1 00:01:07,985 --> 00:01:10,028 Размърдай се, задръстенячка. 2 00:01:13,824 --> 00:01:16,660 Ok, май ти си следваща. Ще взема билета ти. 3 00:01:17,494 --> 00:01:20,122 Обърни се насам. Дръж гърба изправен. 4 00:01:20,289 --> 00:01:21,999 Остави книгите в скута си. 5 00:01:22,165 --> 00:01:26,128 Сега, погледни право към камерата, okay? Хубава усмивка. 6 00:01:26,295 --> 00:01:29,798 Нека фокусирам. Okay. Да те хвана в кадъра. 7 00:01:29,965 --> 00:01:31,258 Така е добре. 8 00:01:31,425 --> 00:01:33,844 Завърти се насам. още малко Джина. 9 00:01:34,011 --> 00:01:36,138 - Джена. - Погледни насам, Джина. 10 00:01:36,305 --> 00:01:38,056 Джена! 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,362 О, Боже 12 00:01:53,447 --> 00:01:55,199 O, не. 13 00:02:02,122 --> 00:02:04,583 Достатъчно. 14 00:02:14,551 --> 00:02:16,512 Хей Джена. 15 00:02:16,720 --> 00:02:18,639 Мат, моля те. Стига толкова снимки. 16 00:02:18,805 --> 00:02:22,059 Хайде де. това е 13-тия ти рожден ден. Трябва да го документираме. 17 00:02:32,277 --> 00:02:34,905 - Здрасти Том-Том - Здрасти, Джена. 18 00:02:35,072 --> 00:02:37,491 Здрасти, Бобър Как вървят нещата на бента? 19 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 - Как излезнаха твойте снимки? - Не много добре. 20 00:02:41,787 --> 00:02:43,747 Да, мойте също не са толкова яки. 21 00:02:43,914 --> 00:02:47,584 - Том-Том, твойте са страхотни! - Твойте са върха. 22 00:02:48,502 --> 00:02:50,420 Господи, толкова си фотогенична. 23 00:02:50,587 --> 00:02:51,964 Ще те чакам отпред. 24 00:02:52,130 --> 00:02:55,592 Прави каквото искаш. Не е сякаш тя има нужда от някой да е до нея. 25 00:02:58,720 --> 00:03:01,223 - Странник. - Ще се видим. 26 00:03:02,516 --> 00:03:05,060 Джена, може ли да поговорим за малко? 27 00:03:06,812 --> 00:03:10,190 Казах на Крис Гранди, че аз и Шестте Мацки ще идваме на твоя купон. 28 00:03:10,357 --> 00:03:13,318 - И той каза че иска да дойде с нас. - Наистина? 29 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 Дам, много лошо че не можем да дойдем, защото наистина искахме. 30 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 - Нали момичета? - Определено. 31 00:03:18,782 --> 00:03:20,909 - Толкова, толкова много. - Съжаляваме 32 00:03:21,076 --> 00:03:23,912 Мис Миизли ни е напънала за тоя групов проект.... 33 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 ...и Крис ще ни помага... 34 00:03:26,290 --> 00:03:29,084 ...така че.. явно той също няма да може да дойде. 35 00:03:31,170 --> 00:03:35,215 - Мога да напиша доклада ви. - Отлично. 36 00:03:43,599 --> 00:03:47,186 Знаеш ли, не мога да повярвам, че покани тези клонинги. 37 00:03:47,352 --> 00:03:48,979 Те са ми приятелки. 38 00:03:49,146 --> 00:03:51,690 Шестте Мацки не са ти приятели, ясно? 39 00:03:51,857 --> 00:03:54,401 Е, почти. И някой ден Аз ще бъда Мацка. 40 00:03:54,568 --> 00:03:58,614 Те са шест. Там е идеята. Не може да има седма Мацка. 41 00:03:58,780 --> 00:04:00,616 Това е просто математически невъзможно. 42 00:04:00,824 --> 00:04:03,327 Ти си по готина от тях. Те са неестествени. 43 00:04:03,493 --> 00:04:06,580 Не искам да съм естествена Мати. Искам да съм готина. 44 00:04:07,998 --> 00:04:10,834 - Искап ли Razzles? - Razzles са за деца. 45 00:04:11,668 --> 00:04:13,420 Точно. 46 00:04:17,591 --> 00:04:20,511 - Ариведерчи. - Оревоар. 47 00:05:01,176 --> 00:05:02,761 - Здрасти, сладурано. - Честит Рожден Ден! 48 00:05:02,928 --> 00:05:05,180 Кажи ни всичко за живота си като тинейджър. 49 00:05:05,347 --> 00:05:07,724 Какво правеше? Сутиен ли носиш? 50 00:05:07,891 --> 00:05:11,770 - Махай се! - О, мила, какво има? 51 00:05:11,937 --> 00:05:14,481 Уейн. Снимай другаде. 52 00:05:15,065 --> 00:05:18,443 - Джена, всичко ще е наред. - Но не е мамо! Погледни ме! 53 00:05:18,610 --> 00:05:23,198 - Това не е наред. Това е фатално. - Не е фатално миличка. Това е реалистично. 54 00:05:23,365 --> 00:05:24,700 Мразя живота си. 55 00:05:24,867 --> 00:05:27,202 Не изглеждаш като момичетата в модните списания... 56 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 ...но си красива по свой собствен начин. 57 00:05:30,414 --> 00:05:32,708 Не искам да съм красива по мой начин. 58 00:05:32,875 --> 00:05:35,294 Искам да изглеждам като тези хора. 59 00:05:35,836 --> 00:05:38,422 О, това не са хора мила. Това са модели. 60 00:05:39,548 --> 00:05:44,011 "Тридесет, Флиртуващ и преуспяващ. Защо 30-те са най-добрите години от живота ви." 61 00:05:44,178 --> 00:05:45,679 Искам да съм на 30. 62 00:05:46,930 --> 00:05:48,557 Ще станеш, скъпа. 63 00:05:48,724 --> 00:05:51,894 Но точно сега, ти си моята красива 13 годишна. 64 00:06:23,759 --> 00:06:25,427 - Честит Рожден Ден! - О, Боже. 65 00:06:25,594 --> 00:06:29,598 Това е само една част от твоя подарък. После ще ти дам още нещо. 66 00:06:29,932 --> 00:06:31,433 Какво? 67 00:06:32,142 --> 00:06:36,063 Сещаш ли се как винаги си искала "Къщата Мечта на Барби?" 68 00:06:36,313 --> 00:06:42,236 Е, реших да ти направя твоя собствена Къща мечта на Джена. 69 00:06:45,822 --> 00:06:50,285 - Ти направи всичко това? О, Мати. - Да. 70 00:06:51,578 --> 00:06:55,290 Вицдаш ли, това е твоята вана с мехурчета, четейки любимото си списание. 71 00:06:55,457 --> 00:06:58,877 А ето я и спалнята ти. със страхотна уредба.... 72 00:06:59,044 --> 00:07:01,296 ...и всеки албум издаван някога. 73 00:07:01,505 --> 00:07:02,965 Добрите. 74 00:07:03,131 --> 00:07:08,554 А ето го и тоя безделник Рик Спрингфийлд се излежава на канапето. 75 00:07:10,430 --> 00:07:14,059 А ето ме и мен, да съм сигурен че държи ръцете си където трябва. 76 00:07:15,102 --> 00:07:19,606 О, за малко забравих. Прах на желанията. 77 00:07:19,940 --> 00:07:24,444 Пише, "Този прах на желанията знае какво има в вашето сърце. 78 00:07:24,611 --> 00:07:27,114 ще съживи всичките ви мечти." 79 00:07:48,677 --> 00:07:50,470 Те са тук. 80 00:07:50,637 --> 00:07:52,431 Какво да правим? 81 00:07:54,391 --> 00:07:57,060 О, Боже. Мат, аз просто ще оставя това на страна. Ок? 82 00:07:57,227 --> 00:07:59,188 За да има място за танци. 83 00:08:02,232 --> 00:08:04,193 Пусни някаква музика. 84 00:08:07,070 --> 00:08:10,741 Татко, обеща че ще стоиш горе. Отивай! 85 00:08:14,578 --> 00:08:16,830 Здравейте. Партито е долу. 86 00:08:26,840 --> 00:08:28,675 Отлично. 87 00:09:13,303 --> 00:09:16,807 - Какво е това? - Не съм сигурна. На Мат е. 88 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 Извинявай, Бобърска-главо. Мнозинството печели. 89 00:09:30,529 --> 00:09:34,491 Ограничени хора. 90 00:09:34,783 --> 00:09:37,244 - Изрод. - Робот. 91 00:09:42,124 --> 00:09:44,293 Ще ида в съседство да си взема Casio-то. 92 00:09:44,459 --> 00:09:47,796 Прави каквото искаш Мат. Не е сякаш имам нужда някой да е до мен. 93 00:09:49,590 --> 00:09:51,675 Чао, загубеняк. 94 00:09:56,847 --> 00:09:59,391 Хей, имам една идея, момичета. 95 00:09:59,558 --> 00:10:01,894 Нека играем "Седем минути в рая" 96 00:10:02,060 --> 00:10:04,521 Може да си първа, защото ти си рожденничката. 97 00:10:04,688 --> 00:10:06,398 Как се играеше това? 98 00:10:06,565 --> 00:10:10,360 Значи, ти отиваш в дрешника и някой щастливец ще влезе там.. 99 00:10:10,527 --> 00:10:14,990 ...и ще прави каквото си поиска с теб за цели седем минути. 100 00:10:16,283 --> 00:10:17,993 И познай кой иска да е първи. 101 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 - Кой? - Крис Гранди. 102 00:10:20,204 --> 00:10:22,664 - Няма начин. - Начин. 103 00:10:30,506 --> 00:10:33,133 Преди да забравя, къде е нашият проект? 104 00:10:33,509 --> 00:10:35,469 - На масата. - Мерси. 105 00:10:35,636 --> 00:10:38,847 Помни, без да гледаш. Стой с превръзката. 106 00:10:39,890 --> 00:10:43,352 И само да знаеш, Крис обича да стига до по-горно ниво. 107 00:10:55,531 --> 00:10:58,784 Хайде. Мисля че мога да накарам брат ми да ни купи бира. 108 00:11:06,500 --> 00:11:09,419 - Взех кашкавалените пръчици. - Чакай, дай ми това питие. 109 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 Благодаря ти. Остави го Джордж. Хайде. 110 00:11:15,175 --> 00:11:20,097 - Какво става? - Джена те чака в дрешника. 111 00:11:40,701 --> 00:11:42,619 Мислех че няма да дойдеш. 112 00:11:51,336 --> 00:11:53,297 Къде си? 113 00:11:59,136 --> 00:12:00,470 О, Крис. 114 00:12:01,555 --> 00:12:04,641 - Не е Крис. Мат е. - Какво правиш тук? 115 00:12:05,767 --> 00:12:08,729 - Къде е Крис? - Няма го. Всички си отидоха. 116 00:12:12,024 --> 00:12:13,734 - Какво си направил? - Нищо! 117 00:12:13,901 --> 00:12:16,111 - Да направил си! - Просто отидох да си взема Casio-то. 118 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 - Махай се! - Чакай! Джена, нека поговорим! 119 00:12:19,114 --> 00:12:21,491 - Махай се! Не! - Джена, моля те, просто излез. 120 00:12:21,658 --> 00:12:24,328 Мразя те! Мразя се! Мразя всички! 121 00:12:24,661 --> 00:12:27,498 - Джена, за какво говориш? - Искам да съм на 30! 122 00:12:27,664 --> 00:12:30,959 Просто ме остави да ти изсвиря тази песен. Ще се почувстваш по-добре. 123 00:12:31,126 --> 00:12:36,256 Искам да съм на 30. Тридесет и флиртувайки и преуспяваща. 124 00:12:37,257 --> 00:12:40,469 Тридесет и флиртувайки и преуспяваща. 125 00:12:40,636 --> 00:12:45,641 Тридесет и флиртувайки и преуспяваща. Тридесет и флиртувайки и преуспяваща. 126 00:12:45,807 --> 00:12:50,687 Тридесет и флиртувайки и преуспяваща. Тридесет и флиртувайки и преуспяваща. 127 00:12:50,854 --> 00:12:54,274 Тридесет и флиртувайки и преуспяваща. 128 00:13:47,619 --> 00:13:49,163 Мамо? 129 00:13:57,212 --> 00:13:58,797 Мамо? 130 00:14:02,593 --> 00:14:04,261 Тате? 131 00:14:50,641 --> 00:14:52,434 Какво става? 132 00:14:53,435 --> 00:14:58,232 Какво става? 133 00:15:12,996 --> 00:15:16,124 "Джена Ринк.” 134 00:15:16,291 --> 00:15:20,879 "Джена Ринк. Джена Ринк. " 135 00:15:21,046 --> 00:15:22,840 Аз живея тук. 136 00:15:28,846 --> 00:15:30,806 - Здрасти. Съжалявам че пропуснах вашето обаждане. - Татко? 137 00:15:30,973 --> 00:15:33,642 Е, не съжалявам чак толкова, Защото сме на Карибите 138 00:15:33,809 --> 00:15:38,397 Ще се върнем на 18-ти. Така че ни се обадете тогава. Приятен Ден. 139 00:15:38,564 --> 00:15:41,733 Отишли сте на пътуване без мен? 140 00:15:43,861 --> 00:15:48,615 О, това е сън. Това наистина е странен сън. 141 00:16:08,427 --> 00:16:12,639 - Хей, Сладурано!! - О, Боже. 142 00:16:20,063 --> 00:16:24,193 Знам че си там! И родителите ми Ще са си вкъщо всеки момент! 143 00:16:26,028 --> 00:16:27,779 Хей, къде е балсамът? 144 00:16:28,363 --> 00:16:31,325 - Ти си гол! - Не, все още. 145 00:16:34,786 --> 00:16:37,080 Можеш да се присъединиш ако искаш. 146 00:16:39,249 --> 00:16:41,001 Сладурано! 147 00:16:47,633 --> 00:16:49,218 Чуваш ли тази музика? 148 00:16:49,426 --> 00:16:52,012 Джена? Можеш ли да побързаш малко, моля? 149 00:16:52,179 --> 00:16:54,806 Той пое ангажимент. Джена? Ще дойдеш ли тук? 150 00:16:54,973 --> 00:16:57,809 Не ме интерсува, дори да трябва да го довлечете за тестисите... 151 00:16:57,976 --> 00:17:00,145 ...искам да е в Ню Йорк след 12 часа. 152 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 Той трябва да е на партито. Задръжте малко. 153 00:17:02,814 --> 00:17:05,609 - Влизай в колата. - Не влизам колата с непознати. 154 00:17:05,776 --> 00:17:07,778 Влизай в колата. Ще закъснеем. 155 00:17:07,945 --> 00:17:10,113 - Не те познавам. - Просто влез в колата. 156 00:17:10,280 --> 00:17:12,783 - Не и със непознати! - Ставаш паранойчка. 157 00:17:12,950 --> 00:17:16,078 Сладурано! Не ме карай да слезна долу и да те сграбча. 158 00:17:16,245 --> 00:17:19,915 Луси Уайман. Той има моя номер. Ще влезеш ли в колата ако обичаш? 159 00:17:20,082 --> 00:17:21,708 - Джена! - Ще закъснеем. 160 00:17:21,875 --> 00:17:26,421 Слушайте, той пое ангажимент. Той ми има номера. Името ми е Луси Уайман. 161 00:17:26,588 --> 00:17:27,798 Просто се махни! 162 00:17:31,635 --> 00:17:35,264 Скъпа, знам че съм ти най-добрата приятелка, но тази поличка е малко в стил 97' 163 00:17:35,430 --> 00:17:38,892 - Освен ако не е ретро. - Ти найстина ли си ми най-добрата приятелка? 164 00:17:39,476 --> 00:17:42,271 - Ти си бременна. - О, не! О, Боже, не! 165 00:17:42,479 --> 00:17:45,482 Слава богу. Уплаши ме. Какво си правила снощи? 166 00:17:45,649 --> 00:17:48,944 Точно там е работата. Нещо много странно става. 167 00:17:49,111 --> 00:17:51,780 Спах в апартамент, който не съм виждала преди. 168 00:17:51,989 --> 00:17:55,284 ... и имаше един гол мъж в душа. И му видях нещото. 169 00:17:55,492 --> 00:17:57,119 О, Боже. Не "нещото". 170 00:17:57,286 --> 00:18:00,289 Шофиор, моля отбийте след като сме тук. 171 00:18:00,455 --> 00:18:02,958 - Stop! - Чакай. Не искам да слизам от.. 172 00:18:03,167 --> 00:18:06,170 Не мисля че ме слушаш. Чакай, почакай. 173 00:18:07,254 --> 00:18:10,424 Чакай, слушай ме. Аз съм на 13. 174 00:18:10,591 --> 00:18:13,552 Ако ще лъжеш за възрастта си, предпочитам 27. 175 00:18:13,719 --> 00:18:17,264 Не! Знам че звучи странно, но някакъв странен сън е... така ! 176 00:18:17,431 --> 00:18:19,474 Чуваш ли го? Чуваш ли това? 177 00:18:19,641 --> 00:18:23,812 Ще спреш ли да преувеличаваш? Сигурно е просто Ричард. 178 00:18:25,355 --> 00:18:27,983 - Кой е Ричард? - Пиеш прекалено много. 179 00:18:28,150 --> 00:18:30,027 Ричард, шефът ти. 180 00:18:30,194 --> 00:18:33,864 Къдрава, кафява коса, Англичанин. Ричард. 181 00:18:34,031 --> 00:18:35,699 - Ало? - Хей, Сладурано. 182 00:18:35,866 --> 00:18:40,287 Ти. Ти. Сложи си панталона и престани да ме наричаш "Сладурано". 183 00:18:40,454 --> 00:18:42,498 - Виж скъпа.. - И се разкарай от къщата ми! 184 00:18:42,706 --> 00:18:44,166 Кой е този?? 185 00:18:44,374 --> 00:18:47,419 Не знам името му. Не знам какво става. 186 00:18:47,586 --> 00:18:50,464 Ок, Джена. Джена. Просто се успокой, ок? 187 00:18:51,381 --> 00:18:55,177 Имаме среща след 10 минути. Ще ти кажа какво да правиш. Повтаряй след мен: 188 00:18:55,385 --> 00:18:58,889 Аз съм Джена Ринк, известен редактор в списание. 189 00:18:59,056 --> 00:19:01,558 - Така ли? - Повтори го. 190 00:19:01,892 --> 00:19:05,687 Аз съм Джена Ринк, известен редактор в списание. 191 00:19:05,854 --> 00:19:07,064 Аз съм твърда кучка.. 192 00:19:10,692 --> 00:19:14,821 - Кажи го! - Аз съм твърда кучка. 193 00:19:14,988 --> 00:19:18,325 Ще влезна в този офис, никой няма да разбере че съм зарязана. 194 00:19:18,492 --> 00:19:20,994 Не е там работата. Аз не съм зарязана. 195 00:19:21,995 --> 00:19:24,706 Ще влезна в този офис, никой няма да разбере че съм зарязана. 196 00:19:24,873 --> 00:19:29,253 Защото бъдещето на Poise зависи от мен. 197 00:19:30,295 --> 00:19:31,922 Poise? 198 00:19:33,590 --> 00:19:34,842 O боже. 199 00:19:40,389 --> 00:19:41,890 Списание Poise. Благодаря. 200 00:19:42,182 --> 00:19:44,059 Добро Утро, госпожо Ринк, Мис Уайман. 201 00:19:44,226 --> 00:19:47,229 - Добро утро. Как се казва тя? - На кой му пука? 202 00:19:47,771 --> 00:19:50,232 Джена. Моля те не ми крещи, вината не е моя. 203 00:19:50,440 --> 00:19:52,609 Те имат нужда от решение точно в момента. 204 00:19:52,776 --> 00:19:54,903 - Просто избери едното. - Това. 205 00:19:55,112 --> 00:19:56,655 Страхотно. Знаех си. Гений. 206 00:19:56,822 --> 00:19:59,408 Еминем е на телефона Трябва му решение веднага. 207 00:20:00,284 --> 00:20:01,785 Просто. 208 00:20:03,287 --> 00:20:05,789 Фастък. Просто. 209 00:20:05,956 --> 00:20:10,294 Ето го динамичното дуо! Вярвам че мойте редактори пак закъсняват.... 210 00:20:10,460 --> 00:20:13,046 ...защото са излизали да ни правят реклама по купони и партита. 211 00:20:13,213 --> 00:20:15,924 - Правилно, Ричард. - Ричард. Ти си моя шеф. 212 00:20:16,091 --> 00:20:18,510 Точно така скъпа. Кой е татко ти? 213 00:20:18,677 --> 00:20:19,928 Уейн Ринк. 214 00:20:20,679 --> 00:20:22,264 Добро Утро. 215 00:20:25,934 --> 00:20:28,270 Две думи: лято, свети Barts. 216 00:20:28,478 --> 00:20:31,148 О, ти няма да ходиш на огнения остров това лято? 217 00:20:31,315 --> 00:20:34,067 - Да не намекваш че съм гей? - Това е шега. 218 00:20:42,826 --> 00:20:46,121 Има ли нещо друго с което мога да ви помогна г-жо Ринк? 219 00:20:48,957 --> 00:20:51,001 Имаш предвид като услуга? 220 00:20:52,252 --> 00:20:53,795 Разбира се. Като услуга. 221 00:20:54,004 --> 00:20:56,465 - Трябва да намеря този човек в Ню Джърси. - Добре. 222 00:20:56,632 --> 00:20:57,966 Имам този номер. 223 00:21:02,012 --> 00:21:05,349 - Арлен, ще ни оставиш ли моля? - Извинете. 224 00:21:14,942 --> 00:21:16,944 Джена е малко пренебрегната днес. 225 00:21:18,695 --> 00:21:20,697 Гадно. 226 00:21:20,864 --> 00:21:23,158 Ок, деца. 227 00:21:36,046 --> 00:21:39,925 Чудя се кой ще избере домакинята. 228 00:21:40,092 --> 00:21:43,053 10-те или 11-те тайни? 229 00:21:53,063 --> 00:21:56,358 Седем месеца подред те ни копират. 230 00:21:56,567 --> 00:22:00,988 Все едно имат камери скрити във всичките ни стени. 231 00:22:01,196 --> 00:22:04,199 Ричард, инсталираме пароли. 232 00:22:04,408 --> 00:22:06,577 Пускаме защитни стени на всичките си компютри. 233 00:22:06,743 --> 00:22:09,037 - Джена уволни Шарлот вчера. - Така ли? 234 00:22:11,039 --> 00:22:13,750 Гарантирам че тя има приятели в Sparkle. Винаги си записваше нещо. 235 00:22:13,917 --> 00:22:16,420 - Тя беше секретарка. - Да, както и да е. 236 00:22:18,255 --> 00:22:21,884 Партито ни тази вечер е голямо. 237 00:22:22,050 --> 00:22:24,178 Трябва да направим ясно изказване... 238 00:22:24,344 --> 00:22:26,555 ...че Poise все още е горещо. 239 00:22:26,722 --> 00:22:30,017 Сега, имаме нужда от незабавно проучване на вестникарските будки. 240 00:22:30,184 --> 00:22:33,979 Също така силно предлагам да разглобим нашия Ф.О.Б, да прегледаме Б.О.Б. 241 00:22:34,146 --> 00:22:37,357 ...мислех си за нови началници, пътеки . Джена, какво мислиш? 242 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Може ли да отида до тоалетната? 243 00:23:10,390 --> 00:23:12,768 Това е оня голия! 244 00:23:21,818 --> 00:23:26,657 "Джена, момиче, маргарити по всяко време. С обич, Мадона. " 245 00:23:27,533 --> 00:23:30,202 Приятелка съм с Мадона? 246 00:23:38,252 --> 00:23:39,795 Ето ви съобщенията. 247 00:23:39,962 --> 00:23:42,130 Майка ви се обади от Барбадос. 248 00:23:42,297 --> 00:23:44,633 Мама се е обадила? Можеше да ми кажете. 249 00:23:44,800 --> 00:23:46,969 О, извинявайте г-жо Ринк. 250 00:23:47,177 --> 00:23:50,180 Мислех че казахте никога да не ви притеснявам със семейни обаждания. 251 00:23:50,639 --> 00:23:53,642 - Така ли? Казала съм това? - Моля ви не ме уволнявайте. 252 00:23:53,851 --> 00:23:57,104 Не, не. Няма. Вината не е твоя. Забравих че казах това. 253 00:23:57,271 --> 00:23:59,273 Следващия път, като се обади мама ми кажи. 254 00:23:59,439 --> 00:24:00,899 Да госпожо. 255 00:24:01,066 --> 00:24:04,862 O, имам тази информация, която искахте. 256 00:24:05,279 --> 00:24:06,989 Мат! 257 00:24:07,865 --> 00:24:10,159 Номера който ми дадохте беше на неговите родители. 258 00:24:10,325 --> 00:24:13,787 Казах им че работя за Visa и че той е загазил много. 259 00:24:13,954 --> 00:24:16,331 Излъгала си сем. Фламхаф? 260 00:24:16,498 --> 00:24:21,211 Той е в Селцето. ул. Bank 212, апартамент 2Б. 261 00:24:21,753 --> 00:24:24,756 - Кое селце? - Селцето...Greenwich. 262 00:24:24,923 --> 00:24:27,509 О, верно. Хувабо. 263 00:24:29,303 --> 00:24:31,513 Чакай! Да отменя ли срещата ви в 2:30? 264 00:24:36,059 --> 00:24:37,477 Съжалявам. 265 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Извинете ме? 266 00:24:42,107 --> 00:24:43,650 Сър? 267 00:24:46,904 --> 00:24:48,113 Ехо? 268 00:25:14,932 --> 00:25:16,850 Да, да. Ало? Да. 269 00:25:17,017 --> 00:25:19,228 Здрасти, Джена е. Търся Мат. 270 00:25:19,478 --> 00:25:22,689 Незнам дали сте него, но ако сте живял на ул. Спруз... 271 00:25:22,856 --> 00:25:26,527 ...и любимата ти тениска е сива, трябва да говоря с теб. 272 00:25:26,693 --> 00:25:30,697 Ало?Ало?Ало? Знаеш ли какво? Нямам нищо от това. 273 00:25:30,864 --> 00:25:35,285 Ако сте тук от Градини Минг, позвънете 2 пъти. Ако не, наистина не ми трябва. 274 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 Ти не си китайка. 275 00:25:46,296 --> 00:25:48,757 - Мат? - Да. 276 00:25:50,634 --> 00:25:54,221 Ти си висок. Ти си различен. 277 00:25:55,055 --> 00:25:58,267 - Да. - Не ме познаваш? 278 00:25:58,433 --> 00:26:00,769 Това е странно, защото вчера ти беше там. 279 00:26:00,936 --> 00:26:03,272 Не. Не бях вчера, защото не съм на 13. 280 00:26:03,480 --> 00:26:05,607 - Джена. - Да! 281 00:26:05,774 --> 00:26:08,569 - Джена Ринк. - Да! Мат, аз съм! 282 00:26:16,034 --> 00:26:18,871 - Хей. - O, Mати! 283 00:26:19,037 --> 00:26:20,873 Влез. 284 00:26:26,503 --> 00:26:27,838 Още ли снимаш? 285 00:26:28,005 --> 00:26:31,842 Да. Знаеш как е, това ми плаща сметките. 286 00:26:32,009 --> 00:26:34,178 Хей, Джена, какво...? Защо си тук? 287 00:26:34,344 --> 00:26:38,056 Мати казах ти. Става нещо наистина странно. 288 00:26:38,223 --> 00:26:41,393 Вчера беше 13-тия ми рожден ден и после... 289 00:26:41,560 --> 00:26:44,146 И после се събуждам и съм това. 290 00:26:44,354 --> 00:26:47,191 И ти.. искам да кажа, ти си това. Схващаш ли? 291 00:26:47,357 --> 00:26:52,112 Да не си напушена? Пушила си трева? Взела си Х? Паднала си в К-дупка? 292 00:26:52,279 --> 00:26:57,075 - Наркотици ли взимаш? - Не. Не. Чуй... 293 00:26:57,242 --> 00:27:01,622 ...стоях си в дрешника и пропуснах всичко. 294 00:27:01,788 --> 00:27:04,917 Искам да кажа, това е като странен сън. Не си спомням живота си. 295 00:27:05,083 --> 00:27:07,044 Трябва да ми помогнеш да си спомня живота си. 296 00:27:07,211 --> 00:27:09,421 - Аз? Аз не мога да направя това. - Защо не? 297 00:27:10,839 --> 00:27:13,175 Незнам нищо за теб, ясно? 298 00:27:13,383 --> 00:27:16,178 Не съм те виждал откакто завършихме училище. 299 00:27:16,970 --> 00:27:20,933 - Какво? - Не сме приятели вече Джена. 300 00:27:21,391 --> 00:27:24,811 - Мати, ти си най-добрия ми приятел. - Не. 301 00:27:27,231 --> 00:27:29,733 Ок. Всичко е наред. 302 00:27:30,734 --> 00:27:32,694 - Наред е. - Топло ли е тук? 303 00:27:32,861 --> 00:27:36,573 Да.. можеби трябва да отворя прозорец. 304 00:27:36,740 --> 00:27:39,910 Имам нужда от свеж въздух, чаша вода и пухкава възглавничка. 305 00:27:40,077 --> 00:27:43,247 Седни. Ще ти донеса ... Чаша вода ли искаш? 306 00:27:43,413 --> 00:27:46,041 - Лед? - Искам пухкава възглавничка. 307 00:27:46,208 --> 00:27:49,253 Пухкава възглавничка, ей сега. Съжалявам. 308 00:27:52,130 --> 00:27:53,715 Добре ли си? 309 00:27:56,051 --> 00:28:00,889 Джена, мисля че трябва да се върнеш в апартамента си. Ще ти помогна да го намериш. 310 00:28:03,016 --> 00:28:06,812 Ние тръгнахме по различни пътища. Отидохме в различни колежи, различни кариери. 311 00:28:06,979 --> 00:28:10,065 Добре, ами Коледа? Искаше ли да ме видиш тогава? 312 00:28:11,525 --> 00:28:14,695 Мисля че един път те видях през един замръзнал прозорец, преди шест години. 313 00:28:14,862 --> 00:28:17,072 - Шест години? - Да. 314 00:28:17,239 --> 00:28:19,324 Не си ли бях в къщи миналата Коледа? 315 00:28:19,491 --> 00:28:22,744 Незнам. Твоята компания не ходи ли на свети Бартс на Коледа? 316 00:28:22,911 --> 00:28:24,705 Незнам. 317 00:28:24,997 --> 00:28:27,082 Това ти ли си? 318 00:28:27,291 --> 00:28:31,253 Да. Тук живея сега. 319 00:28:37,676 --> 00:28:40,637 Ок. Радвам се че се видяхме. 320 00:28:43,182 --> 00:28:44,766 Късмет. 321 00:28:46,310 --> 00:28:49,021 - Ok? - Ok. 322 00:28:49,188 --> 00:28:52,149 - Чао. - Чао. 323 00:28:56,069 --> 00:28:57,529 Мат. 324 00:28:58,989 --> 00:29:01,033 Кой е свети Барт? 325 00:29:07,956 --> 00:29:12,252 Най-депресиращите години от живота ми. Годишника на гимназията. 326 00:29:12,419 --> 00:29:13,837 Мат, да не съм била Мацка? 327 00:29:14,004 --> 00:29:16,715 Да, може да се каже че ти беше тяхния лидер. 328 00:29:20,552 --> 00:29:23,096 Ето я Том-Том. Чудя се какво е станало с нея. 329 00:29:23,263 --> 00:29:27,100 Последно чух, че още сте добри приятели. Мисля че даже работите заедно. 330 00:29:27,267 --> 00:29:30,103 Луси. О, боже, да. 331 00:29:30,270 --> 00:29:34,358 Сега тя е Луси Уайман. Изглежда толкова различна. 332 00:29:34,525 --> 00:29:38,695 Да, тя е доста добра в пластичната хирургия. 333 00:29:38,862 --> 00:29:41,573 - Била съм кралица на бала. - Да. 334 00:29:41,740 --> 00:29:45,369 - И съм ходила с Крис Гранди. - Да. 335 00:29:45,536 --> 00:29:49,748 О, това е невероятно. Не мога да повярвам. Получила съм всичко за което съм мечтала. 336 00:29:50,207 --> 00:29:53,836 Да, Джена, получи всичко. Поздравления. 337 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 Телефонът ти. 338 00:30:05,722 --> 00:30:08,016 - Ало? - Здравейте, Gramercy се обажда да потвърди... 339 00:30:08,183 --> 00:30:10,519 ...взимането ви с лимузина тази вечер в 20:30. 340 00:30:10,686 --> 00:30:14,314 Моето.. да, лимузината ми в 20:30. 341 00:30:14,481 --> 00:30:16,942 Щя съм готова да ме вземат. 342 00:30:17,109 --> 00:30:19,236 О, можете ли да ми кажете къде отивам? 343 00:30:19,403 --> 00:30:23,699 - Двореца, 27 Wall Street. - Благодаря. 344 00:30:23,866 --> 00:30:27,327 Ще купонясвам в лимозина! 345 00:30:28,787 --> 00:30:32,541 Страхотно.Изглежда че се върна към старото си "аз". Можеби трябва да тръгвам. 346 00:30:32,749 --> 00:30:36,128 - Не искаш да дойдеш на партито? - Не, трябва да работя. Мерси. 347 00:30:36,295 --> 00:30:38,672 Верно, забравих че имаш работа. 348 00:30:38,839 --> 00:30:41,758 - Някакси е яко че и двамата имаме работи. - Напълно. 349 00:30:42,009 --> 00:30:46,430 Еми, ако решиш че искаш да дойдеш, ще бъде весело. 27 Wall Street. 350 00:30:46,597 --> 00:30:49,892 Ок. Страхотно. Мерси Джена. Чао-чао. 351 00:30:50,601 --> 00:30:52,227 Мат. 352 00:30:53,312 --> 00:30:57,191 - Да.. - Ами какво ако това не е само сън? 353 00:30:57,900 --> 00:31:01,069 Ами ако това което съм си пожелала наистина се е случило? 354 00:31:01,945 --> 00:31:05,866 Тогава получаваш всичко което си искала. Наслаждавай се. 355 00:31:07,201 --> 00:31:09,119 Добре Джена. 356 00:31:14,208 --> 00:31:16,710 - Мати. - Да. 357 00:31:17,503 --> 00:31:20,547 - Ариведерчи. - Ще се видим. 358 00:31:20,714 --> 00:31:23,217 - Мат. - Да. 359 00:31:24,676 --> 00:31:25,928 Оревоар. 360 00:33:00,105 --> 00:33:03,859 - Между другото,аз съм Джена. - Да знам. Аз съм Беки. 361 00:33:04,026 --> 00:33:06,028 На колко си години? 362 00:33:06,236 --> 00:33:08,864 - Тринадесет. - Аз също. 363 00:33:09,239 --> 00:33:11,325 Бях. 364 00:33:14,411 --> 00:33:16,205 Защо разговаряш с мен? 365 00:33:16,747 --> 00:33:20,709 - Защо не? Съседи сме нали? - Но ти обикновено ме игнорираш. 366 00:33:23,545 --> 00:33:27,090 - Харесват ми обувките ти. - Мерси. 367 00:33:27,257 --> 00:33:28,550 Харесва ми полата ти. 368 00:33:28,717 --> 00:33:32,179 Това е защото имам тези невероятни цици да я изпълват. 369 00:33:34,598 --> 00:33:36,141 - Харесва ми чантата ти. - Мерси. 370 00:33:36,308 --> 00:33:39,186 Трябва да наминеш някой път. Имам стотици. 371 00:33:39,353 --> 00:33:42,356 - Наистина? - Да, ще бъде яко. 372 00:33:42,564 --> 00:33:44,733 Хей, Беки? 373 00:33:44,942 --> 00:33:48,237 - Може ли да те попитам нещо? - Да, разбира се. 374 00:33:48,403 --> 00:33:51,740 Можеш ли да ми кажеш дали нося белъо? Защото аз определено нося. 375 00:33:51,907 --> 00:33:55,410 Мисля че това е замисълът. 376 00:34:19,393 --> 00:34:22,271 Пробвай. Рак с мека черупка. 377 00:34:35,284 --> 00:34:36,827 Мерси. 378 00:34:50,007 --> 00:34:51,300 Здрасти, Том-Том. 379 00:34:51,508 --> 00:34:54,595 О, Боже, никой не ме е наричал така откакто си оперирах носа. 380 00:34:54,761 --> 00:34:57,681 - Оперирала си си носа? - Да, и твоя е по-добре. 381 00:34:57,848 --> 00:35:00,142 Нещо за пиене дами? 382 00:35:00,309 --> 00:35:04,188 - Ябълково мартини. - Може ли лимонада моля? 383 00:35:04,354 --> 00:35:08,483 О, чакай. Нека бъде пина колада. 384 00:35:08,650 --> 00:35:10,819 Искате ли да видите документи? Определено имам. 385 00:35:11,028 --> 00:35:12,779 Ето ви и вас двете. 386 00:35:12,946 --> 00:35:15,824 Луси, много добре. 387 00:35:15,991 --> 00:35:17,993 Един вид изглед на опасна русалка. 388 00:35:18,202 --> 00:35:21,205 А ти.. Барби се среща с Бритни. 389 00:35:21,371 --> 00:35:23,540 Изглеждаш просто апетитно. 390 00:35:23,707 --> 00:35:25,626 Знам. Благодаря ти. 391 00:35:25,792 --> 00:35:28,837 Всички ще правят Wang Chung тази вечер нали? 392 00:35:31,507 --> 00:35:33,467 Ето. 393 00:35:37,137 --> 00:35:39,264 Благодаря. 394 00:35:40,307 --> 00:35:43,018 - Съжалявам. Късно е. - Държим ви будни? 395 00:35:43,227 --> 00:35:45,687 Още е 11:00. Останете малко. 396 00:35:53,111 --> 00:35:56,281 11:00 часа е в делничен ден и аз съм на парти. това е толкова яко. 397 00:35:56,448 --> 00:36:00,035 11:00 часа е и хората си тръгват. Това е провал. 398 00:36:00,244 --> 00:36:01,703 Така ли? 399 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Говорейки за провали, какво прави тя тук? 400 00:36:04,873 --> 00:36:07,251 - Кой? - Главният редактор на Sparkle, Tриш Сакет. 401 00:36:07,417 --> 00:36:09,962 Точно отсреща и се запътва към нас. 402 00:36:11,129 --> 00:36:15,551 Здравейте момичета. Нашият брой с J. Lo се продава като топъл хляб. Как е вашето? 403 00:36:15,717 --> 00:36:19,805 Господи, толкова ли са лоши нещата, че трябваше да дойдеш на нашето парти да ядеш безплатна храна? 404 00:36:19,972 --> 00:36:22,015 Сложи си малко рак в чантичката за после. 405 00:36:22,182 --> 00:36:25,853 Може да задържиш някой от тези остри изказвания за списанието си. 406 00:36:26,019 --> 00:36:29,189 Или просто можете да смените името на нещо по-подходящо... 407 00:36:29,356 --> 00:36:33,694 ...като Отрова или Жалък. Което е по-трогателно. 408 00:36:33,861 --> 00:36:35,362 Знаеш ли какво? 409 00:36:35,529 --> 00:36:40,742 Ти си груба и зла и непохватна. Въобще не те харесвам. 410 00:36:41,118 --> 00:36:43,579 За съжаление, не се интересувам дали ме харесват. 411 00:36:43,787 --> 00:36:46,123 - Интересувам се от победата. - Това е много вкусно. 412 00:36:48,834 --> 00:36:50,669 Дами. 413 00:36:57,092 --> 00:36:59,136 Воня ли? 414 00:36:59,303 --> 00:37:01,305 Имам ли лош дъх? 415 00:37:01,471 --> 00:37:06,268 - Мириша ли лошо по някакъв начин? - Не. 416 00:37:06,685 --> 00:37:10,230 Хората бягат към изхода, сякаш някой е пуснал воняща ампула. 417 00:37:10,397 --> 00:37:11,607 Нищо не помирисвам. 418 00:37:11,815 --> 00:37:13,984 Мисля че имаше предвид, че партито е гадно. 419 00:37:14,151 --> 00:37:18,614 Фалшиво. Провал. Нула по скалата от 1 до 10. 420 00:37:19,823 --> 00:37:21,825 Можеби ако някой свиреше нещо друго. 421 00:37:21,992 --> 00:37:24,495 - Нещо с мелодия. - Свири каквото искаш. 422 00:37:24,661 --> 00:37:29,124 Само знам, че ако тези хора не почнат да танцуват много, много скоро... 423 00:37:30,250 --> 00:37:33,045 Тост за ранното пенсиониране. 424 00:38:49,246 --> 00:38:51,165 Мати! Мати, ела тук. 425 00:38:52,082 --> 00:38:56,420 - Хей. - Мати ела тук. 426 00:38:56,587 --> 00:38:58,672 "Thriller. " Мати. 427 00:38:58,839 --> 00:39:01,758 Аз? Не, не, не, не. Махни това нещо. 428 00:39:02,217 --> 00:39:04,887 - "Thriller. " Хайде. - Няма начин. 429 00:39:05,095 --> 00:39:07,014 Хайде бе човек! Давай! 430 00:39:07,764 --> 00:39:09,183 Джена, няма начин. 431 00:39:09,349 --> 00:39:11,101 Хайде давай. 432 00:39:11,268 --> 00:39:12,936 Не помня тези движения. 433 00:39:13,103 --> 00:39:16,732 Не съм правил това от 15 години. Да не си луда? 434 00:39:23,655 --> 00:39:25,449 Давай, Пич.! 435 00:39:32,581 --> 00:39:34,875 - Хайде Мати. - Добре, Добре. 436 00:39:38,337 --> 00:39:40,714 Ок, започваме. 437 00:39:57,231 --> 00:39:59,274 Давай, Арлийн! 438 00:40:04,363 --> 00:40:06,615 Хайде! Хайде, Джена! 439 00:40:31,181 --> 00:40:33,308 Давай, Ричард! 440 00:40:52,452 --> 00:40:55,706 - Джена съжалявам. Трябва да тръгвам. - Какво...? 441 00:40:55,873 --> 00:40:58,458 - Съжалявам. - Чакай. Недей. 442 00:40:58,959 --> 00:41:00,836 Мат. 443 00:41:01,211 --> 00:41:04,548 Браво, бейби! 444 00:41:09,720 --> 00:41:12,222 Възхищавам ти се! 445 00:41:35,245 --> 00:41:39,541 - Госпожице чакайте! Госпожице, чакайте! - Кредитната Ви карта. Кредитната Ви карта! 446 00:42:20,207 --> 00:42:22,668 - Благодаря. - Тост за това да си на 30. 447 00:42:22,835 --> 00:42:25,754 - Реших че ще е страхотно. - Разбира се че е. 448 00:42:25,921 --> 00:42:29,299 Слаба си, секси си, можеш да имаш всеки мъж, който пожелаеш. Ти си "кучка". 449 00:42:29,466 --> 00:42:33,303 Да не споменаваме "кучка", най-добрия редактор на списание в света. 450 00:42:33,470 --> 00:42:35,138 Втория най-добър. 451 00:42:35,806 --> 00:42:37,432 - Да си разделим първото място? - Дадено. 452 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 И като говорим за секси.. 453 00:42:41,186 --> 00:42:45,232 Г-н. Секси зад теб, определено те оглежда в момента. 454 00:42:54,950 --> 00:42:58,620 Не е верно. Толкова е сладък. 455 00:42:58,829 --> 00:43:01,582 - Да ида ли да говоря с него? - Не си омъжена. 456 00:43:05,711 --> 00:43:07,296 Добре. 457 00:43:17,014 --> 00:43:18,599 Здрасти. 458 00:43:20,642 --> 00:43:22,936 Може ли кетчупа? 459 00:43:23,103 --> 00:43:24,771 Разбира се. 460 00:43:27,483 --> 00:43:29,943 Аз в същност дойдох тук... 461 00:43:30,110 --> 00:43:32,321 ...защото мисля че си много сладък. 462 00:43:34,031 --> 00:43:38,118 - Е, искаш ли да идем някъде? - Да. Можеш ли да караш? 463 00:43:38,285 --> 00:43:42,247 Време е да тръгваме. В затвора ли искаш да влезеш? Имах предвид този тук. 464 00:43:42,414 --> 00:43:44,166 Мъжът? O, отвратително. 465 00:43:44,875 --> 00:43:48,128 Никакви Дайкирита повече за теб. 466 00:43:48,295 --> 00:43:51,131 Никога не можеш да си намериш такси в тоя квартал. 467 00:43:51,298 --> 00:43:53,967 О, боже. Това е онзи голият. 468 00:43:54,134 --> 00:43:56,595 - Хей, красавице. - Той мисли че съм красива? 469 00:43:56,762 --> 00:44:01,183 - Еми .. така и трябва. Гадже ти е. - Мое гадже? 470 00:44:02,935 --> 00:44:05,604 Защо тази жена иска автограф от гаджето ми? 471 00:44:05,771 --> 00:44:07,022 Много благодаря. 472 00:44:07,231 --> 00:44:09,233 Може да не е най добрия играч в New York Rangers ... 473 00:44:09,399 --> 00:44:11,527 ... но определено е играчът с най-готин задник. 474 00:44:13,445 --> 00:44:14,696 Джена? 475 00:44:15,364 --> 00:44:17,699 - О боже. Мат. Здрасти. - Хей. 476 00:44:18,575 --> 00:44:20,577 Как си? 477 00:44:21,203 --> 00:44:23,914 Съжалявам за миналата вечер. 478 00:44:24,081 --> 00:44:27,543 - Бобър, това ти ли си? - Здрасти Том-Том. Как си? 479 00:44:27,751 --> 00:44:29,878 Загубил си всичките си мазнини. 480 00:44:30,045 --> 00:44:33,841 - Как се топлиш през зимата без мазнини? - Да, и на мен ми е приятно че се виждаме пак. 481 00:44:34,007 --> 00:44:36,718 Почти не те познах. Направи ли си операция на носа? 482 00:44:36,885 --> 00:44:39,263 Не мога да повярвам че си тук. Какво правеше? 483 00:44:39,429 --> 00:44:43,767 Аз.. Аз всъщност.. отивам да пазарувам с моята... 484 00:44:43,934 --> 00:44:46,186 Джена, това е Уенди, моята годеница. 485 00:44:48,480 --> 00:44:50,190 - Аз съм Джена. - Мат ми каза за... 486 00:44:50,357 --> 00:44:54,027 ...твоето пътуване от миналото наистина е много мило от твоя страна че се отби. 487 00:44:54,194 --> 00:44:57,406 Мати е сладур. Незнам какво щях да права без него. 488 00:44:57,573 --> 00:45:00,367 - Сигурен съм че ще се оправиш. - И ти ли си Фотограф? 489 00:45:00,534 --> 00:45:03,328 Виждам че вие сте прекарали толкова много време да си говорите за мен. 490 00:45:03,495 --> 00:45:05,873 - Уенди е метеороложка. - Метеоролог.. 491 00:45:06,039 --> 00:45:08,834 Казвам времето за WWEN в Chicago. 492 00:45:09,001 --> 00:45:12,880 С Мат точно си говорихме, той най накрая да дойде при мен във Ветровития град. 493 00:45:14,464 --> 00:45:17,718 - Ще се местиш в Чикаго? - Ние просто обсъж... 494 00:45:17,885 --> 00:45:20,220 Не наистина... Това Алекс Карлсон ли е? 495 00:45:20,387 --> 00:45:23,223 Джена извинявай. Извинявай че закъснях. 496 00:45:23,390 --> 00:45:24,725 Еми, здрасти. 497 00:45:25,642 --> 00:45:27,394 - Хей. Кой сте вие? - Хей. 498 00:45:27,561 --> 00:45:31,064 Съжалявам. Това е моя добър приятел Мат и неговата приятелка, Уенди. 499 00:45:31,231 --> 00:45:37,321 - Годеница. - Да. Толкова странно. А това е .... 500 00:45:38,363 --> 00:45:41,909 Ти си Алекс Карлсон. Приятно ми е да се запознаем.Ти си страхотен хокейст. 501 00:45:42,075 --> 00:45:43,577 - Аз съм голям фен. - Благодаря ти. 502 00:45:43,744 --> 00:45:48,248 Искаш ли да ти разпиша тениската или челото? Не се разписвам по задници. 503 00:45:49,333 --> 00:45:50,751 Просто се базикам. Извинявай. 504 00:45:50,918 --> 00:45:54,963 Пускам много шеги след като спечелим, пък и на всичкото отгоре съм в добро настроение. 505 00:45:57,841 --> 00:46:00,969 Ок. Еми, ние трябва да тръгаме. 506 00:46:01,136 --> 00:46:03,597 - Приятно ми беше да се запознаем. - Приятно ми беше. 507 00:46:03,805 --> 00:46:06,934 Приятно ми беше да се видим. Чао. 508 00:46:10,687 --> 00:46:13,106 Нещо напротив ако ти я открадна за една вечер? 509 00:46:13,398 --> 00:46:16,360 Не. В същност аз си харесах нещо по-добро вътре... 510 00:46:16,527 --> 00:46:19,988 ... така че ще се видим после. Приятна вечер. 511 00:46:20,197 --> 00:46:22,908 Извини ме за секунда. Луси? 512 00:46:24,868 --> 00:46:27,329 Да ида ли в тях самичка? 513 00:46:27,496 --> 00:46:31,750 Да. Защо не? Иди да си поиграеш. Заслужаваш го. 514 00:46:31,917 --> 00:46:34,753 Да си играя? имаш в предвид като игри и разни такива? 515 00:46:34,920 --> 00:46:41,343 Да, игрички. Всякакъв вид игрички. 516 00:46:53,730 --> 00:46:56,066 Цял ден не чаках да се видим. 517 00:46:57,401 --> 00:46:59,278 Искаш ли да играем на игра? 518 00:46:59,444 --> 00:47:02,489 - Имаш ли Кораби? - Да, имам Кораби. 519 00:47:02,656 --> 00:47:05,534 Ще ти покажа разрушителят си. 520 00:47:05,742 --> 00:47:09,580 - Взимам червената дъска. - Еми, аз взимам синята. 521 00:47:18,088 --> 00:47:19,882 Какво? 522 00:47:24,428 --> 00:47:27,389 Ок. Знам. Забравих. 523 00:47:30,017 --> 00:47:32,186 Дължа ти един небрежен стриптиз. 524 00:47:42,988 --> 00:47:44,615 О, Боже. 525 00:47:45,449 --> 00:47:47,868 О, гнусно. 526 00:47:53,790 --> 00:47:59,379 Кой има движенията на леда и извън леда, бейби? 527 00:47:59,546 --> 00:48:03,884 Чакай! Чакай! Чакай! Не искам да виждам това нещо отново.Wait! Wait! Wait! I don't wanna see that thing again. Махни го. 528 00:48:04,051 --> 00:48:05,886 Магни хо! 529 00:48:06,053 --> 00:48:08,055 Боже. 530 00:48:13,644 --> 00:48:17,648 Можем да играем Monopoly! Можем да играем Parcheesi! 531 00:48:18,774 --> 00:48:21,401 Нямаше Кораби. Нямаше никакви игри. 532 00:48:21,568 --> 00:48:23,070 Момчетата са толкова тъпи. 533 00:48:23,278 --> 00:48:25,948 Меки, по-лошо е отколкото си мислиш. 534 00:48:26,156 --> 00:48:28,784 Защо тези който харесваш никога не те харесват? 535 00:48:28,951 --> 00:48:33,205 Еми, трябва да се бориш за това което искаш. Правило номер 1: 536 00:48:33,372 --> 00:48:35,624 Любовта е бойно поле. 537 00:48:35,833 --> 00:48:39,962 Това е задълбочено. Наистина задълбочено. 538 00:48:40,128 --> 00:48:43,882 - Успех с частиците. - Приятно прикарване на работа. 539 00:48:45,592 --> 00:48:47,636 Към офиса, Том. 540 00:48:49,680 --> 00:48:53,308 "Педесет и седем начина да получиш оргазъм" 541 00:48:54,268 --> 00:48:57,896 - Не знаех че има 57. - "Пипни-тук-там белъо" 542 00:48:58,063 --> 00:49:00,274 Не. 543 00:49:00,440 --> 00:49:02,818 "Той Ви обича, но..." 544 00:49:03,026 --> 00:49:05,404 - "Той обича задникът ви" - Да. 545 00:49:05,571 --> 00:49:08,323 - "Той лъже, мами.. - Типично. 546 00:49:08,490 --> 00:49:11,410 ...къде грешите?" 547 00:49:15,414 --> 00:49:19,835 Няма лесен начин да кажа това, така че... просто ще го кажа. 548 00:49:22,045 --> 00:49:25,674 Резултатите са тук. Нашите цифри са лоши. 549 00:49:25,841 --> 00:49:31,180 Ние сме под 600,000 цялостно потребление. Sparkle са близо до милион. 550 00:49:31,388 --> 00:49:37,477 Разговарях по телефона с корпоративния и тя казаха думата с Р. 551 00:49:37,644 --> 00:49:39,771 Редизайн? 552 00:49:39,938 --> 00:49:41,815 Да редизайнираме Poise? 553 00:49:41,982 --> 00:49:44,568 Чакайте. Sparkle копира всичко което ние измислим... 554 00:49:44,735 --> 00:49:46,945 ...и ние трябва да променим дизайна? Това са глупости. 555 00:49:47,112 --> 00:49:53,076 Или променяме дизайна и покачваме цифрите или те ни дърпат щепсъла. 556 00:49:53,243 --> 00:49:55,579 Ричард, да променим дизайна е смъртна присъда. 557 00:49:55,746 --> 00:49:59,541 Не, не е. Това е шанс да се позабавляваме. 558 00:50:00,083 --> 00:50:04,880 Нека Sparkle вземат всичките ни второстепенни, изхабени, калпави идей. 559 00:50:05,088 --> 00:50:07,799 Ние ще отворим Ф.О.Б., ще прегледаме Б.О.Б. 560 00:50:07,966 --> 00:50:11,053 Време е да докажем, че ние е останало още равновесие. 561 00:50:11,261 --> 00:50:16,225 Еми, ще оставя на динамичното си дуо.... 562 00:50:16,433 --> 00:50:18,894 ...да измислят нещо напълно страхотно. 563 00:50:20,604 --> 00:50:25,359 Имаме 2 седмици, 4 часа и 30 минути. 564 00:50:26,026 --> 00:50:29,112 - Нося важните ви съобщения. - Да ги чуем. 565 00:50:29,279 --> 00:50:31,490 Еми, добре. 566 00:50:31,657 --> 00:50:34,368 Емили Прат се обади и искаше да ви кажа: 567 00:50:34,535 --> 00:50:38,413 "Не мога да повярвам че ми сви историята за Вивиан Там, ти двулична кучка. 568 00:50:38,580 --> 00:50:40,833 Това беше ново ниво долнопробно ниво дори за теб. 569 00:50:40,999 --> 00:50:43,335 Надявам се да умреш в някой от нейните неофициални костюми." 570 00:50:43,502 --> 00:50:46,505 О, Боже, това беше толкова гадно. 571 00:50:46,672 --> 00:50:50,926 Г-ца Луйс се обади. Каза, "Надявам се да се задавиш с собствената си жлъчка.. 572 00:50:51,093 --> 00:50:55,055 ...претенциозна змия." 573 00:50:55,222 --> 00:50:57,474 - Можеби трябва да ги прочета сама. - Добре. 574 00:50:57,641 --> 00:51:00,102 О, Страхотно. 575 00:51:04,314 --> 00:51:07,276 - Линията на г-ца Ринк. - Дай ми тая малка кучка на телефона. 576 00:51:07,484 --> 00:51:10,279 Моля не ми дръжте такъв тон аз съм само асистентка. 577 00:51:10,445 --> 00:51:11,655 Кажи и да се обади на Тод. 578 00:51:12,906 --> 00:51:18,120 "Сладурано, изглеждаш напрегната. Нека дойда там и да ти дам моя.." 579 00:51:26,336 --> 00:51:29,131 - Да. - Алекс е на първа линия, г-це Ринк. 580 00:51:29,298 --> 00:51:33,135 О, прикрий ме. Можеш ли да му кажеш че съм заета?? 581 00:51:33,302 --> 00:51:37,014 Ок, но той иска да знае по кое време ще е добре за вечеря. 582 00:51:37,181 --> 00:51:40,601 Какво ще кажеш за , след 1 милиард години? Питай го дали става така. 583 00:51:40,767 --> 00:51:44,021 - Добре, ще питам. - Добре. 584 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 - Да? - Съжалявам че пак Ви притеснявам. 585 00:51:50,527 --> 00:51:52,821 - Пиит Хенсън е тук за да ви види. - Кой? 586 00:51:53,030 --> 00:51:56,325 Съпругът на Трейси от художествения отдел. 587 00:51:56,909 --> 00:51:59,244 О, ок. Разбира се. 588 00:52:09,838 --> 00:52:14,384 Просто оставях обяда на Трейси, реших да кажа Здрасти. 589 00:52:16,929 --> 00:52:20,182 Донесъл си на Трейси обядът? Това е толкова сла.. 590 00:52:23,560 --> 00:52:25,521 Какво правиш? 591 00:52:25,729 --> 00:52:27,481 Какво има, мечо? 592 00:52:27,648 --> 00:52:29,358 "Мечо"? 593 00:52:29,525 --> 00:52:33,028 Гадно. Ти си женен за момиче, и то за момиче с което работя. 594 00:52:33,237 --> 00:52:37,074 Това не ни спря да разтропаме няколко шкавчета на бюрото миналата седмица. 595 00:52:37,491 --> 00:52:41,537 Така че хайде. Легни и си припомни. 596 00:52:50,170 --> 00:52:54,174 Чуй, наеми най-добрия фотограф и не искам Джена да разбере. 597 00:52:54,383 --> 00:52:56,343 - Няма. Разбрано. - Ok? 598 00:52:56,552 --> 00:53:00,514 Господи, какво й става напоследък? Изглежда толкова загубена. 599 00:53:00,681 --> 00:53:04,142 Никаква идея нямам. Започва да ми се повдига че е наоколо... 600 00:53:04,309 --> 00:53:06,603 ...с тва ново изпълнение което прави. 601 00:53:06,770 --> 00:53:09,857 Нали знаеш как открадна идеята на Шарлот и после я уволни? 602 00:53:10,023 --> 00:53:12,317 Предлагам да продължаваме с наша собствена презентация... 603 00:53:12,484 --> 00:53:14,278 ...и да я оставим да падне на задник. 604 00:53:14,444 --> 00:53:16,655 О, Боже, Да. 605 00:53:47,978 --> 00:53:50,564 Ok, ти не си Cajun. 606 00:53:52,441 --> 00:53:55,611 - Искаш ли да се разходим? - Разбира се. 607 00:54:03,076 --> 00:54:05,329 Все още не мога да повярвам че ще се жениш. 608 00:54:05,496 --> 00:54:08,290 След 2 седмици. 609 00:54:10,918 --> 00:54:13,837 Тя ли е твоя духовен партниор, Уенди? 610 00:54:14,838 --> 00:54:19,968 Духовен партиор? Незнам дали вярвам в такива. Мисля че е наивно. 611 00:54:20,511 --> 00:54:24,556 Но те побиват тръпки когато си около нея... 612 00:54:24,723 --> 00:54:26,767 ...и все едно пеперуди кацат по теб?? 613 00:54:26,934 --> 00:54:32,022 Не, не съм се чувствал така към момиче от гимназията. 614 00:54:32,648 --> 00:54:34,608 Мати. 615 00:54:37,236 --> 00:54:39,738 Какво...? Какво стана с нас? 616 00:54:39,905 --> 00:54:42,366 Имам предвид, защо не сме останало приятели? 617 00:54:44,701 --> 00:54:46,578 Незнам. Забравих. 618 00:54:46,745 --> 00:54:49,164 Не, какво стана? 619 00:54:50,541 --> 00:54:54,086 Незнам. Мога да го препиша на партито за 13-тия ти рожден ден. 620 00:54:54,253 --> 00:54:56,880 ...когато играеше тази игра. Завърти бутилката? 621 00:54:57,047 --> 00:54:59,174 Седем минути в Рая. Всички се изнесоха. 622 00:54:59,383 --> 00:55:01,677 И това е последното което помня. 623 00:55:02,719 --> 00:55:05,389 Не трябва да се задълбаваме в това. Много отдавна е. 624 00:55:05,556 --> 00:55:08,517 - Наистина вече няма значение. - За мен има. 625 00:55:08,725 --> 00:55:10,686 Просто ми кажи. 626 00:55:13,939 --> 00:55:15,482 Ти излезе от дрешника... 627 00:55:15,691 --> 00:55:19,027 ...и аз започнах да ти пея песента за рождения ти ден. 628 00:55:19,194 --> 00:55:22,197 Тогава ти вдигна и ме замери... 629 00:55:22,406 --> 00:55:24,408 ...с впечатляваща сила, трябва да отбележа... 630 00:55:24,575 --> 00:55:28,036 ...къщата мечта, която аз правих за теб 3 седмици. 631 00:55:28,203 --> 00:55:31,373 И тогава ти просто престана да ми бъдеш приятел... 632 00:55:31,540 --> 00:55:35,419 ...и никога след това не ми проговори. 633 00:55:38,922 --> 00:55:41,091 Толкова съжалявам. 634 00:55:41,675 --> 00:55:44,678 Забрави Джена. беше толкова отдавна. Няма значение. 635 00:55:44,887 --> 00:55:48,390 Мат, спри да бъдеш толкова мил с мен. Не заслужавам. 636 00:55:50,100 --> 00:55:52,102 Знаеш ли какъв човек съм сега? 637 00:55:52,269 --> 00:55:55,230 Знаеш ли коя съм сега? Аз... 638 00:55:57,399 --> 00:56:00,235 Аз нямам истински приятели. Аз.. 639 00:56:00,402 --> 00:56:03,322 Аз направих нещо лошо с женен мъж. 640 00:56:03,489 --> 00:56:06,408 Не говоря с мама и татко. 641 00:56:07,242 --> 00:56:10,204 Не съм добър човек. И важното е... 642 00:56:11,788 --> 00:56:13,957 ...че вече не съм на 13. 643 00:56:18,504 --> 00:56:20,380 Джена. 644 00:56:36,897 --> 00:56:38,774 Зад теб. 645 00:58:12,117 --> 00:58:14,912 О, хубаво е да си си вкъщи. 646 00:58:24,463 --> 00:58:26,298 - Татко. - Джена? 647 00:58:26,465 --> 00:58:28,884 Какво по дяволите? 648 00:58:29,843 --> 00:58:31,845 - Скъпа. - Толкова много ми липсвахте. 649 00:58:32,012 --> 00:58:34,389 Добре ли си? 650 00:59:38,328 --> 00:59:40,581 Мамо. 651 00:59:41,206 --> 00:59:44,168 Искало ли ти се е да можеш да се върнеш... 652 00:59:44,334 --> 00:59:45,961 ...в друго време? 653 00:59:46,170 --> 00:59:49,548 Нямам нищо против да върна някой от тези бръчки. 654 00:59:50,507 --> 00:59:52,467 Ок. 655 00:59:53,427 --> 00:59:58,599 Ако можеше да промениш 1 нещо в живота си, какво щеше да е то? 656 01:00:04,771 --> 01:00:06,523 Нищо. 657 01:00:06,690 --> 01:00:09,735 - Наистина? - Да. 658 01:00:09,902 --> 01:00:12,404 Но правила ли си някога голяма грешка? 659 01:00:12,571 --> 01:00:16,074 Или някоя огромна, която може да промени живота ти? какво ще кажеш за това? 660 01:00:16,241 --> 01:00:18,994 Еми, Джена, знам че съм правила много грешки... 661 01:00:19,161 --> 01:00:21,663 ...но не съжалявам че съм направила нито една от тях. 662 01:00:22,414 --> 01:00:23,790 Как така? 663 01:00:24,583 --> 01:00:26,627 Защото ако не ги бях направила.. 664 01:00:26,793 --> 01:00:29,713 ...нямаше да знам как да направя нещата правилно. 665 01:00:38,222 --> 01:00:41,016 Съжалявам че пропуснах миналата Коледа. 666 01:01:21,974 --> 01:01:24,476 Кери, излизам, ок? 667 01:01:27,229 --> 01:01:29,106 Толкова съм изтощена. 668 01:01:29,273 --> 01:01:31,108 - Джена работи до късно. 669 01:01:41,910 --> 01:01:43,871 - Хей. - Хей. 670 01:01:44,079 --> 01:01:47,749 Щях да мина през офиса ти. Опитах се да се свържа с теб няколко пъти. 671 01:01:47,916 --> 01:01:51,879 - Не получих никакви съобщения. - Бързах. 672 01:01:52,045 --> 01:01:54,298 Но се опитах да се свържа с теб. 673 01:01:54,464 --> 01:01:58,760 Исках да говоря с теб за цялата тая работа с променянето на дизайна. 674 01:01:58,927 --> 01:02:02,389 Надявам се че няма да имаш нищо против, но работих върху някой собствени неща. 675 01:02:02,556 --> 01:02:05,350 Наистина е в последната минута. 676 01:02:05,517 --> 01:02:09,229 - Надявам се нямаш нищо против. - Не, разбира се че не... 677 01:02:09,396 --> 01:02:11,857 ...защото и аз правя същото. 678 01:02:24,119 --> 01:02:27,414 - Хей Джена. - Хей. 679 01:02:27,581 --> 01:02:30,459 Някой има голям снимачен ден. 680 01:02:30,626 --> 01:02:32,294 - Да. - Какво става? 681 01:02:32,503 --> 01:02:35,422 - Донесе ли ги? - Да, донесох няколко. 682 01:02:36,256 --> 01:02:38,091 - Какво правиш? - Наемам те. 683 01:02:38,258 --> 01:02:41,470 В същност, Poise те наема за седмицата. 684 01:02:42,012 --> 01:02:43,889 Ето. 685 01:02:50,729 --> 01:02:53,315 Това е първата част. Остатъка когато проключим. 686 01:02:53,524 --> 01:02:56,860 Това найстина ще ми е от полза, но няма нужда да ми правиш услуги. 687 01:02:57,027 --> 01:03:00,113 Аз искам от теб услуга. Обожавам работата ти. 688 01:03:01,156 --> 01:03:02,950 Надявам се да го направиш. 689 01:03:05,494 --> 01:03:10,541 Знаеш ли какво, виждал съм списанието ти. Моята работа въобще не е твоя стил. 690 01:03:12,835 --> 01:03:14,837 Точно. 691 01:03:15,921 --> 01:03:18,340 Кой ще вземе Франсис? 692 01:03:18,841 --> 01:03:22,010 Започваме. Ok, да го направим. 693 01:03:22,177 --> 01:03:24,429 Нагоре, Нагоре! 694 01:03:24,596 --> 01:03:27,307 - Oк, всички. - Oк, всички, качете се там. 695 01:03:27,474 --> 01:03:29,184 Много енергия. 696 01:03:29,393 --> 01:03:32,813 - Добре. Хубаво. Ти си истинската работа. - Дръж знамето. 697 01:03:32,980 --> 01:03:37,109 Добре. Джена, това е класът ти от 2004. 698 01:03:37,276 --> 01:03:39,528 Добре момчета. Готови? 699 01:03:49,997 --> 01:03:53,041 Много добре. 700 01:05:20,504 --> 01:05:23,215 - Страхотни са. - Да, излезнаха добре, а? 701 01:05:23,382 --> 01:05:24,758 - Така мисля. - Да. 702 01:05:24,925 --> 01:05:27,553 - Наистина ли? - Наистина да. 703 01:05:36,478 --> 01:05:38,814 Да, става късно. Трябва да се прибирам. 704 01:05:38,981 --> 01:05:41,066 Става доста късно. 705 01:05:41,233 --> 01:05:44,236 Знаеш ли какво ми се иска да имах точно сега? 706 01:05:44,403 --> 01:05:46,155 Не, какво? 707 01:05:46,321 --> 01:05:48,448 Razzles. 708 01:05:48,615 --> 01:05:50,617 Razzles? 709 01:05:50,826 --> 01:05:54,204 Не съм ял Razzles... 710 01:05:55,247 --> 01:05:57,082 ...от 15 години. - Помни... 711 01:05:57,249 --> 01:06:00,002 ...те са и бонбон и дъвка. - Това е невероятно. 712 01:06:00,169 --> 01:06:03,463 Не мога да повярвам че имаха. Ок, не губи и минута повече. 713 01:06:03,630 --> 01:06:06,592 Беше доста отдавна. Внимателно. 714 01:06:08,051 --> 01:06:09,720 Да. 715 01:06:12,097 --> 01:06:13,932 Защо се смееш? 716 01:06:14,099 --> 01:06:15,642 Незнам. 717 01:06:15,851 --> 01:06:19,855 На живота. Времето. Да съм тук с теб, ядейки Razzles. 718 01:06:24,568 --> 01:06:27,488 Беше страхотно да работя с теб тази седмица. 719 01:06:27,654 --> 01:06:28,947 - И на мен ми хареса. - И всичко друго... 720 01:06:29,114 --> 01:06:30,741 Да. 721 01:06:32,951 --> 01:06:34,495 Хей, Мати. 722 01:06:35,662 --> 01:06:37,915 Кажи ми нещо. 723 01:06:38,081 --> 01:06:40,167 Какъв цвят е езикът ми? 724 01:06:40,375 --> 01:06:42,628 - Какво? - Какъв цвят е езикът ми? 725 01:06:42,794 --> 01:06:44,755 Червен е. Незнам. Червен. 726 01:06:44,922 --> 01:06:47,090 "Червено" червен? Или езиково червен? 727 01:06:47,716 --> 01:06:49,510 Razzle червен. 728 01:06:49,676 --> 01:06:51,178 - Покажи ми твоя. - Какво? 729 01:06:51,345 --> 01:06:54,223 - Твоя език. Аз ти показах моя. - Няма да ти покажа. 730 01:06:54,389 --> 01:06:56,391 Покажи ми езика си. Аз ти показах моя. 731 01:06:56,558 --> 01:06:59,728 - Не съм искал да видя твоя. - Мати, искам да видя езика ти. 732 01:07:02,189 --> 01:07:04,191 Razzle червен. 733 01:07:07,861 --> 01:07:09,780 Искаш ли да ти кажа една тайна? 734 01:07:11,031 --> 01:07:12,908 Да. 735 01:07:13,075 --> 01:07:15,410 Ти си най сладкото момче което съм познавала някога. 736 01:07:20,374 --> 01:07:22,543 Обзалагам се, че все още мога да те победя на скока. 737 01:07:26,338 --> 01:07:28,882 Който отиде по--далеч, дължи на другия питие. 738 01:07:29,049 --> 01:07:31,218 - Orange Julius. - Вдигаме залога. 739 01:07:31,385 --> 01:07:34,429 И вечеря Петък вечер в 8.. 740 01:07:34,596 --> 01:07:37,099 ...в закусвалнята на 24-та улица.... 741 01:07:37,266 --> 01:07:39,810 ...да отпразнуваме избирането на нашия дизайн. 742 01:07:39,977 --> 01:07:42,271 Дадено. 743 01:07:44,231 --> 01:07:46,275 744 01:07:47,276 --> 01:07:49,027 745 01:07:52,156 --> 01:07:53,574 Добре ли си? 746 01:07:53,740 --> 01:07:55,868 Трябваше да се претъркуля. 747 01:07:56,034 --> 01:07:57,661 Остарявам. 748 01:07:57,828 --> 01:07:59,830 Не е верно, защото това би означавало че аз също остарявам. 749 01:07:59,997 --> 01:08:01,456 Е? 750 01:08:07,671 --> 01:08:08,964 - Хей. - Да? 751 01:08:09,131 --> 01:08:11,133 Имаш косми по ръката. 752 01:08:12,759 --> 01:08:15,345 Не съм получавал такава реакция преди. 753 01:08:49,004 --> 01:08:51,089 Беше се едно даже не бях аз. 754 01:08:51,256 --> 01:08:53,217 Сякаш аз само ... 755 01:08:53,383 --> 01:08:56,720 ... гледах надолу, как се целуваме. 756 01:08:58,180 --> 01:09:00,974 После просто си отлетях в къщи на един облак. 757 01:09:03,268 --> 01:09:05,729 Това е толкова романтично. 758 01:09:09,191 --> 01:09:11,318 - Виж. - Побиха те тръпки. 759 01:09:11,485 --> 01:09:14,112 Знам! Не искат да се махнат. 760 01:09:14,988 --> 01:09:16,490 Обичаш ли го? 761 01:09:16,698 --> 01:09:18,534 762 01:09:19,243 --> 01:09:20,994 Кога ще го видиш отново? 763 01:09:21,161 --> 01:09:23,705 В същност, незнам. Незнам дали мога. 764 01:09:23,872 --> 01:09:27,209 - Какво? Защо? - Сложно е. 765 01:09:27,376 --> 01:09:29,503 Това е работа на възрастни. 766 01:09:30,796 --> 01:09:33,799 Поне имаш някой, който да сънуваш. 767 01:09:33,966 --> 01:09:36,885 Момчетата не искат да ти се нахвърлят когато си "метална уста". 768 01:09:37,052 --> 01:09:40,180 Какво е това отношение? Ние сме млади. 769 01:09:41,181 --> 01:09:45,060 Душевна болка, ние седим. 770 01:09:45,227 --> 01:09:48,689 Любовта е бойно поле. 771 01:10:21,763 --> 01:10:24,641 Но на мен ми харесва така, с луничаво момиче и кучето. 772 01:10:25,434 --> 01:10:28,437 - Тези снимки са невероятни, Джен. - Ok, ето го кучето. 773 01:10:28,604 --> 01:10:31,356 - Казва се Франсис. - Ok. Какво мислите? 774 01:10:31,523 --> 01:10:35,944 Аз мисля че ще започна да чета Poise за първи път в живота си. 775 01:10:52,586 --> 01:10:55,255 Не, имам едно местенце под наем в Бруклин. 776 01:10:55,672 --> 01:11:00,135 Така става ли? Добре, ще се видим тогава. 777 01:11:04,139 --> 01:11:08,018 Хей, не те очаквах... 778 01:11:08,185 --> 01:11:10,979 Уенди. Мислех че ще си идваш утре. 779 01:11:11,146 --> 01:11:13,732 Какво, някой друг ли очакваш? 780 01:11:14,483 --> 01:11:15,776 Не. Здрасти. 781 01:11:15,943 --> 01:11:17,861 Искам да те изведа на обяд. Гладен ли си? 782 01:11:18,028 --> 01:11:21,448 Да, да. Каква изненада. 783 01:11:21,615 --> 01:11:23,158 Ок, къде....? 784 01:11:23,325 --> 01:11:25,661 - Как беше полетът? - Добре беше. 785 01:11:25,828 --> 01:11:28,705 Можеш да снимаш бутилчици с витамини навсякъде. 786 01:11:28,872 --> 01:11:32,084 И мислех че точно сега трябва да разрешим това. 787 01:11:32,251 --> 01:11:37,214 Вместо да бъдем пътуваща двойка през първата година от брака си. 788 01:11:38,882 --> 01:11:40,592 Какво? 789 01:11:40,759 --> 01:11:42,719 Съжалявам, съжалявам. 790 01:11:42,886 --> 01:11:45,472 Би ли...? Пропуснах го това. 791 01:11:46,723 --> 01:11:48,809 - Арлийн, имаш ли още..? - Джена. 792 01:11:49,434 --> 01:11:52,312 Топките ми, извини Френският ми, са здраво стиснати. 793 01:11:52,479 --> 01:11:56,233 Корпорацията стиска като банда господстващи на стероиди. 794 01:11:56,400 --> 01:11:59,736 Сега Луси представя своя собствен дизайн. Кажи ми какво става. 795 01:11:59,903 --> 01:12:02,322 Това което става е, че ти ще имаш повече избори. 796 01:12:02,489 --> 01:12:06,368 Мойте уважения на Луси. По-любопитен съм да видя върху какво работиш ти. 797 01:12:06,535 --> 01:12:08,579 - Благодаря. - Не ти правя комплимент... 798 01:12:08,745 --> 01:12:10,330 ...опитвам се да те поставя под напрежение. 799 01:12:10,497 --> 01:12:13,250 Колко остава докато топките ти бъдат изцяло смачкани. 800 01:12:13,417 --> 01:12:16,253 Да се надяваме, никога. Наистина съм доста привързан към тях. 801 01:12:16,420 --> 01:12:18,380 Могат ли да се държат до 5 часа? 802 01:12:19,298 --> 01:12:21,592 Джена, не си на себе си в момента. 803 01:12:21,758 --> 01:12:26,096 От кога ме държиш извън кръговрата? Аз наистина издивявам тука. 804 01:12:26,263 --> 01:12:29,141 - Остатъкът от отпечатъците са готови. - Добре. Дръж се. 805 01:12:29,308 --> 01:12:31,226 Защо никой не слуша какво казвам? 806 01:12:31,393 --> 01:12:33,854 Арлйин, няма ли да дойдеш? 807 01:12:34,021 --> 01:12:37,399 О, ти си поканена, така ли? Ок. Чао. 808 01:12:37,566 --> 01:12:40,110 О, не. Извинете ме. Заповядай. 809 01:12:41,028 --> 01:12:42,988 Какво съм аз? Аз съм просто... 810 01:12:43,155 --> 01:12:46,950 ...главен редактор. Голяма работа. 811 01:12:47,117 --> 01:12:51,413 Трябва да идем на 23-та моля. между 5-та и 6-та. 812 01:12:51,580 --> 01:12:55,083 - 29 Запад 23-та. - Разбрано госпожо. 813 01:12:55,250 --> 01:13:00,672 Новото и подобрено Poise ще изследва последната граница. 814 01:13:00,839 --> 01:13:03,425 Ще изтъкне шика. 815 01:13:03,592 --> 01:13:05,219 То ще OD. 816 01:13:05,385 --> 01:13:08,180 То ще убива. 817 01:13:08,347 --> 01:13:11,517 Причина за смъртта? Шикозност. 818 01:13:11,683 --> 01:13:17,022 Новото Poise ще иде по-далеч от което и да е модно списание преди. 819 01:13:17,189 --> 01:13:20,317 Ще бъде убииствено сериозно. 820 01:13:20,484 --> 01:13:23,028 Модно самоубийство. 821 01:13:26,740 --> 01:13:28,784 Е, какво мислите? 822 01:13:39,169 --> 01:13:40,671 Благодаря ви господине. 823 01:13:40,838 --> 01:13:43,632 - Колко време имаме? - 2 минути. Побързаи. 824 01:13:49,805 --> 01:13:52,015 Такава кучка. 825 01:14:01,525 --> 01:14:03,527 Знам че това е различно. 826 01:14:03,694 --> 01:14:06,280 Имам предвид, от всичко което някога сме правили. 827 01:14:06,488 --> 01:14:11,160 И знам че може да го напразите и да ме помислите за напълно откачена. 828 01:14:12,161 --> 01:14:14,872 Но мен няма да ме интересува, даже и да ме уволнят. 829 01:14:15,038 --> 01:14:19,835 И нямам предвид че нямам уважение, просто осъзнах нещо. 830 01:14:22,045 --> 01:14:24,214 Кои са тези жени? 831 01:14:24,381 --> 01:14:26,091 Някой знае ли? 832 01:14:26,258 --> 01:14:28,802 Не разпознавам никоя от тях. 833 01:14:33,724 --> 01:14:35,809 Искам да видя.. 834 01:14:35,976 --> 01:14:39,104 ...сестрата на най-добрия ми приятел... 835 01:14:41,023 --> 01:14:43,650 ...и момичетата от футболния отбор. 836 01:14:44,193 --> 01:14:46,403 Съседът. 837 01:14:46,570 --> 01:14:49,907 Истински жени който са умни и красиви и щастливи да бъдат това което са. 838 01:14:50,073 --> 01:14:52,534 Това са жените към които трябва да се насочим 839 01:14:57,372 --> 01:15:00,542 Нека върнем живота в списанието. 840 01:15:01,668 --> 01:15:05,380 И смехът, веселието и глупотата. 841 01:15:06,590 --> 01:15:11,553 Мисля че всички ние.. мисля че всеки от нас иска да почувства нещо.. 842 01:15:12,596 --> 01:15:15,933 ...което е забравил или на което е обърнал гръб. 843 01:15:16,850 --> 01:15:21,104 Защото можеби ние не осъзнаваме колко много сме оставили зад себе си. 844 01:15:27,611 --> 01:15:30,906 Трябва да си спомним какво беше добро. 845 01:15:37,955 --> 01:15:39,915 Ако не го направим... 846 01:15:40,082 --> 01:15:44,044 ...няма да го познаем дори да ни удари между очите. 847 01:15:47,464 --> 01:15:49,299 Аз просто.. 848 01:15:52,511 --> 01:15:54,972 Браво! 849 01:15:59,143 --> 01:16:01,603 Брилиантно. 850 01:16:03,605 --> 01:16:08,068 Ще представим това на корпоратите още рано утре сутринта. 851 01:16:12,739 --> 01:16:16,451 - Е, кой е мистериозния фотограф? - Мат Фламхаф. 852 01:16:16,618 --> 01:16:18,579 Арър или Марта е? 853 01:16:18,745 --> 01:16:20,414 Мат. Той е Мат. 854 01:16:20,581 --> 01:16:24,084 Не, не. Гей ли е? 855 01:16:24,293 --> 01:16:26,628 Гей ли си? 856 01:17:36,949 --> 01:17:38,909 - Град и опис? - Манхатън. 857 01:17:39,076 --> 01:17:42,162 Списание Sparkle на Парк Авеню. 858 01:17:43,080 --> 01:17:45,749 - Списание Sparkle. - Tриш Сакет, моля. 859 01:17:58,929 --> 01:18:03,225 Джена, съжалявам че така нахълтвам, но наистина трябва да говоря с теб... 860 01:18:03,392 --> 01:18:05,894 Хей, Бобър. 861 01:18:06,061 --> 01:18:08,730 Исках да кажа Мат. Съжалявам. 862 01:18:08,897 --> 01:18:10,440 Старите навици умират трудно, нали знаеш. 863 01:18:10,607 --> 01:18:11,900 Добре. Джена тук ли е? 864 01:18:12,067 --> 01:18:15,404 Заради снимките си ли си тук? 865 01:18:16,155 --> 01:18:18,866 Не, в същност не съм. 866 01:18:19,032 --> 01:18:21,076 Мисля че просто трябва да ти кажа.. 867 01:18:21,243 --> 01:18:24,538 ...че Джена реши да тръгне в друга посока.. 868 01:18:24,705 --> 01:18:28,917 ...с по-известен фотограф. 869 01:18:29,084 --> 01:18:34,756 Тя ще използва човекът който снима официалните снимки на нейното сладкишче. 870 01:18:34,923 --> 01:18:38,594 Така че не го приемай лично, защото има само малко пристрастие. 871 01:18:38,760 --> 01:18:42,306 Съжалявам че трябва да съм толкова искрена с теб, защото... 872 01:18:42,473 --> 01:18:45,142 ...мисля че снимките ти наистина са сладки. 873 01:18:45,309 --> 01:18:47,102 Беше ми приятно да си поговорим. 874 01:18:47,269 --> 01:18:50,981 Хей, Мат. Докато си тук, искаш ли да подпишеш документа за права. 875 01:18:51,148 --> 01:18:53,442 Можеби ще използваме снимките ти в някой каталог. 876 01:18:53,609 --> 01:18:55,444 Добре. 877 01:19:57,631 --> 01:19:58,882 Здрасти. 878 01:19:59,049 --> 01:20:02,177 - Джени, нали? - Джена. 879 01:20:03,220 --> 01:20:04,471 Търсех Мат. 880 01:20:04,638 --> 01:20:08,016 Исках да му кажа наистина страхотни новини за неговите снимки. 881 01:20:08,183 --> 01:20:09,393 Всички ги харесаха. 882 01:20:09,560 --> 01:20:13,272 Това е страхотно. Ще му кажа като се върне. излезна да си вземе смокинга. 883 01:20:13,438 --> 01:20:16,275 - Смокинга? - Знам. Мъже. 884 01:20:16,441 --> 01:20:18,193 Всичко в последната минута. 885 01:20:18,360 --> 01:20:20,696 Искам да кажа, ехо. Та ние ще се женим утре. 886 01:20:20,863 --> 01:20:25,284 Това ще е най-сладката сватба в задния двор от, незнам кога. 887 01:20:25,492 --> 01:20:28,412 - Поздравления. - Мерси. Ще кажа на Мат че си наминала. 888 01:20:28,579 --> 01:20:30,789 - Ok. 889 01:20:40,716 --> 01:20:45,053 Ние отново искаме да чувстваме нещо което сме забравили. 890 01:20:45,220 --> 01:20:48,599 Защото не спираме да забележим колко много оставяме зад себе си. 891 01:20:49,433 --> 01:20:52,811 Трябва да помним какво е било добро. 892 01:20:56,773 --> 01:20:58,066 Готова ли си? 893 01:21:00,110 --> 01:21:02,029 Срещата е отменена Джена. 894 01:21:02,196 --> 01:21:03,822 Какво, за утре? 895 01:21:03,989 --> 01:21:05,449 Свърши. 896 01:21:07,075 --> 01:21:08,702 Свърши? 897 01:21:09,953 --> 01:21:11,914 Луси... 898 01:21:12,080 --> 01:21:15,250 Тя занесе всичките ти дизайни в Sparkle. Всичко. 899 01:21:15,417 --> 01:21:17,503 Тя е техният нов главен редактор. 900 01:21:17,711 --> 01:21:20,214 Твойте снимки се показаха в страницата на Sparkle сноши. 901 01:21:20,422 --> 01:21:22,132 Те са по билбордовете навсякъде. 902 01:21:22,299 --> 01:21:24,468 Тя не може да вземе снимките на Мат. Те са наши. 903 01:21:24,635 --> 01:21:27,888 - Не може да го направи! - Може и го прави. 904 01:21:28,055 --> 01:21:30,557 Накарала го е да подпише това. 905 01:21:37,022 --> 01:21:38,607 Луси, ти открадна снимките на Мат. 906 01:21:39,149 --> 01:21:42,444 О, какво искаш да бъдеш днес, купичката или чайника? 907 01:21:42,611 --> 01:21:44,696 Ако нямаш нищо против, бих искала да бъда купичката. 908 01:21:44,863 --> 01:21:47,908 Можеби чайника. Няма особено значение. Те и двете са черни. 909 01:21:48,075 --> 01:21:51,578 - За какво говориш? - Намерих това в офиса ти вчера. 910 01:21:51,787 --> 01:21:54,248 Изглежда ли ти познато? Твоето име е написано отгоре. 911 01:21:54,414 --> 01:21:57,543 - Ровила си ми в нещата? - О, я стига. 912 01:21:57,709 --> 01:22:00,379 Колко ужасно. Колко отвратително. Не мога да повярвам че съм го направила. 913 01:22:00,546 --> 01:22:01,964 Какво е това? 914 01:22:02,130 --> 01:22:05,175 Добре, можеш да разкараш това "Бамби гледа как застрелват майка и.. 915 01:22:05,342 --> 01:22:08,262 ...и я качват отзад на пикапа" изражение от лицето си. 916 01:22:08,428 --> 01:22:10,472 Вчера говорих с Триш Сакет. 917 01:22:10,639 --> 01:22:13,767 Всичко е наред, Джена. Знам всичко за вашата малка сделка. 918 01:22:13,934 --> 01:22:15,936 В същност това е малка, сладка сделка. 919 01:22:16,103 --> 01:22:18,814 Главен редактор ако им помогнеш да направят 1 милион копия? 920 01:22:18,981 --> 01:22:20,816 - Така че си им давала съвети. - O, Боже. 921 01:22:20,983 --> 01:22:24,903 Не е зле. Просто ми се искаше аз да се бях сетила. 922 01:22:25,070 --> 01:22:27,823 - O, не. - O, да. 923 01:22:27,990 --> 01:22:31,160 Самоче, сега аз взимам твоята работа, ти оставаш при списанието... 924 01:22:31,326 --> 01:22:33,453 ...което собственоръчно пусна в тоалетната. 925 01:22:33,912 --> 01:22:35,455 Ами Мат? 926 01:22:35,622 --> 01:22:38,000 Защо подписа това? Какво му каза? 927 01:22:38,167 --> 01:22:40,294 Нека помисля. Май му казах... 928 01:22:40,502 --> 01:22:43,380 ...че си решила да тръгнеш в друга посока. 929 01:22:43,755 --> 01:22:45,507 Както и направи. 930 01:22:47,634 --> 01:22:52,639 Може и да съм му казала и нещо друго, но просто не си спомням. 931 01:24:05,254 --> 01:24:09,049 Мостът George Washington, New Jersey. 932 01:24:20,269 --> 01:24:21,603 Джена. 933 01:24:21,770 --> 01:24:24,648 - Джена Ринк. - Да? 934 01:24:24,815 --> 01:24:27,234 Крис Гранди. 935 01:24:27,401 --> 01:24:29,486 Е, какво правиш? Омъжена ли си? 936 01:24:29,653 --> 01:24:33,282 Защото ако не си, определено искам номера ти. 937 01:24:33,448 --> 01:24:34,783 Може да излезем заедно. 938 01:24:34,950 --> 01:24:36,618 Все още живея вкъщи... 939 01:24:36,785 --> 01:24:38,871 - Хайде Гранди! Хайде. - Исусе! 940 01:24:39,037 --> 01:24:43,333 Това е парчето на което за първи път си пуснахме езици. 941 01:24:43,500 --> 01:24:45,836 Кой е пича дето го пее тва? 942 01:24:46,003 --> 01:24:49,298 - Рик Спрингстийн. - Спрингфийлд, Гранди. 943 01:24:49,465 --> 01:24:51,133 Аз се махам. 944 01:24:51,300 --> 01:24:54,761 Мислех че искаш номера ми. 945 01:25:19,328 --> 01:25:21,205 Ще взема тези. 946 01:25:23,165 --> 01:25:24,625 Добър вечер. 947 01:25:26,835 --> 01:25:28,086 Не помниш ли Уейн? 948 01:25:28,253 --> 01:25:31,882 Беше с сем. Фламхаф на ранчото San Ysidro. 949 01:25:32,049 --> 01:25:34,802 Ранчото San Ysidro. 950 01:25:35,469 --> 01:25:39,932 Толкова е хубаво. Перфектно е. Изглежда страхотно. 951 01:25:54,446 --> 01:25:56,698 Здрасти. 952 01:25:56,865 --> 01:25:58,450 Хей. 953 01:26:04,206 --> 01:26:08,168 Незнам какво ти е казала Луси за мен, но искам да знаеш... 954 01:26:08,335 --> 01:26:11,213 ...че за който и да е говорила... 955 01:26:12,005 --> 01:26:14,007 ...не съм била аз. 956 01:26:16,718 --> 01:26:18,345 Няма значение какво е казала Луси. 957 01:26:18,554 --> 01:26:22,349 Спрях да и вярвам след като ми открадна плочите в трети клас. 958 01:26:24,226 --> 01:26:25,894 Мат. 959 01:26:27,896 --> 01:26:33,277 Не съм ужасният човек, който знам че бях. 960 01:26:33,443 --> 01:26:35,737 Аз даже не познавам тази личност. 961 01:26:37,239 --> 01:26:39,867 И ми се ще да вярвам.. 962 01:26:40,033 --> 01:26:43,745 Трябва да вярвам, че ако ти знаеше това... 963 01:26:43,912 --> 01:26:47,958 ...че ако в сърцето си, наистина, наистина знаеше това... 964 01:26:49,084 --> 01:26:51,837 ... сега нямаше да се приготвяш да се ожениш за някой. 965 01:26:52,004 --> 01:26:55,716 Освен ако този някой не бях аз. 966 01:27:08,187 --> 01:27:12,024 Джена, няма да те лъжа. 967 01:27:14,568 --> 01:27:17,070 Изпитах неща..... 968 01:27:17,237 --> 01:27:19,531 ...през изминалите седмици... 969 01:27:20,657 --> 01:27:23,952 ...които не знаех че мога да изпитам отново. 970 01:27:24,953 --> 01:27:28,916 Но разбрах, през миналите няколко дена... 971 01:27:30,959 --> 01:27:34,171 ...че не можеш просто да върнеш времето назад. 972 01:27:35,756 --> 01:27:38,133 Защо не? 973 01:27:38,300 --> 01:27:39,927 Аз продължих напред. 974 01:27:40,093 --> 01:27:41,470 Ти продължи напред. 975 01:27:41,804 --> 01:27:45,098 Вървяхме по различни пътища толкова дълго. 976 01:27:45,265 --> 01:27:47,976 Правихме избори. 977 01:27:48,143 --> 01:27:50,979 Аз избрах Уенди. 978 01:27:52,815 --> 01:27:55,609 Това долу е нейното семейство. 979 01:27:56,193 --> 01:27:58,821 Грижа ни е един за друг, разбираш ли? 980 01:28:00,697 --> 01:28:05,202 Не винаги получаваш Къщата мечта, но се доближаваш страшно близо до нея. 981 01:28:09,164 --> 01:28:11,500 Моля те не плачи, Джена. 982 01:28:11,667 --> 01:28:14,545 О, аз ще се оправя. Обещавам. 983 01:28:44,908 --> 01:28:46,952 Мати, може ли да я взема? 984 01:28:47,119 --> 01:28:48,787 Моля? 985 01:28:48,954 --> 01:28:51,248 - Няма да я хвърлиш по мен? - Не. 986 01:28:58,922 --> 01:29:02,217 Виж, не искам да закъсняваш заради мен. Просто върви. 987 01:29:02,718 --> 01:29:06,180 Давай. Аз съм добре. Просто плача от щастие. 988 01:29:06,346 --> 01:29:09,391 Искам да си толкова, толкова щастлив. 989 01:29:11,935 --> 01:29:14,062 Обичам те Мат. 990 01:29:17,399 --> 01:29:19,234 Ти си най-добрият ми приятел. 991 01:29:21,862 --> 01:29:24,031 Джена, аз... 992 01:29:25,199 --> 01:29:27,701 Аз винаги съм те обичал. 993 01:31:30,157 --> 01:31:33,076 Джена те чака в дрешника. 994 01:31:44,129 --> 01:31:46,006 Мати. 995 01:31:52,930 --> 01:31:55,224 Ти определено знаеш какво правиш. 996 01:31:55,766 --> 01:31:58,018 Хайде. 997 01:31:59,144 --> 01:32:01,855 - Извинявай, забравих си шала. - Знаеш ли какво? 998 01:32:02,064 --> 01:32:06,193 Ти можеш да си си купичката и чайника сам самичка от сега нататък, кучко. 999 01:32:06,401 --> 01:32:07,820 Хайде Мат. 1000 01:32:07,986 --> 01:32:10,239 - Как ме нарече? - Ще закъснеем. 1001 01:32:10,405 --> 01:32:12,241 - За какво? - Ще видиш. 1002 01:33:05,794 --> 01:33:07,671 Razzle, г-н Фламхаф? 1003 01:33:07,838 --> 01:33:10,215 Мерси , г-жо Фламхаф. 1004 01:33:10,250 --> 01:37:40,000 Превод: w00x (a.k.a. Godzilla)