> 00:20:13,500 Изгежда... 187 00:20:13,400 --> 00:20:15,900 ме разбираш само когато се ебавам с парите ти. 188 00:20:17,400 --> 00:20:21,300 Искам да се пребереш в къщи докато не те повикам. Докато Аз не те повикам. 189 00:20:22,600 --> 00:20:25,200 Преди да тръгнеш говори с "Ракетата", тя има работа за теб. 190 00:20:30,000 --> 00:20:33,900 И тази шапка, тази шибана шапка. 191 00:20:38,600 --> 00:20:43,400 Колко пъти ще ти казвам? Не носи шибаната шапка тук. 192 00:20:49,500 --> 00:20:52,800 Клиентите носят шапки. - Е, аз съм шефа на клиентите. 193 00:20:52,700 --> 00:20:54,900 И на теб съм шеф. 194 00:20:55,700 --> 00:21:00,900 И ти казвам да си държиш лайняната шапка в къщи. 195 00:21:34,700 --> 00:21:39,700 Бъд ,тоалетната пак се е запушила. Целия под е в лайна. 196 00:21:41,000 --> 00:21:44,200 Добре, "Ракета". 197 00:21:46,200 --> 00:21:48,600 Ще го почистя. 198 00:25:19,900 --> 00:25:21,900 Това здраво те просна, а? 199 00:25:35,300 --> 00:25:37,900 Двойна доза морска сол. 200 00:25:44,000 --> 00:25:51,700 Точно в гърдите. 201 00:25:57,100 --> 00:26:01,300 Не мога дори да си представя колко яко щипе. 202 00:26:10,500 --> 00:26:12,300 Пък и не искам. 203 00:26:33,700 --> 00:26:36,100 Чао тогава. 204 00:27:43,900 --> 00:27:45,900 Бил. 205 00:27:46,500 --> 00:27:49,200 Другия брат, кучко. 206 00:27:49,100 --> 00:27:51,100 Бъд. - Бинго. 207 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 С какво съм заслужила това "удоволствие"? 208 00:27:56,700 --> 00:28:00,600 Току що хванах каубойката, която никога не е хващана. 209 00:28:02,000 --> 00:28:05,100 Уби ли я? - Още не. 210 00:28:06,300 --> 00:28:10,800 Гръмнах я с морска сол. Сега е много тиха. 211 00:28:19,300 --> 00:28:22,200 Познай какво държа в ръката си точно в този безценен миг. 212 00:28:22,100 --> 00:28:27,200 Какво? - Меч на Хатори Ханзо, чисто новичък. 213 00:28:28,300 --> 00:28:33,500 И да ти кажа честно... на това му викам острие. 214 00:28:33,300 --> 00:28:36,000 Както и да е, колко? - Трудно е да се каже. 215 00:28:35,900 --> 00:28:40,400 Като вземем предвид че е безценен и т.н. - Какви са условията? 216 00:28:42,100 --> 00:28:48,200 Докарвай си кльощавия задник тук утре сутринта, с един милион долара в кеш. 217 00:28:50,000 --> 00:28:55,000 И аз ще ти дам най-удивителния меч правен някога от човешка ръка. 218 00:28:59,400 --> 00:29:02,900 Как ти звучи? - Звучи ми като че ли имаме сделка. 219 00:29:02,800 --> 00:29:05,300 Едно условие. - Какво? 220 00:29:05,200 --> 00:29:09,300 Трябва да се мъчи до последния си дъх. 221 00:29:10,600 --> 00:29:16,700 Е това мога почти да гарантирам. 222 00:29:18,700 --> 00:29:20,900 Тогава ще се видим сутринта, милионере. 223 00:30:23,300 --> 00:30:24,700 Ок. 224 00:31:00,700 --> 00:31:04,600 Свърших. Измъкни ме от тая проклета дупка. 225 00:31:41,000 --> 00:31:43,800 Виж я как гледа, като бясна лисица. 226 00:31:47,000 --> 00:31:59,000 Казах ти... Не е ли най-яката пичка която си виждал? - Виждал съм и по-добри. 227 00:32:04,100 --> 00:32:06,000 Имаш ли нещо да кажеш? 228 00:32:08,100 --> 00:32:14,700 Белите жени му викат на това "тихо лечение", а ние ги оставяме да си мислят че не ни харесва. 229 00:32:34,200 --> 00:32:35,600 Виждаш ли това? 230 00:32:36,300 --> 00:32:37,600 Виждаш го нали? Спрей за самозащита. 231 00:32:45,000 --> 00:32:50,300 Тази вечер отиваш под земята и това е. 232 00:32:54,800 --> 00:32:56,100 Искам да те заровя. 233 00:32:59,400 --> 00:33:00,700 И ще го направя. 234 00:33:12,500 --> 00:33:14,500 Но ако продължаваш се държиш като конски задник... 235 00:33:16,900 --> 00:33:22,300 Ще изпръскам целия скапан фалкон в очите ти. 236 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Ще ги прегоря чак до скапания ти мозък. 237 00:33:27,300 --> 00:33:29,500 След това ще си сляпа, изгорена и 238 00:33:29,500 --> 00:33:33,400 погребана жива. 239 00:33:41,900 --> 00:33:43,900 Кое избираш, сестро? 240 00:33:54,000 --> 00:33:56,700 Правилен избор. 241 00:34:08,000 --> 00:34:09,800 Това ще скъса сърцето на брат ми. 242 00:37:32,600 --> 00:37:34,900 <<Осма Част : "Жестокото ръководство на Пей Мей">> 243 00:37:50,600 --> 00:38:02,400 Имало едно време в Китай. Предполагам е било около 1003 -та година. 244 00:38:03,000 --> 00:38:08,300 Главния монах от белия будиски клан, Пей Мей, вървял по пътя си, 245 00:38:10,200 --> 00:38:15,300 размишлявайки, за каквото размишляват мъже с безгранична сила като Пей Мей. 246 00:38:18,100 --> 00:38:19,600 Все едно. 247 00:38:23,100 --> 00:38:27,400 Тогава по пътя се задал монах от Шао Лин, който вървял в обратна посока. 248 00:38:29,200 --> 00:38:35,200 Когато се срещнали, Пей Мей, като израз на любезност 249 00:38:37,400 --> 00:38:43,400 поздравил монаха. 250 00:38:45,700 --> 00:38:50,100 Но монахът не му отвърнал. 251 00:38:52,800 --> 00:39:03,600 Монахът не искал да обиди Пей Мей, може би просто не видял поздрава. 252 00:39:04,000 --> 00:39:07,300 Мотивите на монаха си остават неизвестни. 253 00:39:08,500 --> 00:39:12,100 Но се знае че имало... последствия. 254 00:39:24,800 --> 00:39:29,000 На следващата сутрин, Пей Мей се появил пред храма на Шао Лин. 255 00:39:30,800 --> 00:39:35,000 И изискал от главния монах да, 256 00:39:34,800 --> 00:39:37,400 предаде главата на ученика си , 257 00:39:37,300 --> 00:39:39,600 за да заплати за обидата. 258 00:39:40,400 --> 00:39:46,300 Отначало Главния монах, се опитал да успокои Пей Мей. 259 00:39:46,100 --> 00:39:49,600 Само че Пей Мей бил непреклонен. 260 00:40:01,000 --> 00:40:05,800 Започнало клането в храма на Шао Лин, в което загинали всички 60 монаси, от юмрука на белия лотус. 261 00:40:12,300 --> 00:40:18,300 Така се родила легендата за петточковата техника на дланта караща сърцето да се пръсне. 262 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 И каква е "петточковата техника на дланта караща сърцето да се пръсне"? 263 00:40:23,800 --> 00:40:29,300 Най-яростния удар във всички бойни изкуства. 264 00:40:31,500 --> 00:40:37,700 Удря те с върха на пръстите си в 5 различни точки от тялото... 265 00:40:39,700 --> 00:40:48,500 И после, когато се отдръпнеш на пет крачки, сърцето ти експлоадира в тялото. 266 00:40:49,500 --> 00:40:54,700 И падаш на земята, мъртва. - Той научи ли те на това? 267 00:40:54,500 --> 00:41:00,100 Не, той не е показвал този удар на никого. 268 00:41:02,000 --> 00:41:06,600 Едно от нещата които винаги съм харесвал в теб е, 269 00:41:07,900 --> 00:41:14,800 че си доста мъдра за годините си. 270 00:41:17,500 --> 00:41:23,500 Използвай мъдростта си за да контролираш думите си. Трябва да изпълняваш всичко, 271 00:41:25,400 --> 00:41:31,400 което Пей Мей ти каже. Ако дори за момент го погледнеш предизвикателно с едното си око, той ще го изтръгне, 272 00:41:37,700 --> 00:41:43,100 ако проявиш американска арогантност, ще счупи врата и гръбнака ти като клонки. 273 00:41:46,600 --> 00:41:47,700 И това ще е края за теб. 274 00:42:06,600 --> 00:42:09,900 Ще те приеме за ученик. - Какво ти се е случило? 275 00:42:09,800 --> 00:42:12,000 Нищо. - Да не сте се сбили?. 276 00:42:11,900 --> 00:42:15,200 Приятелско съревнование. - Защо ме приема? 277 00:42:15,000 --> 00:42:25,800 Зщото като всеки вкиснат дъртак се чувства малко самотен. 278 00:42:27,300 --> 00:42:33,900 Това не го прави по-предразположен, но го кара да оцени нечия компания. 279 00:42:34,700 --> 00:42:41,900 Само поглеждайки отново към тези стъпала ми се гади. 280 00:42:43,500 --> 00:42:47,000 Много ще се забавляваш да разнасяш кофи с вода нагоре - надолу. 281 00:42:52,700 --> 00:42:57,500 Кога ще те видя отново? - Това е заглавието на любимата ми песен от 70-те. 282 00:42:58,800 --> 00:43:00,100 Какво? - Нищо. 283 00:43:01,100 --> 00:43:02,500 Когато ми каже че си готова. 284 00:43:03,400 --> 00:43:07,600 И кога ще е това? - Това скъпа, зависи изцяло от теб. 285 00:43:08,200 --> 00:43:13,400 Сега запомни, никакъв сарказъм, никакво мрънкане. Поне през първата година. 286 00:43:14,000 --> 00:43:20,000 Ще трябва да го оставиш да се привърже към теб. Той мрази усложненията, презира американците. 287 00:43:19,800 --> 00:43:23,400 И няма никакви задръжки към жени. 288 00:43:26,400 --> 00:43:29,400 Така че в твоя случай може да мине малко време. 289 00:45:08,600 --> 00:45:09,700 Учителю... 290 00:45:11,100 --> 00:45:12,600 Гласът ти е ужасен. 291 00:45:13,200 --> 00:45:14,500 Кара ушите ми да се чувстват зле. Цивриш като магаре. 292 00:45:16,800 --> 00:45:19,200 Няма да говориш, освен ако не те заговоря първи. 293 00:45:19,800 --> 00:45:23,100 Може би е прекалено оптимистично, но говориш ли китайски? 294 00:45:26,600 --> 00:45:28,500 Говоря добре японски... 295 00:45:28,400 --> 00:45:30,700 Не те питах дали говориш японски... 296 00:45:30,600 --> 00:45:33,600 Попитах те дали разбираш китайски? 297 00:45:36,600 --> 00:45:40,500 Тук си за да научиш тайните на кунг-фу. Нека не се занимаваме с лингвистика. 298 00:45:41,500 --> 00:45:45,100 Ако не ме разбираш ще комуникирам с теб като с куче. 299 00:45:44,900 --> 00:45:48,700 Ще крещя и ще те бия с пръчка си. 300 00:45:54,200 --> 00:45:56,200 Бил те е учил, така ли? 301 00:45:58,000 --> 00:45:59,200 Да, така е. 302 00:46:01,600 --> 00:46:05,300 Той ми каза, че не си напълно неука. 303 00:46:06,300 --> 00:46:07,600 Каква техника притежаваш? 304 00:46:08,500 --> 00:46:10,600 Профисионалистка съм в техниката на моравия жерав. 305 00:46:10,500 --> 00:46:14,900 И съм повече от професионалистка в изящното изкуство на самурайския меч. 306 00:46:16,000 --> 00:46:18,700 "Изящното изкуство на самурайския меч"? 307 00:46:18,600 --> 00:46:21,200 Не ме карай да се смея. 308 00:46:21,100 --> 00:46:25,700 Така нареченото ти изящно изкувство е за дебели китайски задници. 309 00:46:30,200 --> 00:46:34,400 Яростта ти ме изумява. Вярваш ли, че си ми равна? 310 00:46:35,600 --> 00:46:36,200 Не. 311 00:46:36,900 --> 00:46:39,000 Наясно ли си, че мога да те убия още сега? 312 00:46:39,600 --> 00:46:40,100 Да 313 00:46:41,100 --> 00:46:42,400 Имаш ли желание да умреш. 314 00:46:43,100 --> 00:46:43,500 Не. 315 00:46:45,000 --> 00:46:46,600 Тогава трябва да си глупава. 316 00:46:47,600 --> 00:46:50,700 Стани и дай да огледам абсурдното ти лице. 317 00:46:51,700 --> 00:46:52,600 Стани. 318 00:46:57,100 --> 00:47:02,300 И така трогателна ми приятелко. Има ли нещо което можеш да правиш добре? 319 00:47:03,300 --> 00:47:04,500 Какво има? 320 00:47:05,400 --> 00:47:07,200 Да не си глътна езика? 321 00:47:08,000 --> 00:47:11,100 О да, ти говориш японски. 322 00:47:12,400 --> 00:47:13,600 Презирам проклетите Японци. 323 00:47:16,400 --> 00:47:18,600 Иди до тази стойка. 324 00:47:26,200 --> 00:47:26,800 Вземи меча. 325 00:47:52,600 --> 00:47:53,700 Нека да видим колко си добра в същност. 326 00:47:55,500 --> 00:47:56,300 Ако... 327 00:47:57,000 --> 00:47:59,100 ... успееш да нанесеш дори един удар, 328 00:48:00,000 --> 00:48:02,700 ще коленича пред теб и ще те наричам "господарке". 329 00:48:15,700 --> 00:48:17,800 Оттук имаш чудесна гледка към краката ми. 330 00:48:22,900 --> 00:48:25,500 Уменията ти с меча са най-много аматьорски. 331 00:48:40,500 --> 00:48:44,200 Твоето така наречено "Кунг-фу" е отчайващо. 332 00:48:47,600 --> 00:48:50,900 Поисках да ми покажеш уменията си и ти го направи... 333 00:48:51,800 --> 00:48:53,200 Кръгла нула. 334 00:48:54,200 --> 00:48:58,000 Нека да видим дали твоя стил може да се сравни с моя "орлов нокът" 335 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Като всички американски жени. 336 00:49:54,900 --> 00:49:56,100 Всичко на което сте способни е да поръчвате в ресторанта... 337 00:49:56,400 --> 00:49:57,700 ... и да харчите парите на мъжете. 338 00:49:58,300 --> 00:49:59,700 Мъчително, нали? 339 00:49:59,900 --> 00:50:01,000 Да. 340 00:50:02,900 --> 00:50:04,400 Ако зависеше от мен... 341 00:50:04,700 --> 00:50:06,300 ... щях да ти отрежа ръката. 342 00:50:08,700 --> 00:50:11,400 Сега това е моята ръка, мога да правя с нея каквото си поискам. 343 00:50:11,800 --> 00:50:14,000 Ако можеш да ме спреш... ти предлагам да опиташ. 344 00:50:15,600 --> 00:50:16,900 Не мога. 345 00:50:18,100 --> 00:50:19,300 Защото си беззащитна? 346 00:50:20,100 --> 00:50:20,800 Да. 347 00:50:23,100 --> 00:50:25,200 Усещала ли си го преди? 348 00:50:25,900 --> 00:50:26,900 Не. 349 00:50:27,200 --> 00:50:30,200 Сравнена с мен си беззащитна, като червей биещ се с орел. 350 00:50:31,200 --> 00:50:32,100 Да! 351 00:50:34,900 --> 00:50:35,900 Това е началото. 352 00:50:41,200 --> 00:50:42,800 Имаш ли желание да притежаваш такава сила? 353 00:50:46,500 --> 00:50:47,300 Да. 354 00:50:49,800 --> 00:50:51,600 Обучението ти ще започне утре... 355 00:50:59,600 --> 00:51:01,000 След като вече ръката ти ми принадлежи... 356 00:51:01,900 --> 00:51:03,200 ... искам да е силна. 357 00:51:04,900 --> 00:51:06,200 Можеш ли да направиш това? 358 00:51:07,400 --> 00:51:08,400 Мога, но не толкова отблизо. 359 00:51:09,000 --> 00:51:10,400 Тогава не можеш. 360 00:51:12,000 --> 00:51:14,900 Ами ако врагът ти е на 5 сантиметра? 361 00:51:16,700 --> 00:51:17,600 Какво ще правиш тогава? 362 00:51:18,900 --> 00:51:20,000 Ще се свиеш на кълбо... 363 00:51:21,500 --> 00:51:23,500 ... или ще пуснеш юмрука си през него? 364 00:51:24,500 --> 00:51:25,300 Сега започвай. 365 00:51:56,800 --> 00:52:00,100 Дървото трябва да се страхува от теб, не обратното. 366 00:52:01,300 --> 00:52:05,900 Нищо чудно че не можеш да го направиш, ти си приел загубата още преди да започнеш. 367 00:53:50,500 --> 00:53:52,000 Ако искаш да ядеш като куче... 368 00:53:53,300 --> 00:53:55,700 Можеш да живееш и спиш отвън като куче. 369 00:53:58,400 --> 00:54:00,200 Ако искаш да живееш и спиш като човешко същество... 370 00:54:01,100 --> 00:54:03,000 ... вземи тези пръчки. 371 00:57:25,200 --> 00:57:28,400 Започваме. 372 01:00:18,400 --> 01:00:19,800 Можете ли да ми дадете чаша вода, моля? 373 01:00:22,700 --> 01:00:27,700 <<Девета Част: "Аз и Ел">> 374 01:02:52,000 --> 01:02:55,900 Значи си й направил Тексаско погребение? - Да. 375 01:02:58,000 --> 01:03:01,800 Трябва да ти го призная Бъд, това е доста шибан начин да умреш. 376 01:03:03,100 --> 01:03:04,900 Какво е името на гроба под който е заровена? 377 01:03:06,300 --> 01:03:10,300 Паула Шулц. 378 01:03:15,600 --> 01:03:16,700 Може ли да видя меча? 379 01:03:17,500 --> 01:03:19,700 Това в червената чанта са парите ми, нали? 380 01:03:20,700 --> 01:03:22,000 Да. 381 01:03:23,600 --> 01:03:25,500 Ами тогава вече това е твоя меч. 382 01:03:44,600 --> 01:03:45,300 Какво ще кажеш? 383 01:03:46,300 --> 01:03:48,300 Това е меч на Ханзо ,нали? 384 01:03:48,900 --> 01:03:50,400 Естествено. 385 01:03:51,000 --> 01:03:52,900 Бил каза, че и ти си си имал такъв? 386 01:03:54,100 --> 01:03:55,200 Да, едно време. 387 01:03:56,600 --> 01:03:58,500 И как е този в сравнение с него? 388 01:04:08,000 --> 01:04:11,200 Ако ще сравняваш меч на Ханзо... 389 01:04:13,600 --> 01:04:16,100 ... можеш да го сравняваш само с такъв който... 390 01:04:17,100 --> 01:04:20,100 ... не направен от него. 391 01:04:30,000 --> 01:04:31,800 Ето топни устни в това. 392 01:04:41,700 --> 01:04:42,300 И така... 393 01:04:44,300 --> 01:04:45,700 ... как се чустваш в момента? 394 01:04:47,600 --> 01:04:48,300 Какво? 395 01:04:52,000 --> 01:04:57,200 Казват че убиец номер 1, сред всички хора... 396 01:04:58,100 --> 01:05:03,100 ... се пенсионира. Хората имат работа за вършене... 397 01:05:03,400 --> 01:05:06,700 ... и се грижат да поживеят още малко за да могат да я свършат. 398 01:05:08,600 --> 01:05:09,900 Винаги съм си мислил, че... 399 01:05:10,800 --> 01:05:15,200 ... между войните и техните врагове съществува някаква специална връзка. 400 01:05:16,400 --> 01:05:18,800 И така сега след като не можеш да се срещнеш с врага си... 401 01:05:19,000 --> 01:05:20,500 ... на бойното поле... 402 01:05:23,100 --> 01:05:25,500 ... какво е чуството? 403 01:05:27,700 --> 01:05:28,900 Облекчение... 404 01:05:31,700 --> 01:05:33,200 ... или съжаление. 405 01:05:35,400 --> 01:05:36,400 Помалко и от двете. 406 01:05:37,500 --> 01:05:38,400 Глупости... 407 01:05:40,800 --> 01:05:43,000 Сигурен съм че чустваш по малко и от двете. 408 01:05:44,300 --> 01:05:46,500 Но съм и сигурен, че едното е... 409 01:05:47,500 --> 01:05:48,700 ... повече от другото. 410 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Та въпроса беше: 411 01:05:52,300 --> 01:05:53,500 Кое от двете? 412 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 Съжеление. 413 01:05:58,800 --> 01:06:00,800 Знаеш ли, трябва да й го признаем. 414 01:06:00,900 --> 01:06:03,800 Не съм виждал никой да се справя като "Бъфало Бил", както го правеше тя. 415 01:06:05,600 --> 01:06:07,300 Бил си мислеше, че е много умна. 416 01:06:07,800 --> 01:06:08,500 Опитах се да му го кажа... 417 01:06:10,000 --> 01:06:11,500 Беше умна, но като за блондинка. 418 01:06:30,800 --> 01:06:31,800 Мерси много. 419 01:07:16,900 --> 01:07:18,100 Съжалявам Бъд. 420 01:07:19,100 --> 01:07:20,100 Това беше грубо от моя страна, нали? 421 01:07:21,300 --> 01:07:24,500 Бъд искам да те запозная с моята приателка - Черната Мамба. 422 01:07:25,400 --> 01:07:27,400 Черна Мамба... това е Бъд. 423 01:07:28,700 --> 01:07:29,900 Знаеш ли, преди да взема тази прятелка, 424 01:07:30,400 --> 01:07:31,500 се поразхових в Интернет... 425 01:07:32,700 --> 01:07:34,300 Изумително създание е черната мамба. 426 01:07:36,400 --> 01:07:37,000 Чуй това: 427 01:07:42,300 --> 01:07:44,900 В Африка сред храстите, 428 01:07:45,600 --> 01:07:50,200 може да те убие слон, може да те убие леопард, а също така и черната мамба, 429 01:07:51,100 --> 01:07:54,500 но само при мамбата, и това е откакто свят светува, 430 01:07:55,400 --> 01:07:56,700 смъртта е сигурна. 431 01:07:57,500 --> 01:08:00,800 И от там идва прозвището й, "Въплъщението на смъртта". 432 01:08:01,500 --> 01:08:02,500 Доста готино, а? 433 01:08:04,800 --> 01:08:08,400 Невротоксичната й отрова е една от най-ефективните отрови в природата, 434 01:08:08,600 --> 01:08:10,700 действието й върху нервната систем причинява парализа. 435 01:08:11,500 --> 01:08:14,700 Отровата на черната мамба може да убие човек за 4 часа, 436 01:08:14,900 --> 01:08:17,100 ако е ухапан за глезаена или пръста. 437 01:08:17,500 --> 01:08:21,600 Но, ухапване по лицето или тялото може да предизвика смърт, 438 01:08:21,700 --> 01:08:23,700 за около 20 минути. 439 01:08:24,500 --> 01:08:26,600 Трябва да си запознат, защото това се отнася за теб. 440 01:08:29,800 --> 01:08:34,200 Количеството отрова което може да бъде отделено при единично ухапване е гигантско. 441 01:08:35,300 --> 01:08:37,600 Знаеш ли? Винаги съм харесвла тази дума, гигантски. 442 01:08:38,200 --> 01:08:40,100 Просто не съм имала възможност да я използвам в изречение. 443 01:08:42,000 --> 01:08:43,800 Ако не се лекува бързо с противоотрова... 444 01:08:44,000 --> 01:08:46,300 ... 10 до 40 мг могат да бъдат фатални. 445 01:08:46,900 --> 01:08:54,200 Черната мамба обаче отделя от 100 до 400 мг при единично ухапване. 446 01:08:57,300 --> 01:08:58,000 Сега... 447 01:09:00,200 --> 01:09:03,000 ... в тези последни агонизиращи моменти от живота ти... 448 01:09:04,400 --> 01:09:06,900 ... нека отговоря на предния ти въпрос по-подробно. 449 01:09:09,300 --> 01:09:16,100 В този момент най-силното чувство което усещам е съжаление. 450 01:09:18,700 --> 01:09:23,700 Съжаление, че може би най-великия войн, който съм срещала, 451 01:09:24,400 --> 01:09:26,400 намери края си в ръцете на... 452 01:09:27,600 --> 01:09:32,600 ... на тъп дръвник като теб. 453 01:09:35,800 --> 01:09:37,200 Тази жена заслужаваше повече. 454 01:10:20,100 --> 01:10:22,100 Бил. 455 01:10:23,100 --> 01:10:24,400 Имам лоши новини. 456 01:10:26,100 --> 01:10:27,000 Брат ти е мъртъв. 457 01:10:29,000 --> 01:10:30,300 Толкова съжелявам. 458 01:10:31,800 --> 01:10:33,900 Сложила е черна мамба в караваната му. 459 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Пристигнах навреме... тя е мъртва. 460 01:10:39,800 --> 01:10:40,800 Нека го кажа така: 461 01:10:41,700 --> 01:10:42,900 Ако някога се почувстваш сантиментално, 462 01:10:43,800 --> 01:10:48,700 иди в Барсток , Калифорния. Когато пристигнеш влез в цветарницата и купи цветя. 463 01:10:49,700 --> 01:10:53,600 След това занеси тези цветя на гробището Хънтингтън, 464 01:10:54,300 --> 01:10:55,400 потърси надгробен камък на който пише Паула Шулц 465 01:10:55,800 --> 01:10:57,100 и ги остави върху гроба. 466 01:10:58,100 --> 01:11:04,100 Защото ще стоиш пред последния пристан на Беатрикс Кидо. 467 01:11:04,300 --> 01:11:05,700 Марти Катросър. - Тук. 468 01:11:06,200 --> 01:11:07,700 Мелани Уорхаус. - Тук. 469 01:11:08,000 --> 01:11:09,800 Бетрикс Кидо. - Тук. 470 01:11:10,800 --> 01:11:14,800 Виж мога да дойда за 4 часа. Искаш ли да намина? 471 01:11:16,800 --> 01:11:18,700 Не, не..., ако имаш нужда от мен ще дойда. 472 01:11:22,400 --> 01:11:24,500 Добре, сега тръгвам. 473 01:11:25,200 --> 01:11:27,300 Изпуши една трева или нещо такова, скоро ще бъда при теб. 474 01:12:28,800 --> 01:12:29,600 Ужасно. 475 01:13:49,700 --> 01:13:54,000 На брат ми Бъд - единствения човек, който наистина съм обичал. 476 01:14:05,900 --> 01:14:06,600 Какво е това? 477 01:14:09,400 --> 01:14:10,600 Меча на Бъд от Ханзо. 478 01:14:12,400 --> 01:14:13,500 Той каза, че го е заложил. 479 01:14:14,800 --> 01:14:17,100 Предполагам че това го прави лъжец... нали? 480 01:14:21,200 --> 01:14:23,200 Ел. - Би. 481 01:14:24,800 --> 01:14:26,500 Винаги съм се чудила. 482 01:14:27,700 --> 01:14:29,000 Само между нас казано... 483 01:14:31,300 --> 01:14:35,200 Какво каза на Пей Мей, за да го накараш да ти извади окото? 484 01:14:39,200 --> 01:14:42,900 Нарекох го нещастен... стар... глупак. 485 01:14:44,700 --> 01:14:45,600 Лоша идея. 486 01:14:47,400 --> 01:14:48,300 Знаеш ли какво направих аз? 487 01:14:49,500 --> 01:14:52,400 Убих този нещастен стар глупак. 488 01:14:55,000 --> 01:14:58,700 Хареса ли ти рибита нещастен стар глупако, сложих й отрова. 489 01:14:59,900 --> 01:15:02,600 Ел, проклета, коварна кучка такава. 490 01:15:07,700 --> 01:15:10,100 Давам ти думата си... 491 01:15:10,000 --> 01:15:10,700 Тогава му казах: 492 01:15:11,300 --> 01:15:14,700 За мен думите на един стар глупак... 493 01:15:15,500 --> 01:15:18,700 ... струват по-малко от нищо. 494 01:15:24,800 --> 01:15:26,900 Така е, аз убих учителя ти. 495 01:15:28,000 --> 01:15:29,400 А сега ще убия и теб. 496 01:15:30,400 --> 01:15:35,100 Със собствения ти меч, който в съвсем близко бъдеще... 497 01:15:35,600 --> 01:15:37,900 ще стане... моят меч. 498 01:15:41,200 --> 01:15:44,600 Кучко,... ти нямаш бъдеще. 499 01:16:33,500 --> 01:16:34,300 Назад. 500 01:17:00,400 --> 01:17:02,000 Ще те убия, по дяволите. 501 01:17:12,300 --> 01:17:14,000 Къде си? 502 01:17:16,500 --> 01:17:17,300 Къде си? 503 01:17:18,800 --> 01:17:20,300 Мъртва си. 504 01:17:45,100 --> 01:17:48,200 <<Последна част: "Лице в лице">> 505 01:18:51,200 --> 01:18:53,400 Като повечето мъже, които не познават бащите си, 506 01:18:53,700 --> 01:18:55,300 Бил събираше образи на бащата. 507 01:18:56,500 --> 01:18:58,800 Първия беше Естебан Вихайо. 508 01:18:59,900 --> 01:19:02,500 Естебан беше сводник и приятел на майката на Бил. 509 01:19:03,000 --> 01:19:06,200 Той държеше публичен дом в Хакуна, Мексико близо 50 години. 510 01:19:07,400 --> 01:19:08,900 Неговата армия - "Момчетата на Хакуна", 511 01:19:09,600 --> 01:19:13,000 създадена от отрочетата на неговите курви, 512 01:19:13,800 --> 01:19:15,300 управляваше Хакуна, а той управляваше тях. 513 01:19:18,000 --> 01:19:21,200 Сега вече се бе превърнал в спокоен 80 годишен пенсионер, 514 01:19:22,800 --> 01:19:25,100 който можеше да ми каже къде е Бил. 515 01:19:27,700 --> 01:19:32,500 Г-н Естебан Вихайо? - Да. 516 01:19:33,400 --> 01:19:34,400 Може ли да се присъединя към вас? 517 01:19:36,700 --> 01:19:39,600 Само при условие, че ме наричаш Естебан. 518 01:19:40,600 --> 01:19:42,300 Може ли да седна при теб, Естебан? 519 01:19:43,000 --> 01:19:43,800 Моля... 520 01:19:48,200 --> 01:19:50,400 Американка? - Да. 521 01:19:51,600 --> 01:19:53,900 Говоря малко испански, ако предпочиташ. 522 01:19:54,300 --> 01:19:57,400 Не, не,предпочитам английски. 523 01:19:57,800 --> 01:19:59,200 Отдавна не съм говорил. 524 01:20:00,300 --> 01:20:03,800 Но ще се радвам да си го припомня в такава чудесна 525 01:20:04,100 --> 01:20:06,000 компания като твоята. 526 01:20:06,700 --> 01:20:09,100 Удоволствието ще е изцяло мое. Компанията на такъв изтънчен 527 01:20:09,300 --> 01:20:10,500 джентълмен като теб. 528 01:20:11,200 --> 01:20:12,800 Трябва да те предупредя млада госпожице, 529 01:20:13,900 --> 01:20:16,100 че съм много чувствителен към ласкателства. 530 01:20:19,200 --> 01:20:20,900 С какво мога да ти помогна? 531 01:20:29,400 --> 01:20:30,600 Къде е Бил? 532 01:20:36,300 --> 01:20:37,700 Ти трябва да си Беатрикс. 533 01:20:40,300 --> 01:20:41,900 Мога да видя привличането. 534 01:20:44,900 --> 01:20:49,200 Спомням си, когато Бил беше петгодишен го заведах на кино. 535 01:20:49,400 --> 01:20:53,200 Гледахме филм със Лана Търнър. 536 01:20:53,900 --> 01:20:56,200 "Пощальона винаги звъни два пъти" 537 01:20:57,700 --> 01:20:59,700 Когато тя се появи на екрана... 538 01:21:00,800 --> 01:21:04,000 ... Бил започна яростно да си смуче пръста. 539 01:21:06,300 --> 01:21:08,100 В този момент разбрах, 540 01:21:08,300 --> 01:21:11,400 че това момче ще е лудо по блондинки. 541 01:21:19,000 --> 01:21:19,900 Знаеш как е, когато си паднеш по някого... 542 01:21:20,600 --> 01:21:23,300 ... за да бъде твой... 543 01:21:24,400 --> 01:21:26,400 ... би направил всичко. 544 01:21:29,700 --> 01:21:33,100 Ако се бяхме срещнали, когато бях в бизнеса... 545 01:21:34,400 --> 01:21:37,800 ... щеше да си моята номер едно. 546 01:21:41,200 --> 01:21:42,200 Поласкана съм. 547 01:21:43,100 --> 01:21:44,100 Дано да е така. 548 01:21:47,800 --> 01:21:50,600 Това...?Не караше ли пикап? 549 01:21:52,200 --> 01:21:53,800 Остави мепо пътя. 550 01:21:54,900 --> 01:21:56,100 Разбирам. 551 01:22:00,600 --> 01:22:02,200 Бил те застреля в главата, нали? 552 01:22:02,700 --> 01:22:03,400 Да. 553 01:22:06,300 --> 01:22:07,900 Аз щях да съм по-деликатен. 554 01:22:09,300 --> 01:22:11,100 Щях просто да ти накълцам лицето. 555 01:22:14,700 --> 01:22:16,900 Извини ме. 556 01:22:17,700 --> 01:22:18,900 Идва ми е отвътре. 557 01:22:45,700 --> 01:22:46,500 Мерси. 558 01:22:52,400 --> 01:22:53,900 За какво говорихме? 559 01:23:00,700 --> 01:23:01,800 Бил. 560 01:23:04,900 --> 01:23:08,700 Къде е Бил? - Къде е Бил? 561 01:23:10,700 --> 01:23:14,400 Бил отпраши с колата по пътя за солните мини. 562 01:23:16,300 --> 01:23:17,600 Ще ти нарисувам карта. 563 01:23:19,700 --> 01:23:21,400 Бил ми е като син. 564 01:23:23,900 --> 01:23:26,800 Знаеш ли защо ти помагам? - Не. 565 01:23:28,000 --> 01:23:29,300 Защото той би искал да ти помогна. 566 01:23:31,000 --> 01:23:32,400 Е това вече не го вярвам. 567 01:23:36,100 --> 01:23:39,400 Как иначе ще може да те види отново? 568 01:24:46,200 --> 01:24:47,400 Не мърдай, мамо. 569 01:24:50,500 --> 01:24:52,600 Тя ни уцели бебчо, мама ни уцели. 570 01:24:54,000 --> 01:24:57,200 Умирам, умирам. 571 01:24:59,400 --> 01:25:01,700 Падай скъпа, застреляха ни. 572 01:25:05,200 --> 01:25:09,400 Но това което поразяващата ръка Кидо не знаеше бе, че малката Би Би не умира... 573 01:25:10,700 --> 01:25:14,900 ... защото беше неуязвима за куршуми. 574 01:25:15,400 --> 01:25:16,900 Неуязвима за куршуми, мамо. 575 01:25:17,600 --> 01:25:19,700 Лягай там долу, ти се правиш на умряла. 576 01:25:21,100 --> 01:25:25,700 И така докато промъкващата се убийца се приближаваше към това което мислеше за... 577 01:25:26,400 --> 01:25:28,600 ... труп пълен с куршуми... 578 01:25:29,100 --> 01:25:31,500 ... точно тогава малката Би Би стреля... 579 01:25:42,800 --> 01:25:45,700 Мъртва си мамче. Така че умирай. 580 01:25:51,900 --> 01:25:52,500 Би Би. 581 01:25:57,800 --> 01:25:58,200 Би Би. 582 01:26:03,300 --> 01:26:04,200 Трябваше да се досетя. 583 01:26:05,700 --> 01:26:08,000 Ти си най-добрата. 584 01:26:16,200 --> 01:26:17,900 О мамо, не умирай... 585 01:26:18,600 --> 01:26:19,700 ... аз просто си играех. 586 01:26:25,000 --> 01:26:25,700 Знам. 587 01:26:40,600 --> 01:26:42,100 Казах й че спиш, 588 01:26:43,500 --> 01:26:47,000 но един ден ще се събудиш и ще се върнеш при нея. 589 01:26:48,300 --> 01:26:51,600 И тя ме попита: Ако мама спи откакто съм се родила, 590 01:26:52,300 --> 01:26:53,800 как ще знае как изглеждам? 591 01:26:55,100 --> 01:27:00,200 На което аз отговорих: Защото мама те сънува. 592 01:27:02,300 --> 01:27:03,400 Това й казах. 593 01:27:05,300 --> 01:27:07,800 Сънува ли ме често, мамо? 594 01:27:08,900 --> 01:27:11,500 Всяка нощ бебчо , всяка нощ. 595 01:27:13,000 --> 01:27:15,100 Чаках те толкова дълго да се събудиш. 596 01:27:35,900 --> 01:27:38,900 Боже мой, какво красиво малко момиченце си. 597 01:27:39,900 --> 01:27:41,200 И ти си хубава ,мамо. 598 01:27:47,500 --> 01:27:50,100 Кажи на мама какво каза като ти показах нейна снимка. 599 01:27:52,100 --> 01:27:52,600 Хайде. 600 01:27:54,900 --> 01:27:56,600 Знаеш какво каза. 601 01:27:57,300 --> 01:28:00,100 Хайде ,кажи на мама. Ще се почувства добре. 602 01:28:02,500 --> 01:28:03,600 Да, хайде. 603 01:28:04,200 --> 01:28:11,700 Казах, че си най-красивата жена в целия свят. 604 01:28:13,900 --> 01:28:16,400 Това е истината, това каза тя. 605 01:28:18,100 --> 01:28:21,400 Бебчо не мислиш ли, че мама има най-красивата коса... 606 01:28:22,000 --> 01:28:23,300 в целият свят? 607 01:28:24,300 --> 01:28:25,100 Да, така мисля. 608 01:28:25,700 --> 01:28:27,000 Всъщност тя е повече от красива. 609 01:28:29,100 --> 01:28:30,300 Кое е по-добро от красиво? 610 01:28:33,100 --> 01:28:33,900 Разкошна. 611 01:28:34,300 --> 01:28:36,100 Много добре. Разкошна. 612 01:28:37,600 --> 01:28:38,800 Мама е разкошна. 613 01:28:43,200 --> 01:28:46,400 Знаеш ли скъпа? Мама е малко ядосана на татко. 614 01:28:46,600 --> 01:28:48,900 Защо татко, да не си бил лош татко? 615 01:28:49,200 --> 01:28:52,600 Да така е, бях наистина лош татко. 616 01:28:54,900 --> 01:28:57,600 Малкото ни момиче разбра за живота и смъртта онзи ден. 617 01:28:59,200 --> 01:29:02,000 Искаш ли да кажеш на мама какво се случи на Емилио? 618 01:29:05,100 --> 01:29:06,300 Аз го убих. 619 01:29:07,700 --> 01:29:09,000 Емилио беше златната й рибка. 620 01:29:09,300 --> 01:29:10,900 Емилио беше златната ми рибка. 621 01:29:12,700 --> 01:29:16,200 Тя дойде тичайки в стаята ми, държейки рибката в ръцете си... 622 01:29:16,400 --> 01:29:19,700 ... плачейки "Татко, татко, Емилио е мъртъв". 623 01:29:21,700 --> 01:29:24,400 Казах й, "Да, наистина , това е толкова тъжно". 624 01:29:25,600 --> 01:29:26,600 "Как умря"? 625 01:29:27,900 --> 01:29:28,800 И какво ми каза ти? 626 01:29:29,300 --> 01:29:30,200 "Настъпах го". 627 01:29:30,700 --> 01:29:34,600 Всъщност, думите които ти толкова стратегически използва бяха: 628 01:29:36,000 --> 01:29:37,600 "Случайно стъпих върху него". 629 01:29:40,500 --> 01:29:41,800 На което аз отговорих: 630 01:29:42,100 --> 01:29:44,500 "Как така кракът ти се озова 631 01:29:45,100 --> 01:29:47,000 случайно в аквариума на Емилио"? 632 01:29:47,300 --> 01:29:50,500 И тя каза: "Не, не, Емилио беше на килима когато го настъпах". 633 01:29:52,400 --> 01:29:53,400 Ммм, сценария се избистря. 634 01:29:55,200 --> 01:29:58,600 "И как Емилио се озова на килима"? 635 01:30:00,000 --> 01:30:02,800 И... щеше да си толкова горда с нея... 636 01:30:05,600 --> 01:30:06,700 Тя не излъга. 637 01:30:07,600 --> 01:30:10,600 Тя каза че е извадила Емилио от купата му... 638 01:30:11,400 --> 01:30:14,100 сложила го... на килима. 639 01:30:16,100 --> 01:30:18,100 И какво правеше Емилио на килима? 640 01:30:20,800 --> 01:30:21,500 Пляскаше. 641 01:30:23,300 --> 01:30:25,700 И тогава ти го настъпа? - Да. 642 01:30:27,300 --> 01:30:28,700 И когато си вдигна крака... 643 01:30:30,700 --> 01:30:31,800 какво правеше Емилио? 644 01:30:33,000 --> 01:30:33,800 Нищо. 645 01:30:34,600 --> 01:30:36,000 Спря да пляска, нали? 646 01:30:39,700 --> 01:30:41,400 и видяла че Емилио не пляска... 647 01:30:42,100 --> 01:30:44,200 само секунда след като си е вдигнала крака... 648 01:30:44,400 --> 01:30:45,700 и видяла че Емилио не пляска... 649 01:30:46,500 --> 01:30:47,700 е осъзнала какво е направила. 650 01:30:49,000 --> 01:30:52,500 Това не е ли идеалния визуален образ на живота и смъртта. 651 01:30:53,600 --> 01:30:57,700 Риба пляскаща на килима... и риба не-пляскаща на килима. 652 01:31:00,600 --> 01:31:01,500 Толкова силно. 653 01:31:02,300 --> 01:31:05,400 Дори 4 годишна, без никаква концепция за живота и смъртта... 654 01:31:06,400 --> 01:31:07,400 знаеше какво означава това. 655 01:31:09,700 --> 01:31:11,000 Обичаше Емилио, нали? 656 01:31:12,200 --> 01:31:14,900 Е, и аз обичах мама, 657 01:31:17,000 --> 01:31:18,900 но направих на мама, това което ти стори с Емилио. 658 01:31:19,400 --> 01:31:20,600 Стъпа върху мама? 659 01:31:21,100 --> 01:31:24,400 По-лошо. Застрелях мама. 660 01:31:25,000 --> 01:31:26,900 Не на шега, както днес... 661 01:31:28,000 --> 01:31:29,000 Застрелях я наистина. 662 01:31:30,000 --> 01:31:31,800 Защо, не знаеше какво ще стане ли? 663 01:31:32,300 --> 01:31:35,300 Не, знаех какво ще стане с мама, като я застрелям, 664 01:31:36,800 --> 01:31:40,700 но не знаех какво ще стане с мен като застрелям мама. 665 01:31:41,500 --> 01:31:43,800 Какво стана с теб? - Бях много тъжен. 666 01:31:46,900 --> 01:31:48,400 И тогава осъзнах, че... 667 01:31:49,100 --> 01:31:53,100 някои неща които направиш, не могат да бъдат върнати обратно. 668 01:31:57,200 --> 01:31:58,300 Какво стана с мама? 669 01:32:00,600 --> 01:32:01,600 Защо не попиташ нея? 670 01:32:02,500 --> 01:32:04,100 Добре ли си мамо, боли ли? 671 01:32:05,600 --> 01:32:06,500 Не скъпа. 672 01:32:08,700 --> 01:32:09,800 Вече не боли. 673 01:32:16,900 --> 01:32:18,100 Това разболя ли те? 674 01:32:19,500 --> 01:32:23,200 Не, накара ме да заспя? 675 01:32:24,300 --> 01:32:26,800 Затова не бях с теб, бебчо, бях заспала. 676 01:32:27,100 --> 01:32:28,800 Но сега си будна нали, мамо? 677 01:32:30,500 --> 01:32:32,700 Определено съм будна, красавице. 678 01:32:33,800 --> 01:32:34,600 Би Би. 679 01:32:35,400 --> 01:32:38,400 Искаш ли мама да гледа филм с теб докато заспиш? 680 01:32:40,100 --> 01:32:43,500 Мамо, искаш ли да гледаш филм с мен преди да си легна? 681 01:32:43,900 --> 01:32:46,100 Да, с удоволствие. 682 01:32:47,000 --> 01:32:49,200 Кой филм искаш да гледаш? - "Убийците Шогун". 683 01:32:49,400 --> 01:32:51,300 Не скъпа, "Убийците Шогун" е много дълъг. 684 01:32:53,000 --> 01:32:54,700 Не, не е. 685 01:32:55,800 --> 01:32:58,900 Добре тогава дами, ще ви оставя. 686 01:33:05,800 --> 01:33:09,600 Когато бях малка баща ми беше известен. 687 01:33:11,800 --> 01:33:15,100 Той беше най-великия самурай в империята, 688 01:33:16,100 --> 01:33:18,200 той обезглави Шогуна. 689 01:33:18,400 --> 01:33:22,000 Отряза главите на 131 души. 690 01:33:23,300 --> 01:33:27,400 Когато той се прибра у дома при мама и когато я видя, 691 01:33:28,500 --> 01:33:30,500 забрави за убийствата. 692 01:33:31,200 --> 01:33:35,100 Той не беше уплашен от Шогуна, но Шогуна беше изплашен от него. 693 01:33:35,900 --> 01:33:42,300 Може би това е проблема? Една нощ Шогуна... 694 01:35:59,000 --> 01:36:00,900 Възхищавах се на меча ти. 695 01:36:02,700 --> 01:36:03,900 Страхотна работа. 696 01:36:05,200 --> 01:36:07,900 Като се сетих... Как е Ханзо? 697 01:36:09,300 --> 01:36:10,500 Добре е. 698 01:36:12,500 --> 01:36:14,900 Сушито му подобрило ли се е? 699 01:36:18,400 --> 01:36:26,900 - Не мога да повярвам, че си го накарала да ти направи меч. - Лесно беше, просто споменах името ти, Бил. 700 01:36:28,200 --> 01:36:29,400 И това го накара? 701 01:36:59,500 --> 01:37:04,100 Предполагам идеята е да кръстосаме мечовете на Ханзо, нали? 702 01:37:06,400 --> 01:37:12,100 Добре, по случайност това имение има собствен плаж. 703 01:37:13,000 --> 01:37:19,200 И този плаж, по случайност е особенно красив окъпан в лунна светлина. 704 01:37:20,100 --> 01:37:24,700 По случайност днес има пълнолуние. Та, мечоносецо... 705 01:37:24,500 --> 01:37:29,600 Ако искаш двубой с мечове? Предлагам да е там. 706 01:37:30,300 --> 01:37:36,200 Ако искаш да го направим по старомодния начин, а ти знаеш че си падам старомоден, 707 01:37:35,900 --> 01:37:41,800 можем да изчакаме зазоряване и да се бием при изгрев слънце. 708 01:37:46,300 --> 01:37:48,900 Ако не се успокоиш ще трябва да ти пусна един в коляното. 709 01:37:48,900 --> 01:37:54,300 Казвали са ми, че е доста болезнено да те уцелят там. 710 01:37:57,900 --> 01:38:00,500 Просто се ебавам... 711 01:38:00,400 --> 01:38:06,300 Когато става въпрос за теб..., за нас... 712 01:38:09,000 --> 01:38:11,600 Имам няколко въпроса стоящи без отговор. 713 01:38:12,200 --> 01:38:20,300 Преди тази история с кървавото отмъщение да достигне края си, ще ти задам няколко въпроса. 714 01:38:21,000 --> 01:38:26,800 А ти ще ми кажеш истината. Но все пак има дилема... 715 01:38:27,600 --> 01:38:33,600 защото ако питаш мен, мисля, че си напълно неспособна... 716 01:38:34,500 --> 01:38:39,800 ... да кажеш истината. Особенно на мен, да я приемеш за себе си, също. 717 01:38:39,500 --> 01:38:45,500 Ако говорим за мен, аз пък съм напълно неспособен 718 01:38:45,600 --> 01:38:50,000 да повярвам на нещо което ще ми кажеш. 719 01:38:49,800 --> 01:38:57,000 Как предлагаш да решим тази дилема? - Просто по случайност имам решението. 720 01:38:58,200 --> 01:39:00,100 Уцелих. 721 01:39:04,500 --> 01:39:10,500 С какво по дяволите ме гръмна? - Най-великото ми изобретение, или поне любимото ми. 722 01:39:10,700 --> 01:39:15,600 Не го пипай или ще ти бодна още едно право в бузката. 723 01:39:19,500 --> 01:39:24,200 Това което е изпълнило стрличката, и което се разлива по вените ти е... 724 01:39:25,300 --> 01:39:31,200 ... изключително силен, и доста сигурен серум на истината. 725 01:39:31,000 --> 01:39:37,000 Наричам го "неоспоримата истина". Два пъти по силен е от содиевия пентанол. 726 01:39:37,000 --> 01:39:41,700 Без замайващи странични ефекти. Освен, чувството за еуфория. 727 01:39:42,900 --> 01:39:48,600 Чувстваш ли го? - Еуфория, не. 728 01:39:48,400 --> 01:39:55,600 Както знаеш, доста си падам по комиксите. 729 01:39:57,000 --> 01:39:59,100 Особено по тези за супергерои. 730 01:39:59,900 --> 01:40:04,700 Намирам цялата митология обграждаща супергероите за очарователна. 731 01:40:04,500 --> 01:40:08,100 Да вземем любимия ми супергерой - Супермен. 732 01:40:09,200 --> 01:40:12,400 Не е страхотен комик , не е особено добре нарисуван. 733 01:40:16,100 --> 01:40:21,700 Но митологията, митологията не е просто велика ,тя е уникална. 734 01:40:22,400 --> 01:40:28,400 Колко ще й отнеме на тази гадост да постигне ефекта си? - Около две минути, достатъчно за да ти обясня... 735 01:40:28,400 --> 01:40:35,600 ... тезата си. Така, основата на митолгията на супергероите, е че... 736 01:40:35,300 --> 01:40:39,300 ... имаме героя, и алтернативната му самоличност. Батман всъщност е Брус Уейн, 737 01:40:39,100 --> 01:40:41,700 Спайдърмен е всъщност Питър Паркър. 738 01:40:42,800 --> 01:40:46,000 Когато този герой се събуди сутрин, той е Питър Паркър. 739 01:40:47,100 --> 01:40:50,500 Той трябва да облече костюм за да стане Спайдърмен. 740 01:40:51,600 --> 01:40:57,000 И точно в този аспект Супермен, няма подобен. 741 01:40:56,800 --> 01:41:00,900 Супермен не става Супермен... 742 01:41:00,700 --> 01:41:05,600 Супермен е роден Супермен. Когато се събуди сутрин е Супермен. 743 01:41:06,900 --> 01:41:12,900 Неговата алтернативна самоличност, е Кларк Кент, наметалото му, с голямото червено "S" това всъщност е... 744 01:41:15,000 --> 01:41:18,300 одеалцето с което е повиван като малък. 745 01:41:18,200 --> 01:41:20,000 Това са неговите дерхи. 746 01:41:19,900 --> 01:41:24,900 Това което носи Кент, очилата, смокинга... това е всъщност неговия костюм. 747 01:41:24,700 --> 01:41:28,800 Това е костюма който носи Супермен, за да се слее с нас. 748 01:41:30,500 --> 01:41:36,000 Кларк Кент е оценката на Супермен за нас. И какви са характеристиките на Кларк Кент? 749 01:41:37,100 --> 01:41:43,200 Той е слаб, объркан... той е страхливец. 750 01:41:44,800 --> 01:41:49,600 Кларк Кент, е критиката на Супермен за цялата човешка раса. 751 01:41:51,400 --> 01:42:00,500 Като Беатрикс Кидо и г-жа Томи Плимтън. - А, смисъла изплува. 752 01:42:02,900 --> 01:42:05,600 Ти носеше костюма на Арлийн Плимптън, 753 01:42:06,300 --> 01:42:08,900 но си родена Беатрикс Кидо. 754 01:42:10,000 --> 01:42:14,500 И всяка сутрин когато се събудиш, ще бъдеш Беатрикс Кидо. 755 01:42:14,300 --> 01:42:17,300 Можеш да махнеш иглата. 756 01:42:23,900 --> 01:42:27,700 Ти да не ме наричаш супергерой? - Наричам те убиийца. 757 01:42:28,500 --> 01:42:34,200 Родена убийца. Винаги си била и винаги ще бъдеш. 758 01:42:34,000 --> 01:42:42,000 И да се преместиш в Ел Пасо, и да работиш в магазин за дискове, и да ходиш на кино с Томи. 759 01:42:41,700 --> 01:42:51,900 Това е опита ти да се маскираш, да се слееш с околните. 760 01:42:52,600 --> 01:42:57,800 Но ти не си работлива пчеличка, ти си пчела убиец. 761 01:42:58,600 --> 01:43:01,500 И независимо колко бира изпиеш или колко барбекю изядеш, 762 01:43:01,400 --> 01:43:07,600 или колко ти стане дебел задника... Нищо на света не може да промени това. 763 01:43:10,300 --> 01:43:12,200 Първи въпрос. 764 01:43:14,600 --> 01:43:19,100 Наистина ли вярваше че ще се получи целия този твой нов живот в Ел Пасо? 765 01:43:25,200 --> 01:43:27,300 Не... 766 01:43:30,300 --> 01:43:33,000 Не, не за мен, за Би Би. 767 01:43:32,900 --> 01:43:38,600 Не ме разбирай неправилно, мисля че щеше да си чудесна майка. 768 01:43:39,600 --> 01:43:41,400 Но ти си убиец. 769 01:43:46,100 --> 01:43:50,400 Всички тези хора които уби за да стигнеш до мен. Бяха много добри, нали? 770 01:43:53,200 --> 01:43:55,800 Да... 771 01:43:55,600 --> 01:43:57,900 Всеки един от тях? 772 01:44:07,700 --> 01:44:09,000 Да. 773 01:44:12,600 --> 01:44:15,000 Това беше загрявката. 774 01:44:14,900 --> 01:44:19,800 Сега въпроса за 64 000 долара. 775 01:44:26,700 --> 01:44:29,600 Защо избяга от мен с бебето ми? 776 01:44:33,900 --> 01:44:38,000 Помниш ли последната задача която ми даде? - Разбира се. 777 01:44:39,600 --> 01:44:41,700 Лиса Уонг. 778 01:44:42,900 --> 01:44:45,300 Сутринта когато заминах ми беше лошо. 779 01:44:46,900 --> 01:44:49,300 В самолета повърнах. 780 01:44:51,200 --> 01:44:53,800 И започнах да си мисля,.. 781 01:44:55,000 --> 01:44:56,800 че може би съм бременна. 782 01:44:57,400 --> 01:45:01,200 Лесен за употреба, премахнете покривката, абсорбацията отнема 5 секунди. 783 01:45:03,900 --> 01:45:08,800 Изчакайте за резултата 90 секунди, може да отчетете резултата когато линийката се появи в прозорчето. 784 01:45:44,500 --> 01:45:49,100 Мамка му. Това което не знаех в този момент бе... 785 01:45:48,900 --> 01:45:51,100 ... че някъде по пътя съм била забелязана. 786 01:45:51,000 --> 01:45:57,000 След като бях в Ел Ей, на Лиса Уонг не й отне много време да изпрати убиец за мен. 787 01:45:58,500 --> 01:46:01,500 Здрасти, мога ли да ти помогна? - Здрасти, аз съм Карън Ким, от персонала на хотела съм... 788 01:46:01,400 --> 01:46:05,100 Имам подарък за добре дошли от управата. 789 01:46:04,900 --> 01:46:09,500 Чудесно, може просто да го оставите до вратата. 790 01:46:21,900 --> 01:46:24,800 Доста си добра с тази пушка. - Би трябвало, от това разстояние. 791 01:46:24,700 --> 01:46:27,400 Но и иначе съм си доста добра. 792 01:46:27,300 --> 01:46:31,700 Познай кучко, аз съм най-добрата в околността, а ти си ми право на мушката. 793 01:46:31,500 --> 01:46:35,000 Мога да ти пръсна главата. - Не и преди да ти пусна куршум между очите. 794 01:46:34,900 --> 01:46:37,400 Така че, нека говорим. 795 01:46:39,300 --> 01:46:51,000 Керън, току що открих, секунди преди да направиш дупка във вратата... 796 01:46:52,900 --> 01:46:55,100 ... че съм бременна. - Да бе, да. 797 01:46:57,000 --> 01:47:02,800 На пода, до врата има тест, доказваш това. 798 01:47:02,600 --> 01:47:04,100 Глупости. 799 01:47:05,200 --> 01:47:07,600 Във всеки друг случай щеше да си 100% права. 800 01:47:08,900 --> 01:47:10,300 Но този път... 801 01:47:11,900 --> 01:47:14,200 ... 100% не си. 802 01:47:15,700 --> 01:47:18,300 Аз съм най-смъртоносната жена в света. 803 01:47:19,700 --> 01:47:24,800 Но точно сега малко се страхувам за бебето си. 804 01:47:24,600 --> 01:47:29,700 Моля те, просто погледни лентичката. 805 01:47:32,100 --> 01:47:34,400 Моля те. 806 01:47:35,300 --> 01:47:39,000 Стой където си и не мърдай. 807 01:47:55,700 --> 01:47:59,600 Не знам какво значи тая глупост. - Инструкцията е на кутийката. 808 01:48:12,000 --> 01:48:17,500 Лесен за употреба, премахнете покривката, абсорбацията... 809 01:48:18,500 --> 01:48:22,100 Синьо значи бременна. - Ще го прочета сама, мерси. 810 01:48:31,800 --> 01:48:34,800 Да кажем, че ти вярвам. Какво ще правим? - Просто се прибери вкъщи. 811 01:48:37,600 --> 01:48:39,500 Аз ще направя същото. 812 01:48:59,000 --> 01:49:00,700 Поздравления. 813 01:49:04,400 --> 01:49:05,900 Преди тази лентичка да стане синя, 814 01:49:05,800 --> 01:49:08,400 бях жена, бях твоята жена. 815 01:49:10,100 --> 01:49:12,500 Бях убийца, убивах за теб. 816 01:49:13,600 --> 01:49:18,400 Преди тази лентичка да стане синя, бих скочила с мотор на движещ се влак. 817 01:49:19,500 --> 01:49:20,900 За теб. 818 01:49:22,600 --> 01:49:25,700 Но след като лентичката стана синя... 819 01:49:25,600 --> 01:49:30,500 Не можех да се върна към тези неща. Вече не. 820 01:49:31,800 --> 01:49:34,400 Защото щях да ставам майка. 821 01:49:37,200 --> 01:49:39,000 Можеш ли да разбереш това? 822 01:49:41,600 --> 01:49:48,500 Да, но защо не ми го каза тогава, а чак сега? 823 01:49:49,400 --> 01:49:53,100 Ако беше разбрал щеше да я поискаш? Аз не исках това. 824 01:49:54,400 --> 01:50:00,400 Това не е твое решение. - Да, но беше вярното решение. 825 01:50:00,100 --> 01:50:01,900 И аз го взех заради дъщеря си. 826 01:50:02,800 --> 01:50:06,800 Тя заслужаваше да се роди на чисто. 827 01:50:08,000 --> 01:50:13,100 При теб щеше да се роди в свят, в който не би трябвало. 828 01:50:14,400 --> 01:50:16,500 Трябваш да избера... 829 01:50:18,300 --> 01:50:19,900 И аз избрах нея... 830 01:50:22,700 --> 01:50:29,200 Знаеш ли преди пет години, ако трябваше да направя списък на невъзможните неща, които никога няма да се случат, 831 01:50:30,200 --> 01:50:34,800 да ми направиш засада, довличайки копоите си, 832 01:50:37,500 --> 01:50:40,100 щеше да е на първо място. 833 01:50:42,000 --> 01:50:43,900 Щях да съм сбъркала, нали? 834 01:50:45,300 --> 01:50:49,000 Извинявай, това въпрос ли беше? 835 01:50:50,300 --> 01:50:56,300 За нещата, невъзможни да се случат, да, в този случай щеше да си сбъркала. 836 01:50:56,200 --> 01:51:00,500 Е... - Когато не се върна, 837 01:51:00,300 --> 01:51:06,300 приех че Лиса Уонг или някой друг те е убил. 838 01:51:06,800 --> 01:51:16,700 А и само за протокола, да караш някой, някой който те обича да мисли, че си мъртав е доста подло, нали? 839 01:51:19,900 --> 01:51:23,500 Оплаквах те три месеца. 840 01:51:24,500 --> 01:51:30,100 На третия месец те намерих. 841 01:51:31,000 --> 01:51:37,300 Не се опитвах да те намеря, опитвах се да намеря шибания задник който те е убил. 842 01:51:38,500 --> 01:51:40,500 И така намерих теб. 843 01:51:41,800 --> 01:51:43,200 И какво откривам? 844 01:51:44,100 --> 01:51:51,000 Не само че не си мъртва, но и ще се жениш за някъкъв скапаняк и... 845 01:51:53,300 --> 01:51:55,400 ... си бременна. 846 01:51:59,200 --> 01:52:01,300 Реагирах пресилено. 847 01:52:09,600 --> 01:52:13,600 "Реагирал си пресилено"? Това ли ти е обяснението? 848 01:52:13,400 --> 01:52:17,400 Не съм казвал че ще обяснявам. Казах че ще бъда честен. 849 01:52:18,600 --> 01:52:23,000 Но ако това е прекалено увъртяно нека да го кажа направо. 850 01:52:24,400 --> 01:52:28,800 Аз съм убиец, аз съм едно убиващо копеле, знаеш го добре. 851 01:52:30,600 --> 01:52:36,000 И има определени последствия от това да разбиеш сърцето на едно убиващо копеле. 852 01:52:37,600 --> 01:52:41,000 Ти ги видя... 853 01:52:43,300 --> 01:52:46,800 Наистина ли реакцията ми толкова те учуди? 854 01:52:46,600 --> 01:52:50,300 Да. 855 01:52:52,800 --> 01:52:57,700 Знаех, че си способен да го направиш? Естествено. 856 01:52:59,900 --> 01:53:05,900 Но никога не съм мислила, че можеш или ще го направиш на мен. 857 01:53:06,200 --> 01:53:10,800 Наистина съжялявам Кидо, но си сгрешила. 858 01:53:17,200 --> 01:53:20,200 Двамата имаме недовършена работа... 859 01:53:22,000 --> 01:53:25,200 Бейби... не се шегуваш. 860 01:53:56,600 --> 01:54:01,400 Пей Мей те е научил на "петточковата техника на дланта караща сърцето да се пръсне"? 861 01:54:05,200 --> 01:54:06,900 Разбира се че ме научи... 862 01:54:09,200 --> 01:54:11,300 Защо не ми каза? 863 01:54:14,200 --> 01:54:16,300 Не знам. 864 01:54:19,000 --> 01:54:23,800 Може би защото съм лош човек. 865 01:54:24,900 --> 01:54:29,700 Не, ти не си лош човек. 866 01:54:31,400 --> 01:54:36,600 Ти си страхотен човек. Ти си любимият ми човек. 867 01:54:38,800 --> 01:54:45,000 Но понякога... можеш да си истински главорез. 868 01:55:03,400 --> 01:55:05,000 Как изглеждам? 869 01:55:19,800 --> 01:55:22,200 Изглеждаш готов. 870 01:57:00,000 --> 01:57:02,600 На следващата сутрин. 871 01:58:11,300 --> 01:58:18,700 Благодаря, благодаря... 872 01:58:22,000 --> 02:58:42,000 Субтитри : Goldsowrd; Goldsword@abv.bg Корекции, тайминг: Charlly; charly_666@mail.bg