{981}{1115}Джулия Робъртс {1149}{1283}Джон Малкович {1397}{1480}във филма {1496}{1635}МЕРИ РАЙЛИ {4446}{4553}Джордж Коул {4590}{4687}Майкъл Гембън {4734}{4838}Кати Стаф {4862}{4986}и Глен Клоуз|в ролята на г-жа Фарадай {2448}{2480}Няма да те ухапя. {2486}{2533}Съжалявам, г-не.|Изплашихте ме. {2539}{2585}Рано си станала. {2591}{2687}Обикновено ставам в 5, г-не.|Иначе не мога да смогна. {2833}{2947}Мога да стоя буден през цялата нощ,|без това да ми се отразява на следващия ден. {2997}{3027}Е, добре. {3072}{3112}Тези белези... {3144}{3250}Имаш ли нещо против да ги изследвам?|От чисто научно любопитство. {3259}{3342}Не обичам да говоря за тях,|ако това ви интересува. {3359}{3411}Има няколко и на врата ти. {3416}{3474}Наподобяват белези от зъби. {3506}{3587}Това....|Да, г-не. Белези от зъби са. {7826}{7937}Мери, има една морска змиорка в килера.|Ще ми я донесеш ли? {8479}{8504}Тя е жива! {8509}{8571}Топлината на ръцете ти я е свестила. {8576}{8612}Сложи я тук. {8639}{8738}Трудно умират тези гадини, змиорките.|Сега я хвани откъм опашката. {8753}{8827}Хайде. Няма какво да я съжаляваш. {9058}{9107}Подай ми куките. {9446}{9492}Какво ти става? {9507}{9530}Добре съм. {9536}{9598}- Бяла си като платно.|- Съжалявам. {9603}{9687}Добре,махни голямата тенджера от огъня. {11930}{11983}Какво прави там самичък,|всичките тези часове? {11988}{12043}Работи върху нещо. Не знам. {12049}{12128}Миналата година изнасяше лекции в тази операционна зала. {12134}{12207}Имаше пациенти, като всеки лекар. {12219}{12242}И просто спря? {12248}{12328}Просто така. От днес за утре. {12333}{12388}Сигурно търси лекарство срещу нещо. {12394}{12419}Да. {12424}{12497}За това, което го измъчва, ако все още е с ума си. {12558}{12631}Да оставя ли свещта още малко, или искаш да спиш? {12656}{12707}Винаги искам да спя. {12741}{12842}Не мога да разбера, защо са необходими|толкова много усилия, за един човек. {12847}{12885}Нямам нищо против тежката работа. {12891}{12927}Е, аз имам. {12934}{13037}Прислужница съм от 12-годишна и това е най-доброто място, на което съм била. {13044}{13117}Възпитан човек е, доктора.|Всеки може да види това. {13123}{13202}Ако беше толкова възпитан, щеше да ме оставя да спя поне до 6. {13242}{13277}Лека нощ, тогава. {13476}{13522}Чувствам се в безопасност тук, това е. {16043}{16079}Добро утро, г-не. {16101}{16163}Мери, много ти благодаря, умирам от глад. {16169}{16238}За мен е удоволствие. Не бях сигурна, дали да ви будя. {16243}{16274}Защо? {16279}{16370}Не сте имали много време за сън.|Чух ви да се прибирате преди три часа. {16457}{16552}Миналата нощ приключих с едно много дълго пътешествие. {16569}{16614}От месеци... {16619}{16713}се занимавах с най-сухото четене, с теория. {16724}{16817}Но през изминалата нощ, всички прегради пред мен се срутиха. {16844}{16922}Направих велико откритие. {16964}{17012}Много се радвам да чуя това, г-не. {17066}{17184}Вчера, когато надникнах в библиотеката, те видях там....с книга. {17347}{17403}Не знаех, че можеш да четеш. {17424}{17447}Много съжалявам. {17452}{17533}Не се притеснявай да си вземеш, която книга желаеш. {17538}{17638}Не бих искала останалата част от прислугата да ме мисли за нещо повече от тях. {17742}{17792}Не, не мога да ям нищо от това. {17797}{17872}Да помоля ли г-жа Кент да ви свари няколко яйца? {17924}{18017}Абсолютно ли си сигурна, че не искаш да ми кажеш как си получила тези белези? {18127}{18188}Съжалявам. Няма да те питам повече.|Остави подноса. {18194}{18302}Ще помолиш ли Пуул да организира преместването на това в кабинета ми? {18308}{18336}Да, г-не. {18384}{18458}Надявам се не си си създала неприятности, Мери. {18464}{18486}Не, г-не. {18491}{18614}Докторът просто ми каза, че иска огледалото да бъде преместено в кабинета му. {18756}{18867}Можеш ли да ми обясниш, защо господарят е решил да даде тези указания чрез теб? {18873}{18949}Не, освен, че му казах, че съм чула да се прибира късно миналата нощ. {18954}{18992}Какво си направила? {19069}{19147}Беше в спалнята на господаря доста продължително време. {19163}{19207}Какво още ти каза? {19246}{19305}Обсъждахме какво трябва да бъде направено в градината. {19314}{19336}В градината? {19341}{19424}Доста е мрачно там. Бихме могли да засадим една или две цветни лехи. {19429}{19467}И кой ще направи всичко това? {19473}{19542}Аз бих. Нямам нищо против. {19548}{19587}Нямаш ли достатъчно работа? {19596}{19652}Мога да се занимавам в почивните си следобеди. {19672}{19700}На предишното ми мяс..... {19705}{19772}Запознати сме с миналото ви, г-жо Кент. {19778}{19891}Господарят изпращаше една от прислужниците всяка сутрин в 9... {19896}{19942}...точно в 9. {19953}{20009}На края стана толкова очевидно, {20014}{20072}че беше освободена. Без препоръки. {20077}{20132}Често се чудя какво ли се случи с нея. {20151}{20235}Предполагам, че сега забавлява господа във всички часове от деня. {20247}{20270}Брадшоу! {20275}{20297}Да, г-н Пуул? {20302}{20357}Запазете дъха си, за да духате кашата си.. {20362}{20397}Да, г-н Пуул. {20489}{20527}Какво правиш? {20532}{20582}Г-н Пуул не ме допусна до операционната. {20588}{20627}Така ли? {20635}{20655}Огледалото е на мястото си. {20660}{20693}Благодаря. {20699}{20787}Мери ни разказа за разговора ви относно градината. {20879}{20957}Напомни ми до какви изводи стигнахме, Мери. {21084}{21192}Цветни лехи там и в ъглите. {21209}{21272}И градина с билки и подправки до кухнята. {21277}{21316}Точно така. {21326}{21367}Точно от каквото имаме нужда. {21404}{21495}Ще събереш ли персонала в столовата в 6? {21501}{21552}Трябва да обявя нещо. {21679}{21727}Както всички сигурен съм знаете... {21732}{21806}...бях много ангажиран в работата си напоследък. {21811}{21911}Ето защо, реших да си взема помощник. {21922}{22045}Името му е г-н Едуард Хайд, като възнамерявам да му дам къщата на разположение. {22054}{22161}Разбира се, като правило той ще идва и ще си отива през задната врата на лабораторията. {22166}{22238}Но когато има възможност да бъде тук... {22244}{22337}...отнасяйте се с него със същото уважение, което винаги сте демонстрирали към мен. {22342}{22369}Можете да бъдете сигурен в това, г-не. {22384}{22440}Господинът тук ли ще се храни? {22449}{22502}По правило не, не. {22513}{22577}Нямате никакъв повод за притеснения. {22582}{22662}Той е тих, забележителен младеж. {22718}{22782}Самотен човек е докторът, нали? {22799}{22858}Правеше често големи вечери преди. {22863}{22913}- После изведнъж спря.|- Жалко. {22919}{23022}О, не. Най-доброто, което се случи.|Помисли си за миенето после. {23028}{23098}И никога не е имал.... {23104}{23136}...жена до себе си? {23141}{23242}Жена не е прекрачвала входната врата. Поне откакто аз съм тук. {23314}{23378}- Странно.|- Брадшоу казва, че той ходи при тях. {23384}{23414}Какво? {23524}{23575}Брадшоу казва, че ходи по къщите. {23582}{23617}Какво имаш предвид? {23636}{23672}Ами, нали знаеш.... {23683}{23713}...."къщи". {23723}{23751}Не. {23821}{23861}Не, не вярвам в това. {23893}{23972}Качвай се, ако си готова. Аз ще довърша тук. {23986}{24016}Благодаря. {24517}{24547}Г-не? {24669}{24742}Беше много мило от ваша страна да ме прикриете за градината. {24748}{24812}Да, мисля, че добре се справих. {24879}{24998}Г-н Пуул ме разпитваше защо съм се забавила толкова при вас тази сутрин. {25004}{25078}И това беше единственото оправдание, за което се сетих. {25084}{25118}Така че, благодаря ви. {25133}{25232}Сигурна ли си, че сега не е на стълбите, този виртуоз Пуул? {25276}{25327}Не, г-не. Легна си. {25374}{25449}Мислех си, ако искате да изследвате тези белези... {25569}{25602}Ела тук. {25647}{25687}Навий си ръкава. {25742}{25780}Тези са твърде дълбоки. {25799}{25872}Да си имала някога проблеми в използването на пръстите? {25887}{25997}Не можех да мърдам палеца си известно време,|но постепенно си стана, както беше преди. {26026}{26083}Боли ли те сега? {26088}{26172}Обажда се от време на време, когато е влажно. Иначе не. {26177}{26217}Какво ти стори това? {26482}{26502}Ела. {26519}{26552}Седни. {26559}{26579}О, не, г-не. {26584}{26637}Настоявам.|Нещо за пиене, може би? {26642}{26671}Не, г-не. {26856}{26901}И така, как се случи? {26913}{26962}Беше наказание, г-не. {27088}{27148}Направи го нарочно, нали? {27157}{27192}Не, г-не. {27238}{27273}Какво си мислиш,... {27279}{27381}че съм фрашкан с пари, немарлива малка кучка? {28167}{28267}Излизам сега, Мери. Да видя какво мога да намеря. {28278}{28332}Нямаше го известно време. {28362}{28439}Имаше странна походка. Не точно куцаше... {28492}{28537}Но стъпките му.... {28579}{28627}Винаги знаех, когато е той. {28666}{28707}Беше сякаш... {28724}{28822}...всяка стъпка казваше името ми. {28916}{28958}Още ли си там, Мери? {28964}{29042}Водя ти нещо да ти прави компания. {29064}{29147}Ни искаме да ти бъде самотно, нали? {29239}{29287}Плъх ли беше? {29356}{29392}Да, г-не. {29573}{29637}Знаеше начинът, по който ме карат да се чувствам. {29669}{29757}Знаеше, че не мога да понасям дори мисълта за тях. {29824}{29881}И знаеше, че рано или късно... {29886}{29957}- той ще си...|- Ще си проправи път навън. {30023}{30062}Ще си прехапе пътя навън. {30108}{30167}Къде беше майка ти през цялото това време? {30204}{30248}На работа. {30256}{30304}Винаги се прибираше много късно. {30592}{30701}Изведе ме същата нощ, опитвайки се да реши кое ще е най-добро за мен.... {30712}{30792}...и помисли, че ще е най-безопасно за мен да ме даде за прислужница. {30802}{30847}Какво се случи с него? {30879}{30952}Не го видях никога повече. {31249}{31307}Това е ужасна история, Мери. {31316}{31397}Разбирам защо се съгласи да я разкажеш с такава неохота. {31416}{31457}Благодаря ти,.... {31467}{31503}...че беше толкова откровена. {31518}{31562}Няма да го забравя. {31593}{31682}Ще отида до лабораторията си. Има нещо, което трябва да свърша. {32671}{32704}Събудили сте се рано, г-не. {32709}{32790}Всъщност, въобще не съм си лягал тази нощ. {32795}{32846}Били сте навън, съдейки по обувките ви. {32851}{32907}Да, имах нужда от малко свеж въздух. {32924}{33017}Мислих много за историята, която ми разказа миналата вечер. {33022}{33078}Трябва много да си мразела баща си? {33099}{33142}Не знам, г-не. {33154}{33207}Вероятно, бил е чудовище. {33253}{33336}Когато бях малка и той ходеше на работа, нещата не бяха толкова лоши. {33341}{33380}Алкохолът е виновен. {33385}{33437}Мислиш, че е било само това? {33464}{33547}- Превърна го в различен човек.|- Различен човек? {33567}{33607}Да, той дори изглеждаше различно. {33619}{33652}Какво имаш предвид? {33663}{33742}Сякаш имаше друга личност вътре в него... {33748}{33797}и пиенето я извади на яве. {33824}{33892}Или я освободи. {33966}{34044}Искам да направиш нещо за мен, много поверително. {34049}{34112}Искам да доставиш това писмо. {34126}{34157}Очаквам да знаеш, къде е това. {34162}{34232}Отговорът ще е само "да" или "не". {34243}{34292}- Много добре, г-не.|- Ще го направиш ли? {34298}{34342}Щом желаете, г-не. {34356}{34392}Благодаря ти, Мери. {34512}{34592}Мечтала ли си някога за съвсем различен живот? {34607}{34663}Не, г-не. Какво хубаво би имало в това? {34669}{34738}Представи си, че можеше да правиш каквото поискаш, {34744}{34837}...без последствия и без извинения. Тогава? {34867}{34961}Не мисля, че съществуват действия без последствия. {35882}{35952}Честно казано, нямам свободни места в момента. {35958}{36025}Но може да стигнем до някакво временно споразумение. {36074}{36139}- Вие ли сте г-жа Фарадай?|- Кой пита? {36144}{36199}Нося писмо то д-р Джекил. {36204}{36252}О, Хари Джекил?? {36258}{36284}- Вие ли...?|- Да, да. {36289}{36357}Аз съм Фарадай.|Не се ядосвай. Влизай. {36574}{36607}Добрият стар Хари... {36613}{36667}...винаги добър самарянин. {37169}{37233}Не сте ли нужен в Камарата на общините, сър Данвер?? {37238}{37313}Предполагам, че ще се справят и без мен днес. {37318}{37373}И да живее порокът, без съмнение. {37378}{37461}Сън Данвер е изтъкнат деятел по външната политика. {37466}{37496}Нали така, сър Данвер? {37501}{37545}Много сте мила, г-жо Фарадай. {37550}{37667}Ако имаш въпроси относно някакви екзотични навици, сър Данвер е правилният човек. {37714}{37767}Беше твърде необмислено от моя страна. {37773}{37860}Не, не, не. Не е дори на обучение. Не още. {37866}{37907}Жалко. {37959}{37979}Мери! {37985}{38016}Да! {38127}{38187}Очаквам да се срещна с теб, като му дойде времето. {38192}{38261}Можете да я карате колкото пожелаете, сър Данвер, {38266}{38322}...или колкото успеете. {38406}{38445}Предай това на Хари Джекил: {38450}{38541}Може да иска каквито желае услуги, но трябва да плати своя дял за това. {38546}{38595}Да разбирам ли, че отговорът е "да"? {38603}{38654}Моят отговор винаги е положителен. {38667}{38703}Имам своите задължения. {38708}{38758}Ще ми отнеме седмица да разчистя къщата. {38763}{38863}И ще ми трябва още седмица да направя измененията,които желае. {38869}{38942}След това асистентът му може да се нанася. {38964}{39052}Не съм забелязала да има нужда от помощник. {39229}{39259}Е? {39392}{39472}Каза "да", но са й нужни две седмици, за да подготви всичко. {39477}{39527}Доста безмилостно към младежа. {39541}{39595}Не е трудно да се стои по-далеч от това място. {39604}{39719}Достатъчно е енергичен, за да живее в тесните стени на болницата. {39770}{39833}- Къде живее в момента?|- Защо питаш? {39867}{39903}Никой не го е виждал. {39909}{40007}Гледа да идва и да си отива през нощта. Това е всичко засега. {41551}{41611}- Видях го.|- Да, тъкмо мина през коридора. {41616}{41667}Но не успях да го огледам добре. {41681}{41708}Как изглежда? {41714}{41736}Ами... {41741}{41788}...движи се странно. {41821}{41868}Не точно куцайки. {41874}{41922}По-скоро, влачейки крака си. {41928}{41987}И е малко прегърбен. {42011}{42074}- Видя ли лицето му?|- Не. {42091}{42131}Само очите му. {42139}{42197}Излезе от тъмното... {42203}{42245}сякаш беше направен от него. {42323}{42407}- Какво е това? Да не сте на пазара?|- Не, г-н Пуул. {43227}{43257}Мери,... {43279}{43317}...ела тук. {43446}{43471}По-близо. {43546}{43576}По-близо. {43936}{44032}Какво да те правя? {49455}{49521}Не би трябвало да имаш проблеми да осребриш това. {52528}{52606}Мисля, че имахме достатъчно вълнения за една вечер. {52741}{52786}Заключи вратата след себе си. {54490}{54513}Господарю, какво сте направили? {54537}{54563}Всичко е наред. {54568}{54588}Счупен ли е? {54593}{54689}Не, само е навехнат.|Ще имам нужда от помощ в къщата. {54695}{54746}Да доведа ли асистента ви? {54836}{54866}Какво? {54890}{54941}Какво каза? {54975}{55033}Помислих си... {55038}{55097}...чух го да ходи из къщата миналата нощ. {55115}{55217}Ако беше тук, щеше ли да ме остави да пълзя така по пода? {55258}{55296}Съжалявам, г-не. {55368}{55433}Ако ми позволиш да се облегна на теб... {55438}{55511}...сигурен съм, че всичко ще бъде наред. {55615}{55680}Работите твърде много. Не се учудвам, че сте пострадали. {55685}{55726}- Какво става тук?|- Господарят е паднал. {55732}{55766}Защо не ме извика? {55771}{55856}Замълчи! Качи се горе и запали камината в спалнята. {56021}{56090}Излязох късно снощи. Трябва да съм... {56095}{56156}...стъпил някак си накриво върху него. {56880}{56953}Д-р Джекил е изключително великодушен работодател. {56959}{57018}На мен се пада отговорността да поемам задълженията... {57023}{57108}...на членовете на домакинството, когато те не могат да ги изпълняват. {57143}{57196}Моя задача е също така, нека ти напомня,... {57201}{57284}...да освобождавам тези от персонала, които често прекрачват границата. {57313}{57341}Да, г-не. {57350}{57416}Имаш ли представа за какво ти говоря? {57436}{57501}Не е моя работа да го съветвам да не се връща на работа? {57506}{57546}Точно така. Сега ми помогни. {57552}{57631}Господарят иска някои неща от аптеката. {57636}{57710}Нормално е всички да сме загрижени, когато д-р Джекил не е добре. {57730}{57853}Няма да подобрим състоянието му, обръщайки внимание на собствените си различия. {57897}{58019}Много са момичетата в тежко положение, които биха могли да те заместят, {58025}{58106}спазвайки елементарни правила. {58112}{58146}Запомни това. {58738}{58758}Мери? {58763}{58791}Да, г-не. {58820}{58921}При предишния ни разговор, ти отказа да признаеш, че мразиш баща си. {58961}{58991}Не го мразя. {58997}{59031}Защо? {59077}{59176}Той нанесе тъмно петно в живота ми и аз не мога да му простя това. {59182}{59261}Но то е част от мен и как бих могла да съжалявам за това, което съм? {59280}{59331}Мисълта често ме натъжава. {59397}{59451}О, да, тъга, да. {59471}{59576}Срещу това няма лек. Идва като вълна. {59703}{59772}Знам, че се страхуваш от плъхове, ти ми каза. {59777}{59831}Но от какво още се страхуваш? {59888}{59931}Не знам, г-не. {59940}{59975}От кошмарите. {60033}{60055}Разбирам. {60063}{60097}Затворени пространства. {60105}{60225}Да, разбира се.Но това, което казваш е, че никога не те е страх от самата теб. {60258}{60289}Не, не съм казала това. {60298}{60350}Страх ли те е от самата теб? {60445}{60475}Да. {60631}{60673}Така си и мислех. {60913}{60956}Господи, Мери... {60968}{61016}...толкова ми е студено. {61030}{61091}Ръцете ми са замръзнали. {61412}{61456}Изпийте малко бульон, г-не. {61607}{61651}Не знам, Мери. {61665}{61731}Защо ме караш да го правя? {61763}{61811}За да влезе нещо топло вътре във вас, г-не. {61868}{61911}Много съм уморен. {63046}{63066}Мери... {63072}{63164}...ще се облечеш ли? Искам да направиш нещо за мен много спешно. {63176}{63207}За какво е всичко това? {63212}{63311}Откъде да знам? Ще трябва ти да насечеш дървата тази сутрин. {63417}{63491}Страхувам се, че това няма да е много приятна задача. {63521}{63563}- За г-жа Фарадай ли е?|- Да. {63568}{63636}Няма да ти казвам колко важно може да е всичко това. {64197}{64232}Влизай вътре! {64279}{64357}Няма да се измъкне от това с няколко лири и лигаво писмо. {64363}{64426}Все едно, прочетете го. {64653}{64756}Би трябвало да е имал куража да почисти след лудото си куче. {64761}{64856}- Каза, че може би ще има отговор.|- И още как. Ела с мен. {64910}{64941}Влизай. {65148}{65173}Не питай! {65397}{65441}Какво да му кажа? {65456}{65528}Кажи му да не се притеснява. Ще направя всичко, което иска. {65578}{65641}И занеси това със себе си на Хари Джекил. {65761}{65826}Какво би трябвало да....? {65860}{65926}О, да. Има ги всякакви. {65957}{66076}Кажи му, че дори старата му приятелка Фарадай, трудно ще изпере това бельо. {66259}{66287}Забави се. {66292}{66357}Господарят чака в лабораторията. Иди там. {66362}{66386}Всичко е пренаредено. {66391}{66436}Размърдай се! {66838}{66866}Какво каза тя? {66872}{66936}Каза, че ще направи всичко, което искате. {67033}{67122}Но каза, че това дори тя не може да почисти. {67211}{67267}Винаги е била склонна да преувеличава. {67273}{67351}Видях стаята. Имаше кръв и на тавана. {67378}{67456}Г-жа Фарадай обясни ли ти? {67497}{67584}Не, но съм сигурна, че някой е бил разкъсан до смърт там. {67590}{67620}Не! {67717}{67778}- Каза, че би трябвало вие да отидете.|- Не можех. {67783}{67871}Сигурен съм, че разбираш. подобно място. {67896}{67932}Изпратих асистента ми. {67937}{67990}Нарече го лудо куче. {68160}{68281}В тези случаи, жена |като г-жа Фарадай не би обвинила себе си... {68287}{68393}...разполагайки с множество добродетелни негодувания. {68411}{68479}Знам, че г-н Хайд... {68485}{68535}...е направил всичко, което е могъл. {68540}{68606}Момичето вече е било изгубило твърде много кръв. {68611}{68706}Тези аматьорски операции, които сигурен съм ти... {68723}{68791}Както и да е, да не разискваме детайлите. {68807}{68891}Почивай си убедена, че аз ще продължа... {68897}{68941}...да работя по въпроса. {68960}{69056}Предполагам не е твърде много да искам малко благодарност. {69198}{69266}Съжалявам, че се усъмних във вас, г-не. {69355}{69416}Ще се заключа и ще работя. {69422}{69501}Кажи на Пуул, че може да се разпореди както желае. {69507}{69571}Няма да се връщам в къщата тази нощ. {71580}{71621}Мери Райли... {71850}{71891}Знаеш ли кой съм аз? {71940}{72011}Вие сте г-н Хайд, асистентът на господаря. {72017}{72056}Може и така да се каже. {72062}{72096}Какво мислиш? {72123}{72187}Винаги съм имал артистичен темперамент. {72193}{72272}Знам, че дължа съществуването си на науката... {72278}{72366}но никога не съм бил в състояние да изтръгна повече ентусиазъм към нея. {72460}{72501}Странно. {72532}{72636}Мисли, които идват нежелани, не мислиш ли? {72657}{72736}Ако имате предвид, че невинаги може да контролираме мислите си... {72741}{72801}А защо трябва??|Това е въпросът. {72806}{72871}Никога не съм бил благосклонен към контрола. {72956}{72982}При всички случаи... {72987}{73055}...баща ти не е бил образец на самоконтролиращ се човек. {73112}{73177}Мъжете си говорят помежду си, нали знаеш. {73183}{73259}Не бях много сигурен|колко далеч може да сте... {73265}{73316}...ти и баща ти. {73321}{73377}Не си ли поглеждала понякога? {73383}{73456}Тези вечери, когато майка ти е била на работа? {73510}{73591}Все пак, не искаш ли да дойдеш с мен в града тази нощ? {74683}{74712}Добро утро, Мери. {74751}{74771}Добро да е. {74783}{74816}Какво има? {74862}{74942}Мислех си, г-не, че когато говорим на лични теми... {74947}{75028}...това са тайни, които никога няма да повторим. {75073}{75144}Страхувам се, че си била разстроена от асистента ми. {75178}{75236}Не, г-не. Повече съм разстроена от вас... {75243}{75281}...затова, че сте му казали. {75298}{75411}Като лекар, винаги си водя бележки, след всякакъв вид консултации. {75417}{75511}Страхувам се, че младият ми помощник има по-малко скрупули, отколкото би трябвало. {75537}{75581}Прочел е бележникът ми. {75618}{75654}Разбирам, г-не. {75718}{75764}Ами, в такъв случай, аз.... {75770}{75876}Не мога да отрека, че обноските му са доста груби, но аз гледам зад тях. {75892}{75951}Знам, че много те харесва. {75971}{76032}Не виждам причина да не станете приятели. {76038}{76072}Даже... {76078}{76192}се надявах, че може да го придружиш днес следобед за една научна поръчка. {76263}{76351}Мислех си, че това може да разнообрази монотонната домашна работа. {76376}{76456}Разбира се, мога да изпратя Брадшоу, ако предпочиташ. {78803}{78866}А сега отиваме, където режат хора. {78871}{78944}Болницата и кланицата поделят каналите си. {78949}{78991}Така е най-удобно. {79528}{79606}Просто не можеш да кажеш "не" на работодателят ни, нали? {79648}{79706}И вярваш на всяка дума, която каже? {79723}{79776}Г-нът е много мил с мен. {79792}{79836}Доста е стар за теб. {79842}{79886}Нямам представа за какво говорите. {80030}{80094}Продължавам да му казвам, че работи прекалено. {80100}{80195}Усещала ли си колко много желае да те докосне? {80215}{80241}Разбира се, че не. {80255}{80307}Прикрива това добре, нали? {80313}{80364}Не искам да говоря за това. {80369}{80411}Както кажеш. {80448}{80542}Много е трудно да разбереш някого, който е абсолютно неспособен... {80547}{80633}...дори просто да попита за това, което желае най-много. {80653}{80722}Как може дори да предположите какво става в ума му? {80733}{80787}Предположения, инстинкт... {80807}{80828}...приятелско предположение. {80863}{80897}За какво са му? {80903}{81011}Не се занимавам да го разпитвам.|Просто доставям органите, които желае. {81075}{81198}Нямаш си на идея колко странни и усукани са пътищата на науката. {81206}{81241}Чакай там. {81308}{81356}Добър ден, докторе. {81363}{81411}Посещение от касапина. {81450}{81481}Какво е това? {81546}{81617}Не зная защо, но докторът е малко гладен. {81622}{81684}Чай и сандвичи може би? {81702}{81729}За двама ли, г-не? {81755}{81786}Защо не? {81844}{81924}Д-р Джекил и г-н Хайд желаят чай. {82073}{82144}Как се държа до г-н Хайд? {82189}{82240}Държи ли си ръцете при себе си? {82269}{82366}Не трябва да третирате всички по собствените си стандарти, г-н Брадшоу. {82372}{82462}Надявам се Хайд е бил по-учтив с теб, отколкото с бедния Пуул. {82539}{82559}Какво имаш предвид? {82565}{82629}Точно преди да излезете, той извика Пуул... {82634}{82686}...и го изпрати на гарата. {82692}{82764}Изпрати го при някакъв билкар, в провинцията. {82770}{82842}Пуул му казал "Мога ли да направя още нещо за вас, г-не?" {82848}{82941}Той му казал "Гледай се работата." и му затръшнал вратата в лицето. {82951}{82996}Г-н Пуул беше много разстроен. {83002}{83075}Не бих го срещала следващите няколко дни, ако бях на твое място. {83081}{83111}Каза ми... {83117}{83169}..."Независимо колко добре говори... {83174}{83279}...г-н Хайд не може да бъде наречен джентълмен." {83295}{83316}Кой е той тогава? {83322}{83375}Знае нещо за доктора, мен ако питаш. {83383}{83428}Изнудва го, имам предвид. {83437}{83509}Или пък е сувенир от студентските години на доктора. {83515}{83574}Нещо като пораснало "докторче". {83580}{83645}Всъщност си приличат доста. {83738}{83840}Мери не обича да си помисля, че докторът може и да се е забавлявал все някога през живота си. {83974}{84025}Мери, иди ти. {84354}{84434}О, това си ти, нали?|Свободната вечер на иконома, а? {84440}{84500}- Какво желаете?|- Да говоря с г-на. {84506}{84541}- Кой от двамата?|- Хари Джекил, разбира се. {84547}{84639}Ако някога пак вида онзи дявол, ще е твърде скоро за мен. {84645}{84720}- В лабораторията са.|- По-добро място няма. {84726}{84786}Докторът не допуска посетители, когато работи. {84792}{84829}Мисля, че мен ще приеме. {84834}{84919}Мисля си, че дори ще приеме и двете ни, ако попиташ както трябва. {85444}{85480}Изчакайте тук. {85965}{86000}Какво има? {86006}{86076}- Г-жа Фарадай иска да ви види, г-не.|- Кой? {86082}{86119}Г-жа Фарадай. {86773}{86819}- Какво искаш?|- Само за малко. {86828}{86922}Мислех си да поговорим за по-доброто уреждане на финансовите ни взаимоотношения. {86928}{87009}Остани, където си.|Ей сега се връщам. {87015}{87078}Първо трябва да свърша нещо. {87105}{87180}Не се бави.|Не е много уютно тук долу. {87186}{87247}- Ще донеса чая след минута, г-не.|- Моля? {87269}{87335}Г-н Хайд поръча чай и сандвичи. {87341}{87364}Остави. Няма нужда. {87374}{87437}Успокой се. Устата ми е пресъхнала. {87501}{87567}Сигурен съм, че предпочиташ нещо по-силно. {87573}{87639}Няма да ми отнеме много време да го приготвя. {87656}{87707}Както кажеш. {89588}{89625}Докторе? {89804}{89840}Докторе? {91378}{91414}Г-не? {91431}{91524}Много съжалявам, че те разочаровам, но не е докторът. {91530}{91634}Галантно настоя да изпрати г-жа Фарадай до дома й. {91639}{91699}Каза ми, че не може да ходи до онази къща. {91704}{91751}Тя се е преместила. {91952}{91985}Желаете ли още нещо, г-не? {91991}{92023}Да. {92041}{92089}Ела тук. {92464}{92552}Има нещо, което се опитвам да ти кажа, {92558}{92643}откакто се срещнахме за първи път в библиотеката. {92674}{92707}Да, г-не? {92844}{92962}Искам да ти се извиня за някои от нещата, които казах. {92978}{93008}Защо? {93030}{93069}Защото.... {93134}{93226}....бях ненужно...... {93250}{93286}.....агресивен. {93759}{93821}Виж какво ме караш да правя. {94022}{94075}Не знаеш ли кой съм аз? {96275}{96297}Съжалявам. {96303}{96359}Трябва да е станало някакво объркване. {96364}{96442}Мислех, че ти ме покани тук. {96605}{96648}Поканих те. {96832}{96874}Какво ти става? {96908}{96951}Съжалявам, сънувах кошмар. {96957}{97005}Не звучеше много лошо. {97384}{97413}Влез. {97612}{97665}Г-жа Кент ми каза, че докато ме е нямало.... {97671}{97749}...си имала вземане-даване с помощника на господаря. {97775}{97816}Много ли разговаряхте? {97841}{97871}Не, г-не. {97881}{97953}Но, разбрах, че е имало счупена чаша. {97981}{98010}Точно така, г-не. {98016}{98059}Как се случи? {98110}{98150}- Изпуснах я, г-не|- Изпуснала си я? {98156}{98192}- На килима?|- Не, г-не. {98209}{98267}Падна на решетката пред камината, г-не. {98274}{98295}Разбирам. {98311}{98365}По правило, ще я удържа от надницата ти. {98371}{98432}Ще обсъдя това с господаря.|Свободна си. {98574}{98666}Пуул ми каза, че си си признала за счупената чаша. {98769}{98812}Да, г-не. Съжалявам. {98848}{98918}След историята, която ми разказа, не мога да си обясня.... {98924}{99008}как си могла да кажеш, че си счупила чашата. {99055}{99108}Особено, след като не си го направила ти. {99233}{99307}Да, г-не, не мога да намеря правилно обяснение и за себе си. {99406}{99465}Съжалявам, че не се интересуваш от г-н Хайд. {99471}{99505}Кой ви каза това, г-не? {99511}{99555}Не се интересуваш от него, нали? {99667}{99727}Той ме безпокои, г-не. {99844}{99875}Остави ме. {100310}{100390}- Мога ли да го отворя, г-н Пуул?|- Да, но бъди много бърза. {100584}{100653}Какво има? Лоши новини? {100713}{100759}Майка ми е починала. {100832}{100893}Ела, седни за малко. {100921}{100994}Ще ти направя чаша хубав чай. {101013}{101059}Това е от рентиера й. {101064}{101131}- Казва, че му дължи пари за наема.|- Не се притеснявай. {101137}{101200}Г-н Пуул ще говори с господаря. Нали? {101224}{101267}Аз ще кача закуската тази сутрин. {101273}{101342}И ще можеш да се заемеш с нещата сама. {101383}{101467}Имам спестявания. Почти 8 паунда. {101473}{101550}Ще е достатъчно ли за нормално погребение? {101873}{101914}Защо не е в стаята си? {101920}{101990}Виждаш ли, има доста търсене на стаите ми. {101996}{102068}- Дълго се чака, разбираш ли?|- Къде сте я сложили? {102073}{102120}Удобно й е, да знаеш. {102126}{102171}Много уютно, наистина. {102524}{102604}Енорията ще поеме разходите по заравянето. {102631}{102701}Искам да бъде погребана подходящо. Мога да платя. {102712}{102784}Нека те заведа при гробар, който познавам. {102790}{102851}Благодаря, но предпочитам аз да уредя всичко. {102927}{102991}Казахте, че има и пари, които ви дължи? {102997}{103115}Възползвах се от правото си да продам всичките й дрехи, обзавеждане, съдове... {103121}{103188}...което покри дълга й напълно. {103194}{103233}Освен това.... {103279}{103318}остана и един шилинг. {103691}{103757}Не е много за цял живот работа. {103763}{103804}Много сте права, г-це. {103810}{103865}Това е воалът на сълзите. {105226}{105255}Какво сте направили? {105294}{105377}Имаш навика да бъдеш на правилното място в правилното време. {105383}{105434}Защо си навън по това време? {105440}{105470}Майка ми почина. {105476}{105520}О, да, чух... {105530}{105560}Е, все пак... {105566}{105614}...не е единствената. {105630}{105722}Сега, за жалост, трябва да подготвя добре бягството си. {105866}{105932}Предполагам, че няма да ме видиш повече. {106728}{106763}Ти ли си Мери Райли? {106815}{106845}Ела. {107195}{107236}Къде бяхте? {107267}{107357}Майка ми почина, г-не.|Трябваше да свърша някои неща. {107366}{107477}И кога за последно видяхте асистента на доктора, г-н Едуард Хайд? {107530}{107562}Преди известно време. {107568}{107628}Не и в последните 24 часа? {107759}{107794}Не, г-не. {107818}{107855}Друг въпрос. {107873}{107920}Познавате ли.... {107926}{108002}...сър Данвер Каруу, член на Парламента? {108448}{108487}Какво искаш бе? {108713}{108745}Не мисля, г-не. {108751}{108869}Но аз разбрах, че той е бил чест гост тук в къщата. {108895}{108976}Райли е наета най-отскоро от персонала, г-не. {108983}{109071}Не мисля, че сър Данвер е вечерял тук откакто тя е дошла. {109098}{109129}Разбирам. {109168}{109207}А сега, ако бъдете така любезен г-н Пуул... {109213}{109270}...желаем да претърсим лабораторията на доктора. {109276}{109312}Няма никой там. {109318}{109397}Ще престанеш ли да се месиш в неща, които не те засягат? {109478}{109535}Най-добре е да попитате самият доктор. {109754}{109817}Мога ли да ви бъда от полза, господа? {109864}{109934}Ако имаше къде да отида, щях да се махна оттук. {109948}{109987}Полицията не откри нищо тук. {109993}{110042}Нито в лабораторията. {110073}{110127}Това място става много странно. {110155}{110210}Убийство, моля ти се. {110235}{110301}Винаги са ме побивали тръпки от този човек, Хайд. {110412}{110506}Какво му пречи да се качи и да ни изкорми, докато сме в леглото си. {110512}{110555}Няма да го направи. {110575}{110626}Познаваш го добре, така ли? {110713}{110754}Хайде, лягай си. {110964}{111014}Още ли се чувстваш сигурна тук? {111131}{111196}Вече не знам какво чувствам. {111220}{111284}Е, щях да си пазя гърба на твое място. {111579}{111656}Би ли дошла за момент?|Бих искал да говоря с теб. {111661}{111719}- Г-н Пуул.| - Остави г-н Пуул. {111901}{111947}Остави ги тук. {111975}{112026}Видя ли го вчера? {112044}{112134}- Да, г-не.|- Казала си на полицията, че не си. Защо? {112146}{112169}- Не знам, г-не. {112174}{112246}Знаеш ли, че това, което си казала, може да те направи съучастник в убийство? {112252}{112349}В такива случаи, да не кажеш на полицията всичко, което знаеш, е криминално деяние. {112354}{112402}- Знам това, г-не.|- Данвер Каруу. {112408}{112449}Учили сме заедно. {112454}{112536}Беше корумпиран и перверзен, но не заслужаваше това. {112542}{112647}А беше и важен човек, не някой, който бързо да скриеш и никой да не забележи. {112671}{112708}Не беше като останалите. {112739}{112772}Кои останали, г-не? {112816}{112850}Кои останали? {112859}{112896}Има и още. {112969}{112999}Къде е той? {113023}{113109}Миналата вечер той дойде при мен безсрамно самонадеян. {113115}{113177}Искаше пари, за да избяга. {113221}{113315}Накарах го да обещае, че ще изчезне и никога повече няма да видим лицето му. {113356}{113401}Какво дължите на този човек? {113407}{113519}Защо сте готов да рискувате всичко, за да му помогнете? {113525}{113593}Опитвам се да предпазя себе си. {113612}{113734}Доколкото, това, което дължа на Хайд, колкото и странно да звучи, е свободата ми. {113739}{113820}Не ме интересува какво би казал светът за мен. {113889}{113963}Невероятно е колко много той обичаше живота си. {113984}{114067}А жертвите му, г-не?|Те не са ли обичали своя? {114159}{114201}Не както той. {114248}{114301}Не и с такава жажда. {114830}{114885}Няма друг човек, на който да вярвам както на теб, Мери. {114973}{115067}Животът ми щеше да е много тъжен, ако аз... {115238}{115273}Какво е това? {115396}{115441}Нетърпелив е. {115897}{115979}И предаваме сега тялото на нашата сестра... {115984}{116027}...на земята. {116033}{116099}Пръст при пръстта, пепел при пепелта.... {116104}{116155}...прах при прахта. {117061}{117121}Исках да ти дам дела си.... {117127}{117183}...в разходите по погребението. {117401}{117434}Изглеждаш добре. {117460}{117512}И си на работа в голяма къща. {117522}{117585}- Казаха ми.|- Кой ти каза? {117597}{117629}Майка ти. {117634}{117664}Кога? {117670}{117770}Виждахме се по малко последните няколко години. {117791}{117857}Не беше злопаметна. {117941}{117984}Мислех си.... {117989}{118090}...дали с теб не може да се видим пак някой път? {118119}{118202}Лекарят ми каза, че едва ли ще преживея зимата. {118292}{118394}Вземи, трябва да ти е струвало, колкото надницата за шест месеца. {118419}{118445}Задръж си ги. {118451}{118524}Защо? Парите ми са същите като на останалите хора. {118530}{118611}Нямаш ли сърце? Аз съм ти баща. {118617}{118681}Нямаш ли чувства към мен? {118722}{118789}Имали сме и хубави моменти, нали? {118807}{118866}Имали сме хубави моменти. {118883}{118938}Помниш ги. {118959}{119012}Трябва да ги помниш. {119981}{120025}Липсвах ли ти? {120102}{120154}Обещали сте на господаря да не се връщате. {120159}{120226}По-лесно е да се каже, отколкото да се направи, като се стигне до там. {120235}{120264}Какво сте му сторили? {120270}{120340}По-добре питай, какво той е причинил на мен. {120346}{120410}Истината е, че аз съм твоят господар. {120426}{120450}Какво имате предвид? {120456}{120492}Аз съм разбойник. {120498}{120593}Той е просто черупка, в която съм затворен. {120683}{120716}Къде отиваш? {120726}{120753}Да ударя камбаната. {120960}{121027}Миналата седмица ми спаси живота. {121033}{121100}А сега искаш да ме изпратиш на бесилото? {121159}{121207}Ще ми обясниш ли? {121565}{121600}Можеш ли? {121975}{122032}Чувствам се различно с теб. {122071}{122119}Защо ли? {122154}{122209}Все още си бясна. {122248}{122296}Откъде идва, г-не? {122302}{122346}Този гняв? {122361}{122411}Откъде да знам? {122442}{122515}Появява се като вълна. {122691}{122781}Започваш ли да разбираш сега? {123204}{123315}От години докторът страдаше от странна болест. {123326}{123389}Експериментираше всячески, притиснат до стената,... {123395}{123487}но болестта се връщаше, по-остра от всякога. {123493}{123575}На края, той откри две лекарства, тества ги.... {123581}{123652}и разбра, че е открил лекарство.... {123658}{123731}което приема твърде странна форма. {123762}{123795}Каква форма? {123913}{123942}Мен. {124021}{124059}Аз бях лекарството. {124215}{124294}Първата формула го трансформира в мен. {124300}{124394}Втората формула, която той винаги предпочита оскърбително... {124400}{124479}е противоотрова, която го превръща обратно в него. {124484}{124556}Намерих начин да се отскубна от каишката му, {124562}{124619}без да се налага да чакам инжекцията. {124651}{124680}Как? {124715}{124808}Вероятно, защото съм по-силния. {124885}{124929}Злото по-силно ли е от доброто? {124934}{124974}Ти ми кажи. {125300}{125357}Моля те, пусни ме. {125519}{125588}Съжалявам. Мислех си, че възнамеряваш да останеш още малко. {125594}{125669}Но вероятно обонянието ми ме е заблудило. {126583}{126628}Къде отиваш, Мери? {126777}{126856}Господарят нареди да му донеса нещо от лабораторията. {126864}{126892}Аз ще се погрижа за това. {126898}{126942}Нареди да го направя аз. {126948}{126974}Аз ще отида! {126980}{127046}Не знаете какво точно иска. Моля ви не се месете! {127082}{127157}И желае да не бъде обезпокояван цялата сутрин. {128978}{129064}- Да, г-н Пуул?|- Иди и ме чакай в моя кабинет. {129070}{129123}Трябва да ти кажа нещо. {129129}{129170}Да, г-н Пуул. {129248}{129287}- Пуул, ето къде сте.|- Да, г-не, аз... {129292}{129363}Искам много да внимавате в това, което ще ви кажа. {129369}{129437}Трябва да направите ново посещение при Финли и сие. {129443}{129525}Слушайте много внимателно, без да се чудите какво да възразите. {129531}{129635}Преди три или четири месеца, те приготвиха това по мои указания. {129641}{129742}Трябва да са допуснали някакви примеси при приготовлението,.... {129747}{129843}...защото нито те, нито който и да е друг химик, не можаха да го направят отново. {129867}{129950}Помоли ги да анализират това много прецизно,.... {129956}{130013}...изчакай при тях,.... {130019}{130113}докато успеят да направят същата формула отново. {130207}{130281}Кажи им, че е изключително спешно. {130286}{130325}Въпрос на живот и смърт. {130331}{130368}Да, г-не. {130424}{130478}Мери, би ли дошла с мен? {130535}{130602}Поне има някой на когото да разчитам в тази къща. {130838}{130946}Не бях сигурна мога ли да му повярвам. Но е истина, нали? {130978}{131088}Продължавам да мисля, че трябваше да знаеш, че сме един и същ човек. {131095}{131148}Как може някой да знае подобно нещо? {131164}{131230}Как може някой дори да го помисли? {131290}{131360}Искам да направиш нещо за мен. {131410}{131478}Искам да отидеш в лабораторията... {131484}{131537}...и да приготвиш легло там. {131543}{131640}Там трябва да прекарвам повечето си време вече. {131662}{131713}Да взема ли това с мен? {132082}{132152}Той каза, че сте болен. {132179}{132227}От какво? {132294}{132375}Можеш да го наречеш фрактура на душата. {132392}{132426}Нещо,.... {132502}{132614}което ме обрича на забвение. {132743}{132785}Трябваше да го видиш. {132791}{132847}Как се разхождаше из двора, {132857}{132945}вкопчен в това чекмедже, сякаш някой иска да му го отнеме. {132950}{133012}Бедният г-н Пуул, отмаляха му краката да го гони. {133017}{133096}А и не изглеждат много добре, и двамата. {133113}{133166}Мисля, че търпението на господаря се изчерпва. {133207}{133299}Новата му пратка от медикаменти въобще не е задоволителна. {133305}{133383}Има няколко счупени бутилки в операционната. {133445}{133501}Ще ги почистя, г-н Пуул. {133556}{133602}Няма значение. {133616}{133664}Остави това за сутринта. {133763}{133819}Най-добре да го свърша сега. {134250}{134283}Докторе? {134306}{134345}Вие ли сте? {134597}{134633}Кой е там? {141348}{141419}Какво ме спира, за да не те убия? {142573}{142652}Винаги съм знаел, че ти означаваш смърт за нас. {145627}{145674}Той ме пожали. {145721}{145818}Изглежда е пожалил и мен. {145875}{145947}Смесил е нещо с противоотровата. {145955}{145997}Отрова. {146277}{146400}Още един жесток начин да вземе живота си и да остави вас да страдате. {146453}{146552}Това е бил единственият начин, който е измислил, за да те освободи. {146637}{146697}Това беше неизбежно от момента,... {146703}{146812}в който открих как да достигам до това, което винаги съм желал. {146899}{146994}Да бъда както скалпела, така и раната. {147261}{147332}Ще ми простиш ли някога? {148014}{148062}Знаеш ли исках.... {148067}{148114}...нощта. {148303}{148354}И ето я и нея. {149182}{149222}Каза ми... {149244}{149329}...че не се интересуваш какво ще каже светът за теб. {149425}{149474}Мен също не ме интересува. {151350}{151550}Превод и субтитри: SanTzi