1 00:00:23,980 --> 00:00:27,633 Twentieth Century Fox представя 2 00:00:42,949 --> 00:00:48,268 СЛЕД УТРЕШНИЯ ДЕН 3 00:02:59,095 --> 00:03:02,107 {y:b}Ледникът Ларсен, Антарктика.{y} 4 00:03:06,400 --> 00:03:09,572 - Разбра ли? - Да, всичко е ясно. 5 00:03:10,437 --> 00:03:15,051 Добре. Шефът ще ми откъсне главата ако объркаме нещо с пробите. 6 00:03:15,051 --> 00:03:16,109 Не се тревожи. 7 00:03:29,983 --> 00:03:34,180 - Стигнахме 8 метра. - Оставил си Джейсън на сондата? 8 00:03:34,212 --> 00:03:35,430 Да, ще се справи. 9 00:04:25,191 --> 00:04:26,344 Нищо не съм направил! 10 00:04:33,746 --> 00:04:36,566 Махни се от там! Остави сондата! 11 00:04:43,486 --> 00:04:46,370 Забрави, Джак, късно е! 12 00:04:57,809 --> 00:04:59,283 Няма да успееш! 13 00:05:21,328 --> 00:05:23,892 Подай ръка! 14 00:05:27,737 --> 00:05:28,698 Хванах те! 15 00:05:32,222 --> 00:05:33,888 Какви ги вършиш?! 16 00:05:35,746 --> 00:05:36,355 Какво става? 17 00:05:37,220 --> 00:05:39,591 Целият ледник се руши... 18 00:05:40,200 --> 00:05:41,161 ...това става! 19 00:05:59,009 --> 00:06:01,989 Имаме доказателства за... 20 00:06:02,021 --> 00:06:07,276 {y:b}...климатични катаклизми преди десет хиляди години. Конференция на ООН за глобалното затопляне, Ню Делхи.{y} 21 00:06:07,308 --> 00:06:10,224 Концентрацията на парниковите газове в ледниците... 22 00:06:10,416 --> 00:06:13,107 показва, че глобалното затопляне е докарало планетата ни... 23 00:06:13,331 --> 00:06:15,574 до ледников период, продължил два века. 24 00:06:17,433 --> 00:06:21,438 Обърках се, мислех, че говорим за глобалното затопляне 25 00:06:21,694 --> 00:06:22,880 а не за ледников период. 26 00:06:22,912 --> 00:06:25,412 Да, звучи парадоксално, но глобалното затопляне... 27 00:06:25,604 --> 00:06:27,174 може да предизвика застудяване. 28 00:06:27,462 --> 00:06:28,744 Нека ви обясня: 29 00:06:29,672 --> 00:06:33,903 Умереният климат в северното полукълбо се дължи на северноатлантическото течение. 30 00:06:34,319 --> 00:06:38,869 Океанът поема слънчевата топлина при Екватора и течението я пренася на север. 31 00:06:38,901 --> 00:06:41,785 Но глобалното затопляне топи полярните шапки... 32 00:06:41,816 --> 00:06:43,483 и така отслабва течението. 33 00:06:44,220 --> 00:06:45,790 Накрая то ще спре напълно... 34 00:06:45,822 --> 00:06:49,187 а без течението, край с топлия ни климат. 35 00:06:50,019 --> 00:06:54,313 Извинете, кога смятате ще се случи това, професоре? 36 00:06:54,921 --> 00:06:58,351 Не знам, може да е след сто години, може и да е след хиляда... 37 00:06:58,382 --> 00:07:00,818 но знам, че ако не действаме скоро... 38 00:07:01,010 --> 00:07:04,182 нашите деца или внуци ще платят за това. 39 00:07:06,041 --> 00:07:08,860 А кой ще плати за да действаме скоро? 40 00:07:09,148 --> 00:07:12,224 Това ще струва на световната икономика стотици милиарди долари. 41 00:07:13,410 --> 00:07:15,172 Моите уважения, г-н Вицепрезидент... 42 00:07:15,493 --> 00:07:18,088 но бездействието може да ни струва по-скъпо. 43 00:07:19,242 --> 00:07:20,651 Климатът ни е крехък. 44 00:07:20,683 --> 00:07:23,600 Със скоростта, с която замърсяваме околната среда... 45 00:07:23,856 --> 00:07:25,874 полярните шапки скоро ще изчезнат. 46 00:07:26,675 --> 00:07:33,148 Професор... Хол. Икономиката ни е също толкова крехка, колкото климата. 47 00:07:33,179 --> 00:07:36,864 Имайте го в предвид преди да правите сензационни изказвания. 48 00:07:37,409 --> 00:07:40,293 Е... последното парче лед, което се откъсна... 49 00:07:40,357 --> 00:07:42,536 беше с големината на щата Род Айлънд. 50 00:07:42,921 --> 00:07:44,651 За някои хора това е доста сензационно. 51 00:07:49,233 --> 00:07:51,539 {y:i}Спрете глобалното затопляне! Спрете глобалното затопляне!{y} 52 00:07:51,572 --> 00:07:55,384 Намираме се пред сградата, където се проведе конференцията за глобалното затопляне, в Индия... 53 00:07:55,417 --> 00:07:56,923 ...където учудващо вали сняг. 54 00:07:56,954 --> 00:08:00,576 Тези необикновени климатични условия доведоха града в хаос... 55 00:08:01,537 --> 00:08:02,562 Такси, такси! 56 00:08:05,061 --> 00:08:06,952 Хареса ми речта ви, професоре. 57 00:08:06,984 --> 00:08:08,362 Много вдъхновяваща. 58 00:08:08,393 --> 00:08:09,227 Благодаря. 59 00:08:13,104 --> 00:08:19,672 Исках да поговоря с вас за теорията ви. Казвам се Тери Рапсън. 60 00:08:20,057 --> 00:08:22,588 Професор Рапсън от Хедланд? 61 00:08:23,389 --> 00:08:25,568 Чел съм труда ви за морските течения. 62 00:08:26,241 --> 00:08:27,971 - Ще може ли да поговорим? - Разбира се... 63 00:08:28,356 --> 00:08:29,637 само да намерим такси. 64 00:08:33,129 --> 00:08:34,219 Насам. 65 00:08:52,547 --> 00:08:57,898 {y:i}Здравейте отново от Глазгоу, Шотландия, където Манчестър Юн. води Селтик с 3-1...{y} 66 00:08:57,898 --> 00:09:01,967 {y:i}- ...в този решителен мач за Шампионската лига. Климатоложка станция Хедланд, Шотландия{y} 67 00:09:02,000 --> 00:09:06,133 {y:i}Наблюдаваме 63-тата минута, в която Манчестър Юн. налагат тотален превес.{y} 68 00:09:10,907 --> 00:09:15,489 - Събуди се. - Само дремнах за секунда. 69 00:09:16,450 --> 00:09:18,212 Бебето ме държа буден цяла нощ. 70 00:09:32,151 --> 00:09:36,156 Денис... шамандура 4311 отчита спад на температурата... 71 00:09:36,828 --> 00:09:38,142 с 13 градуса. 72 00:09:39,103 --> 00:09:40,065 Къде е 4311? 73 00:09:45,576 --> 00:09:46,793 На брега на Джорджия. 74 00:09:47,595 --> 00:09:49,485 Сигурно вълните са я обърнали. 75 00:10:01,918 --> 00:10:05,282 Хайде! Хайде! Шут! 76 00:10:07,012 --> 00:10:08,550 Нашите ли бият? 77 00:10:09,544 --> 00:10:11,915 Здравейте, професоре. Как беше в Индия? 78 00:10:12,523 --> 00:10:14,798 Знаеш какво има на научните изложби... 79 00:10:15,119 --> 00:10:17,265 танцьорки и купон. 80 00:10:22,968 --> 00:10:25,084 {y:b}Кварталът Киода, Токио{y} 81 00:10:41,297 --> 00:10:42,387 Прибираш ли се вече? 82 00:10:42,418 --> 00:10:44,020 Тъкмо тръгвам от офиса. 83 00:11:55,698 --> 00:11:58,838 {y:i}Ураганът Ноелани изненада експертите...{y} 84 00:11:59,318 --> 00:12:04,510 {y:i}като удари с невиждана сила неподготвена група острови.{y} 85 00:12:04,733 --> 00:12:09,348 {y:i}Метеоролози смятат това за най-силния ураган някога.{y} 86 00:12:09,379 --> 00:12:10,341 {y:i}Тази буря със сигурност...{y} 87 00:12:10,373 --> 00:12:11,334 Няма ли да вдигнеш? 88 00:12:13,897 --> 00:12:17,742 - Ало? - Току що разбрах, че Сам има двойка. 89 00:12:18,383 --> 00:12:20,113 {y:i}Знам, Джак.{y} 90 00:12:21,908 --> 00:12:24,344 Сам е отличник. Не получава двойки. 91 00:12:24,984 --> 00:12:27,034 Сега нямам време да го обсъждаме. 92 00:12:27,067 --> 00:12:28,444 {y:i}Намери време.{y} 93 00:12:29,982 --> 00:12:32,962 Извинявай, но не аз съм далеч от тук месеци наред. 94 00:12:34,148 --> 00:12:36,840 - Просто не разбирам. - Остави го да ти обясни. 95 00:12:37,095 --> 00:12:39,338 {y:i}Можеш ли да го закараш на летището утре сутрин?{y} 96 00:12:39,370 --> 00:12:40,556 Сам ще пътува със самолет? 97 00:12:40,716 --> 00:12:43,376 Сам влезе в училищен отбор по десетобой... 98 00:12:43,761 --> 00:12:45,138 и ще се състезават в Ню Йорк. 99 00:12:45,458 --> 00:12:46,580 {y:i}Сам е в отбор?{y} 100 00:12:47,541 --> 00:12:50,553 Да, мисля че е заради някое момиче... 101 00:12:50,746 --> 00:12:52,155 Можеш ли да го вземеш към 8:30? 102 00:12:52,604 --> 00:12:54,045 {y:i}Трябва да тръгвам, защото довечера съм на дежурство.{y} 103 00:12:54,334 --> 00:12:57,667 И Джак, моля те не закъснявай, за да не трябва да си хваща такси отново. 104 00:12:58,147 --> 00:13:00,326 Добре, ще съм там. 105 00:13:09,490 --> 00:13:11,445 {y:b}Национална океаноложка администрация{y} 106 00:13:11,797 --> 00:13:12,502 Джак! 107 00:13:17,789 --> 00:13:20,480 Знам, че имаш талант да дразниш хората... 108 00:13:20,705 --> 00:13:23,492 но защо за бога се спречка с вицепрезидента? 109 00:13:23,844 --> 00:13:27,081 Защото 17-годишният ми син има повече познания от него. 110 00:13:27,145 --> 00:13:31,406 Да, но не той контролира бюджета ни и няма значение дали те мрази. 111 00:13:31,438 --> 00:13:32,624 Синът ми не ме мрази. 112 00:13:32,656 --> 00:13:34,803 Не ме слушаш. Опитвам се да ти кажа, че... 113 00:13:34,835 --> 00:13:36,244 ...Бекър е този, който ни отпуска парите... 114 00:13:36,277 --> 00:13:37,751 Къде тръгна? Джак! 115 00:13:44,223 --> 00:13:45,152 О, боже. 116 00:13:51,945 --> 00:13:52,875 Здрасти, Сам, съжалявам, че закъснях. 117 00:13:52,906 --> 00:13:55,054 Няма нищо, татко, таксито пристигна. 118 00:13:55,085 --> 00:13:57,232 Ще се оправя с него. 119 00:14:00,628 --> 00:14:04,729 - Разочарован съм от теб. - Искаш ли да чуеш моята версия? 120 00:14:05,403 --> 00:14:06,748 Сам, няма две версии. 121 00:14:07,101 --> 00:14:08,799 Отговорих на всички въпроси... 122 00:14:08,831 --> 00:14:12,196 и причината, поради която г-н Спенглър ме скъса беше, че не написах решенията. 123 00:14:12,323 --> 00:14:13,253 И защо? 124 00:14:13,285 --> 00:14:14,406 Реших задачите наум. 125 00:14:15,912 --> 00:14:16,777 Каза ли му? 126 00:14:17,611 --> 00:14:21,423 Да, но не ми повярва. Каза, че дори и той не може да ги реши наум. 127 00:14:21,456 --> 00:14:25,205 Това е нелепо. Как може да те скъса за това, че си по-умен от него? 128 00:14:25,332 --> 00:14:28,473 - И аз това му казах. - Наистина? 129 00:14:30,716 --> 00:14:31,644 И той какво направи? 130 00:14:31,965 --> 00:14:33,343 Написа ми двойка, забрави ли? 131 00:14:38,886 --> 00:14:42,827 Сам, съжалявам, че прибързах със заключенията... 132 00:14:44,013 --> 00:14:46,832 Ще му се обадя за да му обясня. 133 00:14:47,057 --> 00:14:49,172 Ще оправим работата. 134 00:14:50,710 --> 00:14:52,408 - Не се притеснявай. - Сам! 135 00:14:52,633 --> 00:14:53,850 Сам! 136 00:15:08,140 --> 00:15:09,935 Паркър, тук е Хюстън... 137 00:15:10,896 --> 00:15:12,755 Времето е много лошо. 138 00:15:13,651 --> 00:15:15,253 Изглежда, че няма да се върнете тази седмица. 139 00:15:16,022 --> 00:15:19,002 - Жена ти пак ще ми опява. - Разбрано. 140 00:15:20,284 --> 00:15:23,297 Ела да видиш облаците. Огромни са. 141 00:15:56,171 --> 00:15:57,356 Добре ли си? 142 00:16:00,369 --> 00:16:01,747 Страх го е от летенето. 143 00:16:02,291 --> 00:16:03,124 Добре съм. 144 00:16:12,127 --> 00:16:13,538 Статистически погледнато, вероятността... 145 00:16:13,570 --> 00:16:17,767 самолета да падне от турбуленция е по-малък от едно на милиард. 146 00:16:17,799 --> 00:16:19,465 Или пък беше едно на милион... 147 00:16:20,299 --> 00:16:22,285 Не мога да си спомня. 148 00:16:22,669 --> 00:16:23,599 Млъкни, Брайън. 149 00:16:23,758 --> 00:16:27,315 Сам, не му обръщай внимание. Всичко ще е наред. 150 00:16:27,764 --> 00:16:29,110 Още сервират напитките. 151 00:16:43,881 --> 00:16:47,406 {y:i}Приятели, следващите няколко минути ще подруса малко...{y} 152 00:16:47,437 --> 00:16:51,828 {y:i}така че си сложете коланите, приберете масичките и изправете седалките...{y} 153 00:16:52,180 --> 00:16:54,519 {y:i}докато не излезем на безопасно място.{y} 154 00:17:31,431 --> 00:17:32,168 Сам? 155 00:17:36,237 --> 00:17:37,519 Може ли да си получа ръката? 156 00:17:53,315 --> 00:17:55,527 Не мога да повярвам, че ще бъда с майка си за две седмици. 157 00:17:55,879 --> 00:17:58,667 Бъди мила с нея, тя очакваше с нетърпение тази почивка. 158 00:18:01,070 --> 00:18:04,434 - Обичам те. - И аз те обичам. 159 00:18:07,158 --> 00:18:10,169 Хей, малкия, чао чао. 160 00:18:10,938 --> 00:18:13,854 {y:i}Причината за това необикновено време остава неясна...{y} 161 00:18:18,020 --> 00:18:20,230 Това е странно. Една от шамандурите отчита... 162 00:18:20,487 --> 00:18:22,922 понижение на температурата с 13 градуса. 163 00:18:23,274 --> 00:18:24,621 О, да. 164 00:18:25,357 --> 00:18:27,504 Развали се онзи ден... 165 00:18:27,536 --> 00:18:30,260 ще се обадя на някой кораб да я прибере, като минават край Джорджия. 166 00:18:30,484 --> 00:18:32,920 Шамандурата не е при Джорджия, а до Гренландия. 167 00:18:33,400 --> 00:18:34,201 Какво? 168 00:18:37,277 --> 00:18:39,359 Какъв е шансът и двете да са развалени? 169 00:18:39,712 --> 00:18:40,449 Нищожен. 170 00:18:46,857 --> 00:18:47,754 Кажи ги три. 171 00:18:59,739 --> 00:19:02,302 Обичайният ден в Ню Йорк. 172 00:19:02,302 --> 00:19:04,673 Задръстване от десет пресечки. 173 00:19:04,673 --> 00:19:05,762 Виж ги, Буда... 174 00:19:07,236 --> 00:19:09,447 всички тези хора, в техните коли... 175 00:19:09,479 --> 00:19:11,049 как замърсяват въздуха. 176 00:19:12,170 --> 00:19:13,612 Закъсняваме. 177 00:19:14,830 --> 00:19:18,355 Почти стигнахме... Само на две преки сме. 178 00:19:19,220 --> 00:19:20,117 Да повървим тогава. 179 00:19:46,487 --> 00:19:49,115 - Какво им е? - Нямам идея. 180 00:19:49,724 --> 00:19:51,517 Днес се държат странно. 181 00:19:54,145 --> 00:19:58,086 През 1532 испанският конквистадор Франсиско Писаро... 182 00:19:58,438 --> 00:20:05,039 побеждава инкски император при перуанския високопланински град Кахамарка. 183 00:20:05,071 --> 00:20:06,257 Кой е този император? 184 00:20:08,051 --> 00:20:11,608 - Монтецума. - Не, той е в Мексико. 185 00:20:12,569 --> 00:20:14,683 Беше нещо с Анта.... 186 00:20:17,279 --> 00:20:18,113 Атагуалпа? 187 00:20:18,144 --> 00:20:18,945 Точно така. 188 00:20:19,298 --> 00:20:21,028 Времето свърши. Отговорите, моля. 189 00:20:24,008 --> 00:20:28,045 5 точки за Удмънт... и 5 точки за Пайнхърст. 190 00:20:33,589 --> 00:20:38,331 През коя година Луи XIV се качва на френския трон? 191 00:20:43,489 --> 00:20:49,193 Това място е толкова ретро, че щеше да готино, ако имаше някаква цел. 192 00:20:50,250 --> 00:20:52,461 Погледни ги всички тия зубъри. 193 00:20:53,358 --> 00:20:55,825 - Здрасти. - Здрасти. 194 00:20:58,773 --> 00:21:01,465 - Изглеждаш прекрасно. - Благодаря. 195 00:21:02,170 --> 00:21:04,797 Това място е невероятно. Можете ли да повярвате, че е кафене? 196 00:21:05,630 --> 00:21:08,161 - Справихте се чудесно на първия кръг. - Вие също. 197 00:21:09,251 --> 00:21:11,109 Това са съотборниците ми, Сам и Брайън. 198 00:21:12,199 --> 00:21:13,641 - Аз съм Лаура. - Джей Ди. 199 00:21:14,122 --> 00:21:15,050 Училището ви е страхотно. 200 00:21:15,627 --> 00:21:16,908 Искаш ли да те разведа? 201 00:21:20,177 --> 00:21:21,908 Разбира се. Ще е чудесно. 202 00:21:22,997 --> 00:21:26,585 - Ще подържиш ли това? - Да, разбира се. 203 00:21:28,188 --> 00:21:29,085 Благодаря. 204 00:21:34,788 --> 00:21:36,903 Имаш си сериозна конкуренция. 205 00:21:38,024 --> 00:21:39,017 О, моля ти се... 206 00:21:39,882 --> 00:21:41,646 Тоя прилича на голям паралия. 207 00:21:41,646 --> 00:21:42,607 Я млъквай. 208 00:21:55,199 --> 00:21:57,410 {y:i}- Кой е? - Тери Рапсън.{y} 209 00:21:58,659 --> 00:21:59,973 {y:i}Съжалявам, че ви безпокоя толкова рано.{y} 210 00:22:00,454 --> 00:22:02,248 Няма нищо, професоре. Какво има? 211 00:22:03,209 --> 00:22:05,324 Става нещо необичайно. 212 00:22:05,932 --> 00:22:08,144 Обезпокоително необичайно. 213 00:22:08,336 --> 00:22:11,059 Помните ли, че в Ню Делхи казахте... 214 00:22:11,092 --> 00:22:13,943 че топенето на ледниците може да спре северноатлантическото течение? 215 00:22:13,976 --> 00:22:19,070 - Да. - Е, мисля че вече се случва. 216 00:22:23,075 --> 00:22:23,844 Как така? 217 00:22:24,389 --> 00:22:28,009 {y:i}Една шамандура отбеляза спад на температурата на водната повърхност...{y} 218 00:22:28,554 --> 00:22:31,085 {y:i}с 13 градуса. Изпращам ви e-mail.{y} 219 00:22:34,546 --> 00:22:36,180 {y:i}Отначало смятахме, че е някаква неизправност...{y} 220 00:22:36,437 --> 00:22:40,441 {y:i}но още четири започнаха да показват същото.{y} 221 00:22:40,858 --> 00:22:42,140 Това е невероятно. 222 00:22:43,677 --> 00:22:44,863 Вие го предвидихте. 223 00:22:45,504 --> 00:22:47,875 Да, но не и толкова скоро. Случва се прекалено бързо. 224 00:22:48,804 --> 00:22:54,508 Нямаме модел, с който да предвидим какво ще се случи. 225 00:22:54,540 --> 00:22:55,758 Освен вашият. 226 00:22:55,821 --> 00:22:59,539 Моят модел е копие на праисторически климатичен катаклизъм. 227 00:22:59,570 --> 00:23:01,205 А не метеорологичен модел. 228 00:23:01,557 --> 00:23:03,576 Но е най-доброто с което разполагаме. 229 00:23:04,217 --> 00:23:06,588 Нищо такова не се е случвало досега. 230 00:23:07,485 --> 00:23:10,112 Поне не и в последните 10 хиляди години. 231 00:23:35,137 --> 00:23:37,123 {y:i}Както се видя вчера...{y} 232 00:23:37,155 --> 00:23:40,745 {y:i}силата на урагана Ноелани е невероятна.{y} 233 00:23:40,937 --> 00:23:44,044 {y:i}Тези вълни са по-високи, от колкото някога съм си представял.{y} 234 00:23:44,077 --> 00:23:45,166 {y:i}Само погледнете.{y} 235 00:23:46,352 --> 00:23:48,370 Не трябва ли да следиш времето? 236 00:23:48,627 --> 00:23:50,229 Това е Лос Анджелис, какво време? 237 00:23:53,497 --> 00:23:55,420 Чакай... какъв е този шум? 238 00:23:56,125 --> 00:23:57,053 Какъв шум? 239 00:24:08,461 --> 00:24:09,454 Веднага се връщам. 240 00:24:12,562 --> 00:24:17,175 {y:i}Плажовете са затворени заради големите вълни...{y} 241 00:24:17,272 --> 00:24:19,130 {y:i}- Метеорологичен център. - Тони е. На плажа съм.{y} 242 00:24:19,195 --> 00:24:21,245 Казвай бързо, че имам работа. 243 00:24:23,712 --> 00:24:26,500 Вали град с размера на топка за голф. 244 00:24:26,532 --> 00:24:28,839 {y:i}Ниското налягане по бреговата ивица на Калифорния...{y} 245 00:24:29,095 --> 00:24:32,396 {y:i}създава циклонична система по бреговете на Лос Анджелис.{y} 246 00:24:39,925 --> 00:24:41,496 Шефе, включи на метеорологичния канал. 247 00:24:41,719 --> 00:24:43,258 Трябва да пуснем предупреждение за торнадо. 248 00:25:11,102 --> 00:25:13,281 Том, за да направим метеорологичния модел... 249 00:25:14,402 --> 00:25:15,940 ни трябва много мощен компютър... 250 00:25:16,005 --> 00:25:17,254 за два... може би три дни. 251 00:25:17,575 --> 00:25:18,536 Това ли е? Нещо друго? 252 00:25:18,952 --> 00:25:19,946 Трябва ни веднага. 253 00:25:20,394 --> 00:25:21,708 Джак, бих казал, че си си изгубил ума... 254 00:25:21,964 --> 00:25:24,079 но си така през последните 20 години. 255 00:25:24,720 --> 00:25:28,084 - Том, това е важно. - За какво е този метеорологичен модел? 256 00:25:29,429 --> 00:25:31,193 Джанет Токада, това е Джак Хол... 257 00:25:31,512 --> 00:25:34,076 Джанет е специалист по ураганите от НАСА. 258 00:25:34,076 --> 00:25:37,665 Джак е виден палеоклиматолог... и нямам идея какво е намислил. 259 00:25:40,132 --> 00:25:41,830 Букър, какво става? 260 00:25:42,150 --> 00:25:44,553 Издадено е предупреждение за ураган в Лос Анджелис. 261 00:25:44,746 --> 00:25:47,790 {y:i}Извънредни новини, директно от Лос Анджелис.{y} 262 00:25:47,822 --> 00:25:51,090 {y:i}Получихме данни за необикновено време в Лос Анджелис.{y} 263 00:25:52,211 --> 00:25:55,416 {y:i}Предаваме на живо от Лос Анджелис.{y} 264 00:25:58,684 --> 00:26:01,888 Снимаме от хеликоптер... 265 00:26:01,888 --> 00:26:03,362 Чуваш ли ме, Барт? 266 00:26:03,362 --> 00:26:04,708 Да, чувам те. 267 00:26:04,708 --> 00:26:08,457 Ураганите се образуват толкова бързо, че... 268 00:26:08,457 --> 00:26:09,610 О, боже. 269 00:26:09,706 --> 00:26:11,148 Лиза, виждаш ли това? 270 00:26:11,180 --> 00:26:14,641 {y:i}Едно торнадо отнесе знака ХОЛИВУД.{y} 271 00:26:14,673 --> 00:26:15,922 Направи го на парчета. 272 00:26:29,444 --> 00:26:31,847 Барт, има ли ранени? 273 00:26:32,520 --> 00:26:34,346 Какви са щетите? 274 00:26:34,410 --> 00:26:37,262 Виждам хора долу... които правят снимки! 275 00:26:37,390 --> 00:26:38,800 Какво по дяволите правите? 276 00:26:38,800 --> 00:26:39,761 Скрийте се! 277 00:26:40,050 --> 00:26:42,678 Махайте се! 278 00:26:45,145 --> 00:26:49,342 {y:i}Виждаме две торнадо при летището...{y} 279 00:26:49,342 --> 00:26:51,296 чакайте, те се сливат... 280 00:26:51,296 --> 00:26:52,995 съединиха се в едно! 281 00:26:53,123 --> 00:26:54,084 О, боже! 282 00:26:59,275 --> 00:27:01,165 {y:i}Стойте далеч от...{y} 283 00:27:01,165 --> 00:27:02,703 Шефе, къде си? 284 00:27:05,619 --> 00:27:08,119 Шефе, ти си по средата на урагана! 285 00:27:08,984 --> 00:27:09,945 Господи! 286 00:27:16,930 --> 00:27:18,084 Махай се от там! 287 00:27:23,370 --> 00:27:25,709 {y:i}Видяхте ли как този автобус смаза Поршето!{y} 288 00:27:25,709 --> 00:27:28,497 {y:i}Дано не е имало никой вътре.{y} 289 00:27:30,740 --> 00:27:34,008 {y:i}Излъчваме на живо от Лос Анджелис... Томи?{y} 290 00:27:34,008 --> 00:27:37,052 Това, което виждате зад мен е торнадо. 291 00:27:37,052 --> 00:27:39,744 Да, торнадо в Лос Анджелис. 292 00:27:39,872 --> 00:27:43,845 Едно от многото, които разрушават града. 293 00:27:43,845 --> 00:27:45,319 Ето още едно! 294 00:27:46,344 --> 00:27:47,882 В центъра на Лос Анджелис! 295 00:27:47,882 --> 00:27:49,901 {y:i}Невероятно. Огромно е!{y} 296 00:27:49,901 --> 00:27:52,785 {y:i}Никога не съм виждал нещо подобно!{y} 297 00:28:02,557 --> 00:28:04,032 Какво става? 298 00:28:04,897 --> 00:28:06,723 Прилича на кошмар... 299 00:28:07,684 --> 00:28:09,382 ужасяващо е! 300 00:28:09,703 --> 00:28:14,541 Но е истина, виждам го с очите си... 301 00:29:18,176 --> 00:29:19,522 Да, в момента го гледам. 302 00:29:20,836 --> 00:29:22,181 - Да, така е. - Какво става, Реймънд? 303 00:29:22,533 --> 00:29:23,495 Ще ти се обадя пак. 304 00:29:25,321 --> 00:29:29,391 Г-н Президент, Лос Анджелис е бил разрушен от серия урагани. 305 00:29:30,961 --> 00:29:34,389 Освен това, авиацията ни иска разрешение да спре въздушния транспорт. 306 00:29:34,517 --> 00:29:35,767 Какво мислиш, че трябва да направим? 307 00:29:35,831 --> 00:29:36,985 Докато не разберем какво точно става... 308 00:29:37,144 --> 00:29:39,516 нямаме много възможности. 309 00:29:39,869 --> 00:29:43,425 {y:i}Това са кадри от останалото от Лос Анджелис...{y} 310 00:29:43,969 --> 00:29:45,572 Току що говорих с майка си. 311 00:29:45,988 --> 00:29:49,064 Много съжалявам, но се налага да сменим канала. 312 00:29:51,051 --> 00:29:53,902 {y:i}Всичкият въздушен транспорт в Щатите е спрян.{y} 313 00:29:54,031 --> 00:29:57,780 {y:i}За съжаление наредбата е пристигнала твърде късно до два самолета...{y} 314 00:29:57,812 --> 00:30:00,535 {y:i}и те са катастрофирали заради силна турбуленция.{y} 315 00:30:01,208 --> 00:30:02,874 Дотук с шанса едно на милиард. 316 00:30:08,354 --> 00:30:10,436 Слушайте всички, моля... 317 00:30:10,596 --> 00:30:13,256 имаме много работа и малко време... 318 00:30:13,544 --> 00:30:14,889 така че да се захващаме. 319 00:30:15,178 --> 00:30:15,915 Ворстийн? 320 00:30:17,357 --> 00:30:19,312 Всичките ни модели са безполезни. 321 00:30:19,504 --> 00:30:21,394 Не мисля, че какъвто и да е модел ще ни свърши работа. 322 00:30:21,971 --> 00:30:25,944 Канадците ни съобщиха за огромно по размер движение на въздушни маси идващо от Арктика... 323 00:30:26,009 --> 00:30:28,860 в Сибир атмосферното налягане е невиждано ниско... 324 00:30:28,892 --> 00:30:32,129 а в Австралия е минал най-силният тайфун някога. 325 00:30:32,129 --> 00:30:34,531 Да не намекваш, че са свързани? 326 00:30:34,627 --> 00:30:35,813 Не трябва да изключваме възможността. 327 00:30:35,878 --> 00:30:37,863 Единствената сила, която може да промени... 328 00:30:37,896 --> 00:30:39,370 климата в цял свят е слънцето. 329 00:30:39,882 --> 00:30:41,132 Какво ще каже НАСА? 330 00:30:41,420 --> 00:30:43,695 Вече проверихме, слънчевата дейност е нормална. 331 00:30:44,144 --> 00:30:46,002 Ами северноатлантическото течение? 332 00:30:46,771 --> 00:30:47,668 Какво за него? 333 00:30:49,110 --> 00:30:52,571 Вчера ми се обади професор Рапсън от Хедланд... 334 00:30:53,339 --> 00:30:54,846 той смята че течението се е отклонило. 335 00:30:57,153 --> 00:30:58,851 Ами, Джак, как ще стане това? 336 00:30:59,332 --> 00:31:00,966 Течението зависи от баланса... 337 00:31:01,222 --> 00:31:02,760 на солената и сладката вода. 338 00:31:02,793 --> 00:31:04,298 - Всички знаем това. - Да... 339 00:31:04,747 --> 00:31:07,566 но никой не е взел впредвид сладката вода... 340 00:31:07,599 --> 00:31:10,706 дошла от топенето на ледниците. 341 00:31:11,187 --> 00:31:15,801 Смятам, че обезсоляването е достигнало критичната точка. 342 00:31:17,788 --> 00:31:19,902 Това ще обясни промяната на времето. 343 00:31:20,191 --> 00:31:22,114 От Хедланд имат доста убедителни данни. 344 00:31:22,433 --> 00:31:25,542 Помолиха ме да ги вкарам в палеоклиматологичния ми модел... 345 00:31:25,574 --> 00:31:27,592 за да предвидим следващите промени. 346 00:31:27,625 --> 00:31:30,060 Чакай малко, казваш, че тези аномалии ще продължат? 347 00:31:30,572 --> 00:31:31,630 Не само ще продължат... 348 00:31:32,110 --> 00:31:33,136 а дори ще се усилят. 349 00:31:37,301 --> 00:31:39,704 Смятам, че сме на прага на огромен климатичен катаклизъм. 350 00:31:46,305 --> 00:31:47,971 Том, какво ще кажеш на президента? 351 00:31:48,035 --> 00:31:49,444 Какво да му казвам? 352 00:31:49,477 --> 00:31:51,816 Правителството трябва да започне подготовка веднага. 353 00:31:52,393 --> 00:31:53,289 Джак, това е само теория. 354 00:31:53,450 --> 00:31:55,149 Дай ми компютъра за да го докажа. 355 00:31:59,506 --> 00:32:00,531 Имаш 48 часа. 356 00:32:02,454 --> 00:32:05,786 Професор Хол, смятам, че теорията ви е правилна. 357 00:32:06,010 --> 00:32:08,062 - Елате с мен. - Преди седмица анализирах... 358 00:32:08,317 --> 00:32:10,048 най-силния ураган някога. 359 00:32:10,464 --> 00:32:12,579 Градушката, ураганите... всичко пасва. 360 00:32:13,156 --> 00:32:15,911 В модела ви анализирате ли и бури? 361 00:32:16,007 --> 00:32:17,161 Нямаме достатъчно време за тях. 362 00:32:17,193 --> 00:32:19,916 - Аз мога да ви помогна. - Добре дошла на борда. 363 00:32:20,269 --> 00:32:21,647 - Благодаря. - Здравей, аз съм Джейсън. 364 00:32:23,185 --> 00:32:23,890 Здравей. 365 00:32:27,062 --> 00:32:29,080 Готови ли са резултатите от томографията на Питър? 366 00:32:29,112 --> 00:32:31,484 Да, лечението е намалило тумора с 20%. 367 00:32:31,804 --> 00:32:33,951 - Днес има ли подобрение? - Не, няма промяна. 368 00:32:44,237 --> 00:32:46,351 Здравей, Питър, как се чувстваш днес? 369 00:32:46,768 --> 00:32:48,594 - Малко по-добре. - Добре. 370 00:32:50,324 --> 00:32:51,477 Дай да те преслушам. 371 00:32:53,208 --> 00:32:54,458 Можеш ли да четеш? 372 00:32:55,003 --> 00:32:57,886 Не, помня разказа от картинките. 373 00:32:59,456 --> 00:33:02,564 - Така ли? - Майка ми ми я четеше. 374 00:33:03,141 --> 00:33:04,647 Тя трябва да е много горда с теб. 375 00:33:05,320 --> 00:33:07,210 Ти си много смело момче. 376 00:33:07,755 --> 00:33:09,774 - Благодаря. - За нищо. 377 00:33:11,152 --> 00:33:13,138 - Заповядай. - Благодаря. 378 00:33:18,617 --> 00:33:20,571 Джак, работиш вече 24 часа. 379 00:33:21,597 --> 00:33:23,359 Само ти не си си почивал. 380 00:33:25,698 --> 00:33:27,237 Ще се опитам да поспя малко. 381 00:33:28,326 --> 00:33:29,735 Събудете ме като са готови резултатите. 382 00:33:34,734 --> 00:33:37,362 - Франк... той винаги ли е така отдаден? - Да. 383 00:33:40,758 --> 00:33:43,065 - Никога ли не го кара по-полека? - Всъщност, не. 384 00:33:47,263 --> 00:33:48,512 От колко време работите заедно? 385 00:33:50,338 --> 00:33:52,613 Франк е с него от каменната ера... 386 00:33:53,543 --> 00:33:55,978 но мен ме е мъчил само две години. 387 00:34:05,718 --> 00:34:06,744 Джак, резултатите са готови. 388 00:34:15,715 --> 00:34:17,894 68 месеца? Не може да бъде. 389 00:34:18,920 --> 00:34:21,451 Не са месеци, а седмици. 390 00:34:25,681 --> 00:34:31,063 {y:i}Наводненията причиниха затварянето на тунелите Линкълн и Холанд...{y} 391 00:34:31,704 --> 00:34:34,940 Предполагам знаеш, че заради дъжда има много затворени пътища. 392 00:34:35,486 --> 00:34:36,863 Къде ще спиш довечера? 393 00:34:37,279 --> 00:34:38,785 {y:i}Ще намерим нещо.{y} 394 00:34:39,554 --> 00:34:42,598 Сигурен ли си, че не можеш да се прибереш по-рано от утре? 395 00:34:42,855 --> 00:34:45,482 Татко, ако можех... 396 00:34:47,501 --> 00:34:49,360 Тая воня е непоносима. 397 00:34:50,288 --> 00:34:52,211 Не се шегувай, а се прибирай вкъщи! 398 00:34:52,436 --> 00:34:54,903 Татко, ще взема влака. Направи ми услуга, става ли? 399 00:34:54,967 --> 00:34:57,530 Не се притеснявай за мен. Ще се оправя. 400 00:34:57,882 --> 00:34:59,805 Добре, сине. Ще се видим утре. 401 00:35:03,971 --> 00:35:07,174 Хей, Сам, познай какво. Намерихме си къде да преспим. 402 00:35:09,257 --> 00:35:10,091 Супер. 403 00:35:10,443 --> 00:35:13,550 {y:i}Природните стихии още не са ударили Вашингтон...{y} 404 00:35:13,583 --> 00:35:15,858 {y:i}но местните жители не се оставят на случайността...{y} 405 00:35:15,890 --> 00:35:18,165 {y:i}и се запасяват с каквото могат...{y} 406 00:35:18,581 --> 00:35:20,600 {y:i}в случай на ужасяваща буря.{y} 407 00:35:20,632 --> 00:35:22,811 По добре да си прав, Джак. Заложил съм си задника. 408 00:35:23,100 --> 00:35:25,663 - Моделът е правилен. - Надявам се. 409 00:35:27,521 --> 00:35:29,796 - Г-н Вицепрезидент... -Том. - Познавате професор Хол. 410 00:35:30,116 --> 00:35:31,174 Да, срещали сме се. 411 00:35:31,687 --> 00:35:34,570 Професор Хол има информация, която трябва да видите. 412 00:35:34,827 --> 00:35:36,814 Тъкмо получихме резултатите от нашата симулация. 413 00:35:37,325 --> 00:35:39,633 Те обясняват какво причинява това сурово време. 414 00:35:39,954 --> 00:35:42,613 Ще ги погледна по-късно, сега имам важна среща. 415 00:35:42,644 --> 00:35:45,721 Това е важно, сър, климатът ни ще се промени... 416 00:35:45,753 --> 00:35:48,220 драстично в следващите 68 седмици. 417 00:35:48,476 --> 00:35:51,104 Мисля, че казахте, че това ще се случи след около 100 години. 418 00:35:51,328 --> 00:35:52,098 Грешал съм. 419 00:35:52,129 --> 00:35:53,379 Сигурно грешите и сега. 420 00:35:53,731 --> 00:35:57,192 Бих искал да греша, но знаете, че това става по цял свят. 421 00:35:57,256 --> 00:35:59,980 Вземаме всички нужни мерки за тази буря. 422 00:36:00,236 --> 00:36:02,478 - Какво още искате? - Трябва да предприемете... 423 00:36:02,671 --> 00:36:05,010 масова евакуация още сега. 424 00:36:05,330 --> 00:36:06,676 Особено в северните щати. 425 00:36:07,124 --> 00:36:08,374 - Евакуация? - Да. 426 00:36:09,207 --> 00:36:11,066 Изгубил сте си ума напълно. Трябва да вървя. 427 00:36:13,565 --> 00:36:14,943 Г-н Вицепрезидент... 428 00:36:15,039 --> 00:36:17,153 ако не действаме сега, ще стане твърде късно. 429 00:36:23,466 --> 00:36:24,939 Благодаря ти, че ни доведе тук. 430 00:36:25,325 --> 00:36:26,862 Не можеше да си тръгнете от Ню Йорк... 431 00:36:26,862 --> 00:36:29,041 без да сте посетили природоисторическия музей. 432 00:36:29,458 --> 00:36:31,605 Разбира се, че не. Това е най-добрата колекция от препарирани животни. 433 00:36:31,861 --> 00:36:32,982 Вижте това. 434 00:36:33,591 --> 00:36:37,692 Тялото на този мамут е намерено напълно запазено в Сибир. 435 00:36:38,782 --> 00:36:41,602 Храната е била още в устата му... 436 00:36:42,915 --> 00:36:45,831 което показва, че той е замръзнал мигновено. 437 00:36:53,168 --> 00:36:56,501 {y:i}През последните 24 часа не е спирало да вали сняг...{y} 438 00:36:56,725 --> 00:36:57,847 {y:i}в Британия и северна Европа.{y} 439 00:37:01,115 --> 00:37:05,153 Не се тревожи, имаме достатъчно провизии, спокойно. 440 00:37:06,498 --> 00:37:10,087 Да. Не, всичко е наред. Стой там където си. 441 00:37:10,439 --> 00:37:14,605 Всичко ще се оправи. И аз те обичам. Чао. 442 00:37:14,989 --> 00:37:16,367 Как е Жанет? 443 00:37:17,424 --> 00:37:19,795 Добре. Тъкмо са пристигнали. 444 00:37:21,557 --> 00:37:23,160 Сигурно е хубаво в Испания. Иска ми се и аз да бях там. 445 00:37:23,448 --> 00:37:26,204 {y:i}Спасителен екип с хеликоптер беше изпратен...{y} 446 00:37:26,716 --> 00:37:29,280 {y:i}да отведе кралското семейство на безопасно място.{y} 447 00:37:29,952 --> 00:37:32,035 А за нас дали ще пратят? 448 00:37:32,068 --> 00:37:33,349 Малко вероятно. 449 00:37:33,990 --> 00:37:37,610 Но имаме предостатъчно чай и бисквити. 450 00:37:38,315 --> 00:37:39,565 Ще се оправим. 451 00:37:40,526 --> 00:37:42,673 Стига тоалетната да не се запуши пак. 452 00:37:46,518 --> 00:37:49,723 {y:i}В Ирландия хората, които живеят в Белфаст...{y} 453 00:37:49,723 --> 00:37:53,983 {y:i}са подканени да се евакуират в Дъблин колкото могат по-скоро.{y} 454 00:38:03,437 --> 00:38:06,640 Имаме нулева видимост, поддържам постоянна скорост. Накъде да летя? 455 00:38:06,673 --> 00:38:07,634 Курс 035, сър. 456 00:38:07,634 --> 00:38:10,389 Намираме се на 40 км от замъка Балморал. 457 00:38:10,966 --> 00:38:13,978 Реал 20, загубихме визуален контакт. 458 00:38:36,151 --> 00:38:41,053 Уредите нещо не са наред. Показват, че няма вятър... 459 00:38:43,649 --> 00:38:44,129 Какво по дяволите става? 460 00:38:44,129 --> 00:38:45,603 Горивото замръзва! 461 00:38:50,057 --> 00:38:51,051 Аварийно кацане! 462 00:38:57,363 --> 00:38:59,446 Температурата пада. 463 00:39:06,719 --> 00:39:07,744 Уредите отказаха! 464 00:39:10,820 --> 00:39:12,807 Перката замръзна! 465 00:39:13,191 --> 00:39:13,992 Хайде, мамка ти! 466 00:39:40,042 --> 00:39:41,484 Това е поверителна информация. 467 00:39:42,541 --> 00:39:45,297 Преди няколко часа три хеликоптера са паднали в Шотландия. 468 00:39:46,579 --> 00:39:49,911 Разбили са се, защото горивото им замръзнало. 469 00:39:50,905 --> 00:39:55,486 Температурата трябва да е била -65 градуса Целзий за да стане това. 470 00:39:56,095 --> 00:39:58,338 Температурата е паднала феноменално рязко. 471 00:39:58,595 --> 00:40:02,087 Хората са замръзвали на място като си излязат от колите. 472 00:40:02,151 --> 00:40:05,130 Може ли да ми извадиш сателитни снимки на Шотландия от преди два часа? 473 00:40:05,419 --> 00:40:07,246 Имаме планини с данни... 474 00:40:07,630 --> 00:40:10,193 но не и мощен компютър, с който да ги анализираме. 475 00:40:10,289 --> 00:40:11,187 Можеш ли да ни помогнеш? 476 00:40:11,411 --> 00:40:13,494 Пратете ни каквото имате. Ще се постараем. 477 00:40:13,525 --> 00:40:14,327 Благодаря ти, Джак. 478 00:40:17,563 --> 00:40:19,613 Това е Шотландия по времето на температурния спад. 479 00:40:22,850 --> 00:40:24,612 Прилича на ураган. 480 00:40:25,221 --> 00:40:27,688 Да, само че ураганите се образуват над вода. 481 00:40:35,890 --> 00:40:38,069 - Добър вечер, сър. - Здравей, Харолд. 482 00:40:38,486 --> 00:40:40,601 Благодаря, че ме докара. Ще се видим утре сутрин. 483 00:40:40,857 --> 00:40:42,171 - Ужасно време. - Абсолютно. 484 00:40:50,117 --> 00:40:51,111 Тук ли живееш? 485 00:40:51,752 --> 00:40:56,333 Само за почивните дни. На баща ми е, но той и без това никога не е тук... 486 00:40:56,686 --> 00:40:59,890 - Къде е той? - На ски в Европа с мащехата ми. 487 00:41:03,703 --> 00:41:05,113 Това брат ти ли е? 488 00:41:05,882 --> 00:41:08,606 Да, тук сме на една екскурзия с колела. 489 00:41:12,867 --> 00:41:14,853 Вали вече трети ден. 490 00:41:41,608 --> 00:41:42,538 Аз само си седя тук. 491 00:41:43,499 --> 00:41:44,781 Забранено е. 492 00:41:45,294 --> 00:41:47,375 И без това не ми харесва мястото. 493 00:41:47,408 --> 00:41:50,292 {y:i}Пред гарата движението е блокирано.{y} 494 00:41:50,613 --> 00:41:53,399 {y:i}Повечето перони са наводнени и за това всички влакове...{y} 495 00:41:53,720 --> 00:41:56,283 {y:i}са спрени от движение. Самолетите все още са спрени...{y} 496 00:41:56,604 --> 00:41:59,840 {y:i}а сега вече и влаковете, което е лоша новина за хората...{y} 497 00:41:59,872 --> 00:42:02,307 Виктор ще дойде да ме вземе. Искате ли да ви закараме ли до гарата? 498 00:42:04,198 --> 00:42:05,095 Вече не. 499 00:42:05,447 --> 00:42:10,286 {y:i}В Нова Скотия нивото на водата се е покачило с 8 метра за секунди.{y} 500 00:42:10,639 --> 00:42:14,227 {y:i}Това, от което се страхувахме се случи.{y} 501 00:42:14,515 --> 00:42:16,342 {y:i}Студеният фронт от Арктика...{y} 502 00:42:16,534 --> 00:42:19,225 {y:i}е създал огромна буря над Канада.{y} 503 00:42:19,290 --> 00:42:22,718 {y:i}Колкото и невероятно да звучи, тя започва да прилича все повече на ураган.{y} 504 00:42:23,455 --> 00:42:25,954 Трябва да прибера малкия си брат. Искате ли да ви закарам? 505 00:42:26,338 --> 00:42:27,364 Къде е той? 506 00:42:27,652 --> 00:42:28,870 В приют във Филаделфия. 507 00:42:29,799 --> 00:42:31,497 {y:i}Ако тази буря отиде на юг...{y} 508 00:42:31,657 --> 00:42:35,439 {y:i}ще заплашва целия източен бряг.{y} 509 00:42:38,739 --> 00:42:41,303 Виктор е попаднал в задръстване на 5-то авеню. 510 00:42:41,815 --> 00:42:44,058 По-лесно ще е да тръгнем направо за брат ми. 511 00:42:44,090 --> 00:42:44,635 Добре. 512 00:42:44,923 --> 00:42:47,518 Как, пеша? Не и в това време. 513 00:42:51,267 --> 00:42:52,452 Да слезем по стълбите. 514 00:42:52,869 --> 00:42:54,471 На последния етаж сме. 515 00:42:58,605 --> 00:42:59,758 Май ще ходим пеша. 516 00:43:12,575 --> 00:43:13,921 Може би трябва да останем тук. 517 00:43:14,914 --> 00:43:18,502 - Госпожицата е права. - Не, трябва да отидем. 518 00:43:42,662 --> 00:43:43,847 Виж това. 519 00:43:51,410 --> 00:43:53,557 Вълците. Няма ги. 520 00:43:54,421 --> 00:43:56,120 {y:i}Само за да ви дадем идея за ситуацията,{y} 521 00:43:56,376 --> 00:43:59,388 {y:i}която се влошава с всяка минута,{y} 522 00:43:59,580 --> 00:44:02,913 {y:i}по-голямата част от Манхатън е наводнена.{y} 523 00:44:03,072 --> 00:44:09,225 {y:i}Има задръствания навсякъде, защото електричеството в цял Манхатън е спряло.{y} 524 00:44:09,225 --> 00:44:12,749 {y:i}Без светофарите са станали над 200 катастрофи...{y} 525 00:44:12,813 --> 00:44:14,864 {y:i}и освен това ни информираха че долен Манхатън...{y} 526 00:44:14,896 --> 00:44:16,594 {y:i}е практически недостъпен.{y} 527 00:44:41,715 --> 00:44:43,413 Тук е забранено за кучета. 528 00:44:43,542 --> 00:44:45,944 Ама човече, навън вали като из ведро! 529 00:44:46,265 --> 00:44:47,579 Не ми пука, виж знака. 530 00:44:49,982 --> 00:44:52,481 И това ми било публична библиотека! 531 00:44:58,472 --> 00:44:59,946 Ела насам! 532 00:45:03,183 --> 00:45:05,522 Тоя дъждобран струваше $1500! 533 00:45:07,861 --> 00:45:11,258 Би трябвало да има някакъв транспорт, това е Ню Йорк все пак! 534 00:45:11,322 --> 00:45:12,059 Хей, хей! 535 00:45:13,693 --> 00:45:14,974 Отвори вратата. 536 00:45:14,974 --> 00:45:15,904 Не работя. 537 00:45:15,904 --> 00:45:19,268 Казах, че не работя. 538 00:45:19,268 --> 00:45:21,223 Ето ти стотачка да заработиш пак. 539 00:45:21,223 --> 00:45:23,562 Ето ти двеста направо. 540 00:45:28,112 --> 00:45:30,547 Няма шофьор. Това е лудост! 541 00:45:31,188 --> 00:45:34,071 Не можем да продължим. 542 00:45:35,417 --> 00:45:38,590 Трябва да отидем на по-високо място! 543 00:45:38,749 --> 00:45:39,710 Елате! 544 00:45:39,999 --> 00:45:41,409 Към библиотеката! 545 00:45:42,787 --> 00:45:43,748 Успокойте се! 546 00:45:44,933 --> 00:45:47,016 Не разбирам какво говорите! 547 00:45:47,208 --> 00:45:50,509 Успокойте се и ще ви изкарам. 548 00:45:57,206 --> 00:45:59,128 Врата е заяла! 549 00:45:59,993 --> 00:46:01,467 Не говоря френски! 550 00:46:35,912 --> 00:46:37,193 Къде е Лаура? 551 00:46:38,507 --> 00:46:39,661 Тук беше. 552 00:46:39,917 --> 00:46:41,455 Ето я там! 553 00:46:43,377 --> 00:46:44,307 Какво прави? 554 00:46:44,659 --> 00:46:45,748 Кажи им да си покрият очите! 555 00:47:10,997 --> 00:47:11,831 Помощ! 556 00:47:56,625 --> 00:47:58,836 Забравила си е чантата в таксито. 557 00:48:16,844 --> 00:48:18,894 Лаура! 558 00:49:17,306 --> 00:49:20,478 - Професоре. - Благодаря. 559 00:49:22,401 --> 00:49:24,131 Тази картина на Невил ли е? 560 00:49:24,259 --> 00:49:26,886 Невил не рисува такива човечета, вече е на 6 все пак. 561 00:49:27,432 --> 00:49:30,187 Това е от втория ми внук, Дейвид. 562 00:49:31,821 --> 00:49:34,256 Не мога да повярвам, че Невил вече е на 6. 563 00:49:36,947 --> 00:49:39,768 Невероятно е колко бързо растат. 564 00:49:40,889 --> 00:49:43,164 Професоре, Джак Хол се обажда. 565 00:49:43,580 --> 00:49:44,766 Обработили са данните. 566 00:49:46,849 --> 00:49:48,002 Ето ги. 567 00:49:51,687 --> 00:49:54,923 Джак, успяхте ли да пресъздадете топлинния цикъл? 568 00:49:55,148 --> 00:50:00,530 Да, въртенето на бурята засмуква студ от горния слой на тропосферата. 569 00:50:03,959 --> 00:50:06,105 Не трябва ли въздухът да се затопля преди да стигне земята? 570 00:50:06,747 --> 00:50:09,919 Да, но сега не се затопля. Спуска се твърде бързо. 571 00:50:11,713 --> 00:50:13,572 Това единичен случай ли е? 572 00:50:16,359 --> 00:50:17,544 Страхувам се, че не. 573 00:50:17,544 --> 00:50:21,806 Открихме още два, като този над Шотландия... 574 00:50:22,127 --> 00:50:25,459 един над Канада, и още един над Сибир. 575 00:50:26,709 --> 00:50:28,856 Разбрахте ли как ще се развият? 576 00:50:29,945 --> 00:50:33,629 Да, предишните ни изчисленията за 68 седмици бяха тотално грешни. 577 00:50:34,014 --> 00:50:36,770 Тази една буря ще промени лицето на земята. 578 00:50:37,314 --> 00:50:40,391 Това е проекция на бурята след 24 часа. 579 00:50:45,260 --> 00:50:47,792 Това е след 48 часа. 580 00:50:49,747 --> 00:50:51,989 А след 7 до 10 дена... 581 00:50:55,418 --> 00:50:56,987 когато бурята премине... 582 00:50:57,596 --> 00:50:59,455 ще настъпи нов ледникова период. 583 00:51:22,589 --> 00:51:25,889 Професоре... време е да се махате от там. 584 00:51:28,453 --> 00:51:31,849 Опасявам се, че това време отмина. 585 00:51:36,400 --> 00:51:38,162 Какво можем да направим? 586 00:51:41,142 --> 00:51:44,282 Спасете колкото можете повече хора. 587 00:51:59,566 --> 00:52:02,738 Джак, нещо се е случило в Ню Йорк. 588 00:52:16,356 --> 00:52:17,605 Кой се нуждае от помощ? 589 00:52:17,605 --> 00:52:20,105 Насам! 590 00:52:27,025 --> 00:52:30,710 Това е последният, наслаждавай се. 591 00:52:35,612 --> 00:52:37,983 Много мило, че се върна за мен. 592 00:52:38,913 --> 00:52:41,219 Беше много смел. 593 00:52:52,498 --> 00:52:55,350 Ще отида да й върна чантата. 594 00:53:13,038 --> 00:53:16,370 Сам... просто й кажи и какво изпитваш. 595 00:53:26,559 --> 00:53:28,225 Успя ли да се свържеш с брат си? 596 00:53:28,225 --> 00:53:30,180 Не, няма мрежа. 597 00:53:30,180 --> 00:53:31,654 Проклети мобилни телефони. 598 00:53:36,171 --> 00:53:39,247 Извинете, има ли телефонни автомати на горните етажи? 599 00:53:39,247 --> 00:53:42,484 Не, има няколко в сутерена. 600 00:53:43,125 --> 00:53:44,951 Но мисля, че там е наводнено. 601 00:53:45,431 --> 00:53:48,988 - Къде отиваш? Няма ток. - Старите телефони вземат ток директно от централата. 602 00:53:51,584 --> 00:53:56,582 - Опитвах се да се свържа със Сам. - Аз също. 603 00:53:57,319 --> 00:53:59,626 Той трябваше да ти се обади. 604 00:53:59,658 --> 00:54:01,901 Тук е голям хаос. Ела. 605 00:54:07,573 --> 00:54:09,848 Сигурен ли си за това? 606 00:54:18,466 --> 00:54:20,678 Можеше и да е по-лошо. 607 00:54:25,547 --> 00:54:28,464 - Обичам тази снимка. - Да, аз също. 608 00:54:29,777 --> 00:54:32,213 - Къде е снимана? - В Маями. 609 00:54:33,078 --> 00:54:35,865 Аз къде съм бил? Не помня това пътуване. 610 00:54:36,250 --> 00:54:38,396 Сам и аз бяхме със сестра ми, а ти беше в Аляска. 611 00:54:38,845 --> 00:54:40,575 Правеше научно изследване. 612 00:54:44,100 --> 00:54:47,689 Помниш ли какъв беше на тези години? 613 00:54:48,169 --> 00:54:49,579 Всичко беше "още едно"... 614 00:54:49,803 --> 00:54:54,097 още една история преди лягане, още една обиколка на раменете ми... 615 00:54:54,321 --> 00:54:55,314 "още един път, татко". 616 00:54:57,141 --> 00:55:00,537 Джак, Сам е на телефона. 4-та линия. 617 00:55:01,691 --> 00:55:02,877 - Сам? - Татко! 618 00:55:03,486 --> 00:55:04,702 Къде си? Добре ли си? 619 00:55:05,023 --> 00:55:06,689 Добре съм, в библиотеката съм. 620 00:55:06,914 --> 00:55:10,246 Сам, мама е, толкова се радвам, че си добре. 621 00:55:10,470 --> 00:55:14,764 Мамо, обади се на родителите на Лаура и им кажи, че и тя е добре. 622 00:55:16,110 --> 00:55:18,416 Сам, какъв е този шум? 623 00:55:18,801 --> 00:55:20,755 Сам? Сам? 624 00:55:23,287 --> 00:55:28,189 - Какво става, татко? - Сам, слушай ме. 625 00:55:28,766 --> 00:55:30,753 Забрави, че ти казах да отиваш на юг. 626 00:55:31,009 --> 00:55:33,187 Вече е късно. Бурята ще се влоши. 627 00:55:33,925 --> 00:55:37,866 Ще стане снежна виелица с дупка в средата, като огромен ураган. 628 00:55:39,211 --> 00:55:42,095 Въздухът ще е толкова студен, че ще замръзнеш за секунди. 629 00:55:46,196 --> 00:55:48,215 - Сам? - Какво да правим? 630 00:55:49,305 --> 00:55:51,451 Не излизайте навън... 631 00:55:51,836 --> 00:55:54,047 изгорете всичко, което можете за да се стоплите... 632 00:55:54,079 --> 00:55:54,880 и чакайте да отмине. 633 00:55:55,137 --> 00:55:56,674 Ще дойда за теб, разбра ли? 634 00:55:56,899 --> 00:55:58,469 Ще дойда за теб. 635 00:56:02,762 --> 00:56:07,248 - Сам, излез от там! - Чуваш ли ме? 636 00:56:12,727 --> 00:56:14,938 Сам? О, боже! 637 00:56:17,373 --> 00:56:18,270 Всичко ще се оправи. 638 00:56:19,392 --> 00:56:20,801 Всичко ще се оправи. 639 00:56:46,499 --> 00:56:47,845 Помислих си, че си се удавил! 640 00:56:54,318 --> 00:56:56,240 Трябва да ти намерим сухи дрехи. 641 00:57:03,065 --> 00:57:05,468 Къде е полярната екипировка? 642 00:57:06,557 --> 00:57:08,384 Няма да успееш да стигнеш до Ню Йорк, Джак. 643 00:57:08,416 --> 00:57:10,146 Минавал съм такива разстояния преди. 644 00:57:10,980 --> 00:57:15,144 Сега не е същото. Джак, сега не е същото! 645 00:57:15,209 --> 00:57:16,362 Луси, кажи му. 646 00:57:18,733 --> 00:57:20,336 Трябва да го направя. 647 00:57:23,604 --> 00:57:24,277 Знам. 648 00:57:31,934 --> 00:57:34,562 Целият треперя. 649 00:57:34,946 --> 00:57:36,356 Всичко е наред. Ето. 650 00:57:42,220 --> 00:57:43,629 Какво правиш? 651 00:57:44,687 --> 00:57:47,155 Използвам телесната си топлина за да те стопля. 652 00:57:47,186 --> 00:57:51,640 Ако кръвта от ръцете и краката ти се върне в сърцето ти прекалено бързо... 653 00:57:51,640 --> 00:57:54,140 сърцето ти може да спре. 654 00:57:59,779 --> 00:58:01,157 Откъде научи това? 655 00:58:04,072 --> 00:58:07,565 Явно има полза от часовете по първа помощ. 656 00:58:10,000 --> 00:58:11,442 Как се чувстваш? 657 00:58:14,212 --> 00:58:15,215 Доста по-добре. 658 00:58:22,365 --> 00:58:24,014 Франк ми каза за Сам. 659 00:58:25,017 --> 00:58:27,217 Няма да се опитвам да те спра. 660 00:58:27,217 --> 00:58:29,611 Но искам да направиш нещо преди това. 661 00:58:29,643 --> 00:58:31,973 Искам да обясниш резултатите на администрацията. 662 00:58:31,973 --> 00:58:35,789 - Вече се опитах, Том. - Знам, но този път е различно. 663 00:58:35,789 --> 00:58:38,927 Ще говориш лично с президента. 664 00:58:40,286 --> 00:58:42,777 - Това ли е всичко? - Да. 665 00:58:44,297 --> 00:58:45,947 Намерихме и това радио. 666 00:58:45,947 --> 00:58:47,370 Но не работи. 667 00:58:47,694 --> 00:58:48,665 Дай да видя. 668 00:58:55,749 --> 00:58:56,946 Тихо, Буда! 669 00:58:57,496 --> 00:59:00,084 И без това не трябва да си тук. 670 00:59:53,687 --> 00:59:54,657 О, боже. 671 01:00:25,972 --> 01:00:28,851 Основното правило при бурите е, че те продължават, докато... 672 01:00:28,883 --> 01:00:31,633 не се оправи дисбаланса, от който са създадени. 673 01:00:31,633 --> 01:00:35,386 В този случай говорим за глобално преустройство. 674 01:00:35,386 --> 01:00:38,361 Бурята ще продължи от 7 до 10 дни. 675 01:00:38,361 --> 01:00:43,666 Когато отмине... сняг ще покрива цялото северно полукълбо. 676 01:00:43,666 --> 01:00:48,972 Снегът ще отразява слънчевата светлина за да се стабилизира температурата, 677 01:00:48,972 --> 01:00:53,630 която ще е близка до тази от последния ледников период. 678 01:00:53,630 --> 01:00:55,960 Как можем да направим? 679 01:00:56,833 --> 01:00:59,551 Да отидем на юг възможно най-бързо. 680 01:00:59,680 --> 01:01:03,691 - Това не е смешно, професоре. - Къде предлагате да отидем? 681 01:01:03,724 --> 01:01:06,279 Колкото по на юг, толкова по-добре. 682 01:01:06,279 --> 01:01:09,675 Тексас и части от Флорида, които не са наводнени. 683 01:01:09,708 --> 01:01:13,751 - Мексико ще е най-добре. - Мексико! По-добре си се занимавайте с наука, 684 01:01:13,751 --> 01:01:16,275 а политиката оставете на нас. - Опитахме, 685 01:01:16,275 --> 01:01:21,386 но вие не искахте и да чуете за наука, когато тя можеше да помогне. 686 01:01:21,872 --> 01:01:25,333 Какво точно предлагате, професоре? 687 01:01:30,282 --> 01:01:34,358 Да евакуираме всички на юг от тази черта. 688 01:01:41,087 --> 01:01:43,642 Ами тези на север? 689 01:01:45,034 --> 01:01:47,460 Страхувам се, че за тях е твърде късно. 690 01:01:47,460 --> 01:01:51,180 Ако излязат навън, бурята ще ги убие. 691 01:01:55,126 --> 01:01:56,485 В този момент... 692 01:01:57,812 --> 01:02:03,958 най-доброто, което могат да направят е да си стоят вкъщи и да се опитат да оцелеят. 693 01:02:04,049 --> 01:02:05,070 И да се молят. 694 01:02:09,013 --> 01:02:10,566 Мислиш ли, че ще го направят? 695 01:02:10,766 --> 01:02:11,786 Не знам. 696 01:02:13,280 --> 01:02:14,595 Благодаря ти, Джак. 697 01:02:15,678 --> 01:02:16,959 И успех. 698 01:02:20,674 --> 01:02:22,756 На всички ще ни трябва. 699 01:02:25,030 --> 01:02:27,303 Не можем да евакуираме половината страна... 700 01:02:27,335 --> 01:02:30,361 само защото един учен си мисли, че климатът ще се промени. 701 01:02:30,474 --> 01:02:32,523 С всяка изминала минута жертвите стават повече. 702 01:02:32,523 --> 01:02:36,238 - Ами другата половина от страната? - Ако професор Хол е прав... 703 01:02:36,238 --> 01:02:39,761 за бурята, ако изпратим помощ на север, само ще увеличим жертвите. 704 01:02:39,761 --> 01:02:41,715 Трябва да спасим хората, които можем веднага. 705 01:02:41,715 --> 01:02:44,789 Постъпваме по същия начин на бойното поле. 706 01:02:44,789 --> 01:02:47,638 Понякога трябва да вземаш трудни решения. 707 01:02:47,638 --> 01:02:50,937 Не смятам, че да трябва да оставяме половината страна. 708 01:02:50,937 --> 01:02:53,211 Ако го бяхте послушал по-рано, нямаше да трябва. 709 01:02:53,211 --> 01:02:53,723 Глупости! 710 01:02:53,723 --> 01:02:56,862 Лесно му е на него да предложи това, като е на юг от чертата. 711 01:02:56,862 --> 01:02:58,719 Синът му е в Манхатън. 712 01:03:01,954 --> 01:03:07,238 Мисля, че трябва да го знаете, преди да поставяте под съмнение обективността на решенията му. 713 01:03:07,751 --> 01:03:09,960 Ще следваме плана на Хол. 714 01:03:11,529 --> 01:03:13,067 - Генерале. - Да, сър. 715 01:03:13,067 --> 01:03:18,319 Дайте заповед да се евакуират южните щати. 716 01:03:31,993 --> 01:03:32,954 Вивиан. 717 01:03:33,723 --> 01:03:35,612 Свържи ме с жена ми. 718 01:03:53,642 --> 01:03:57,805 Съжалявам, момчета, но ни свърши горивото. 719 01:04:01,905 --> 01:04:06,836 Има ли шанс генератора да работи с това? 720 01:04:08,662 --> 01:04:12,217 Полудя ли? Това е 12-годишен скоч. 721 01:04:33,770 --> 01:04:36,171 Господа, за Англия. 722 01:04:38,830 --> 01:04:40,751 За човешкия вид. 723 01:04:42,192 --> 01:04:44,273 За Манчестър Юнайтед. 724 01:04:51,671 --> 01:04:55,834 Иска ми се да можех да ги видя как растат. 725 01:05:00,382 --> 01:05:02,784 Важното е, че ще пораснат. 726 01:05:25,681 --> 01:05:28,499 Не искаш ли някой да ти помогне? 727 01:05:28,499 --> 01:05:34,008 Г-не, аз съм президент на клуба по електроника, по математика и по шах. 728 01:05:34,008 --> 01:05:37,755 Ако намерите по-голям зубър от мен, доведете го. 729 01:05:39,100 --> 01:05:41,791 Ще те оставя на спокойствие. 730 01:05:42,815 --> 01:05:45,505 Хайде, Буда. Отдай се на нуждите си. 731 01:05:46,178 --> 01:05:48,675 Няма никого наоколо. 732 01:05:48,996 --> 01:05:52,038 Добре, ще се обърна. 733 01:06:03,984 --> 01:06:08,691 Хей! Има хора навън. Видях ги, докато си разхождах кучето. 734 01:06:18,907 --> 01:06:20,412 Къде отиват всички? 735 01:06:20,444 --> 01:06:24,191 Напускат града, преди да е станало късно. 736 01:06:26,561 --> 01:06:28,834 Слушайте ме всички! Тишина! 737 01:06:29,251 --> 01:06:32,485 Кога за последно някой от вас е използвал мобилния си телефон? 738 01:06:32,517 --> 01:06:35,176 Говорих с братовчед си в Мемфис преди час. 739 01:06:35,176 --> 01:06:37,001 Евакуират ги на юг. 740 01:06:37,001 --> 01:06:41,228 И ние трябва да тръгнем. Ще вървим по леда. 741 01:06:41,484 --> 01:06:44,014 Трябва да тръгнем, преди снегът да стане прекалено дълбок. 742 01:06:44,014 --> 01:06:44,879 Прав е. 743 01:06:44,879 --> 01:06:46,609 Хайде, всички. 744 01:06:48,402 --> 01:06:49,747 Не трябва да тръгваме. 745 01:06:49,811 --> 01:06:51,925 Защо не, Сам? Всички ще отидем. 746 01:06:51,925 --> 01:06:54,935 Когато говорих с баща си, той ми каза да не излизам. 747 01:06:54,966 --> 01:06:56,536 Бурята ще убие всички, които са навън. 748 01:06:56,536 --> 01:06:58,265 Трябва да им го кажеш. 749 01:06:58,298 --> 01:06:59,290 Така и ще направя. 750 01:07:02,877 --> 01:07:06,080 Извинете, господине, правите грешка. 751 01:07:06,080 --> 01:07:09,890 - Виж, синко, всички сме уплашени. - Не е това. 752 01:07:10,307 --> 01:07:13,445 Ако излезете навън ще замръзнете до смърт! 753 01:07:14,342 --> 01:07:18,089 - Какви са тия глупости? - Не са глупости. 754 01:07:18,089 --> 01:07:22,796 Бурята ще се влоши. Всички, които са навън ще умрат. 755 01:07:22,796 --> 01:07:26,512 - Откъде знаеш? - Баща ми е метеоролог. 756 01:07:26,512 --> 01:07:28,081 Какво предлагаш да направим тогава? 757 01:07:28,081 --> 01:07:30,739 Да стоим вътре на топло и да чакаме. 758 01:07:30,739 --> 01:07:33,204 Снегът се увеличава с всяка минута. 759 01:07:33,204 --> 01:07:35,478 Ще сме затворени тук без храна и провизии. 760 01:07:35,478 --> 01:07:38,008 - Това е риск, знам. - Ненужен риск. 761 01:07:38,008 --> 01:07:40,731 - Не, не е! - Достатъчно време изгубихме! 762 01:07:40,731 --> 01:07:44,093 - Да тръгваме, хора, хайде! - Чакайте, чакайте, чакайте! 763 01:07:44,093 --> 01:07:46,848 - Слушайте ме за една секунда! - Хайде, всички. Движение! 764 01:07:46,848 --> 01:07:49,826 Бурята ще се влоши! 765 01:07:49,826 --> 01:07:52,035 Няма да оцелеете! 766 01:07:55,238 --> 01:07:57,864 Останете! Моля ви! Останете! 767 01:08:34,852 --> 01:08:39,464 Остави съобщение в американското посолство в Мексико Сити. 768 01:08:40,329 --> 01:08:41,290 Обичам те. 769 01:08:44,845 --> 01:08:46,254 И аз теб, Джак. 770 01:08:48,046 --> 01:08:50,737 кажи на сам, че много го обичам. 771 01:08:52,274 --> 01:08:53,971 Бог да те благослови. 772 01:09:01,017 --> 01:09:02,651 - Доктор Хол? - Да. 773 01:09:03,195 --> 01:09:07,261 Не можах да се свържа с родителите на Питър. Ще опитам пак по-късно, става ли? 774 01:09:07,261 --> 01:09:08,863 Добре, благодаря ти. 775 01:09:16,293 --> 01:09:17,381 Дай да ти помогна. 776 01:09:18,919 --> 01:09:21,353 Би трябвало да си на автобус на път към юг. 777 01:09:21,353 --> 01:09:25,740 От 20 години ти пазя гърба, да не мислиш, че ще те пусна да тръгнеш сам? 778 01:09:25,740 --> 01:09:29,358 Мислех си, че аз ти пазя гърба. 779 01:09:29,358 --> 01:09:33,010 - Къде са ключовете? - Вътре. 780 01:09:33,394 --> 01:09:35,348 Къде си мислиш, че отиваш? 781 01:09:35,924 --> 01:09:41,433 И двамата не знаете нищо за навигацията. Без мен ще вземете да отидете в Кливланд. 782 01:09:42,296 --> 01:09:45,787 Ще се опитам да ви държа в течение за бурята. 783 01:09:45,787 --> 01:09:47,260 Успех, Джак. 784 01:10:01,000 --> 01:10:04,106 {y:i}Извънредни новини от границата на САЩ с Мексико.{y} 785 01:10:04,106 --> 01:10:06,860 Преди около половин час мексиканското правителство затвори границата... 786 01:10:06,892 --> 01:10:09,838 заради множеството американски бежанци... 787 01:10:09,838 --> 01:10:12,529 бягащи на юг, далеч от приближаващата буря. 788 01:10:12,785 --> 01:10:16,372 Всички тези хора чакат да преминат границата... 789 01:10:16,372 --> 01:10:20,471 но вратите все още са затворени. 790 01:10:21,559 --> 01:10:25,275 Хиляди хора минават Рио Гранде и навлизат в Мексико. 791 01:10:25,275 --> 01:10:28,861 В миг на отчаяние и безизходица... 792 01:10:28,861 --> 01:10:32,736 те изоставят колите, вземат вещите си... 793 01:10:32,736 --> 01:10:36,931 и влизат нелегално в Мексико. 794 01:10:39,173 --> 01:10:40,134 Ето. 795 01:10:42,087 --> 01:10:46,186 Този комин не е ползван от сто години. 796 01:10:56,018 --> 01:10:58,932 - Какво правиш? - Какво мислиш, че ще горим? 797 01:10:58,932 --> 01:11:01,975 - Не може да горим книги! - Не! Твърдо не! 798 01:11:01,975 --> 01:11:04,249 Искате да замръзнете до смърт ли? 799 01:11:06,587 --> 01:11:09,949 - Ще взема още. - Ще ти помогна. 800 01:11:10,686 --> 01:11:12,191 И аз ще отида. 801 01:11:13,664 --> 01:11:16,450 Имате ли кафене или столова? 802 01:11:16,450 --> 01:11:20,550 В стаята на персонала има няколко автомата. 803 01:11:26,986 --> 01:11:29,708 Няма да издържим дълго с бонбони и чипс. 804 01:11:29,708 --> 01:11:31,470 Ами кофите за боклук? 805 01:11:31,470 --> 01:11:34,159 В боклука винаги има нещо за ядене! 806 01:11:38,195 --> 01:11:43,895 Фридрих Ницше. Не можем да го изгорим. Той е най-важния мислител на 19-ти век. 807 01:11:43,895 --> 01:11:47,034 Моля ти се! Ницше е бил шовинистка свиня, и е бил влюбен в сестра си. 808 01:11:47,034 --> 01:11:51,453 - Не е бил шовинистка свиня. - Но е бил влюбен в сестра си. 809 01:11:51,453 --> 01:11:56,673 Извинете ме, хора? Тук има цяла секция с данъкоплатен закон която можем да изгорим 810 01:11:56,673 --> 01:12:02,181 {y:i}След часове неяснота, сега американците навлизат свободно в Мексико.{y} 811 01:12:02,181 --> 01:12:04,551 {y:i}Това стана възможно, след като президентът...{y} 812 01:12:04,584 --> 01:12:06,089 {y:i}успя да се договори като...{y} 813 01:12:06,089 --> 01:12:10,252 {y:i}опрости дълговете на всички латиноамерикански страни...{y} 814 01:12:18,418 --> 01:12:19,379 Луси. 815 01:12:25,528 --> 01:12:28,954 - Дойде ли линейката за Питър? - Не. 816 01:12:33,950 --> 01:12:34,911 Защо? 817 01:12:34,911 --> 01:12:36,993 - Всички са си тръгнали. - Какво? 818 01:12:36,993 --> 01:12:40,932 Не знам. Всички се паникьосаха и си тръгнаха. 819 01:12:42,180 --> 01:12:46,088 Отвън чака един полицай със снегорин. 820 01:12:46,921 --> 01:12:49,706 Питър може да бъде превозен само с линейка. 821 01:12:49,706 --> 01:12:55,087 Обадих се в болницата и оставих съобщение да пратят линейка. 822 01:13:04,598 --> 01:13:08,409 - Ти тръгвай, аз ще остана да чакам. - Луси, недей. 823 01:13:08,921 --> 01:13:10,523 - Не. - Трябва да тръгваш. 824 01:13:10,683 --> 01:13:12,509 Полицаят няма да чака вечно. 825 01:13:12,701 --> 01:13:13,661 Всичко е наред. 826 01:13:16,992 --> 01:13:17,952 Съжалявам. 827 01:13:19,874 --> 01:13:22,019 - Всичко е наред. - Добре. 828 01:13:49,849 --> 01:13:53,884 - Добре ли си? - Да, порязах си крака онзи ден. 829 01:13:58,400 --> 01:14:02,018 - Хвана ли нещо? - Да, за минута. 830 01:14:02,115 --> 01:14:03,076 И? 831 01:14:07,174 --> 01:14:12,042 Тая буря е навсякъде. Вилнее по цялото северно полукълбо. 832 01:14:12,042 --> 01:14:14,764 Ню Йорк е заровен под 5 метра сняг. 833 01:14:14,764 --> 01:14:17,903 Казаха, че и тук ще стане толкова лошо. 834 01:14:17,935 --> 01:14:21,362 Не вярвам баща ти да успее да стигне до тук. 835 01:14:24,404 --> 01:14:25,365 Ще успее. 836 01:14:37,726 --> 01:14:40,864 {y:i}Национално бедствие бе обявено в северните щати.{y} 837 01:14:40,864 --> 01:14:45,445 {y:i}Излизането навън може да бъде фатално, затова останете на закрито...{y} 838 01:14:45,445 --> 01:14:49,063 {y:i}и се топлете по всички възможни начини докато бурята премине.{y} 839 01:14:53,610 --> 01:14:54,827 Къде сме? 840 01:14:57,902 --> 01:15:00,656 Малко на север от Филаделфия. 841 01:15:09,078 --> 01:15:11,577 - Добре ли сте, момчета? - Да. 842 01:15:19,775 --> 01:15:21,408 Съжалявам. 843 01:15:21,985 --> 01:15:25,604 Вземете обувките за сняг. Ще вървим нататък. 844 01:15:32,136 --> 01:15:35,883 Едва стигнахме Бруклин. Може би трябва да се върнем. 845 01:15:35,883 --> 01:15:40,591 Всичко е в сняг отзад. Няма как да се върнем. 846 01:15:40,591 --> 01:15:44,146 Трябваше да останем в библиотеката. 847 01:15:44,978 --> 01:15:47,668 Хайде, момчета. Да тръгваме. 848 01:16:15,659 --> 01:16:20,686 - Какво правиш? - Изолация. Листите хартия вършат чудесна работа. 849 01:16:21,551 --> 01:16:26,642 Като живееш на улицата се научаваш как да се топлиш. 850 01:16:33,304 --> 01:16:34,265 Благодаря. 851 01:16:38,300 --> 01:16:39,292 Имам един въпрос. 852 01:16:40,221 --> 01:16:42,239 Коя ти е любимата почивка? 853 01:16:43,681 --> 01:16:45,089 Освен тази? 854 01:16:46,659 --> 01:16:47,619 Добре де. 855 01:16:47,715 --> 01:16:54,633 Бях в Гренландия с баща си, на една от неговите научни експедиции. 856 01:16:55,658 --> 01:17:01,422 Корабът се счупи и заседнахме. И постоянно валеше. 857 01:17:04,048 --> 01:17:05,937 Звучи ми доста скучно. 858 01:17:07,283 --> 01:17:12,118 Всъщност беше много приятно. Бях с баща си за 10 дена. 859 01:18:22,894 --> 01:18:24,366 Добре ли си, Франк? 860 01:18:26,960 --> 01:18:27,921 Да. 861 01:18:29,554 --> 01:18:32,308 Слязох да направя някои покупки. 862 01:18:33,173 --> 01:18:35,383 Трябва да отрежа шейната. 863 01:18:50,755 --> 01:18:52,773 Дръж се! Ще те изкараме от там! 864 01:18:55,238 --> 01:18:58,600 Джейсън! Трябва да поемеш теглото на Франк! 865 01:18:58,600 --> 01:19:00,202 Добре, ще се опитам! 866 01:19:07,184 --> 01:19:09,970 Мисля, че съм готов! 867 01:19:09,970 --> 01:19:11,507 Идвам към теб! 868 01:19:23,773 --> 01:19:25,213 Стъклото се чупи! 869 01:19:28,576 --> 01:19:30,113 Прекалено сме тежки! 870 01:19:33,636 --> 01:19:35,429 Приятно ми беше с вас, момчета... 871 01:19:45,870 --> 01:19:49,232 Франк! Ще те издърпаме! Не режи въжето! 872 01:19:52,531 --> 01:19:54,228 Франк, не го прави! 873 01:19:54,900 --> 01:19:57,399 Не го прави! Недей, Франк! Не! 874 01:20:40,024 --> 01:20:41,433 Какво е това? 875 01:20:42,618 --> 01:20:47,966 Гутембергската Библия. Беше в секцията с ненужни книги. 876 01:20:48,606 --> 01:20:53,314 - Мислиш ли, че Бог може да те спаси? - Не. Аз съм атеист. 877 01:20:54,210 --> 01:20:58,886 - Доста здраво си я стиснал. - Пазя я. 878 01:21:02,088 --> 01:21:05,387 Тази Библия е първата отпечатана книга. 879 01:21:06,252 --> 01:21:13,394 Представлява зората на ерата на здравия разум. Доколкото знам писменото слово... 880 01:21:13,394 --> 01:21:20,984 е най-голямото постижение на човека. Смей се, но когато западната цивилизация си отиде, 881 01:21:21,816 --> 01:21:25,371 аз ще спася една малка част от нея. 882 01:22:00,726 --> 01:22:05,338 Разбрахме, че някой е останал. Докарахме линейка. 883 01:22:05,338 --> 01:22:06,618 Благодаря ти, Господи. 884 01:22:09,982 --> 01:22:12,255 Благодаря ви, че дойдохте. 885 01:22:35,121 --> 01:22:36,530 Хей, добре ли си? 886 01:22:38,227 --> 01:22:40,245 Май имаш треска. 887 01:22:41,142 --> 01:22:43,447 Добре съм. Просто не мога да заспя. 888 01:22:46,394 --> 01:22:50,781 Мислех си за състезанието. 889 01:22:53,247 --> 01:22:55,873 - Доста глупаво, а? - Не, всичко е наред. 890 01:22:55,873 --> 01:23:00,101 Просто ти трябва време да се адаптираш. 891 01:23:00,549 --> 01:23:03,527 Но как да се адаптирам? 892 01:23:03,527 --> 01:23:07,530 Всичко, за което ме беше грижа, всичко за което работих... 893 01:23:07,530 --> 01:23:11,790 се оказа подготовка за бъдещето, което вече не съществува. 894 01:23:14,447 --> 01:23:19,411 Знам, че мислеше, че вземам състезанието твърде насериозно. 895 01:23:19,891 --> 01:23:24,119 И беше прав. Всичко това отиде на вятъра. 896 01:23:25,816 --> 01:23:30,748 Не, казах го за да избягам да кажа истината. 897 01:23:31,132 --> 01:23:32,894 Истината за кое? 898 01:23:36,673 --> 01:23:39,619 Истината защо се включих в отбора. 899 01:23:44,871 --> 01:23:46,792 Включих се заради теб. 900 01:24:28,906 --> 01:24:30,186 Г-н Президент? 901 01:24:31,628 --> 01:24:34,542 Съжалявам, сър. Не можем да чакаме повече. 902 01:24:34,542 --> 01:24:37,424 - Ние сме последните. - Добре. 903 01:24:53,756 --> 01:24:57,055 {y:b}Американски бежански лагер, Мексико{y} 904 01:25:25,365 --> 01:25:28,024 Това е важно съобщение. 905 01:25:36,318 --> 01:25:37,279 Реймънд... 906 01:25:38,751 --> 01:25:43,043 Президентът е бил застигнат от бурята. 907 01:25:45,957 --> 01:25:47,206 Не са оцелели. 908 01:25:53,612 --> 01:25:56,238 Не може да събуди тази сутрин. 909 01:25:56,238 --> 01:25:58,639 Снощи имаше само треска, не разбирам. 910 01:25:58,639 --> 01:25:59,985 Много е бледа. 911 01:26:00,945 --> 01:26:03,795 Това е защото не сме яли свястна храна от дни. 912 01:26:03,795 --> 01:26:06,965 - Това е хипотермия. - Не може да е хипотермия. Нали всички... 913 01:26:06,965 --> 01:26:12,089 - Може би е просто грип. - Не, не е грип. 914 01:26:12,121 --> 01:26:15,932 - Откъде знаеш? - Книгите служат и за нещо освен горене. 915 01:26:15,932 --> 01:26:20,704 - Да проследим симптомите. - Имаше треска и я обливаше студена пот. 916 01:26:20,704 --> 01:26:22,337 Как й е пулсът? 917 01:26:23,170 --> 01:26:24,066 Много забързан. 918 01:26:24,066 --> 01:26:28,294 Има ли рана или порязване, което може да причини инфекция? 919 01:26:28,294 --> 01:26:32,233 Каза ми, че си е порязала крака преди няколко дни. 920 01:26:41,872 --> 01:26:47,285 Това е отравяне на кръвта, септицемия. Ще има сътресение. 921 01:26:47,477 --> 01:26:48,918 Виждал съм такова нещо. Доста е гадно. 922 01:26:48,918 --> 01:26:55,291 Трябва и голяма доза пеницилин или друг антибиотик веднага. 923 01:27:00,479 --> 01:27:01,440 Или какво? 924 01:27:21,167 --> 01:27:23,376 Никога не съм виждал такова нещо. 925 01:27:23,472 --> 01:27:27,060 Виждам само облаци. 926 01:27:27,060 --> 01:27:28,021 Какво правиш? 927 01:27:28,597 --> 01:27:31,479 Инфрачервени снимки на теченията. 928 01:27:31,479 --> 01:27:34,169 Ще ги изпратя на Хюстън, Корольов... 929 01:27:38,429 --> 01:27:44,610 Том, Том, събуди се. Получихме сателитни снимки от космическата станция. 930 01:27:56,106 --> 01:28:01,134 - Колко е голямо това нещо? - 80 км в диаметър. 931 01:28:01,134 --> 01:28:04,080 Тези над Европа и Азия са дори по-големи. 932 01:28:04,080 --> 01:28:07,026 - Господи. - Съвсем скоро ще мине през Ню Йорк. 933 01:28:23,680 --> 01:28:25,313 Джейсън! Добре ли си? 934 01:28:27,298 --> 01:28:28,259 Джейсън! 935 01:28:44,143 --> 01:28:48,211 - Какво правиш? - Трябва да има лекарства на кораба. 936 01:28:48,211 --> 01:28:51,894 Много е опасно навън, както сам каза. 937 01:28:58,490 --> 01:29:00,893 Къде намери тези столове? 938 01:29:01,629 --> 01:29:04,256 - Защо? - Идвам с теб. 939 01:29:06,882 --> 01:29:07,842 Аз също. 940 01:30:08,401 --> 01:30:10,610 Момчета! Насам! 941 01:30:58,103 --> 01:31:00,249 Всичко е на руски. Нищо не разбирам. 942 01:31:00,345 --> 01:31:02,075 Намерих каквото ни трябва 943 01:31:02,075 --> 01:31:04,541 - Как разбра? - По надписа "пеницилин". 944 01:31:11,298 --> 01:31:14,757 Чакайте, това е кухнята. Трябва да има храна. 945 01:31:14,757 --> 01:31:19,528 - Нямаме време. - Трябва да ядем, Лаура също. 946 01:31:20,809 --> 01:31:21,770 Добре. 947 01:31:26,574 --> 01:31:28,143 Намерих нещо. 948 01:31:29,648 --> 01:31:30,608 Бинго. 949 01:31:41,881 --> 01:31:43,963 Всичко е наред. 950 01:31:47,710 --> 01:31:49,439 Само отворих шкафа. 951 01:32:09,807 --> 01:32:10,832 Добре ли си? 952 01:32:14,803 --> 01:32:15,763 Ухапа ми крака! 953 01:32:20,248 --> 01:32:21,272 Сложи това. 954 01:32:29,374 --> 01:32:32,064 Вече трябва да е в Ню Йорк. 955 01:32:32,064 --> 01:32:37,093 Сателитът отчита спад на температурата с 10 градуса в секунда. 956 01:32:51,536 --> 01:32:54,674 Температурата продължава да пада. 957 01:32:55,635 --> 01:32:57,428 Трябва да се връщаме. 958 01:32:59,701 --> 01:33:04,665 Ще изляза и ще подмамя вълците. Като си тръгнат, заключете врата. 959 01:34:10,317 --> 01:34:11,790 Брайън, побързай. 960 01:34:13,583 --> 01:34:15,056 Хайде, по-бързо! 961 01:34:24,857 --> 01:34:26,457 Отворете! 962 01:34:31,613 --> 01:34:36,097 Трябва да се махаме! Брайън, вземи провизиите. 963 01:36:09,321 --> 01:36:11,595 Вземи лекарството за Лаура! 964 01:36:46,918 --> 01:36:48,583 Затворете вратата! 965 01:36:58,672 --> 01:37:00,689 Съберете се при огъня! 966 01:37:01,458 --> 01:37:02,931 Какво става? 967 01:37:10,585 --> 01:37:12,186 Буда, къде отиваш? 968 01:38:08,198 --> 01:38:12,233 - Откога съм така? - От няколко часа. 969 01:38:13,322 --> 01:38:16,428 - Как се чувстваш? - Добре. Какво стана? 970 01:38:17,741 --> 01:38:23,313 Трябваше да влезем бързо... и за това те избутах вътре. 971 01:38:23,313 --> 01:38:26,420 Все ме побутваш. 972 01:38:26,932 --> 01:38:29,142 Радвам се, че си добре. 973 01:38:33,817 --> 01:38:35,419 Какво правиш? 974 01:38:36,507 --> 01:38:40,446 Бурята отмина. На 65 км от Манхатън сме. 975 01:38:40,446 --> 01:38:43,457 Джак, не може ли да изчакаме още един ден? 976 01:38:44,834 --> 01:38:47,396 За Сам може да няма още един ден. 977 01:39:56,697 --> 01:40:00,861 - Какво ще стане с нас? - Какво имаш предвид? 978 01:40:02,014 --> 01:40:06,049 Имам предвид нас. Цивилизацията. Всички. 979 01:40:08,611 --> 01:40:11,717 Хората са оцелели след последния ледников период. 980 01:40:11,717 --> 01:40:15,464 Ще оцелеем и след това. 981 01:40:16,329 --> 01:40:21,037 Всичко зависи от това дали се учим от грешките си. 982 01:40:21,870 --> 01:40:26,193 Аз ще се поуча от моите. 983 01:40:26,193 --> 01:40:28,498 Направи всичко възможно. 984 01:40:30,740 --> 01:40:32,982 Мислех си за Сам. 985 01:40:39,131 --> 01:40:42,782 Джак, знаеш какви са шансовете на Сам... 986 01:40:53,189 --> 01:40:55,880 Обещах нещо на сина си. 987 01:40:56,712 --> 01:40:57,737 И ще го изпълня. 988 01:41:21,019 --> 01:41:23,902 Паркър, тук е Хюстън, чувате ли ме? 989 01:41:24,094 --> 01:41:28,705 - Да, говорете. - Получихме информация... 990 01:41:28,705 --> 01:41:33,093 че бурята над северна Америка се разнася. Можете ли да потвърдите? 991 01:41:33,157 --> 01:41:35,591 Да. Разчиства се. 992 01:41:37,480 --> 01:41:43,052 Сега сме над Европа. Виждаме земя за пръв път от няколко дни. 993 01:43:27,869 --> 01:43:33,058 - Къде е библиотеката? - Трябва да е... 994 01:43:33,890 --> 01:43:36,132 ...точно тук. 995 01:43:40,968 --> 01:43:42,217 Съжалявам, Джак. 996 01:44:18,918 --> 01:44:19,878 Сам? 997 01:45:27,002 --> 01:45:27,963 Кой е? 998 01:45:34,240 --> 01:45:35,200 Баща ми. 999 01:45:40,581 --> 01:45:41,573 Ти успя. 1000 01:45:46,153 --> 01:45:48,298 Разбира се, че ще успея. 1001 01:46:13,567 --> 01:46:15,968 {y:b}Посолство на САЩ{y} 1002 01:46:36,784 --> 01:46:38,001 Г-н Президент. 1003 01:46:40,724 --> 01:46:44,054 Получих радиосигнал от Джак Хол. 1004 01:46:44,054 --> 01:46:45,655 Стигнал е до Ню Йорк. 1005 01:46:46,552 --> 01:46:48,762 Каза, че има оцелели. 1006 01:46:50,075 --> 01:46:51,067 Благодаря ти, Том. 1007 01:46:55,198 --> 01:46:56,832 Това са добри новини. 1008 01:47:06,375 --> 01:47:07,913 {y:i}Събитията от последната седмица...{y} 1009 01:47:07,944 --> 01:47:10,763 {y:i}събудиха в нас дълбоко чувство на безпомощност...{y} 1010 01:47:10,763 --> 01:47:14,094 {y:i}пред опустошителната сила на майката природа.{y} 1011 01:47:14,413 --> 01:47:17,424 {y:i}Много години работехме с убеждението...{y} 1012 01:47:17,424 --> 01:47:20,819 {y:i}че можем да консумираме природните ресурси...{y} 1013 01:47:20,819 --> 01:47:22,772 {y:i}без последствия.{y} 1014 01:47:24,021 --> 01:47:25,975 {y:i}Но сгрешихме.{y} 1015 01:47:27,544 --> 01:47:29,497 {y:i}Аз сгреших.{y} 1016 01:47:30,170 --> 01:47:34,461 {y:i}Това, че изнасям първата си реч от чужда страна...{y} 1017 01:47:34,461 --> 01:47:38,080 {y:i}свидетелства за променената действителност.{y} 1018 01:47:38,080 --> 01:47:41,731 {y:i}Сега американците и хора от целия свят...{y} 1019 01:47:41,731 --> 01:47:44,934 {y:i}са приютени в държави, които доскоро наричахме...{y} 1020 01:47:44,965 --> 01:47:46,342 {y:i}третия свят.{y} 1021 01:47:46,374 --> 01:47:51,211 {y:i}В момент на нужда, те ни приветстваха и подслониха.{y} 1022 01:47:51,211 --> 01:47:55,310 {y:i}Аз съм много благодарен за тяхното гостоприемство.{y} 1023 01:48:19,328 --> 01:48:20,289 Питър. 1024 01:48:21,826 --> 01:48:23,555 Добре ли се чувстваш? 1025 01:48:24,099 --> 01:48:29,512 {y:i}През изминалите дни много хора бяха хванати в капана на бурята на север.{y} 1026 01:48:29,512 --> 01:48:32,394 {y:i}Но има надежда.{y} 1027 01:48:33,836 --> 01:48:37,134 {y:i}Преди няколко часа ме известиха, че малка група хора...{y} 1028 01:48:37,134 --> 01:48:39,536 {y:i}са оцелели в Ню Йорк...{y} 1029 01:48:39,536 --> 01:48:43,667 {y:i}въпреки малкия шанс и могъщия противник.{y} 1030 01:48:43,667 --> 01:48:47,926 {y:i}Изпратих веднага спасителни екипи да ги върнат вкъщи...{y} 1031 01:48:47,958 --> 01:48:50,841 {y:i}и да търсят за още оцелели.{y} 1032 01:49:21,648 --> 01:49:23,666 Джак! Така се радвам да те видя! 1033 01:50:20,126 --> 01:50:21,087 Погледни. 1034 01:50:22,560 --> 01:50:25,666 Никога не съм виждал небето толкова ясно.