{1}{1}25.000 {187}{245}Вдигни! {247}{324}- Докладвайте, г-н Моуът.|- Трета и четвърта дивизия са готови. {326}{395}Така!| Дясна батарея, огън! {1207}{1260}Минута и десет секунди! {1262}{1302}Ура! {1304}{1369}Добра работа момчета.|Допълнително грог за всички! {1370}{1421}Ура! {1467}{1526}Път на капитана, момчета. {1528}{1593}Отбелязан напредък, г-н Калъми.| Добра работа. {1594}{1644}Благодаря, сър. {1797}{1927}Килик! Килик там!|Какво си приготвил за нас тази вечер? {1929}{1990}- Свинска глава в сос .|- А, какво? {1992}{2104}- Свинска глава в сос!|- Любимото ми. Любимото ми. {2106}{2264}И когато те нападнат,|"Съпрайз" ще ги прати на оня свят! {3616}{3697}Още една такава седмица|и те ще се предадат за чаша вода. {3699}{3751}Не мога да направя дъжд. {3796}{3881}Мога да впрегна вятъра,|но не съм проклетия му създател. {3883}{3945}Не съм имал никога толкова лош късмет. {4339}{4481}"И те му казаха...|'Кое причинява злото'?" {4573}{4629}Откъде е това? {4651}{4769}Това е от Библията.| От Библията е. Притчата за Джона. {4771}{4864}Разбрали, че на кораба | едно от техните момчета - Джона {4866}{4939} обидил Бог|и бил причина за техния лош късмет. {4941}{5076}Злото идва... от този,|който мисли зло и е лош. {5078}{5191}- Не, не.| Джо знае това онова за злото. {5212}{5300}От личен опит.| Нали така, Джо? {5581}{5711}Прав е Килик. Сутринта преди битката,|нямаше кураж да обяви тревога. {5713}{5824}Тогава цялата му оръдейна команда загина.|Веднага като се качи на бизана, Уил падна. {5826}{5917}И кой беше на вахта,|когато изгубихме вятъра? {6453}{6516}Ти, там! Стой на място! {6567}{6667}Офицер на стража, вземи този човек|и го окови. {6669}{6754}Г-н Пулингс,|наказанието е в осем часа. {6756}{6797}Тъй вярно, сър. {6831}{6911}Прати Холъм долу в кабината ми. {7007}{7086}Човек мина край теб и те блъсна.|Ти не каза нищо. Защо? {7088}{7158}Исках, сър, |но истинината е, че... {7160}{7285}Истината?|Той прояви неподчинение. {7287}{7361}Опитах се да опозная хората си,сър,|да се държа приятелски, {7363}{7446}но те не ми се подчиняват. {7462}{7578}Винаги шепнат, когато минавам покрай тях|и ме оглеждат. {7580}{7650}Аз ще оправя това.|Ще бъда по-строг с тях. {7652}{7737}Не търси приятели между матросите| от фокмачтата, момче. {7739}{7842}На края ще те презират,|ще мислят, че си слаб и страхлив. {7844}{7933}- Но не трябва и да си деспотичен.|-Не, сър. {7935}{7990}- Много съжалявам, сър. {7992}{8074}- На колко си? 26, 27?|- Ставам на 30 следващия петък, сър. {8076}{8114}30? {8116}{8194}Два пъти пропусна повишение в лейтенант. {8196}{8313}Знам че е така,но ти не си лош моряк.|Не може да прекараш живота си като курсант. {8315}{8402}Не, сър.| Ще се старая много повече, сър. {8439}{8521}Виж, Холъм, те искат да имат командир. {8523}{8572}Решителен. {8574}{8705}Сега, намери сила в себе си,|и ще си завоюваш уважение. {8743}{8829}Без уважение,|дисциплината заминава зад борда. {8855}{8922}Да, сър. Хм... {8924}{9046}Сила, уважение... и дисциплина, сър. {9140}{9235}Добре... всичко това е много неприятно, Холъм. {9259}{9327}Дяволски неприятно. {9345}{9414}- Това е всичко засега.|- Да, сър. {9492}{9563}- Не обичам да наказвам.|- Холъм е изкупителна жертва {9565}{9669}за всичкия лош късмет,|реален или измислен, при това пътуване. {9671}{9732}Г-н Ламб? Ако обичате! {9734}{9812}Те са изморени.|Тези мъже са изтощени. {9814}{9883}Твърде много ги притискате. {9885}{9973}Стивън, поканих те|в кабината като приятел. {9975}{10078}Не да ме критикуваш или коментираш|моите заповеди. {10080}{10213}Добре, да те оставя ли|да подредиш мислите си? {10243}{10334}- Какво искаш да направя?|- Изхвърли грога зад борд! {10336}{10419}- Да спра дажбата грог?|- Негъл беше пиян, когато блъсна Холъм. {10421}{10500}Да спра 200 годишна привилегия и традиция. {10502}{10578}По-скоро ще ги оставя да се напият|отколкото да се изправя срещу бунт. {10580}{10635}Бих съчувствувал на метежниците. {10637}{10753}Мъже откъснати от домовете си, затворени| месеци на борда на дървен затвор... {10755}{10918}Уважавам несъгласието ти с мен, но мога| да понеса само един бунтовник на този кораб. {10952}{11055}Мразя, когато говориш за службата |по този начин. Чувствам се неприятно. {11057}{11099}Мислиш, че искам да накажа Негъл? {11101}{11187}Човека, който отряза въжетата|и изпрати на смърт другаря си? {11189}{11258}По моя заповед? {11260}{11364}Не разбираш ли? Единственото, което крепи|този дървен свят, е тежката работа, дисциплината... {11366}{11424}Джак, човека просто не поздрави. {11426}{11491} Дори в природата има йерархия. {11493}{11619}- Няма омраза в природата. Няма...|- Мъжете трябва да бъдат управлявани! {11621}{11682}Често не мъдро,|но въпреки това - да бъдат управлявани. {11684}{11787}Това е оправданието на всеки тиранин в историята,|от Нерон до Бонапарт. {11789}{11888}Аз съм против властта.|Тя е зародиш на нещастието и потисничеството. {11890}{11997}На погрешно място търсиш,| анархията, братко. {12065}{12109}Четири. {12144}{12177}Пет. {12232}{12272}Шест. {12302}{12345}Седем. {12375}{12412}Осем. {12429}{12471}Девет. {12528}{12573}Десет. {12599}{12628}Единадесет. {12677}{12724}Дванадесет. {12796}{12849}Свалете го. {13423}{13480}Не толкова силно. {14778}{14843}О, остави този кортик, Бойл. {14902}{14964}- Добре ли сте, г-н Холъм? {14966}{15040}- Не е болен, бяга от работа, както обикновено.|- Млъкни! {15042}{15116}-Ти млъкни.|- Просто го остави на мира! {15118}{15190}- Искаш ли малко вода.|- О, благодаря ти. {15291}{15347}Сър. Сър, г-н Холъм. {15518}{15661}Няма никакво физическо заболяване.|Мисли, че е прокълнат. {15703}{15792}Моряците могат да понесат всичко,|но не и Джона. {15808}{15882}Боже мой. И вие също вярвате. {15922}{16005}Не всичко пише в твоите книги, Стивън. {16161}{16207}Той е, нали? {16269}{16341}Джона. {16343}{16391}Той го предизвиква. {16451}{16529}Не виждате ли, че той го вика? {16531}{16643}Всеки път, когато той е на пост,|този кораб се появява. {16726}{16791}Почакай и ще видиш. {16792}{16912}По някое време тази нощ,|кораба призрак ще се върне. {16940}{17055}И ще ни прати всички нас,|право надолу към горещото място. {17551}{17607}Г-н Холъм. {17609}{17674}Така ме стреснахте! {17733}{17785}По-добре ли сте сега? {17787}{17872}Да. Много по-добре, благодаря ти. {18143}{18248}Капитанът мисли, че ще имаме вятър утре. {18250}{18300}Сигурен съм в това. {18994}{19079}Винаги си бил много любезен с мен. {19249}{19307}Сбогом, Блекни. {20944}{21059}Простата истина е, че не всички от нас|стават мъже, каквито биха желали да бъдат. {21061}{21132}Но всички сме Божии създания. {21198}{21302}Ако има сред нас някои,|които са мислили зло за г-н Холъм, {21324}{21389}или говорили лошо за него, {21430}{21517}отказвали са му уважение и приятелство... {21547}{21632}то ние те молим за прошка, Господи. {21634}{21686}И се молим за неговата прошка. {22064}{22126}Хвала на Бог. Г-н Моуът? {22734}{22793}Стига, там! {23122}{23197}- Д-ре, видяхте ли птицата?|- Какъв вид птица? {23199}{23366}Някякъв албатрос.| Или удивително голяма чайка. Ето там. {23518}{23612}Ето го. Моята птица,| моята птица. По дяволите! {23614}{23699}- Кръжи наоколо, момчета! {23870}{23895}Докторе? {23897}{23953}Боже мой! Докторе! Докторе! {23987}{24103}Съжалявам, човече.|Птицата се спусна надолу. Не ви видях. {24168}{24246}- Калъми, доведи Хигинс.|- Добре съм, Джак. {24570}{24637}Куршумът е вкарал парче от ризата вътре. {24639}{24760}Ако не го извадим,|ще се възпали и загнои. {24762}{24809}Ще се справиш ли със задачата? {24811}{24957}Ами, ще трябва да погледна докторските книги,|да изуча някои картинки. {24959}{25005}Да изучиш рисунките? {25007}{25081}Просто да се ориентирам, това е. {25083}{25242}Би било по-лесно, ако бяхме на сушата.|Знаете, Вие не бихте искали да... {25244}{25304}Ще се справя. Ще видите. {25890}{25979}Кораб на хоризонта, сър.| Бърза на запад. {25992}{26061}Не сме сигурни, но мислим,| че е капера, сър. {26155}{26203}Оздравявайте... {26236}{26286}Довиждане, сър. {26724}{26822}Не грешим. "Французина" е. {27003}{27079}Да вдигам ли тревога, сър? {28000}{28060}Кажи ми, че това не е заради мен. {28062}{28185}Не, съвсем не.|Имах нужда да се разтъпча. {28226}{28284}По-внимателно тук. {28446}{28537}По-чевръсто сега. Задръж това въже. {28539}{28618}Морските пехотинци са на пост | на всеки 20 ярда, сър. {28883}{28945}- Всичко необходимо, Хигинс?|- Да, сър. {28947}{29005}Не. {29019}{29091}Ще направя това |със собствените си ръце. {29222}{29296}Ако всичко е под контрол,|ще бъда отвън. {29298}{29372}Свободен чифт здрави ръце|не биха били излишни. {29374}{29506}Ако, разбира се си в състояние|за подобно нещо. {29515}{29705}Скъпи мой, докторе, бил съм сред|и около рани цял живот. {29718}{29770}Добре тогава. {29772}{29833}Сложи ръката си на корема ми, {29835}{29894}и натисни силно, когато ти кажа. {29896}{29979}Хигинс, скалпела, ако обичаш. {30158}{30212}Падин, моля те. {30530}{30590}Тампон, г-н Хигинс. {30623}{30673}Попий. {30914}{30964}Добре. {31034}{31112}Г-н Хигинс, трябва да повдигнеш реброто. {31179}{31281}Хвани добре ...|разтвори с кламера. {31364}{31417}Точно там. {31419}{31466}И сега го повдигни. {31468}{31503}Повдигни го. {31817}{31879}Попий, Джак.| Не виждам. {31984}{32057}Добре ли си? {32296}{32346}Хванах го. {32625}{32680}Натисни малко по силно. {32940}{33005}- Това ли е?|- Тъй вярно, сър. {33022}{33075}Съвпада точно. {33077}{33123}Благодаря ти, Боже, успях! {34221}{34265}О, това е добре! {34448}{34491}Сър! Сър! {34493}{34585}- Падин и аз събирахме за вас.|- Наистина ли? {34587}{34674}Всеки от бръмбарите е с част|от растение, където е намерен. {34676}{34735}Падин, този е избягал. {34737}{34839}Сър, направих някои записки,|ако искате да ги погледнете. {35223}{35320}Г-н Блекни, изглежда,|че имате заложби на естественик. {35322}{35487}Е, сър, може би ще мога да стана |нещо като... воюващ естественик, като вас, сър. {35540}{35620}Двете не са много съвместими,| според мен. {35622}{35647}Точно така. {35649}{35706}Наистина ли смятате да станете, сър? {35708}{35791}- Г-н Блекни, да не би да сте и доктор?|- Не, сър. {35793}{35875}Не, не сте.| Падин, ако обичаш. {36030}{36136}Колко дълго смята капитана да останем?|Знаеш ли? {36181}{36240}- О, предполагам седмица.|- Седмица? {36242}{36339}- Нямаме бърза работа.|- Не трябва ли да бързаме към Маркизите? {36341}{36411}Дори не съм сигурен|че видяхме "Акерон". {36413}{36534}Ако е бил той, значи вече е далеч.|Като да търсиш честен мъж в парламент. {36536}{36659}Но, ще тръгнем към дома.|Преди Франция да наруши мира, не дай Боже! {36746}{36828}Страхувам се, че ме товарите с дълг,|който никога няма да мога да върна. {36830}{36955}Ами. Именувай някой храст на мен.|Нещо бодливо и трудно за изкореняване. {36957}{37069}Храст? Глупости.|Ще нарека с твое име огромна костенурка. {37071}{37138}Тестудо Обри. {38137}{38217}Хайде, събирайте си нещата.|Трябва да тръгваме. {38219}{38296}- Обратно в лагера ли, сър?|- Не, към другия край на острова. {38298}{38405}- Но сър, до там са най-малко десет мили.|- Значи нямаме време за губене. {38407}{38479}Там намерих късокрилия корморан,|г-н Блекни. {38481}{38527}Хайде. {38789}{38860}Седем инча дължина. {38884}{38933}Четири инча ширина. {38935}{38995}15 инча дължина на шията. {39021}{39125}Най-голяма ширина |... шест инча. {39270}{39355}Падин, остави мрежата|и използвай ръцете си. Те няма да те ухапят. {39357}{39411}Ето един добър. {39453}{39519}Хващай ги внимателно. {39534}{39603}Сър, мисля, че трябва да се връщаме. {39605}{39737}Тук морската дисциплина не важи,|г-н Блекни. Трябва да намеря този корморан. {39739}{39804}И да се убедя,|че наистина не може да лети. {39805}{39897}Тогава ще ме придружиш на вечерята| на Кралското Общество, като съ-откривател. {41905}{41942}Г-н Блекни. {42305}{42360}Сър, трябва да побързаме. {42413}{42550}Падин, трябва да го носиш.|Пусни това. Остави го. Просто остави всичко. {42634}{42700}Отворете клетките. {43046}{43163}- Екипаж, вдигай котва!|- Г-н Алън, подгответе се за десен галс. {43165}{43242}Няколко души да приберат тези костенурки. {43244}{43342}Барет Бондън,|руля силно на десен на борд. {43392}{43473}Те имат преднина два часа, |курса им е на юг. {43475}{43564}Това може да значи само - Остров Крал Чарлз.|Той търси прясна вода. {43566}{43738}Ако можем да го настигнем,| за да го превземем...ще трябва да сме невидими. {43767}{43838}Реите с брасите на десен галс! {44060}{44135}Е, Стивън, видя ли твоята птица? {44137}{44233}Не. В същност, да,| но не можах да хвана една. {44250}{44321}Не, моето велико откритие,|беше твоя призрак. {44323}{44444}Наистина е така. Съжалявам, че трябваше |да изоставиш голяма част от колекцията си. {44446}{44590}Всъщност, г-н Блекни и аз|направихме едно... много интересно откритие. {44592}{44657}Вярно ли? {44658}{44712}Нека отгатна. Пръчка? {44883}{44933}Разкажете му за това, г-н Блекни. {44935}{45016}- Това е рядък "фазмид", сър.|- Фазмид? {45018}{45174}Насекомо, което се маскира като пръчка|за да обърка хищниците си. {46428}{46482}Морски "фазмид", д-ре. {46484}{46604}Поне за лакоми очи,| ако някой е гладен за китова мас. {46606}{46710}Имам намерение да се интересувам повече|от разнообразието на природата. {46712}{46821}Нямах представа, че изучаването на природата|може да подобри тактиката на морския бой. {46823}{46871}О, виждам. {46873}{46948}Сега, да подмамим хищника|и да затворим капана. {46950}{46986}- Джак?|- Да. {46988}{47056}Ти си хищника. {47086}{47208}Ето. Далеч, само мачтите се виждат,|много наляво от носа. {47210}{47256}Това е фрегата, добре. {47258}{47335}Дявол да го вземе, имаш добро зрение, Барет. {47337}{47436}- Г-н Алън! Повече дим.|- Тъй вярно, сър! {47438}{47501}Това ще ги подмами. {47761}{47876}Това беше момчета. Почистете оръжието|за да стреля точно. {47937}{48011}Сложете нови кремъци във всеки спусък. {48230}{48346}Батарея на ляв борд,|свалете задните колела. {48454}{48504}Пусни оръдието. {48581}{48668}- Хайде Килик, ти също. Облечи се.|- О, Боже! {48670}{48740}- Том?|- Нашата подготовка е завършена. {48742}{48855}Добре. Отсега нататък никакво"сър",|без поздрави, без свирки, без камбани. {48857}{48897}Тъй вярно, сър. {48899}{48986}Да, мисля,| че на всеки ще му е малко трудно. {49008}{49080}Има поне 30 или повече китоловци|затворени в трюма на "Акерон". {49082}{49163}След като се качим на борда, г-н Калъми|трябва да вземе отряд и да ги освободи. {49165}{49258}- Мислите ли, че е готов, сър?|- Ти беше ли готов, Том? {49260}{49327}- Би могъл да се справи.|- Така е, сър. {49581}{49635}Той се хвана на примамката.|Хайде да се заемем. {49637}{49734}Да покажем, че бягаме, панически, дезорганизирано,|както китоловците правят. {49736}{49794}Присъстващите тук,| правят изключение, г-н Хъг. {49796}{49841}Побързай, че ще те видят. {49843}{49945}Екарт, остави това. Ела по-бързо|и навлечи китоловски дрехи. {50261}{50356}- Поздравления. Повишение в трети лейтенант.|- Благодаря. {50358}{50471}-Чух, че ще освобождаваме китоловците.|- Ти ще останеш на кърмовата пауба. {50473}{50531}Съжалявам, Уил. {50578}{50709}Покажи лошо поддържане на курса.|Качвай остро от време на време. {50728}{50799}- Извинете, сър.|- Свали си шапката. Ние сме китоловци сега. {50801}{50902}Г-н Калъми каза, че не съм|в абордажната команда. Исках да кажа... {50904}{51002}Знам какво искаш да кажеш.|И отговорът ми е, не! {51004}{51109}Ще командваш твоя оръдеен състав,а когато| ние атакуваме, поемаш командването на "Съпрайз". {51111}{51216}- Ясен ли съм?|- Да поема командването на кораба... Благодаря, сър. {51218}{51279}- Обратно на поста си.|- Да сър. {51355}{51432}Горе на дясната ръка,|за да се отличавате от врага! {51434}{51497}Дейвис, тази ръка.| Дясната ръка, откъм десния борд. {51499}{51589}- Имаш ли дясна ръка или не?|- По-малко такива приказки, Дейвис. {51591}{51682}Свалете си кърпите от врата|и ги вържете на дясната ръка. {51684}{51746}Направете път на капитана. {51779}{51829}Поздравления, лейтенант. {51831}{51868}Правилно, момчета. {51870}{51926}Знам, че няма страливи| сърца между вас. {51928}{52019}И вие сте нетърпеливи, както и аз|да влезем в близък бой. {52021}{52107}Но той трябва да се изравни със нас,|преди да затворим капана. {52109}{52157}Това ще е изпитание за нервитe. {52159}{52257}И дисциплината ими значение, и смелостта. {52259}{52389}"Акерон" е наистина костелив орех.|С два пъти повече оръдия и числен състав. {52391}{52469}И ще продадат скъпо живота си. {52513}{52615}Топмени, работете със шкотите|неумело и не по военно му, {52617}{52682}до сигнала за обезветряване на платната. {52683}{52765}Това ще намали хода ни| или почти ще спрем. {52767}{52854}Екипажи на оръдия, вие трябва да заредите и|изстреляте за двойно по-кратко време. {52856}{52983}Без задните колела вие печелите височина,|но няма да може да презаредите. {52985}{53112}Така, че командири на оръдия, имате само един| изстрел от лявата батарея. Само един. {53114}{53229}Целете се в главната му мачта.|Много зависи от вашата точност. {53231}{53431}Дори разрушен,| той си остава опасен, като ранен звяр. {53454}{53503}Капитан Хауърд и пехотинците {53505}{53608}ще се засипят тяхната палубата| с огън от въртящото оръдие и мускетите на мачтите. {53610}{53683}Те ще се опитат да изравнят силите ни,|преди да преминем на техния борд. {53726}{53811}Те искат да ни вземат като плячка. {53813}{53974}Ние сме струваме за тях повече ако сме непокътнати.|Тяхната алчност... ще бъде тяхното поражение. {54018}{54086}Англия е под заплаха от нахлуване. {54088}{54188}Ние се намираме на края на света|и този кораб е нашият дом. {54227}{54296}Този кораб е Англия. {54371}{54480}Всеки да хване своето въже или пистолет.|Бързи команди и стремителна атака. {54482}{54563}В края на краищата,| изненадата е на наша страна. {54602}{54705}Ура! Ура! Ура! {54839}{54909}- Хвърляй от високо, за да могат да го видят.|- Здравей докторе. {54911}{54944}Джак. {54946}{55000}- Искаш ли пура?|- Благодаря, не. {55002}{55064}Заповядай докторе. {55098}{55176}- Осмелих се да ви предложа, докторе.|- Благодаря, Килик. {55178}{55290}- Има три бучки захар.|-Колко мило. {56603}{56663}- Късмет, Уил.|- Късмет, Питър. {56706}{56791}- Ще се видим после.|- Да. {56816}{56903}Сега не мърдайте, момчета.| Запазете спокойствие. {56962}{57048}Английска китоловци на "Сирена",|говори "Акерон". {57050}{57090}- Барет.|- Сър. {57092}{57207}Нямате никаква възможност и никакъв шанс.|Но ви предупреждаваме. {57209}{57292}Спрете веднага или ще унищожим кораба ви! {57294}{57376}Английски китоловен кораб,това е |последно предупреждение. {57378}{57481}Спрете веднага, или ще ви унищожим. {57483}{57537}- На оръжие!|- На оръжие! {57584}{57675}- Обезветри платната!|- Това е боен кораб! {57707}{57759}На оръдията, дулата навън! {57761}{57789}Огън! {57818}{57861}Огън! {58074}{58139}Цели грот-мачтата, момчета! {58305}{58364}- Пуснете ме да мина!|- Огън! {58916}{58982}Ура! {59026}{59076}Силно наляво! {59093}{59154}Вдигнете стакселите!| Постави топселите! {59156}{59187}Вдигай! {59213}{59282}Хора на батареята на десния борд! {59429}{59486}Огън, докато се насочва! {59977}{60048}Доближи се! Доближи се! {60050}{60113}Падналата мачта ни пречи! |Не може да застанем борд до борд. {60115}{60188}Мини край отломките както можеш.|Аз ще привлека огъня им. {60190}{60285}- Моята дивизия да последва г-н Пулингс!|- Свийте топселите! {60287}{60359}- Ура за Лаки Джак!|- Ура! {60361}{60424}Хвърлете абордажните куки! {60426}{60484}Изнесете абордажните трапове! {60535}{60659}- Моя дивизия, следвай ме!|- За Англия, за дома, и за победата! {60674}{60736}Давайте момчета! {60836}{60886}Спрете виковете. Тишина. {61432}{61480}Изглежда, че работата е свършена, сър. {61482}{61524}"Акерон"! {61867}{61896}Огън! {62297}{62354}Г-н Блекни, с 9-фунтови снаряди! {62356}{62401}Така! {62403}{62429}Огън! {62460}{62515}Движи се, момчета! Продължавай! {63693}{63738}Джо! {63879}{63918}Гранати, готови! {64162}{64233}Целят се по нашия корпус! {64235}{64300}Може да ни потопят! Наведете надолу дулата! {64301}{64350}Падин, вдигни отзад! {64352}{64392}Сега заедно! {64414}{64465}Пази се! {64467}{64510}Огън! {64531}{64589}Въоръжи се! Премини на техния борд! {64622}{64672}Следвай ме! {65042}{65084}Сега! {65196}{65295}Китоловци, следвайте ме!|Г-н Хог, слезте долу! Веднага! {65354}{65445}Албатроси! Албатроси, чувате ли ме? {65468}{65517}Към оръдията! Към оръдията! {65603}{65659}Бойл, изгаси този фитил! {66503}{66575}Насам, живо! Хайде! Мърдай! {66660}{66725}Сега направете най-лошото! {67096}{67149}Не! Не! Не!|Г-не, милост! {67476}{67523}- Г-н Хауърд.|- Сър. {67525}{67588}- Свалиха ли знамето си?|- Мисля, че да, сър. {67590}{67678}- Видяхте ли капитана им?|- Не още, сър. {67680}{67725}- Продължавайте.|- Тъй вярно, сър. {68244}{68325}- Капитанът?|- В лазарета е. {68751}{68801}Досторе? Докторе? {68803}{68853}Да . {69211}{69269}Доктор де Винни, г-не. {69271}{69338}Направих каквото можах за него. {69460}{69559}Преди да умре, капитанът...|каза да ви предам това. {71717}{71788}Не. Аз ще го направя. {72117}{72175}Можеш ли да ми помогнеш? {72747}{72791}Отче наш, {72793}{72890}който си на небето,|да се свети името Ти. {72892}{72985}Да дойде царството Ти,|да бъде волята ти, {72987}{73044}на небето, така и на земята. {73060}{73126}Хлябът наш, насъщний|дай ни днес, {73128}{73246}и ни опрости прегрешенията,|както и ние прощаваме на нашите врагове. {73248}{73346}Не ни въвеждай в изкушение|и избави ни от лукавия. {73348}{73395}Да бъде царството Ти, {73397}{73446}силата и славата ти, {73448}{73498}сега и во веки веков! {73500}{73537}Амин. {73552}{73635}Робърт Гарднър, квалифициран моряк. {73637}{73729}Джеймс Лойд, помощник боцман. {73731}{73804}Робърт Кемп, квалифициран моряк. {73833}{73927}Джон Антонио, помощник интендант. {73957}{74052}Майкъл Дудъл, квалифициран моряк. {74088}{74176}Джозеф Негъл, помощник дърводелец. {74215}{74293}Джон Алън, щурман. {74425}{74473}Питър Майлс Калъми... {74586}{74640}лейтенант. {74698}{74776}Предаваме техните тела на дълбините, {74778}{74830}за да се превърнат в тлен и {74832}{74924}да очакват възкресението на телата,|когато морето ще ги върне обратно, {74926}{74995}за живот на този свят, {74997}{75077}чрез нашия Господ Бог Исус Христос. {75079}{75129}Амин. {75821}{75876}Това е нашия стар приятел. {77180}{77252}Спусни ми буре с боя, моля. {77408}{77508}Сър, китоловците са на борда|и това е последното прехвърляне на пехотинци. {77510}{77549}Добре, добре. {77551}{77618}Мисля, да се върна на Галапагос. {77620}{77710}Да взема вода и храна и да дам няколко дни|на доктора да намери своята птица. {77712}{77741}Много добре, сър. {77743}{77826}А вие, междувременно,|ще закарате "Акерон"на юг до Валпарайсо. {77828}{77953}Освободете затворниците, ремонтирайте, |ако е нужно и ще се срещнем в Портсмут. {77955}{78028}Вярвам, че г-н Хог|ще бъде добър избор на щурман. {78030}{78144}Но, Вие ще решите,|капитан Пулингс. {78262}{78312}Вашата заповед. {78403}{78469}- Благодаря, сър.|- На добър път, Том. {78471}{78519}И на вас, сър. {78657}{78704}- Г-н Моуът?|- С удоволствие, сър. {78706}{78771}- Късмет.|- Ще се видим в Портсмут. {78772}{78856}Момчета, ура за капитан Пулингс! {78858}{78904}- Хип, хип...|- Ура! {78915}{78960}- Хип, хип...|- Ура! {78969}{79037}- Хип, хип...|- Ура! {79039}{79129}- Късмет, сър.|- Късмет, капитане. {79513}{79559}О, пак се започва. {79561}{79620}Килик!|Килик там! {79622}{79689}Ще стане, когато е готово! {79822}{79892}Ще съм по-спокоен, когато стигнат брега. {79894}{80021}Толкова много ранени, а само|един нещастен Хигинс за всички. {80023}{80111}По-добре отколкото без никакъв доктор. {80113}{80228}-Аз се видях с техния доктор. Говорих с него.|- Не, той почина преди няколко месеца. {80230}{80292}- Де Винни? {80568}{80659}- Повикайте г-н Моуът.|- Г-н Моуът в главната кабина. {80661}{80734}Техният "лекар" ми даде тази сабя. {80757}{80786}Сър. {80788}{80861}Смяна на курса.|Югоизток-изток. {80863}{80947}Ще прехванем "Акерон"|и ще го ескортираме до Валпарайсо. {80949}{81018}Тъй вярно, сър. Югоизток- изток. {81043}{81109}- И Уилям...|- Сър? {81111}{81177}- Бийте тревога.|- Много добре, сър. {81298}{81381}Службата го изисква. {81559}{81639}Е, Стивън... птицата не лети, а? {81641}{81667}Да. {81693}{81758}Е, няма къде да отиде. {84160}{84200}превод - ldenkova