1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:53,333 --> 00:00:56,882 << О П А С Н А З О Н А >> 3 00:02:46,773 --> 00:02:49,810 Всички да отидат натам! 4 00:03:04,133 --> 00:03:08,126 Добре дошли в Аляска! Доста е сгорещено долу. 5 00:03:08,373 --> 00:03:10,364 Кацам. 6 00:03:24,933 --> 00:03:26,889 Слава богу! 7 00:03:58,333 --> 00:04:00,403 Какво се е случило? 8 00:04:00,533 --> 00:04:04,367 Това е истинска катастрофа. Не можем да го овладеем. 9 00:04:04,453 --> 00:04:08,924 Има 4 ранени. И само заради проклетия ти приятел Дженингс. 10 00:04:09,093 --> 00:04:12,210 Какво заради Дженингс, Хю? 11 00:04:13,293 --> 00:04:15,443 Заредили сме ти експлозивите. 12 00:04:16,213 --> 00:04:18,363 Форест е тук! 13 00:04:19,453 --> 00:04:23,446 Казвам ти, заради проклетите предпазители е. 14 00:04:23,613 --> 00:04:27,003 Казах на Дженингс, че не отговарят на изискванията, 15 00:04:27,173 --> 00:04:30,563 но той ме накара да ги ползвам. - Как ще те накара? 16 00:04:30,733 --> 00:04:33,725 Хю напоследък е доста небрежен в работата, нали? 17 00:04:33,893 --> 00:04:36,123 Така е, г-н Дженингс. 18 00:04:36,293 --> 00:04:38,761 Не ми вярваш, нали? 19 00:04:38,853 --> 00:04:42,687 Защо някой ще иска да направи това със собствената си сонда? 20 00:04:42,813 --> 00:04:45,930 Той толкова много ли ти плаща, та да вярваш повече на него, 21 00:04:46,453 --> 00:04:47,886 отколкото на приятелите си? 22 00:04:48,013 --> 00:04:51,050 Защо не помислиш, преди да говориш глупости? 23 00:04:51,213 --> 00:04:54,762 Едно време беше добър човек. Сега си се продал. 24 00:04:55,533 --> 00:04:59,651 За 350 000 долара бих се прежалил. 25 00:05:01,173 --> 00:05:05,166 Къде ми е шлемът? Май вътре е доста горещо за вас? 26 00:05:05,333 --> 00:05:08,530 Чисто нови предпазители. Как са се повредили? 27 00:05:14,893 --> 00:05:17,327 Веригата се е оплела. 28 00:05:29,453 --> 00:05:32,809 Ей, ти! Свали ме! 29 00:05:50,093 --> 00:05:52,448 Това пък какво е? 30 00:06:06,693 --> 00:06:08,763 Назад! 31 00:07:01,773 --> 00:07:05,607 Много впечатляващо, Форест. Както винаги. 32 00:07:06,973 --> 00:07:10,443 До сутринта да съм ти получил доклада. 33 00:07:10,613 --> 00:07:13,252 Ще го имаш. - Чакам с нетърпение. 34 00:07:13,413 --> 00:07:15,608 Продължавайте! Качете го горе! 35 00:07:24,973 --> 00:07:29,808 Той какво каза? - Нещо за лоши предпазители. 36 00:07:30,053 --> 00:07:34,808 Нямат нищо общо. Било е грешка на работниците. Както винаги. 37 00:07:34,933 --> 00:07:38,608 Както при всеки пожар. Нали, Форест? 38 00:07:38,733 --> 00:07:42,043 Не е от предпазителите. - И в този случай 39 00:07:42,293 --> 00:07:46,411 грешката е била на Хю Палмър. Той е шефът и носи отговорност. 40 00:07:46,533 --> 00:07:50,242 И той ще понесе наказанието. - Нефтът ми се излива в океана, 41 00:07:50,373 --> 00:07:53,445 вместо в рафинерията. Това ми струва пари. 42 00:07:53,613 --> 00:07:58,528 Ескимосите и еколозите ще ме нищят следващите седмици. 43 00:07:58,653 --> 00:08:03,488 Защо ще го правя нарочно? - И аз това го попитах. 44 00:08:03,653 --> 00:08:08,886 Вече няма значение, нали? Аз взривих всички доказателства. 45 00:08:09,213 --> 00:08:11,329 Да. 46 00:08:32,773 --> 00:08:36,129 Писна ми от тоя ескимос. 47 00:08:36,893 --> 00:08:39,726 Пари ли искаш? На ти! 48 00:08:42,653 --> 00:08:45,611 Махни се от главата ми! Предупреждавам те! 49 00:08:45,773 --> 00:08:47,525 Да те почерпя ли? 50 00:08:47,693 --> 00:08:52,164 Виж какво, миризливо, просещо, жълто лайно такова! 51 00:08:52,693 --> 00:08:55,253 Разкарай се! 52 00:08:59,133 --> 00:09:01,328 И цигара ли искаш? 53 00:09:01,493 --> 00:09:03,688 "Танцуващия с уиски". 54 00:09:06,013 --> 00:09:08,402 Предупредих го. 55 00:09:08,693 --> 00:09:11,491 Ей, сладурче, какво гледаш? 56 00:09:15,853 --> 00:09:18,287 Нищо, което си струва. 57 00:09:21,253 --> 00:09:23,972 Дай му да разбере, Форест! 58 00:09:32,653 --> 00:09:34,450 Шубе. 59 00:09:40,493 --> 00:09:43,007 Педал. 60 00:09:51,773 --> 00:09:55,607 Седни. И не се промъквай така. Може да те застрелям. 61 00:09:55,773 --> 00:09:58,924 Добре де, не ме удряй. - Как си? 62 00:10:01,813 --> 00:10:04,646 Извинявай за преди. 63 00:10:06,413 --> 00:10:10,531 Не си прав за едно нещо. - Знам, че не си се продал. 64 00:10:10,813 --> 00:10:15,841 За това си прав, но грешиш, че преди съм бил добър човек. 65 00:10:16,013 --> 00:10:19,005 Боже, говориш като мен. 66 00:10:19,293 --> 00:10:21,363 Какво ти е? 67 00:10:22,013 --> 00:10:25,244 Просто ми е много напрегнато. 68 00:10:26,693 --> 00:10:31,721 Трима от моите хора са мъртви. И твоя приятел Лоренцо. 69 00:10:32,253 --> 00:10:34,926 Не знаеш какво става. 70 00:10:42,813 --> 00:10:45,452 Изобщо ли не ти пука? 71 00:10:45,653 --> 00:10:49,362 Още ли не ми вярваш за предпазителите? 72 00:10:49,573 --> 00:10:52,451 Вярвам ти. Целите бяха напукани. 73 00:10:52,613 --> 00:10:55,923 Ако са били нови, нещо не се връзва. 74 00:10:56,013 --> 00:10:59,164 Нали това ти казвам. 75 00:10:59,373 --> 00:11:04,322 Щом не се сещаш защо Дженингс ме накара да ги използвам 76 00:11:04,493 --> 00:11:08,168 провери доставките за "Еджис-1". 77 00:11:09,933 --> 00:11:12,003 Ти имаш достъп до компютъра. 78 00:11:12,173 --> 00:11:14,971 Аз не мога да го направя, но ти можеш. 79 00:11:15,093 --> 00:11:17,561 Провери и после ще говорим. 80 00:11:17,653 --> 00:11:21,328 Виж какво, раницата и оръжията ми са при тебе. 81 00:11:21,453 --> 00:11:24,365 Ще ги взема и ще се кача в планината. 82 00:11:24,493 --> 00:11:28,122 В килера са. Вземи си ги. - На горния етаж ли? 83 00:11:30,973 --> 00:11:33,885 Я виж, гаджето на сладура! 84 00:11:35,653 --> 00:11:38,486 Хайде, сладур! Не плачи. 85 00:11:38,653 --> 00:11:40,530 Какво стана? 86 00:11:40,693 --> 00:11:43,605 Гаджето ли те напусна? 87 00:11:44,613 --> 00:11:48,162 "Покахонтас" е на разположение. 88 00:11:48,373 --> 00:11:51,604 Мечтата на сладура. - Джеронимо! 89 00:11:53,213 --> 00:11:55,363 Ела! Още ли искаш бира? 90 00:11:56,533 --> 00:11:59,491 Нали не ми се сърдиш? 91 00:11:59,973 --> 00:12:02,487 Пийни си. 92 00:12:23,693 --> 00:12:26,253 Сега с кого да си поиграем? 93 00:12:27,453 --> 00:12:30,684 Да не счупиш нещо, Форест! 94 00:12:30,853 --> 00:12:35,085 Ще си поиграеш ли с мен? - Да намажеш ли искаш? 95 00:13:13,173 --> 00:13:17,610 Я да видим. Местните водят работниците с 8:0. 96 00:13:17,773 --> 00:13:20,890 Някой друг иска ли да си поиграе? 97 00:13:31,293 --> 00:13:34,205 Не се заяждай с работниците... 98 00:13:38,653 --> 00:13:41,451 Ти си голям мъж, нали? 99 00:13:43,253 --> 00:13:45,164 Мъж ли си? 100 00:13:45,653 --> 00:13:47,803 Дали съм мъж ли? 101 00:13:47,973 --> 00:13:51,204 Да, имам две големи топки между краката си. 102 00:13:51,373 --> 00:13:53,841 С тях ли преби ескимоса? 103 00:13:54,133 --> 00:13:58,046 Значи големи топки, добре. Ще играем на пържоли. 104 00:13:58,213 --> 00:14:00,408 Само един ще си тръгне оттук. 105 00:14:00,573 --> 00:14:05,169 Ако не улуча, ти ме удряш. Ако ти не улучиш, аз те удрям. 106 00:14:05,413 --> 00:14:08,086 Добре, ще играя твоята игра. 107 00:14:08,333 --> 00:14:10,563 Ако ти играеш моята. 108 00:14:10,733 --> 00:14:14,408 Ще играя твоята игра после. Ако още се държа на краката си. 109 00:14:14,573 --> 00:14:18,486 Защото ти си много як и с големи топки. 110 00:14:20,613 --> 00:14:22,331 Не го пребивай, Форест! 111 00:14:22,493 --> 00:14:27,328 Започваме, г-н Големи Топки. - Готов съм. 112 00:14:27,813 --> 00:14:29,883 Трябва да си бърз. 113 00:14:30,173 --> 00:14:32,926 Я да те видим как удряш. 114 00:14:40,653 --> 00:14:45,124 Това е мъж на мъжете. А аз съм сладура. 115 00:14:45,413 --> 00:14:47,768 Само един ще остане. 116 00:14:48,813 --> 00:14:51,008 Нали си мъж? 117 00:14:51,213 --> 00:14:53,807 Дай си ръцете! 118 00:15:18,573 --> 00:15:21,645 Отвратително! Това риба ли е? 119 00:15:23,693 --> 00:15:26,844 Сигурно я е ял в ресторанта. 120 00:15:29,293 --> 00:15:33,844 Нали помниш, че си мъж? С големи топки между краката. 121 00:15:48,933 --> 00:15:51,003 Видя ли? 122 00:16:00,053 --> 00:16:02,408 Какво е нужно? 123 00:16:04,693 --> 00:16:09,403 Какво е нужно, за да промени човек природата си? 124 00:16:12,933 --> 00:16:16,608 Трябва ми време, за да се променя. 125 00:16:20,413 --> 00:16:22,643 Време... 126 00:16:24,733 --> 00:16:27,167 И на мен. 127 00:16:27,653 --> 00:16:30,372 И на мен. 128 00:16:30,613 --> 00:16:34,083 Къде живееш? Ще те закарам. - Благодаря, братко. 129 00:16:34,293 --> 00:16:37,171 Скоро ще тръгнеш на свещена мисия. 130 00:16:37,333 --> 00:16:40,006 Тя ще е в полза на всички хора. 131 00:16:40,133 --> 00:16:42,408 Но внимавай! 132 00:16:46,893 --> 00:16:48,167 Какво е положението? 133 00:16:48,253 --> 00:16:50,130 АВС и СВS ще отразят пожара в седем. 134 00:16:51,813 --> 00:16:55,726 Природозащитници са призовали еко-институции да разследват. 135 00:16:55,933 --> 00:16:59,687 Защо е тази аларма? Разля се съвсем малко. 136 00:16:59,813 --> 00:17:04,364 Аварии са ставали и друг път. - Затова купихме рекламно време. 137 00:17:11,933 --> 00:17:14,447 Така добре ли е? 138 00:17:21,133 --> 00:17:24,648 Започваме с общ план, не на фокус. 139 00:17:24,853 --> 00:17:28,289 След това смаляваме до едно клонче, една вейка 140 00:17:28,493 --> 00:17:31,883 и след това цялата девствена гора. 141 00:17:32,413 --> 00:17:37,043 Ако ти хрумнат гениални идеи, кажи си ги наум. 142 00:17:37,293 --> 00:17:41,081 Остави това на мен. Къде да застана? 143 00:17:41,253 --> 00:17:43,687 Ето тук. 144 00:17:52,053 --> 00:17:55,887 Повдигнете таблата. Не ги виждам. 145 00:17:56,573 --> 00:18:01,567 Всяка година стотици хиляди лосове се придвижват 146 00:18:01,733 --> 00:18:07,091 от планините Огилви към крайбрежните равнини на Аляска. 147 00:18:07,253 --> 00:18:12,805 Идат заради пасищата на тундрата и за да отгледат малките си. 148 00:18:13,053 --> 00:18:16,204 Като тези тук. 149 00:18:18,693 --> 00:18:23,813 Ние в "Еджис Оил" сме за защита на дивите животни. 150 00:18:24,013 --> 00:18:28,723 Ние искаме да ги запазим за идните поколения. 151 00:18:29,853 --> 00:18:35,166 В края на краищата, Земята е и наш дом. 152 00:18:35,413 --> 00:18:37,643 Но кой го е грижа? 153 00:18:37,813 --> 00:18:41,169 Нас в "Еджис Оил". 154 00:18:41,493 --> 00:18:44,053 Стоп! Тези животни вонят! 155 00:18:44,253 --> 00:18:46,483 Донесете ми кърпа. 156 00:18:47,693 --> 00:18:48,682 Вземи! 157 00:18:50,333 --> 00:18:52,927 Какви са щетите от пожара? 158 00:18:53,093 --> 00:18:56,324 Загубихме сондата. - Обади се на застрахователите. 159 00:18:56,493 --> 00:18:59,451 Вече го направих. Има трима загинали. 160 00:18:59,613 --> 00:19:02,650 Може би ще има и още двама. - Работници ли? 161 00:19:02,853 --> 00:19:07,005 Дай обичайното обезщетение. Брус, би ли излязал? 162 00:19:07,413 --> 00:19:11,088 Сър, скоро прегледах обезщетенията. 163 00:19:11,253 --> 00:19:16,532 Мисля, че пенсиите за съпругите са прекалено щедри. 164 00:19:16,693 --> 00:19:21,244 Ето затова я обичам тази жена. Отрежи колкото решиш. 165 00:19:21,413 --> 00:19:25,406 Какво е положението с "Еджис-1"? 166 00:19:26,373 --> 00:19:30,924 Вие разбирате, че на такъв голям строителен обект 167 00:19:31,133 --> 00:19:34,284 не може да няма закъснения. 168 00:19:34,493 --> 00:19:37,405 Още колко? - 21 дена. 169 00:19:37,573 --> 00:19:40,246 Имаме 13 дни! 170 00:19:40,813 --> 00:19:43,771 Два екипа работят денонощно. 171 00:19:43,933 --> 00:19:47,482 Сложете и трети! Защо ти е толкова трудно да разбереш? 172 00:19:47,733 --> 00:19:50,122 Вън! Не ме интересува! 173 00:19:50,373 --> 00:19:54,082 Ще изглеждате с 10 год. по-млад. - Вън! 174 00:19:55,373 --> 00:20:02,006 "Еджис-1" ще е най-голямата нефтена рафинерия в света. 175 00:20:02,853 --> 00:20:07,449 И ако не е построена и действаща след 13 дни, 176 00:20:07,653 --> 00:20:12,443 проклетите ескимоси ще си получат правата обратно, 177 00:20:12,653 --> 00:20:14,803 а това няма да го бъде! 178 00:20:15,013 --> 00:20:17,208 Има и още нещо. 179 00:20:17,373 --> 00:20:20,410 Един приятел от Екологичната комисия е разбрал, 180 00:20:20,573 --> 00:20:24,725 че анонимен източник е дигнал аларма за неизправно оборудване 181 00:20:24,933 --> 00:20:30,132 в "Еджис-1". Ставало е дума по-специално за предпазителите. 182 00:20:31,013 --> 00:20:33,846 Хю Палмър. 183 00:20:34,533 --> 00:20:37,206 Няма ли да е чудесно? 184 00:20:37,373 --> 00:20:42,652 Ще загубим права, които ни носят милиарди долари на седмица. 185 00:20:44,133 --> 00:20:47,648 Не ми трябва този проблем. 186 00:20:51,333 --> 00:20:57,852 Наех ви, за да ми помагате при такива проблеми. 187 00:21:28,133 --> 00:21:31,409 Животът продължава. - Така е. 188 00:22:23,133 --> 00:22:28,526 РЕЗУЛТАТ ОТ ТЕСТА - НЕИЗПРАВНИ ПРЕДПАЗИТЕЛИ 189 00:22:30,613 --> 00:22:33,889 ДЕФЕКТНА ПРАТКА 190 00:22:34,213 --> 00:22:38,445 ПРАТКАТА ЗАБАВЕНА С 90 ДНИ 191 00:22:40,533 --> 00:22:43,843 ДОСТЪП ДО СЕКРЕТНА ИНФОРМАЦИЯ 192 00:22:44,373 --> 00:22:47,570 СВЪРЖЕТЕ СЕ С Г-Н ДЖЕНИНГС 193 00:22:50,373 --> 00:22:52,489 Тревога в компютърния отдел. 194 00:22:52,653 --> 00:22:54,052 Ще се обадя по микрофона. 195 00:22:54,173 --> 00:22:57,324 Нали забранихте на Форест достъп до секретните файлове? 196 00:22:57,453 --> 00:22:59,523 Да, разбира се. 197 00:22:59,653 --> 00:23:02,406 Той чете файла с доставките за "Еджис-1". 198 00:23:02,573 --> 00:23:06,407 Използвал е кода си, за да влезе в главния компютър? 199 00:23:06,573 --> 00:23:10,122 Добре, че докладва. Явно приятелят ти Форест Тафт 200 00:23:10,253 --> 00:23:14,132 е получил достъп до секретен файл за "Еджис-1". 201 00:23:14,973 --> 00:23:19,330 Този за доставките, който е и за покупката на предпазителите. 202 00:23:19,973 --> 00:23:21,725 Това е проблем. 203 00:23:21,813 --> 00:23:26,170 Ако може да предложа, бих се заел и с този проблем. 204 00:23:27,173 --> 00:23:30,688 Първо се погрижи за Хю Палмър. 205 00:23:31,133 --> 00:23:34,569 Той ни заплашва най-сериозно. - Така е. 206 00:23:34,733 --> 00:23:37,805 И промени кода за достъп. 207 00:23:57,973 --> 00:24:00,567 Има ли някой? 208 00:24:10,013 --> 00:24:12,129 Как си? 209 00:24:12,213 --> 00:24:17,082 С Ото дойдохме да те вземем за пресконференцията на Дженингс. 210 00:24:17,253 --> 00:24:20,962 Започва след 2 часа и той иска да присъстваш, 211 00:24:21,173 --> 00:24:25,007 за да изясниш някои неща. - Какви неща? 212 00:24:27,573 --> 00:24:29,882 Защо не седнем? 213 00:24:30,093 --> 00:24:33,005 Заповядай, нали си си вкъщи. 214 00:24:33,333 --> 00:24:39,647 Първо на първо, тази последна авария беше изцяло по твоя вина. 215 00:24:39,893 --> 00:24:45,092 Всички приказки за неизправно оборудване нямат нищо общо. 216 00:24:45,253 --> 00:24:49,644 Кажи на Дженингс, че достатъчно дълго му лизах подметките. 217 00:24:49,813 --> 00:24:54,443 Ако използва същите предпазители и за "Еджис-1", 218 00:24:55,093 --> 00:24:57,607 ще стане истинска катастрофа. 219 00:24:57,773 --> 00:25:00,651 И аз не искам да имам нищо общо. 220 00:25:00,813 --> 00:25:04,806 Това е много неподходящо отношение. 221 00:25:05,573 --> 00:25:08,292 Виж какво ще направим. 222 00:25:08,813 --> 00:25:12,692 Ще пропуснем пресконференцията. - Добре. 223 00:25:12,853 --> 00:25:19,691 Щом така мислиш, не виждам как ще помогнеш на г-н Дженингс. 224 00:25:19,933 --> 00:25:24,211 Трябват ми обаче отчетите ти за преработения нефт. 225 00:25:24,373 --> 00:25:27,763 Сигурен съм, че знаеш кои имам предвид. 226 00:25:27,933 --> 00:25:31,972 Тези, които обеща да дадеш на Екологичната комисия. 227 00:25:33,213 --> 00:25:35,408 Вържи го! 228 00:25:48,893 --> 00:25:51,965 Чуваш ли ме? - Тук няма нищо! 229 00:25:52,173 --> 00:25:54,562 Ти нали си съвременен човек? 230 00:25:54,733 --> 00:25:58,123 Понякога това пречи. 231 00:26:02,373 --> 00:26:05,809 Както мисля, че ще стане сега, 232 00:26:06,013 --> 00:26:10,450 защото повечето съвременни хора си водят списък на данните. 233 00:26:10,613 --> 00:26:14,162 Само че ти си изтрил всичко. 234 00:26:14,853 --> 00:26:18,323 Това ще ни създаде проблеми. - Твой проблем. 235 00:26:20,653 --> 00:26:24,282 Защо не пропуснем тези глупости? 236 00:26:24,733 --> 00:26:27,725 В момента имаш само 10 пръста. 237 00:26:27,853 --> 00:26:31,084 Не искам да те питам 10 пъти. 238 00:26:31,533 --> 00:26:35,606 Отчетите. Искам дискетите и отчетите. 239 00:26:36,133 --> 00:26:38,567 Не са у мен! 240 00:26:38,733 --> 00:26:41,725 Чувал ли си се напоследък? 241 00:26:42,013 --> 00:26:45,050 Говориш все за себе си. 242 00:26:45,213 --> 00:26:49,968 В колективната работа няма "аз". Само "ние". 243 00:26:58,933 --> 00:27:02,482 По-добре е да омекнеш, преди да сме загрубели. 244 00:27:02,653 --> 00:27:05,326 Докато още можеш да си ползваш пръстите. 245 00:27:05,453 --> 00:27:09,412 Къде са дискетите и отчетите? - Майната ти! 246 00:27:24,813 --> 00:27:32,163 Еколози успешно се справиха с нефтеното петно след аварията. 247 00:27:32,533 --> 00:27:37,607 Екосистемата в района ще понесе минимални щети. 248 00:27:40,293 --> 00:27:44,571 Според нашите експерти, след 3 месеца 249 00:27:44,813 --> 00:27:52,208 наличието на токсини в района ще е в допустимите граници. 250 00:27:52,773 --> 00:27:59,326 При следващия риболовен сезон всичко вече ще е нормално. 251 00:28:03,773 --> 00:28:05,968 Нищо няма да е като преди. 252 00:28:06,133 --> 00:28:11,332 В "Еджис Оил" все говорите за допустимо ниво на нещата. 253 00:28:11,493 --> 00:28:15,168 Искаме да поговорим за отрови, които се появиха в природата, 254 00:28:15,293 --> 00:28:17,568 след като "Еджис" дойде. 255 00:28:17,693 --> 00:28:20,924 За растящия процент на рак на кожата, 256 00:28:21,093 --> 00:28:25,371 за функционални нарушения, за аномалии при новородените. 257 00:28:25,533 --> 00:28:29,128 Племенният съвет иска да си поговорим за всичко това. 258 00:28:29,253 --> 00:28:31,528 Същият племенен съвет, който преди 20 г. продаде 259 00:28:31,613 --> 00:28:34,446 на моята компания правата си върху природните ресурси? 260 00:28:36,453 --> 00:28:41,049 Същият, който след 12 дни ще си ги получи обратно, 261 00:28:41,133 --> 00:28:44,091 ако не спазите срока за "Еджис-1". 262 00:28:44,493 --> 00:28:48,042 Ще го спазим. - Ще видим, г-н Дженингс. 263 00:28:48,213 --> 00:28:51,125 Това заплаха ли е? 264 00:28:52,013 --> 00:28:54,891 Ти си изцапан с кръвта на нашия народ. 265 00:28:55,133 --> 00:28:57,852 Какво е това? - Нефт. - Слава богу! 266 00:29:06,133 --> 00:29:09,443 Видя ли я тази луда? Съсипа такъв хубав костюм. 267 00:29:09,653 --> 00:29:12,611 Тези хора ме отвращават. Те са животни. 268 00:29:12,773 --> 00:29:16,732 И те не си падат много по теб. - Майната им на тези ескимоси. 269 00:29:17,133 --> 00:29:20,603 Ще спазя срока. Ще запазя правата. 270 00:29:20,813 --> 00:29:26,763 Онзи ден поразгледах файловете за доставките на "Еджис-1". 271 00:29:27,413 --> 00:29:32,806 Сега разбирам защо използваш неизправни предпазители. 272 00:29:34,093 --> 00:29:38,530 Ако чакаш следващите доставки, няма да спазиш срока. 273 00:29:39,133 --> 00:29:42,364 Признавам, срамувам се от теб. 274 00:29:42,653 --> 00:29:46,885 Искам да те питам нещо. Колко ще ти е достатъчно? 275 00:29:48,133 --> 00:29:51,364 Колко пари са ти достатъчни? 276 00:29:52,013 --> 00:29:54,891 Трябва да се преоблека. 277 00:29:55,133 --> 00:29:57,931 Ще говорим по-късно, Форест. 278 00:29:58,133 --> 00:30:00,772 Стой наблизо. 279 00:30:10,933 --> 00:30:17,042 Станала е още една авария. В подстанция на северния склон. 280 00:30:17,253 --> 00:30:21,769 Знам, че имаме различия, но би ли направил последно това за мен? 281 00:30:21,933 --> 00:30:24,242 Мислех, че ще си поговорим. 282 00:30:24,413 --> 00:30:26,608 После. 283 00:30:27,813 --> 00:30:30,486 Ще ни помогнеш ли? 284 00:30:30,933 --> 00:30:33,970 Само ти имаш нужния опит. 285 00:30:57,413 --> 00:31:01,406 Ще проверя положението, за да видя какво ще ми трябва. 286 00:31:01,573 --> 00:31:04,212 Ако подушиш газ, изчезвай. 287 00:31:04,333 --> 00:31:08,929 Не се притеснявай. Знаем какво да правим. 288 00:31:51,893 --> 00:31:54,771 Ваш ред е, г-н Макгрудър. 289 00:32:53,933 --> 00:32:56,128 Там нещо пуши. 290 00:32:56,813 --> 00:33:00,692 Духът на Човека-мечка живее в дима. 291 00:33:00,773 --> 00:33:03,924 Видях го в едно видение. 292 00:34:21,813 --> 00:34:24,373 Дами и господа, 293 00:34:25,373 --> 00:34:29,651 имаме доказателства, че авариите в "Инулат Коув" 294 00:34:29,813 --> 00:34:34,523 и подстанция 101 са били причинени от саботаж. 295 00:34:34,733 --> 00:34:39,602 Двама от конспираторите, бивши наши служители, 296 00:34:40,093 --> 00:34:43,130 са загинали при последната експлозия. 297 00:34:43,333 --> 00:34:46,609 Те са Форест Тафт и Хю Палмър. 298 00:34:46,813 --> 00:34:51,603 Надявам се, че това е краят на безразборните разрушения 299 00:34:52,293 --> 00:35:00,086 и на опитите на племенния съвет да ги използва за забавяне 300 00:35:00,853 --> 00:35:04,926 на строителството на "Еджис-1". 301 00:35:05,733 --> 00:35:09,772 Но вие говорите за саботаж от страна на ваши служители. 302 00:35:09,853 --> 00:35:13,368 Така ли управлявате "Еджис Оил"? - Не ставайте глупав. 303 00:35:13,493 --> 00:35:15,723 Благодаря. 304 00:36:17,693 --> 00:36:19,923 Това е баща ми. 305 00:36:20,613 --> 00:36:23,844 Кажи му, че се казвам Форест. 306 00:36:32,933 --> 00:36:35,049 Той е Силук. 307 00:36:35,253 --> 00:36:38,529 Благодаря, че ме спасихте. 308 00:36:49,773 --> 00:36:52,162 Той те помислил за мечка. 309 00:36:52,373 --> 00:36:56,491 Все още смята, че може да си мечка. Още не е решил. 310 00:36:58,613 --> 00:37:05,849 Кажи му, че съм мишка, която се крие от ястребите 311 00:37:07,693 --> 00:37:10,526 в дома на гарвана. 312 00:37:22,013 --> 00:37:26,529 Казва, че точно това би казала една мечка. 313 00:37:43,293 --> 00:37:46,569 Каза, че ръмжиш като мечка. 314 00:37:52,173 --> 00:37:57,293 Ни следа от него. Уверявам ви, претърсихме всеки сантиметър. 315 00:37:57,493 --> 00:38:00,849 Не мисля, че може да е оцелял. 316 00:38:01,013 --> 00:38:05,643 Щом не сте намерили трупа, значи копелето е живо. 317 00:38:05,733 --> 00:38:08,042 Непременно го намери! 318 00:38:08,213 --> 00:38:10,807 Добре, сър. 319 00:38:11,613 --> 00:38:13,808 Много беше мил. 320 00:38:13,973 --> 00:38:18,922 Г-н Дженингс ви поздравява, иска да продължаваме да търсим. 321 00:38:25,773 --> 00:38:28,526 Приготви ли си багажа? - Моля? 322 00:38:28,693 --> 00:38:34,404 Отиваме в "Еджис-1", за да се уверим, че ще спазим срока. 323 00:39:31,093 --> 00:39:35,371 Спокойно, просто малко ще се поразходим. 324 00:39:39,253 --> 00:39:43,041 Махнете тези кучета! 325 00:40:02,013 --> 00:40:05,085 Не ти казах, но съм в опасност. 326 00:40:05,253 --> 00:40:09,690 Търсят ме. Ако дойдат тук, ще стане лошо за вас. 327 00:40:13,653 --> 00:40:16,850 Казва, че щом си оздравял, за да крадеш, 328 00:40:17,613 --> 00:40:19,410 значи си готов за пътя си. 329 00:40:59,333 --> 00:41:02,928 Едно време на Земята нямало хора. 330 00:41:04,853 --> 00:41:10,849 На петия ден от свещеното място се появил човекът. 331 00:41:15,573 --> 00:41:20,010 Погледнал нагоре и видял гарван. 332 00:41:22,413 --> 00:41:28,522 Гарванът се вгледал в човека и казал: "Чакай тук.". 333 00:41:29,333 --> 00:41:30,971 Когато гарванът се върнал, 334 00:41:31,093 --> 00:41:34,563 вече бил направил птиците, рибите и животните. 335 00:41:34,773 --> 00:41:39,369 Гарванът се тревожел, че човекът ще унищожи неговите творения. 336 00:41:39,533 --> 00:41:45,403 Затова създал мечката, която да пази Земята и да плаши човека. 337 00:41:46,333 --> 00:41:49,245 Сега дойдоха пришълците. 338 00:41:49,453 --> 00:41:52,525 Те не се страхуват от мечката. 339 00:41:52,693 --> 00:41:56,083 Те не уважават Земята. 340 00:42:08,973 --> 00:42:12,761 Трябва да ги научим да я уважават. 341 00:42:13,853 --> 00:42:16,651 Затова не ти позволих да си тръгнеш. 342 00:42:16,813 --> 00:42:20,601 Защо точно аз? - Ти се би с мечката Нанук. 343 00:42:21,053 --> 00:42:24,568 Ти оцеля в студената река Има. 344 00:42:25,013 --> 00:42:27,846 Чувам боговете да пеят. 345 00:42:28,133 --> 00:42:31,045 Слушам какво казват. 346 00:42:31,253 --> 00:42:35,292 В теб видях велик дух. 347 00:42:36,653 --> 00:42:41,647 Искаш ли да откриеш естеството на този дух? 348 00:42:46,693 --> 00:42:49,491 Ти умря два пъти. 349 00:42:49,733 --> 00:42:52,850 Сега спи и се прероди. 350 00:42:54,613 --> 00:42:57,764 Ще минеш през най-трудната си битка. 351 00:42:57,973 --> 00:43:00,965 Тогава ще намериш обратния път. 352 00:44:57,533 --> 00:45:00,605 Кажи ми защо страдаш? 353 00:45:00,693 --> 00:45:06,370 Тези сълзи, това сърце е много натежало. 354 00:45:06,653 --> 00:45:11,647 Виждам какво е направил човекът на майката Земя. 355 00:45:13,693 --> 00:45:19,165 Това носи мъки и страдания за всички живи същества. 356 00:45:20,533 --> 00:45:23,331 Те оскверниха свещената Майка. 357 00:45:27,013 --> 00:45:30,085 Избрах теб да отидеш и да им кажеш. 358 00:45:30,333 --> 00:45:33,006 Не им остава много време. 359 00:45:33,253 --> 00:45:37,929 Ще има много мъка и страдания, ако те не променят сърцата си. 360 00:45:38,053 --> 00:45:42,808 Трябва да ги научиш да се страхуват от мечката. 361 00:46:37,413 --> 00:46:41,247 Наближаваме селото. След малко кацаме. 362 00:47:20,893 --> 00:47:23,043 Ти ли си вождът? 363 00:47:23,333 --> 00:47:25,449 Ти ли си? 364 00:47:25,893 --> 00:47:28,532 А ти? Ти ли си? 365 00:47:29,373 --> 00:47:32,888 Виждал ли си този човек? 366 00:47:34,413 --> 00:47:36,608 Разпръснете се. 367 00:47:45,333 --> 00:47:49,212 Има ли други следи от него? - Не, сър. 368 00:47:49,933 --> 00:47:51,969 Къде е той? 369 00:47:52,133 --> 00:47:55,648 Не го пипайте! Това е мое! Дай ми го! 370 00:48:06,773 --> 00:48:09,526 Ще те гледам как умираш. 371 00:48:09,773 --> 00:48:13,322 Нали видяхте? Той ме нападна! 372 00:49:53,253 --> 00:49:56,484 Казва, че си духът-воин. 373 00:49:58,013 --> 00:50:01,847 Боговете вече са решили съдбата ти. 374 00:50:02,093 --> 00:50:05,972 Орелът и мечката са твоите духовни водачи. 375 00:50:06,213 --> 00:50:11,526 Този специален амулет ще те води в света на духовете. 376 00:50:14,453 --> 00:50:16,967 Кажи му... 377 00:50:20,253 --> 00:50:23,051 ... че му благодаря. 378 00:50:23,853 --> 00:50:25,844 И сбогом. 379 00:50:36,133 --> 00:50:42,527 Ще те видя по водата, когато изпълниш задачата си. 380 00:51:07,093 --> 00:51:09,482 Не сте намерили Тафт, 381 00:51:09,653 --> 00:51:12,725 но сте убили невъоръжен ескимос. 382 00:51:12,853 --> 00:51:15,970 Аз не съм съдия, нали? 383 00:51:20,093 --> 00:51:22,402 Пред десетина свидетели. 384 00:51:22,573 --> 00:51:26,691 Това племе не разбра правилно защо сме там. 385 00:51:26,813 --> 00:51:30,965 Те се паникьосаха, нападнаха ни и ни принудиха да се защитаваме. 386 00:51:31,133 --> 00:51:35,411 Остани тук и подготвяй още охрана за "Еджис-1". 387 00:51:35,573 --> 00:51:36,892 Нямаме време. 388 00:51:42,053 --> 00:51:44,567 Това през цялото време ли беше тук? 389 00:51:44,773 --> 00:51:47,128 За спешни случаи. 390 00:52:11,933 --> 00:52:15,448 Обърни се. Ще видиш нещо долу. 391 00:52:38,093 --> 00:52:40,812 Доста са разбили. 392 00:52:58,893 --> 00:53:01,487 И тук ли са били? 393 00:53:06,933 --> 00:53:10,926 Там има чифт панталони. Тези ботуши ще ти станат. 394 00:53:11,653 --> 00:53:14,565 Все още имам пистолета си. 395 00:53:20,213 --> 00:53:22,408 Този Хю! 396 00:53:23,253 --> 00:53:26,290 Май оттук са тръгнали пеш. 397 00:53:29,773 --> 00:53:32,082 Все още има малка преднина. 398 00:53:32,293 --> 00:53:35,285 Да се върнем при къщата на Хю. 399 00:53:36,973 --> 00:53:39,567 Остави раницата. 400 00:53:39,693 --> 00:53:43,572 Потърси вътре и ми дай всички куршуми, които намериш. 401 00:53:43,693 --> 00:53:46,332 Ще натоварим камиона. 402 00:53:50,173 --> 00:53:51,891 Приятелите ми са дошли да си поиграем. 403 00:53:51,973 --> 00:53:53,929 Влез вътре. 404 00:55:15,933 --> 00:55:18,128 Кой е пък този? 405 00:55:18,293 --> 00:55:20,363 Искаш да знаеш кой е? 406 00:55:20,493 --> 00:55:22,609 Опитай така - 407 00:55:22,813 --> 00:55:26,488 вгледай се в дъното на душата си. 408 00:55:26,853 --> 00:55:30,766 Представи си най-страшния си кошмар. 409 00:55:30,933 --> 00:55:33,925 И дори тогава ще си много далеч от това, 410 00:55:34,053 --> 00:55:37,728 което е гадното му копеле, когато се ядоса. 411 00:55:39,173 --> 00:55:43,451 Сега изглежда доста се е ядосал. 412 00:55:43,613 --> 00:55:47,162 Страшно. - Тогава се опитай да го спреш. 413 00:55:47,333 --> 00:55:50,405 Какво ще кажеш за независима група? От Ню Орлеанс. 414 00:55:50,573 --> 00:55:53,565 Независима група? Говориш за наемници? 415 00:55:53,653 --> 00:55:57,328 "Спартекс" ги ползва на Филипините. RDL ги нае за Ангола. 416 00:55:57,493 --> 00:56:00,212 Това са страни от Третия свят. 417 00:56:00,373 --> 00:56:04,605 И Аляска е от Третия свят. Но случайно е в нашата държава. 418 00:56:18,493 --> 00:56:21,053 Не се показвайте. 419 00:56:26,093 --> 00:56:28,288 Г-н Дженингс, аз съм Стоун. 420 00:56:28,453 --> 00:56:31,729 Добрахте ли се до досиетата, които исках? 421 00:56:31,853 --> 00:56:34,890 Този човек вече извърши два саботажа. 422 00:56:35,053 --> 00:56:38,125 Г-н Макгрудър ще дойде с вас за свръзка. 423 00:56:38,213 --> 00:56:41,842 Вие ще докладвате на него, а той ще докладва на мен. 424 00:56:42,013 --> 00:56:44,766 Ясно ли е? - Ясно. 425 00:56:44,973 --> 00:56:48,045 Ако няма нещо ново, ще продължим търсенето. 426 00:56:48,213 --> 00:56:52,491 Инсталирали сме сложна система за наблюдение в хеликоптера. 427 00:56:52,733 --> 00:56:57,045 Ще го намерим. Но следващият въпрос е: 428 00:57:00,533 --> 00:57:03,764 Как искате да Ви го доставим? 429 00:57:07,293 --> 00:57:09,523 Разбирам. 430 00:57:37,213 --> 00:57:39,522 Здравей, братко! 431 00:57:40,453 --> 00:57:44,571 Той е умрял заради това, което е на тази дискета. 432 00:57:44,813 --> 00:57:47,247 Това са данни за "Еджис-1". 433 00:57:47,453 --> 00:57:50,763 Платформата е бомба със закъснител. 434 00:57:50,933 --> 00:57:54,084 Когато обектът се пусне, бомбата ще гръмне. 435 00:57:54,253 --> 00:57:56,562 Просто няма да издържи. 436 00:57:56,653 --> 00:58:00,441 Не мога да разбера обаче за другите кладенци. 437 00:58:00,613 --> 00:58:05,164 Нивото на бензин и толуол е 5-10 пъти повече от нормалното. 438 00:58:05,333 --> 00:58:08,564 Инжектиране на токсини. - Така мисля. 439 00:58:08,733 --> 00:58:11,452 Ще пресушат кладенеца. 440 00:58:11,613 --> 00:58:15,128 После ще съберат токсините от всички други места, 441 00:58:15,293 --> 00:58:18,365 ще обърнат помпите и ще ги напъхат там. 442 00:58:18,533 --> 00:58:23,243 Отгоре ще сложат суров нефт или ще продадат правата на други. 443 00:58:23,453 --> 00:58:25,444 Хитро. 444 00:58:25,613 --> 00:58:30,562 Това е само едно от нещата, които Дженингс прави, 445 00:58:30,773 --> 00:58:35,927 за да финансира "Еджис-1" и цялата си прогнила империя. 446 00:58:36,933 --> 00:58:42,053 Както винаги съм казвал, трябва да взривим "Еджис-1", и то сега. 447 00:58:47,853 --> 00:58:51,971 Това не е разрешение. Стига убийства. 448 00:58:52,533 --> 00:58:54,649 Остави това на властите. 449 00:58:54,813 --> 00:58:58,692 Да се свържем с пресата. Нищо ли не научи от баща ми? 450 00:58:58,853 --> 00:59:01,413 Какво трябваше да науча? 451 00:59:01,653 --> 00:59:05,362 Наистина ли мислиш, че тези измишльотини с духовете 452 00:59:05,533 --> 00:59:07,524 ще ни помогнат? 453 00:59:07,693 --> 00:59:11,481 Че от небето ще слезе ангел и ще предотврати 454 00:59:11,693 --> 00:59:16,130 ежегодното изливане на 350 милиарда тона нефт в океана? 455 00:59:16,253 --> 00:59:20,371 А някой дух ще предотврати използването на бензин в колите? 456 00:59:20,533 --> 00:59:24,048 Може би някой дух ще натисне някакъв бутон 457 00:59:24,213 --> 00:59:29,207 и технологията ще напредне и светът ще стане чудесно място. 458 00:59:30,973 --> 00:59:34,682 Или да изпратя моя дух-водач в "Еджис-1", за да предотврати 459 00:59:34,853 --> 00:59:38,448 пускането му в срок, за да не може повече Дженингс 460 00:59:38,613 --> 00:59:42,049 да издевателства над народа, земята и културата ви? 461 00:59:42,173 --> 00:59:44,846 Обичах света на духовете и баща ти. 462 00:59:44,933 --> 00:59:47,242 Но това сега няма значение. 463 00:59:47,333 --> 00:59:50,450 От значение е реалността. Трябва да се съобразим с нея. 464 00:59:50,573 --> 00:59:54,043 И аз не искам да използвам насилие. Но нямам избор. 465 00:59:54,213 --> 00:59:58,047 Този път не мога да си позволя да рискувам. 466 01:00:05,853 --> 01:00:08,162 Ще се кача в планината. 467 01:00:08,333 --> 01:00:11,450 Там не могат да ни следват с коне. 468 01:00:11,653 --> 01:00:14,645 Дай ми тази пушка и всичките муниции. 469 01:00:14,813 --> 01:00:18,362 Един М-14, няколко 45-калиброви... 470 01:00:19,333 --> 01:00:21,324 И май това е достатъчно. 471 01:00:23,093 --> 01:00:24,970 Добре ли яздиш? 472 01:00:25,133 --> 01:00:29,524 Разбира се. Аз съм родена в Америка. 473 01:00:57,093 --> 01:01:01,086 Знаеш ли, че няма никаква информация за този ренегат 474 01:01:01,253 --> 01:01:04,370 преди идването му в "Еджис Оил"? 475 01:01:05,333 --> 01:01:06,891 И какво от това? 476 01:01:07,093 --> 01:01:09,926 С какво се е занимавал? Какво е военното му досие? 477 01:01:10,013 --> 01:01:12,925 Къде, по дяволите, се е учил да работи с експлозиви? 478 01:01:13,013 --> 01:01:15,846 Не можахме да се доберем до тази информация. 479 01:01:15,933 --> 01:01:18,766 Едва ли е важна за залавянето му. 480 01:01:19,133 --> 01:01:22,091 Какво показва компютърът? - Засега нищо. 481 01:01:28,893 --> 01:01:33,603 Нашият човек във Вашингтон не намира нищо за него отпреди '87г. 482 01:01:33,773 --> 01:01:36,651 Или се е родил пораснал, или произходът му 483 01:01:36,813 --> 01:01:40,488 е секретна информация, до която не можем да стигнем. 484 01:01:40,613 --> 01:01:43,002 Страхотно! - Какво има? 485 01:01:43,173 --> 01:01:45,641 Той е от големите! 486 01:01:45,853 --> 01:01:48,811 Форест Тафт да е бил в ЦРУ? Не ми се вярва. 487 01:01:48,973 --> 01:01:51,885 В ЦРУ или в Нац. сигурност. В Министерството на отбраната? 488 01:01:51,973 --> 01:01:55,329 Какъвто и да е, той е голям проблем. 489 01:02:08,773 --> 01:02:12,129 Преди няколко години заредих това място. 490 01:02:12,333 --> 01:02:15,211 За всеки случай. - За какъв случай? 491 01:02:15,373 --> 01:02:19,525 Че обявиш война на някоя малка държава ли? 492 01:02:27,733 --> 01:02:29,485 Какво правиш? 493 01:02:29,653 --> 01:02:33,168 Това е радиостанция. Те ще ме търсят. 494 01:02:33,613 --> 01:02:37,572 Ако постоянно издавам сигнал, те ще ме намерят. 495 01:02:37,733 --> 01:02:40,088 А аз това искам. 496 01:02:49,413 --> 01:02:51,290 Хващам нещо. 497 01:02:51,453 --> 01:02:55,241 62 градуса и 9 минути на 148 градуса. 498 01:02:55,413 --> 01:02:57,244 Познавам този район. 499 01:02:57,413 --> 01:02:59,324 Хеликоптерът няма да ни помогне много. 500 01:02:59,413 --> 01:03:01,165 Трябват ни коне. 501 01:03:01,413 --> 01:03:04,211 Обади се по радиото да ни осигурят коне. 502 01:03:04,533 --> 01:03:08,412 Да го намерим с хеликоптера и да го изгоним от района. 503 01:03:09,813 --> 01:03:11,929 Ако не спазим срока... 504 01:03:12,093 --> 01:03:14,448 Макгрудър на втора линия. 505 01:03:16,653 --> 01:03:18,211 Слушам. 506 01:03:18,373 --> 01:03:21,445 Намерихме нещо в един отдалечен район, 507 01:03:21,613 --> 01:03:23,968 северно от бараката на Тафт. 508 01:03:24,613 --> 01:03:26,490 С-4... 509 01:04:08,493 --> 01:04:13,123 Занеси това при конете възможно най-бързо и се скрий. 510 01:04:54,133 --> 01:04:56,931 Да изчезваме. 511 01:06:12,293 --> 01:06:15,046 Ето го! Сега го спипахме! 512 01:06:25,493 --> 01:06:27,404 Чакайте! 513 01:06:38,013 --> 01:06:39,731 Виж там. 514 01:06:39,893 --> 01:06:42,965 Май е продължил, след като я е сложил. 515 01:06:43,133 --> 01:06:46,808 Изплаши ме с хеликоптера. Мислех, че ще е доста добър. 516 01:06:46,893 --> 01:06:49,088 Всяко хлапе би намерило това. 517 01:06:49,293 --> 01:06:52,444 Не го подценявай. Това може да ти струва живота. 518 01:06:52,613 --> 01:06:54,444 Майната ти! 519 01:06:59,973 --> 01:07:01,406 Спри! 520 01:07:15,693 --> 01:07:19,572 Спри стрелбата! Там няма никой. По какво стреляш? 521 01:07:20,293 --> 01:07:23,365 Спрях. - Да вървим. 522 01:09:09,573 --> 01:09:11,052 Добър е. 523 01:09:11,213 --> 01:09:13,807 Поне знаем къде отива. 524 01:09:14,133 --> 01:09:15,964 Прав си. 525 01:09:16,493 --> 01:09:18,449 "Еджис-1". 526 01:09:21,653 --> 01:09:24,406 Можем да влезем само през рафинерията. 527 01:09:24,573 --> 01:09:27,041 Май не ни очакват. 528 01:09:28,533 --> 01:09:31,366 Нямаш представа колко грешиш. 529 01:09:48,813 --> 01:09:52,931 Скрий се. Ще отида да взривя генератора. 530 01:10:37,173 --> 01:10:39,892 Намерих нещо. 531 01:11:11,893 --> 01:11:13,690 Още колко, г-н Харолд? 532 01:11:13,773 --> 01:11:16,162 Ще я пуснем след 3 часа. 533 01:11:16,413 --> 01:11:18,802 Сър, това е Джон Стоукс. Той е специален агент, 534 01:11:18,893 --> 01:11:21,282 шеф на Отдела за борба с тероризма във ФБР. 535 01:11:21,413 --> 01:11:24,564 Смятаме, че този маниак, Тафт, ще дойде тук. 536 01:11:24,733 --> 01:11:27,770 Той представлява сериозна терористична заплаха. 537 01:11:27,893 --> 01:11:31,408 Заели сме позиция. - Благодаря, г-н Стоукс. 538 01:11:42,573 --> 01:11:45,531 ЗАПАЛИТЕЛЕН ГАЗ 539 01:12:00,013 --> 01:12:03,642 Трябва да се изпикая. Сега се връщам. 540 01:12:41,653 --> 01:12:44,372 Искаше да убием онова копеле. 541 01:12:44,573 --> 01:12:47,849 Как ще стреляме, като тези ченгета са тук? 542 01:12:48,013 --> 01:12:49,765 Няма да може. 543 01:12:49,933 --> 01:12:54,131 ФБР ни трябва, за да е легално и за да ни помогнат с пресата. 544 01:12:54,213 --> 01:12:56,488 Те ще поемат вината за това, което ще се случи. 545 01:12:56,613 --> 01:12:59,571 Не се притеснявай. Тия от ФБР не ги бива особено. 546 01:12:59,733 --> 01:13:03,487 Трябва да е луд, за да се опита да влезе тук. 547 01:13:03,653 --> 01:13:07,646 Можеш да си сигурен в това. Тафт е бог на невъзможното. 548 01:13:08,373 --> 01:13:13,049 Но ако си бе свършил работата, това нямаше да се случи. 549 01:13:13,253 --> 01:13:17,804 Плащам ви много пари, за да ме пазите от такива ситуации. 550 01:13:17,973 --> 01:13:21,932 Сега възникна сериозен проблем и вие оплескахте всичко. 551 01:13:27,253 --> 01:13:29,813 Това място ще избухне! 552 01:13:45,893 --> 01:13:47,884 Какво има? Какво става? 553 01:13:48,053 --> 01:13:51,648 Включете резервните генератори. - Контролните камери не работят. 554 01:13:51,733 --> 01:13:54,406 Трябва да изключим компютъра и после пак да го включим. 555 01:13:54,493 --> 01:13:56,848 Колко време ще ти трябва? - Най-много 5 минути. 556 01:13:58,173 --> 01:14:00,767 Върна се. - На кого се обаждаш? 557 01:14:00,933 --> 01:14:03,322 Ще активирам бомбата. 558 01:14:11,733 --> 01:14:14,088 Какво беше това? 559 01:14:26,453 --> 01:14:29,172 СОЛНА КИСЕЛИНА 560 01:14:31,933 --> 01:14:34,163 Какво има? 561 01:14:34,373 --> 01:14:37,490 Това е отровно. Да изчезваме! 562 01:14:37,773 --> 01:14:40,003 Ела с мен! 563 01:14:45,653 --> 01:14:47,928 Хайде! 564 01:14:49,253 --> 01:14:52,962 Положението е нестабилно. Изтегли хората си оттам! 565 01:14:53,133 --> 01:14:55,601 Ще кажа на Дженингс. 566 01:14:58,173 --> 01:15:00,209 Слава богу! 567 01:15:00,373 --> 01:15:02,887 Какви са щетите? 568 01:15:03,253 --> 01:15:06,643 Взриви площадки 8, 12 и 21. 569 01:15:06,813 --> 01:15:10,488 Истинска вреда може да нанесе, само ако стигне до сондата. 570 01:15:10,613 --> 01:15:13,923 Няма да може да се промъкне между хората на Стоун и ФБР. 571 01:15:14,093 --> 01:15:16,891 Сега само чудо може да ни спре. 572 01:15:17,293 --> 01:15:20,683 Виждаш ли тези три врати? Ние сме тук. 573 01:15:20,853 --> 01:15:25,131 Сложи торбичките тук и отвори тези две врати. 574 01:15:25,333 --> 01:15:29,849 Това ще създаде течение и вятърът ще разпространи огъня. 575 01:15:30,053 --> 01:15:32,123 Той е в рафинерията. 576 01:15:32,253 --> 01:15:35,290 Не бива да го пускаме до сондата. 577 01:15:35,413 --> 01:15:38,803 Застреляйте го със снайпер. Отгоре ще виждаш по-добре. 578 01:15:38,973 --> 01:15:41,612 Трябва да поговорим. - Разпръснете се. 579 01:15:41,773 --> 01:15:43,331 Имаме голям проблем. 580 01:15:43,413 --> 01:15:46,132 От разузнаването казват, че имаме работа с един човек. 581 01:15:46,253 --> 01:15:48,767 Според нас е цял екип от специалисти по експлозиви. 582 01:15:48,893 --> 01:15:53,250 Моят човек от Вашингтон казва, че е професионалист. 583 01:15:53,533 --> 01:15:56,764 Когато военните държат някоя операция да не се провали, 584 01:15:56,893 --> 01:16:00,010 викат него да обучи групите. Той е от тия, 585 01:16:00,133 --> 01:16:03,762 които пият бензин и после пикаят в лагерния огън. 586 01:16:03,853 --> 01:16:08,051 Можеш да го пуснеш в Арктика по бели гащи и на другия ден 587 01:16:08,213 --> 01:16:12,923 той ще се хили до басейна ти с няколко пачки в ръка. 588 01:16:13,093 --> 01:16:15,163 Той е професионалист. 589 01:16:15,333 --> 01:16:17,483 Ако стигне сондата, 590 01:16:17,613 --> 01:16:21,322 от нас ще остане само една дупка в средата на Аляска! 591 01:16:21,493 --> 01:16:25,486 Така че нека го убием, за да се отървем! 592 01:16:37,573 --> 01:16:39,529 Виждаш ли го? 593 01:17:20,133 --> 01:17:23,648 Трябва да се измъкнем. ФБР вече се изтегли. 594 01:17:23,853 --> 01:17:25,491 Моля? 595 01:17:25,733 --> 01:17:27,849 Това място ще гръмне. 596 01:17:27,973 --> 01:17:31,488 Ако искаш да пукнеш тук, добре. Аз не съм толкова глупав. 597 01:17:31,653 --> 01:17:33,848 Напротив! 598 01:17:38,013 --> 01:17:40,322 Ти къде отиваш? 599 01:17:40,813 --> 01:17:43,452 До тоалетната. 600 01:17:45,853 --> 01:17:49,243 Стой тук. Отивам при сондата. 601 01:18:14,773 --> 01:18:16,764 Пусни ме! 602 01:18:23,693 --> 01:18:27,322 Ако наистина искаш да спипаш Дженингс, ще ти трябвам. 603 01:18:27,493 --> 01:18:29,961 Разполагам с досиета, касети, документи... 604 01:18:30,093 --> 01:18:33,051 Моли се да са у теб. - У мен са! 605 01:18:39,213 --> 01:18:41,443 Зарежи го! 606 01:18:55,093 --> 01:18:59,928 Искам да пазиш този вход като девствеността на сестра си. 607 01:19:00,093 --> 01:19:02,732 Сложи хора тук и тук. 608 01:19:03,173 --> 01:19:06,131 Ще отида при сондата да включа трета помпа. 609 01:19:06,253 --> 01:19:10,610 Това ще ми е достатъчно, за да запазя правата и без ваша помощ! 610 01:19:11,693 --> 01:19:15,845 Ти отговаряш тук. Не пускай това копеле вътре! 611 01:19:15,973 --> 01:19:18,441 Да отворя ли дръжката? 612 01:19:18,653 --> 01:19:22,009 Няма голямо значение. - Напротив. 613 01:19:22,173 --> 01:19:25,688 Когато я отворя, се чувствам като педераст. 614 01:19:25,853 --> 01:19:29,004 А когато е сгъната, се чувствам по-гаден. 615 01:19:29,093 --> 01:19:33,132 Когато убия някого, искам да съм горд със себе си. 616 01:19:44,373 --> 01:19:46,568 Какво е това? 617 01:19:48,653 --> 01:19:51,531 Бензин. Спасявай се! 618 01:19:57,853 --> 01:20:01,641 Бива си го това копеле. Нали ти казах. 619 01:20:01,813 --> 01:20:04,771 Добър е и идва насам. 620 01:20:27,853 --> 01:20:30,492 Води я на шесто ниво. 621 01:20:34,293 --> 01:20:36,568 Ето го. 622 01:20:36,853 --> 01:20:39,367 Отвори се широко. 623 01:20:49,733 --> 01:20:52,167 Прикривай ми гърба. 624 01:21:31,733 --> 01:21:34,691 Така. Дай ми този заряд. 625 01:21:43,773 --> 01:21:47,482 Ще сложа няколко заряда и ще предизвикам вътрешна експлозия 626 01:21:47,653 --> 01:21:50,804 на предпазителите, за да не се разлее нефтът. 627 01:21:50,973 --> 01:21:53,009 А така. Давай, юнак! 628 01:21:53,173 --> 01:21:55,004 Ако мръднеш, 629 01:21:55,093 --> 01:21:59,371 ще набутам дулото в задника ти и ще ти пръсна черепа. 630 01:22:08,453 --> 01:22:11,092 Вие сте страхливци! 631 01:22:11,253 --> 01:22:13,323 Всички! 632 01:22:17,013 --> 01:22:20,164 Помогни ми! - Майната ти! 633 01:22:27,453 --> 01:22:31,241 Още се мъчи да спази срока. Глупакът му с глупак! 634 01:22:31,413 --> 01:22:34,485 Не мога да повярвам, че прави това. Да вървим. 635 01:22:34,653 --> 01:22:38,885 Имаме по-малко от 3 минути преди да гръмне. 636 01:22:43,733 --> 01:22:45,963 Ето го! 637 01:22:46,213 --> 01:22:48,204 Не стреляй! Спрете стрелбата! 638 01:22:48,373 --> 01:22:50,967 Ще станем на парчета. 639 01:22:51,293 --> 01:22:53,727 Да вървим! 640 01:23:04,613 --> 01:23:07,923 Когато дойдат към мен, тръгвай. 641 01:23:16,933 --> 01:23:19,288 Ето го тук! 642 01:24:05,093 --> 01:24:08,927 Моят стар приятел Майкъл! 643 01:24:09,493 --> 01:24:11,449 Коя е тази? 644 01:24:11,693 --> 01:24:14,765 Тази кучка ли чукаш? - Не, не е тази. 645 01:24:14,933 --> 01:24:18,562 Тя ли ти пусна фитила за екологичните глупости? 646 01:24:18,733 --> 01:24:22,567 За бога, Форест, в Бангкок курви като тази се продават 647 01:24:22,733 --> 01:24:24,883 за по-малко от 5 долара. 648 01:24:24,973 --> 01:24:29,171 Отдавна си мисля, какво се казва на човек без съвест? 649 01:24:29,373 --> 01:24:34,208 Бих ти разказал за милионите, на които си причинил страдание, 650 01:24:34,373 --> 01:24:38,491 но бих бил истински глупак да мисля, че на теб ти пука. 651 01:24:38,653 --> 01:24:41,611 Ти си лайно. Изметта на земята. 652 01:24:41,773 --> 01:24:45,083 Не знам какво направи със сондата ми, 653 01:24:45,253 --> 01:24:49,041 но искам да престанеш. Спри. Аз си тръгвам. 654 01:24:49,133 --> 01:24:51,124 Имам по-добра идея. 655 01:24:51,333 --> 01:24:55,611 Ти си човек на честта. Няма да ме застреляш в гръб. 656 01:25:10,653 --> 01:25:13,247 Хайде де! Застреляй ме! 657 01:25:13,573 --> 01:25:16,326 Застреляй ме, страхливецо! 658 01:25:16,533 --> 01:25:18,728 Не ти стиска! 659 01:25:18,893 --> 01:25:21,965 Няма да си омърся куршумите. - Задник такъв! 660 01:25:22,093 --> 01:25:23,890 Хайде, стреляй! 661 01:25:24,013 --> 01:25:26,447 Изцапай един заради мен. 662 01:25:34,293 --> 01:25:36,682 Това е за баща ми. 663 01:25:47,093 --> 01:25:49,766 Няма да се измъкнем. Ще умрем. 664 01:25:49,933 --> 01:25:51,969 Няма да умрем. 665 01:25:52,093 --> 01:25:55,051 Спряхме разливането на нефта. 666 01:25:55,453 --> 01:25:57,523 Баща ти би се гордял. 667 01:25:57,653 --> 01:26:01,532 Аз ще пробия. Стой зад мен и не поглеждай назад. 668 01:27:56,373 --> 01:28:01,163 Искам да благодаря на всички братя и сестри, 669 01:28:01,333 --> 01:28:04,769 които са дошли заради каузата ни. 670 01:28:04,933 --> 01:28:08,972 Племенният съвет ме помоли да разкажа на вас и пресата за 671 01:28:09,053 --> 01:28:13,808 престъпления на правителствени служители и бизнесмени. 672 01:28:13,973 --> 01:28:18,444 Някой чувал ли е за двигатели, задвижвани от алкохол, 673 01:28:18,613 --> 01:28:20,569 отпадъци или вода? Или за карбуратори, 674 01:28:20,693 --> 01:28:23,366 които изминават стотици километри само с литър гориво? 675 01:28:23,493 --> 01:28:27,168 За електрически и магнитни двигатели, които работят вечно? 676 01:28:27,293 --> 01:28:31,411 Но ако се появят те, петролните компании ще останат без работа. 677 01:28:32,573 --> 01:28:36,486 Двигателят с вътрешно горене отдавна е остарял. 678 01:28:36,773 --> 01:28:39,890 Но заради петролните корпорации и корумпирани чиновници 679 01:28:40,173 --> 01:28:43,802 вече 100 години сме принудени да ползваме бензин. 680 01:28:43,973 --> 01:28:49,684 Големите фирми отровиха водата, въздуха и храната ни. 681 01:28:51,653 --> 01:28:56,408 Но тях ги интересуват само парите. 682 01:28:57,053 --> 01:29:00,363 Колко разлят нефт може да издържи Земята? 683 01:29:00,533 --> 01:29:05,527 Милиони литри нефт унищожават океана и живота в него. 684 01:29:05,733 --> 01:29:09,282 Включително и планктон, който осигурява от 60 до 90% 685 01:29:09,413 --> 01:29:13,406 от кислорода на Земята и подържа морската екосистема, 686 01:29:13,533 --> 01:29:18,243 която е основа на храната ни. Но планктонът умира. 687 01:29:18,333 --> 01:29:23,282 Помислих си: "Да отидем в някоя отдалечена страна." 688 01:29:23,453 --> 01:29:28,846 Но разбрах, че тези хора хвърлят токсични отпадъци по целия свят. 689 01:29:29,013 --> 01:29:33,291 Контролират законодателството и правораздаването. 690 01:29:33,453 --> 01:29:37,890 Според закона максималната дневна глоба за една компания 691 01:29:38,013 --> 01:29:42,052 е 25 000 долара. Ако компанията печели по 10 милиона на ден от 692 01:29:42,173 --> 01:29:45,609 изхвърляне на токсини в океана, за нея тези глоби са нищо. 693 01:29:45,773 --> 01:29:49,482 Те влияят и на печата, за да контролират умовете ни. 694 01:29:49,813 --> 01:29:54,011 И ако се опитаме да се защитим, ни наричат "фанатици". 695 01:29:54,213 --> 01:29:57,649 Ядосани сме, защото сме химически и генетично увредени, 696 01:29:57,813 --> 01:30:00,008 без дори да го съзнаваме. 697 01:30:00,173 --> 01:30:03,051 За жалост, това ще засегне и децата ни. 698 01:30:03,133 --> 01:30:06,330 Всеки ден на път за работа виждаме как нашата кола 699 01:30:06,493 --> 01:30:11,613 и колата пред нас бълват отровни газове, които се натрупват. 700 01:30:12,333 --> 01:30:16,326 Тези отрови бавно ни убиват, без да забележим. 701 01:30:16,413 --> 01:30:19,485 Кой би повярвал преди 20 г., че ще дойде време, 702 01:30:19,573 --> 01:30:23,646 когато няма да можем да виждаме на 15 м. пред нас? 703 01:30:23,813 --> 01:30:28,841 Че няма да можем да дишаме, защото въздухът е отровен? 704 01:30:29,013 --> 01:30:33,723 Че няма да пием вода от чешмата, а ще я купуваме в бутилки? 705 01:30:34,413 --> 01:30:37,849 Най-елементарните ни права, дадени от Бога, са ни отнети. 706 01:30:37,933 --> 01:30:42,688 Но реалността е толкова мрачна, че никой не иска да чуе истината. 707 01:30:42,853 --> 01:30:45,492 Попитаха ме какво може да се направи. 708 01:30:45,653 --> 01:30:49,168 Трябва да бъдем представлявани не от големите компании, 709 01:30:49,293 --> 01:30:51,853 а от група отговорни хора. 710 01:30:52,013 --> 01:30:55,528 Те не трябва да позволяват производството да използва нещо, 711 01:30:55,693 --> 01:31:00,528 което не може да се разгради по химичен или биологичен път. 712 01:31:00,893 --> 01:31:05,762 Защото докато замърсяването на Земята носи печалби, 713 01:31:05,933 --> 01:31:10,085 ще има компании и личности, които ще правят каквото искат. 714 01:31:10,253 --> 01:31:14,212 А трябва да работят безопасно съобразявайки се с интересите ни 715 01:31:14,373 --> 01:31:18,571 В противен случай да можем 716 01:31:18,733 --> 01:31:24,285 да си вземем обратно ресурсите и да постъпим по съвест. 717 01:31:25,453 --> 01:31:29,969 Компасла, Велик дух, моля те да благословиш всички тук, 718 01:31:30,173 --> 01:31:33,165 всички стари хора и деца. 719 01:31:33,493 --> 01:31:38,772 Благославям бъдещите поколения 720 01:31:39,053 --> 01:31:44,047 и индианската нация. Нека народът ни отново бъде силен! 721 01:31:44,373 --> 01:31:46,568 Петнист Орел... 722 01:31:46,733 --> 01:31:50,646 Земята е нашата майка. 723 01:36:13,453 --> 01:36:16,445 Вulgаriаn subtitlеs соnfоrmеd bу T.I.T.O.