1 00:00:59,142 --> 00:01:02,976 От дълго време съжителствам по пътя на живота с моите двама приятели 2 00:01:03,146 --> 00:01:05,842 ...лошият късмет и грешният избор. 3 00:01:06,015 --> 00:01:09,507 За щастие, съм голям привърженик на новото начало, новите приятели... 4 00:01:09,686 --> 00:01:11,881 и на бягството от проблемите. 5 00:01:12,055 --> 00:01:15,024 И така един ден реших да тръгна към островите. 6 00:01:15,191 --> 00:01:18,183 Алоха. Аз съм Джак. 7 00:01:23,833 --> 00:01:25,733 Започни от тук. Снимай цялата редица. 8 00:01:25,902 --> 00:01:27,494 Не наведнъж, бавно. 9 00:01:34,944 --> 00:01:39,210 Няма да свършим никакво работа с тези прегърнати "менехуне", блокирали строежа. 10 00:01:42,085 --> 00:01:45,953 Мистър Ричи ще се погрижи за тези задници бързо, бързо. 11 00:01:46,923 --> 00:01:51,553 Имам да строя хотел. Въобще не ме интересува кръвта на колко хавайци е пролята тук. 12 00:01:51,728 --> 00:01:55,528 Ако тези задници продължават така, когато г-н Ричи се появи, ще стане лошо. 13 00:01:55,698 --> 00:02:00,431 Добре, ще застана там. Леко с мен, че ме болят раменете. 14 00:02:00,603 --> 00:02:02,969 - Хвърли ми една. - Какво правиш? 15 00:02:03,139 --> 00:02:05,300 - Ще отиграя едно хвърляне. - Не няма. 16 00:02:05,475 --> 00:02:07,739 - Ще и още как. - Сложи си колана веднага. 17 00:02:07,911 --> 00:02:10,311 Спокойно бе, Харис. Просто се забавляваме малко. 18 00:02:10,480 --> 00:02:13,176 Да бе, връщай се на работа, Франк. 19 00:02:13,983 --> 00:02:16,076 Веднага! 20 00:02:17,020 --> 00:02:18,885 Как? Просто така? Никакви развлечения повече? 21 00:02:19,055 --> 00:02:22,889 Продължавате да осквернявате земята на тези хора, като взривявате палмите? 22 00:02:23,059 --> 00:02:26,153 Ще махаме тези дървета по-късно. Хайде още едно разиграване. 23 00:02:26,329 --> 00:02:29,196 Хайде, това е в кръвта ни. 24 00:02:30,233 --> 00:02:33,760 - Трябва да работя. - Да трябва и още как. 25 00:02:34,637 --> 00:02:38,664 - Хайде, Франк, бъди един от нас. - Млъквай, негро такова. 26 00:02:39,242 --> 00:02:43,906 Да не би той току-що да каза "негро"? Харис, Харис, Харис, не можеш да казваш негро. 27 00:02:44,080 --> 00:02:46,913 - Не мога, така ли? - Ами не и в тези времена. 28 00:02:47,784 --> 00:02:49,274 - Уволнен си! - Защо? 29 00:02:49,452 --> 00:02:53,218 - Напусни площадката. - Да не е твоя. Това е... 30 00:02:54,090 --> 00:02:56,320 - Шегуваш ли се? - Ще ти скъсам задника. 31 00:02:56,492 --> 00:02:59,120 - Ще ме сриташ ли? Та това е бухалка. - Прост алуминий. 32 00:02:59,295 --> 00:03:00,922 - Не ти стиска. - Заплашваш ли ме? 33 00:03:01,097 --> 00:03:04,362 Не, но ще те ударя, защото си наистина голям и шантав 34 00:03:04,534 --> 00:03:07,401 ...и ме плашиш. Ще те ударя. 35 00:03:11,241 --> 00:03:13,141 Това е предизвикало разместване на челюстта. 36 00:03:13,309 --> 00:03:16,676 Уолтър, нека ти прочета изявлението на г-н Харис. 37 00:03:17,513 --> 00:03:21,540 "Забелязах, че Джак и още няколко човека играят бейзбол. Учтиво ги помолих да спрат, 38 00:03:21,718 --> 00:03:24,687 защото г-н Ричи няма да е доволен от това. 39 00:03:24,854 --> 00:03:29,791 Казах на Джак, че е под мое ръководство, когато той ми каза да направя неприлично нещо. 40 00:03:30,326 --> 00:03:34,729 Казах му да остави бухалката, но той ми връхлетя така бързо, че не успях да се защитя." 41 00:03:34,898 --> 00:03:36,456 И го направи на желе. 42 00:03:37,867 --> 00:03:41,166 - Какво мислите, съдия? - Добри, бързи ръце. 43 00:03:41,905 --> 00:03:44,465 Има и интересно досие. 44 00:03:45,141 --> 00:03:49,202 Няколко кражби и влизания с взлом, без обвинения. 45 00:03:49,412 --> 00:03:53,781 В досието има и обвинение в измама. Отмъкнал е парите на полицай при игра на карти. 46 00:03:53,950 --> 00:03:58,148 - Винаги свършват тук. - Хавай е нещо като последна граница, а? 47 00:03:58,321 --> 00:04:00,221 Никога не стигат до Токио. 48 00:04:00,390 --> 00:04:03,757 Длъжни сме да го пратим в затвора, да поработи малко върху удара си. 49 00:04:03,927 --> 00:04:05,758 Нека просто го наглеждаме за кратко. 50 00:04:05,929 --> 00:04:09,695 Все пак успя да спре строежът на Рей Ричи за малко. 51 00:04:09,866 --> 00:04:11,493 Готин пич според мен. 52 00:04:13,202 --> 00:04:15,329 Надявам се, че ти хареса при нас. 53 00:04:15,538 --> 00:04:19,338 Подпиши тук долу. Фирмата прати заплатата ти, 54 00:04:19,509 --> 00:04:23,240 което означава, че можеш да се махнеш от острова. 55 00:04:25,515 --> 00:04:27,847 Имах и хармоника. 56 00:04:28,017 --> 00:04:29,678 Няма такава. 57 00:04:30,219 --> 00:04:31,948 Hohner. Не виждате ли...? 58 00:04:32,121 --> 00:04:35,056 Защо му е на някой хармониката на един арестант? 59 00:04:35,224 --> 00:04:38,625 Искаш ли да се върнеш в килията за още месец? 60 00:04:38,795 --> 00:04:40,456 Не, не искам. 61 00:04:40,630 --> 00:04:42,894 Може да си вземеш нова от Waialua-- 62 00:04:43,066 --> 00:04:47,560 Защо не си купиш нова от Хонолулу. Ще те изпратя до там. 63 00:04:47,804 --> 00:04:50,568 Както и да е. Ще се видим. 64 00:04:50,740 --> 00:04:52,332 По-добре не. 65 00:05:08,424 --> 00:05:10,153 Какво има сега? 66 00:05:10,326 --> 00:05:13,659 Вече не работиш за мен и не би трябвало да ти помагам. 67 00:05:13,930 --> 00:05:15,420 Много справедливо. 68 00:05:15,598 --> 00:05:17,998 Ще ти кажа нещо за твое собствено добро. 69 00:05:18,768 --> 00:05:20,429 Върни се на континента. 70 00:05:20,603 --> 00:05:25,540 Какво, и да изпусна сърф сезона?Да не си полудял? Аз живея за тези огромни вълни. 71 00:05:25,708 --> 00:05:29,109 Ти натупа шефа пред хората му. Някой ще те наръга... 72 00:05:29,278 --> 00:05:31,371 ...толкова бързо, че няма и да го разбереш. 73 00:05:31,547 --> 00:05:35,108 Очаква ме дълъг живот. Но благодаря за съвета, Боб младши. 74 00:05:35,284 --> 00:05:36,649 Ще се видим. 75 00:05:36,819 --> 00:05:40,084 Джак, г-н Ричи те измъкна, защото имаме да строим хотел. 76 00:05:40,256 --> 00:05:43,282 А това не става като всичките работници са по съдилищата. 77 00:05:43,459 --> 00:05:49,022 Колкото по-бързо млъкнеш, толкова по-бързо изчезвам Чака ме дълъг път. 78 00:05:50,733 --> 00:05:52,200 Значи се махаш от тук? 79 00:05:52,368 --> 00:05:55,565 - Изчезвам - Нека те закарам с вана. 80 00:05:55,738 --> 00:05:58,536 Това вече е друга приказка. Голям си сладур. 81 00:05:58,708 --> 00:06:00,073 - Не ме докосвай. - Сериозно. 82 00:06:23,099 --> 00:06:24,566 Нанси. 83 00:06:27,236 --> 00:06:29,670 Хайде де, имам много работа днес. 84 00:06:32,108 --> 00:06:35,600 Какво искаш да направя, ако жена ти се върне от Хонолулу? 85 00:06:35,778 --> 00:06:37,040 Отиваш във вилата. 86 00:06:37,213 --> 00:06:40,671 Какво? Ще спя в бараката, докато тя се шири тук? Просто така? 87 00:06:40,850 --> 00:06:42,374 Ще се върна следващия четвъртък. 88 00:06:42,552 --> 00:06:47,285 Ако не те устройва, Боб младши може да те закара обратно от там откъдето дойде. 89 00:06:47,457 --> 00:06:50,949 Хубаво е да знам, че можеш да живееш и без мен, Рей. 90 00:06:51,160 --> 00:06:53,754 Обещавал ли съм ти нещо? 91 00:06:54,363 --> 00:06:56,729 Бяхме ли наясно? Дължа ли ти нещо? 92 00:06:56,899 --> 00:06:59,163 Рей Ричи, винаги търговец. 93 00:07:01,070 --> 00:07:03,265 Сладурана си ти, Нанси. 94 00:07:03,439 --> 00:07:06,875 Ако се наложи да те заместя, ще ми трябва цял ден да спра да мисля за теб. 95 00:07:10,680 --> 00:07:13,274 Мислиш си, че не зная? 96 00:07:13,549 --> 00:07:15,574 С кого се забавляваш? 97 00:07:16,152 --> 00:07:18,017 С теб, Рей. 98 00:07:19,188 --> 00:07:23,215 Обличай се. Идваш с мен. Хайде, раздвижи си кльощавия задник. 99 00:07:23,626 --> 00:07:25,651 Хайде, нямам цял ден. 100 00:07:40,877 --> 00:07:43,710 - Хей, ето го! - Да, ето го нашият брат! 101 00:07:43,880 --> 00:07:45,108 Покажи им, човече. 102 00:07:45,281 --> 00:07:46,543 Дайте на човека бухалка. 103 00:07:47,116 --> 00:07:48,981 Брато, ти си върхът. 104 00:08:00,396 --> 00:08:02,057 Да бе. 105 00:08:05,568 --> 00:08:08,332 Пропусна ей там. Почисти го, Франк. 106 00:08:10,840 --> 00:08:14,537 Взимам "Алисън" за разходка. Ще акостираме в Lanikuhonua. 107 00:08:14,710 --> 00:08:17,736 - След това заминавам за Хонолулу. - Чудесно. 108 00:08:18,080 --> 00:08:20,275 - Това той ли е? - Да, г-не. 109 00:08:20,449 --> 00:08:22,917 - Бил е арестуван и преди, така ли? - Няколко пъти. 110 00:08:23,085 --> 00:08:27,021 - За какво? - За дреболии. Най-вече "К" и "В". 111 00:08:27,190 --> 00:08:29,181 Какво е "К" и "В"? 112 00:08:29,525 --> 00:08:31,459 Кражба и взлом. 113 00:08:31,727 --> 00:08:33,718 Това трябва да ти е известно. 114 00:08:56,652 --> 00:09:00,213 Г-н Ричи, ще се отървете от един проблем като ме закарате до някъде? 115 00:09:00,389 --> 00:09:02,220 Разбира се, каубой. 116 00:09:03,092 --> 00:09:05,856 Но не искам още един проблем с мен до Хонолулу. 117 00:09:06,028 --> 00:09:07,928 Благодаря, все пак. 118 00:09:38,794 --> 00:09:41,922 - Пич, чакай да ти кажа какво открих. - Не, не участвам. 119 00:09:42,765 --> 00:09:45,893 - Какво имаш предвид? Не съм казал нищо. - Отказал съм се. 120 00:09:46,068 --> 00:09:49,560 - Знам, какво ще кажеш. - Не, ти си безработен. 121 00:09:49,739 --> 00:09:53,766 Това е мястото, за което ти разправях и не мога да го направя без теб. 122 00:09:53,943 --> 00:09:59,176 Нека ти го кажа простичко.Тъкмо прекарах няколко дни в затвора. Засега ми е достатъчно. 123 00:09:59,348 --> 00:10:03,614 - Беше много гадно. Взимам си почивка. - Подготвям това цяло лято. 124 00:10:03,786 --> 00:10:07,381 Не ме карай да изпускам тази работа. Един бърз поглед, само за това те моля. 125 00:10:07,556 --> 00:10:09,251 Говорим за голяма работа. 126 00:10:09,425 --> 00:10:12,223 Чу ли какво ти казах? Пред теб е новият Аз. 127 00:10:12,395 --> 00:10:14,090 Хайде бе. Погледни. 128 00:10:14,630 --> 00:10:17,929 - Все още ли дължиш пари на Харис? - Не искам да говоря за това. 129 00:10:18,100 --> 00:10:20,933 - Ще погледна за мъничко. - Ще го направиш ли за мен? 130 00:10:21,103 --> 00:10:23,537 - Ще го направя за теб. - Добре. 131 00:10:23,706 --> 00:10:27,506 - Добре. Един поглед. Един поглед само. - Красота. 132 00:10:36,185 --> 00:10:38,153 - Какво мислиш? - Колко имаме? 133 00:10:38,321 --> 00:10:40,983 Преброих 20 коли, но всички са долу на плажа. 134 00:10:41,157 --> 00:10:44,217 Добре. Стой тук. 135 00:10:44,393 --> 00:10:47,419 - Добре. - Дори и да дойде някой, пак стой тук. 136 00:10:47,596 --> 00:10:51,794 - А какво, ако дойдат ченгета? - Просто ги оставяш да отминат. Нервен ли си? 137 00:10:51,967 --> 00:10:56,301 - Да нямаш задни мисли? - Просто искам да съм сигурен, че го правя като хората. 138 00:10:56,472 --> 00:10:59,635 - Всичко е супер. - Кой може да е сигурен, че е супер? 139 00:10:59,809 --> 00:11:01,606 Нека просто да отворя... 140 00:11:02,745 --> 00:11:06,112 Лошо начало. Става напечено от сега. 141 00:11:07,750 --> 00:11:10,275 Какво правим? Доставяме бира. 142 00:11:10,453 --> 00:11:13,945 Това не е престъпление. Поне все още не е. Не са го забранили. 143 00:11:35,644 --> 00:11:37,236 Здравей. 144 00:11:37,713 --> 00:11:39,874 Да сте поръчвали бира? 145 00:12:40,142 --> 00:12:41,769 Здрасти. 146 00:12:42,077 --> 00:12:45,444 Здравей.Алоха. Аз съм Уенди. 147 00:12:45,614 --> 00:12:50,210 - Мислихме, че няма да успеете. - Знам. Претрупани сме днес. Съжалявам. 148 00:12:50,886 --> 00:12:53,946 - Ти си русалка. - Да. Поръчали сте момичето на деня. 149 00:12:54,123 --> 00:12:56,091 Да, да. Направили сме правилният избор. 150 00:12:56,425 --> 00:12:58,950 - Перки и всичко останало. Възхитен съм. - Чудесно. 151 00:12:59,128 --> 00:13:02,620 - Можеш да оставиш това в кухнята. - Добре. 152 00:13:02,798 --> 00:13:06,791 Чисти ли са ти перките? Заради пода. Трябваше да оставим депозит. 153 00:13:06,969 --> 00:13:08,698 - Да. - Да, изглеждат добре. 154 00:13:08,871 --> 00:13:11,999 - Тези блещукащи неща изглеждат супер. - Благодаря. 155 00:13:17,813 --> 00:13:22,045 - Да, дай. - Спокойно бе. Ела насам. 156 00:13:22,218 --> 00:13:24,118 Дай си ми моята част. 157 00:13:24,453 --> 00:13:26,648 Ще си доволен от това. 158 00:13:27,156 --> 00:13:28,589 - Какво е това? - Какво какво е? 159 00:13:28,757 --> 00:13:32,158 - Пич, това са 200. Ти каза, че сме направили 600. - Да. 160 00:13:32,328 --> 00:13:36,560 Да, но 200 е твоят дял. Това е тарифата, когато се криеш в колата. 161 00:13:36,732 --> 00:13:40,429 Стига бе, дължа 1500 на Харис и не съм се крил в колата. 162 00:13:40,603 --> 00:13:44,972 - Не съм богат човек. - Джак, моля те. 163 00:13:47,743 --> 00:13:49,301 - Благодаря. - Задръж. 164 00:13:49,478 --> 00:13:51,105 Вземи портфейлите и кутията.... 165 00:13:51,280 --> 00:13:54,716 и се отърви от тях. Хвърли ги в контейнерите зад магазина. 166 00:13:54,884 --> 00:13:56,977 Считай го свършено. Трябва да го направим пак. 167 00:14:24,480 --> 00:14:27,711 Знаеш ли, че са снимали как отупваш Харис? 168 00:14:28,217 --> 00:14:29,912 - Наистина? - Да. 169 00:14:30,085 --> 00:14:31,848 И как се добра ти до това? 170 00:14:32,021 --> 00:14:36,321 Ами, ако Харис не беше свалил обвиненията, делото щеше да е в моя съд. 171 00:14:36,492 --> 00:14:38,323 Аз съм шефа тук. 172 00:14:38,827 --> 00:14:41,193 Съдия, освен всичко останало. 173 00:14:41,363 --> 00:14:44,992 Радвам се, че седна при мен. Чакай да те питам, ако са свалили обвиненията.... 174 00:14:45,167 --> 00:14:48,933 - ...защо ме карат да напусна? - Не могат... 175 00:14:49,104 --> 00:14:51,197 освен ако не са измислили нещо. 176 00:14:51,874 --> 00:14:53,671 Така, благодаря ти. 177 00:14:56,579 --> 00:14:58,342 Това пък за какво е? 178 00:14:59,481 --> 00:15:02,473 Начин на общуване. За добре дошъл. 179 00:15:04,620 --> 00:15:09,387 За това, което каза, хлапе, по-добре се махни от Рей Ричи. 180 00:15:09,558 --> 00:15:13,551 - Не харесваш Рей Ричи, а? - Не харесвам начина, по който прави нещата. 181 00:15:14,496 --> 00:15:17,260 Виж, би трябвало да разпродава нещата си. 182 00:15:17,433 --> 00:15:21,631 Всеки знае, че когато си във фалит, не можеш да си позволиш да строиш хотел като този. 183 00:15:21,804 --> 00:15:23,601 Да не си и бизнесмен? 184 00:15:23,772 --> 00:15:26,764 Имам малко курортче. 185 00:15:27,142 --> 00:15:28,803 За сърфисти. 186 00:15:29,111 --> 00:15:32,706 Предполагам, че големият грозен хотел на Ричи няма да е добре за бизнеса ти? 187 00:15:32,881 --> 00:15:36,783 Да, в никакъв случай. По такъв начин се отнася той с нас, местните. 188 00:15:36,952 --> 00:15:39,853 Имаш няколко малки барачки покрай плажа? 189 00:15:40,022 --> 00:15:42,354 Keiki Vista? По-дяволите. 190 00:15:42,524 --> 00:15:44,754 - Имам 12 бунгала, мой човек. - Бунгала? 191 00:15:44,927 --> 00:15:49,921 Бунгала. Спалня, кухня и баня. Всичко е пълно. 192 00:15:50,099 --> 00:15:52,090 Искаш ли да видиш хубаво момиче? 193 00:15:56,605 --> 00:15:59,733 Тя на практика ме съблече с очи преди малко. 194 00:16:00,776 --> 00:16:03,142 Познаваш ли мъжът, с когото е? 195 00:16:03,879 --> 00:16:08,942 Боб младши? Един от хората на Рей Ричи. Старецът му и аз играехме домино. 196 00:16:09,151 --> 00:16:10,914 Как се казва момичето? 197 00:16:11,720 --> 00:16:13,278 Нанси някоя си. 198 00:16:13,455 --> 00:16:16,720 Сътрудничка на Рей. Но това е евфемизъм. 199 00:16:16,892 --> 00:16:19,554 Не е ли малка да бъде държанка? 200 00:16:19,728 --> 00:16:22,754 Какво да се прави. Била е няколко пъти в съда ми. 201 00:16:22,931 --> 00:16:24,865 - Това момиче? - Започна много млада. 202 00:16:25,034 --> 00:16:26,501 Изглежда толкова сладка. 203 00:16:26,669 --> 00:16:31,163 Да. Едно от онези нещастни момичета, попаднали в лапите на някой мафиот. 204 00:16:31,473 --> 00:16:32,997 Бедното момиче. 205 00:16:33,342 --> 00:16:36,038 Чудя се какво прави с Боб младши. 206 00:16:37,680 --> 00:16:42,674 Старецът на Боб прехвърли всичко, което имаше на Ричи, без пари. 207 00:16:42,851 --> 00:16:45,513 Не поглеждай сега, но Младши идва насам. 208 00:16:50,559 --> 00:16:52,959 - Боб. - Добро момче ли си? 209 00:16:53,128 --> 00:16:55,961 Кой може да е добър в твое присъствие, Боб? 210 00:16:56,131 --> 00:16:59,498 - Това са неща на фирмата, Уолтър. - За теб ли работи? 211 00:16:59,668 --> 00:17:01,932 Не. Платихме му и той се съгласи да напусне. 212 00:17:02,104 --> 00:17:04,334 Платили сте му, защото сте му ги дължали. 213 00:17:04,506 --> 00:17:07,600 И вече не работи за вас? Така ли е? Така е. 214 00:17:07,776 --> 00:17:11,712 И ако не иска да ходи никъде, няма да ходи. Прав ли съм? Прав съм. 215 00:17:11,880 --> 00:17:15,043 - Правилно. - Оставяш го да решава вместо теб? 216 00:17:15,217 --> 00:17:18,653 Да. Изглежда се справя чудесно. 217 00:17:19,054 --> 00:17:20,681 Така значи. 218 00:17:21,090 --> 00:17:25,959 Ако не бях с момичето, щях да ти разкарам задника от тук. 219 00:17:26,128 --> 00:17:29,825 Може би ще ти се наложи, ако Уолтър продължава да ме налива с бира. Направо съм пиян. 220 00:17:29,998 --> 00:17:32,159 Едвам си нареждам мислите. 221 00:17:32,334 --> 00:17:36,293 Слушай, Младши, поканих този младеж да пием по бира и още не сме свършили. 222 00:17:36,472 --> 00:17:41,341 Може да искаме още една или още 10. Въпросът е, че ти каза каквото имаше да казваш. 223 00:17:41,510 --> 00:17:43,410 Защо просто не си тръгнеш. 224 00:17:47,616 --> 00:17:50,551 Имам чувството, че ще се срещнем пак. 225 00:17:50,986 --> 00:17:53,819 И един от нас след това няма да прилича на нищо. 226 00:17:54,790 --> 00:17:59,318 Ами аз имам преднина в това. Не е честно. 227 00:18:04,700 --> 00:18:06,327 Ваша чест. 228 00:18:08,537 --> 00:18:11,506 - Боб Младши плаши ли те? - Да. 229 00:18:11,807 --> 00:18:14,332 Но не толкова, колкото това момиче. 230 00:18:15,844 --> 00:18:17,368 Благодаря ти. 231 00:18:17,546 --> 00:18:19,446 Оценявам това. 232 00:18:20,916 --> 00:18:23,976 - Тук ли ще се мотаеш още? - Не съм сигурен още. 233 00:18:24,153 --> 00:18:26,747 Искаш ли да дойдеш да работиш в Keiki Vista? 234 00:18:26,955 --> 00:18:29,651 Ще ти плащам по $250... не.... 235 00:18:29,825 --> 00:18:31,087 Ще ти плащам по... 236 00:18:31,260 --> 00:18:35,754 ...$300 на седмица, ще имаш място за спане и ще поправяш това - онова. Става ли? 237 00:18:47,176 --> 00:18:50,270 - Ей... - Ей и на вас. 238 00:19:07,362 --> 00:19:10,331 - Здравейте, аз съм номер 9. 239 00:19:10,699 --> 00:19:13,930 Душът ми пръска навсякъде. 240 00:19:14,102 --> 00:19:15,831 - Можеш ли да го поправиш? - Разбира се. 241 00:19:16,004 --> 00:19:19,201 Само да довърша тук и ще погледна. 242 00:19:19,374 --> 00:19:21,604 - Благодаря. - Благодаря, номер 9. 243 00:19:29,351 --> 00:19:31,945 Искам да провериш душа в номер 9. 244 00:19:32,120 --> 00:19:35,749 Току що говорих с нея. Предполагам съм и водопроводчик. 245 00:19:35,924 --> 00:19:38,984 и готвач, и спасител, докато сме заедно. 246 00:19:39,161 --> 00:19:40,958 Рей Ричи да не живее наблизо? 247 00:19:42,798 --> 00:19:45,392 Имаш предвид, дали Нанси живее наоколо? 248 00:19:46,935 --> 00:19:50,302 Онзи огромен замък нагоре по плажа. 249 00:21:03,378 --> 00:21:06,745 Добре, обади ми се като пристигнеш там. Чакай, чакай, чакай, чакай. 250 00:21:13,088 --> 00:21:14,919 Това е чудесно. 251 00:21:17,526 --> 00:21:19,960 Благодаря, и на теб. 252 00:21:21,596 --> 00:21:23,860 Наистина? 253 00:21:26,802 --> 00:21:28,963 Да, тъкмо говорих с него. 254 00:21:35,110 --> 00:21:40,173 Да, заинтересуван е по един ограничен начин за една вечер. 255 00:21:40,349 --> 00:21:43,910 Слушай, трябва да затварям. Персоналният ми треньор тъкмо дойде. 256 00:21:44,453 --> 00:21:45,784 Mahalo. 257 00:21:46,088 --> 00:21:49,148 Съжалявам. Не съм искал да те прекъсвам по този начин. 258 00:21:49,391 --> 00:21:52,155 Добър си в "К" и "В", а? 259 00:21:52,327 --> 00:21:54,352 По-скоро е нарушаване на гаранцията в момента. 260 00:21:54,529 --> 00:21:58,465 Значи да се обадя на полицията или ти ще ме завържеш и ще оплячкосаш мястото? 261 00:21:58,633 --> 00:22:00,100 Да извикаш полиция? 262 00:22:00,268 --> 00:22:03,669 Направи си толкова труд да ме докараш тук и сега ще звъниш на полицията? 263 00:22:03,839 --> 00:22:05,739 Един съвет. 264 00:22:05,907 --> 00:22:08,842 Помисли още веднъж, преди да обереш Рей Ричи. 265 00:22:09,011 --> 00:22:12,174 Кой е споменал нещо за ограбване? Дойдох да видя, дали не искаш да се повозиш на сърф. 266 00:22:12,347 --> 00:22:15,248 - Ти, надолу по стълбите. - Нека те попитам нещо... 267 00:22:15,417 --> 00:22:19,581 - ...защо ми намигваше в бара? - Не съм ти намигвала. 268 00:22:19,755 --> 00:22:22,053 За бога, не си. 269 00:22:22,724 --> 00:22:26,956 - Не те ли е страх да си непрекъснато сама тук? - Никога не съм напълно сама. 270 00:22:29,197 --> 00:22:30,994 Толкова красива. 271 00:22:31,867 --> 00:22:35,462 - Това изглежда добро. - Не, не това. Прекалено стимулиращо е. 272 00:22:35,637 --> 00:22:38,299 - Да направим нещо друго. - Като например? 273 00:22:39,007 --> 00:22:42,807 Нещо, което прави секса добър завършек. 274 00:22:43,412 --> 00:22:46,813 Понякога сексът прави секса добър завършек. Аз съм старомоден. 275 00:22:46,982 --> 00:22:52,921 Не знам какво може да ти е интересно. Аз съм беден, за нещастие криминално проявен тип. 276 00:22:53,088 --> 00:22:56,615 - Да, изглеждаш опасен. - Малко извън закона. 277 00:22:56,792 --> 00:23:00,387 Знаеш, замесих се в неща, като кражбата на коли и... 278 00:23:00,562 --> 00:23:01,824 Знаеш как? 279 00:23:02,097 --> 00:23:06,033 - Моля те, няма да ти е интересно да... - Ще ти направя предложение. 280 00:23:06,201 --> 00:23:10,900 Защо не ми покажеш как се прави, а аз ще ти покажа каквото поискаш. 281 00:23:11,073 --> 00:23:13,064 Като например как се плаща гаранция? 282 00:23:18,013 --> 00:23:22,109 Започвам да се притеснявам. Рей да не е някакъв голям боксьор или какво? 283 00:23:22,584 --> 00:23:23,915 Свали си обувките. 284 00:23:25,253 --> 00:23:26,948 Пази си главата. 285 00:23:27,923 --> 00:23:30,756 - Не се плаши. - Това е като..... 286 00:23:32,060 --> 00:23:34,358 Наистина ли? Наистина ли искаш да се боксираме? 287 00:23:34,529 --> 00:23:36,827 Ако аз бия - показваш ми как се краде кола. 288 00:23:36,998 --> 00:23:40,627 Ти печелиш - и правя каквото поискаш. 289 00:23:41,403 --> 00:23:44,236 - Сложи си ги. - Да не си расла във военна база? 290 00:23:44,406 --> 00:23:48,035 Само не използвай "никога не удрям момичета" за оправдание. 291 00:23:48,210 --> 00:23:49,507 Никога не съм удрял момиче. 292 00:23:52,314 --> 00:23:55,681 Не ме удряй в главата, когато не внимавам. 293 00:23:55,884 --> 00:23:58,114 Току що разбуди спящия великан. 294 00:23:58,286 --> 00:24:02,313 - Разкажи ми за себе си. - Не ти първо. Трябва да поработя върху удара си. 295 00:24:02,491 --> 00:24:06,120 Добре. Изхвърлена от гимназията, направих едно пътуване до Холивуд... 296 00:24:06,294 --> 00:24:09,730 ...върнах се разорена и започнах като сервитьорка в един стриптийз клуб. 297 00:24:09,898 --> 00:24:12,833 Всичките добри момичета. Никой не се съблича. 298 00:24:14,336 --> 00:24:16,804 - Прекалено срамежлива. - Прекалено срамежлива? 299 00:24:17,038 --> 00:24:19,905 Срещнах Рей, свалих го лесно.... 300 00:24:21,109 --> 00:24:24,806 и започнах дори да го харесвам малко, като разбрах, че крие данъци. 301 00:24:24,980 --> 00:24:27,312 Уговорката работи прекрасно. 302 00:24:28,083 --> 00:24:29,516 А ти? 303 00:24:29,684 --> 00:24:32,118 Няма да повярваш, но разказа моята история. 304 00:24:32,287 --> 00:24:35,051 Прекалено срамежлив да се събличам, бях просто момче за всичко. 305 00:24:41,963 --> 00:24:43,954 Удари ме! 306 00:24:44,132 --> 00:24:45,429 Нали е позволено? 307 00:24:46,001 --> 00:24:49,835 - Никога не съм удрял момиче. - Трябва да поработим върху ударите си. 308 00:24:50,539 --> 00:24:52,063 Да отидем да откраднем някоя кола. 309 00:24:57,112 --> 00:25:00,377 Доволна ли си сега? Направихме го. Открадвахме кола. 310 00:25:02,784 --> 00:25:04,251 - Спокойно. - Какво ще правим? 311 00:25:04,419 --> 00:25:06,080 Бъди спокойна. 312 00:25:06,254 --> 00:25:10,020 - Ние сме в крадена кола. - Да, но те не го знаят. 313 00:25:10,625 --> 00:25:12,889 - Надявам се. - Здравейте момчета. 314 00:25:46,194 --> 00:25:47,821 Нанси? 315 00:25:50,398 --> 00:25:52,127 Нанси? 316 00:25:53,435 --> 00:25:55,232 Нанси? 317 00:25:58,540 --> 00:26:02,169 Криеница, така ли? Добре, ще поиграем малко. 318 00:26:02,344 --> 00:26:05,780 - Нанси! - Не гледай! Събличам се. 319 00:26:05,947 --> 00:26:08,745 Притеснявам се при такива обстоятелства. 320 00:27:02,671 --> 00:27:04,901 Това ми е балната рокля. 321 00:27:06,007 --> 00:27:07,304 И костюмът ми. 322 00:27:08,777 --> 00:27:11,940 Това ли е яхтата на г-н Ричи, "Алисън"? 323 00:27:12,213 --> 00:27:15,512 - Коя е Алисън? - Предположи. 324 00:27:16,251 --> 00:27:20,881 Г-жа Ричи. Трябва доста да я обича, за да нарече такава яхта на нейно име. 325 00:27:21,056 --> 00:27:23,923 Ела тук. Седни до мен. 326 00:27:31,232 --> 00:27:32,995 И така.... 327 00:27:33,168 --> 00:27:35,796 - И така какво? - Просто ме попитай. 328 00:27:40,442 --> 00:27:43,411 Изплюй камъчето. 329 00:27:44,446 --> 00:27:47,574 Добре. Крал ли си някога пари? 330 00:27:49,117 --> 00:27:51,745 Пощипвам по-малко, ако има възможност. 331 00:27:52,620 --> 00:27:54,281 Колко най-много? 332 00:27:55,357 --> 00:27:57,985 - Няколко стотин. - Добре. 333 00:27:58,159 --> 00:28:02,186 А ако ти кажа, че има възможност за 200 000? 334 00:28:02,364 --> 00:28:06,357 - Стиска ли ти да ги вземеш? - Говорим за пари на Рей Ричи? 335 00:28:06,534 --> 00:28:11,096 - Не е ли по-весело така? - И къде е тази възможност, тези 200 000? 336 00:28:11,272 --> 00:28:15,140 В ловната му вила на Waialua Hills. 337 00:28:16,511 --> 00:28:19,378 - За какво са му тези пари? - За местните гангстери. 338 00:28:19,547 --> 00:28:23,950 Иска да е сигурен, че няма да има повече протести около строежа. 339 00:28:24,119 --> 00:28:26,110 - Следиш ли ми мисълта? - Да, следя я. 340 00:28:26,287 --> 00:28:29,984 - Как разбра за всичко това? - Боб Младши ми каза. 341 00:28:30,592 --> 00:28:34,892 - И парите са просто там? - Боб Младши ще е там. 342 00:28:35,163 --> 00:28:36,687 Ще намерим начин да ги вземем. 343 00:28:36,865 --> 00:28:39,732 200 000 са доста повече от това да откраднеш видео. 344 00:28:39,901 --> 00:28:41,493 Да, по-пленяващо е. 345 00:28:41,870 --> 00:28:44,065 Ще разгледам вилата. 346 00:28:44,539 --> 00:28:46,166 Да пийнем по нещо. 347 00:28:46,708 --> 00:28:51,270 Трябва да признаеш, че това е страхотна яхта, независимо, че се казва Алисън. 348 00:28:51,446 --> 00:28:54,415 Изчакай да видиш тази, която ще е на мое име. 349 00:29:02,190 --> 00:29:05,887 И ако това не е страхотна вечер. 350 00:29:06,060 --> 00:29:07,789 Беше весело. Прекарах си добре. 351 00:29:07,962 --> 00:29:10,055 - Аз също. - Да. 352 00:29:10,231 --> 00:29:11,960 - Ще се видим. - Нанси, чакай. 353 00:29:12,133 --> 00:29:15,762 Имам предвид, не искаш ли едно преди лягане? 354 00:29:17,205 --> 00:29:22,006 - Ще влезем в някоя къща или нещо подобно? - Да, добре. 355 00:29:22,777 --> 00:29:26,269 Ако си сигурен, че къщата е празна, защо шепнем? 356 00:29:26,448 --> 00:29:28,848 Професионална предпазливост. 357 00:29:29,017 --> 00:29:32,043 - Какво е това? - Нямам си представа. 358 00:29:33,288 --> 00:29:34,550 Господи. 359 00:29:36,090 --> 00:29:38,115 Намерете си стая. 360 00:29:38,526 --> 00:29:40,255 И презерватив! 361 00:30:00,882 --> 00:30:03,976 - Здрасти, Джак. Как си? - Франк, какво пра.... 362 00:30:05,019 --> 00:30:08,420 - Откъде знаеш, че живея тук? - Пича отвън ми каза. 363 00:30:08,590 --> 00:30:13,493 - А каза ли ти да се чувстваш като у дома? - Не, но вратата беше отключена. 364 00:30:13,661 --> 00:30:16,960 - Съжалявам. - Не, няма нищо. Просто имах шантав ден. 365 00:30:18,066 --> 00:30:21,593 Добре, виж....мразя да те занимавам с това, но... 366 00:30:21,769 --> 00:30:24,567 - Да ти донеса ли нещо? - Момчетата на Харис.... 367 00:30:24,739 --> 00:30:27,970 ще ми откъснат главата, ако не му платя. 368 00:30:28,142 --> 00:30:32,203 - Какво искаш да направя? Плати му. - Харис каза, че знам къде се криеш. 369 00:30:32,380 --> 00:30:37,010 Първо, всъщност не се крия. И второ, ти никога не би му казал, къде се крия... 370 00:30:37,185 --> 00:30:40,120 - защото си ми приятел. - Не те заплашвам. 371 00:30:40,288 --> 00:30:44,554 Нещата ще станат много странни, ако започнем да се заплашваме. 372 00:30:44,726 --> 00:30:48,253 Слушай, отчаян съм за тези пари, а ние сме приятели, нали? 373 00:30:48,429 --> 00:30:53,059 Да, приятели сме. Но това е приятелство, при което, ако ти си в беда.... 374 00:30:53,234 --> 00:30:57,864 аз няма да съм там, както не очаквам и ти да ми се притечеш на помощ. 375 00:30:58,039 --> 00:31:02,840 Така е справедливо. Не е фалшиво. Това е истинско приятелство. 376 00:31:03,011 --> 00:31:06,742 Не мога да ти имам доверие. Ти не можеш да ми имаш доверие. Няма да си слагам главата в торбата зарази теб. 377 00:31:06,915 --> 00:31:11,011 - Няма, разбираш ли. - Джак, Джак, престани с глупостите, става ли? 378 00:31:12,287 --> 00:31:14,847 - Колко дължиш на Харис? - 1500. 379 00:31:15,023 --> 00:31:17,253 Долара? И мислиш, че имам 1500 долара? 380 00:31:17,425 --> 00:31:20,394 Не, не, но ти знаеш откъде да вземеш толкова пари. 381 00:31:21,696 --> 00:31:23,061 Добре. 382 00:31:23,298 --> 00:31:26,233 Има нещо, върху което работя. Може би ще те включа. 383 00:31:26,401 --> 00:31:29,427 Да, моля те. Благодаря ти. Толкова много ти благодаря. Благодаря ти. 384 00:31:29,604 --> 00:31:31,572 Чакай, няма ли да ми кажеш още сега? 385 00:31:31,739 --> 00:31:35,300 - Работя върху детайлите. Ще те изненадам. - Благодаря. Благодаря ти, човече. 386 00:31:50,825 --> 00:31:52,417 Браво! 387 00:31:54,862 --> 00:31:57,456 Направо летеше, човече. 388 00:31:57,632 --> 00:32:00,465 - Mahalo. - Много добро гмуркане. 389 00:32:00,635 --> 00:32:04,162 - Оценявам това, Уолтър. - Малко е височко, а? 390 00:32:04,572 --> 00:32:06,164 Е, готов ли си да пробваш? 391 00:32:06,341 --> 00:32:11,301 Аз? Не, искам да ми се намести храната, преди да се кача там. 392 00:32:12,313 --> 00:32:14,304 О, погледни това. 393 00:32:15,183 --> 00:32:17,048 Измисли ли си свободния ден? 394 00:32:18,019 --> 00:32:20,681 Да, мислех си за петък. 395 00:32:20,855 --> 00:32:22,846 - Не, имам нужда от теб в петък. - Какво? 396 00:32:23,024 --> 00:32:25,686 - Имам среща. - Каква среща имаш? 397 00:32:28,262 --> 00:32:29,923 Не е твоя работа. 398 00:32:33,101 --> 00:32:34,932 Така че утре е по-добре от петък, така ли? 399 00:32:36,571 --> 00:32:37,868 Да. 400 00:32:39,841 --> 00:32:42,469 Чух, че имаш нова приятелка. 401 00:32:43,578 --> 00:32:45,773 Имаш предвид Нанси? Не. 402 00:32:46,114 --> 00:32:47,945 Тя принадлежи на Рей Ричи. 403 00:32:48,282 --> 00:32:52,514 - Не мисля, че той ти я е отстъпил. - Не, още е на Ричи. 404 00:32:54,255 --> 00:32:56,052 Доколкото си спомняш. 405 00:32:57,325 --> 00:32:59,259 При все, че е красиво момиче. 406 00:33:09,470 --> 00:33:14,669 Няма вестник пред къщата, което ме навежда на мисълта, че има някой там. 407 00:33:14,842 --> 00:33:16,571 Онази къща..... 408 00:33:16,744 --> 00:33:20,942 Определено е заета. Съдейки по колата, възрастна двойка. 409 00:33:21,115 --> 00:33:23,948 Разбирах се добре с баба си. 410 00:33:24,118 --> 00:33:26,712 Така ли? И аз. Добре, ще пропуснем тази къща. 411 00:33:26,888 --> 00:33:30,847 Малко по встрани имаме направо меден месец. 412 00:33:31,025 --> 00:33:35,291 Очевидно ще го пропуснем. Така че, трябва да намерим празна къща. 413 00:33:35,763 --> 00:33:37,196 Къде се втурна така? 414 00:33:52,146 --> 00:33:54,546 Какво ще кажеш, ако някой отвори? 415 00:33:55,216 --> 00:33:57,446 Ембрузазаола вкъщи ли е? 416 00:33:57,618 --> 00:33:59,882 Ами ако това е тяхното име? 417 00:34:00,054 --> 00:34:01,612 - Ембрузазаола? - Да. 418 00:34:01,789 --> 00:34:04,280 - Какъв е шансът за това? - Къде заподскача? 419 00:34:12,166 --> 00:34:13,929 Така. 420 00:34:22,143 --> 00:34:24,338 Така. Усещаш ли прилив на енергия? 421 00:34:24,512 --> 00:34:26,275 Малко. 422 00:34:27,215 --> 00:34:29,115 Чудесно. 423 00:34:32,386 --> 00:34:33,876 - Уплашена ли си? - Не. 424 00:34:34,756 --> 00:34:37,224 Чака, чакай, чакай. Къде отиваш? 425 00:34:53,040 --> 00:34:56,441 - Познай дали съм с дрехи. - Пичът, който живее тук е полицай. 426 00:34:56,611 --> 00:34:58,841 - Знам. Знам. Познай. - Познавам го. 427 00:34:59,013 --> 00:35:00,878 Отгатни де. 428 00:35:01,616 --> 00:35:03,413 - Какво е това? - Не знам. 429 00:35:03,584 --> 00:35:06,553 Копеле. Това е моята хармоника. 430 00:35:06,721 --> 00:35:07,983 Какво? 431 00:35:10,525 --> 00:35:13,119 Ела, ела. Бързо. 432 00:35:14,595 --> 00:35:16,790 Крист, закъснявам. 433 00:35:19,066 --> 00:35:22,058 Къде ми съблече ризата снощи? 434 00:35:24,772 --> 00:35:27,969 Може би долу. Провери, скъпи. След 10 минути ми започва смяната. 435 00:35:28,142 --> 00:35:29,871 Да, г-н полицай. 436 00:35:45,493 --> 00:35:48,553 - Събличай тази риза. Да се махаме. - Няма начин. Заслужих си я. 437 00:35:48,729 --> 00:35:50,492 - Свали я. - Няма. 438 00:35:51,399 --> 00:35:53,731 - Хайде. - Да, "г-н полицай". 439 00:35:53,901 --> 00:35:55,766 - Не е смешно. - Напротив, смешно е. 440 00:35:55,937 --> 00:35:58,371 Видя ли тази татуировка? 441 00:35:59,207 --> 00:36:01,266 Милост. 442 00:36:19,093 --> 00:36:21,561 - Алоха, Джак. - Хей, номер 9. 443 00:36:21,729 --> 00:36:25,392 - Трябва да ползвам тоалетната ти. - Изненадан съм, че не ползва тази на полицая. 444 00:36:25,566 --> 00:36:27,193 Знаеш ли какво щеше да се случи, ако ни види? 445 00:36:27,368 --> 00:36:29,859 Не би искал да види как се сриват репутацията и кариерата му. 446 00:36:30,037 --> 00:36:32,835 Нека ти кажа. Най-вероятно щеше да ни убие. 447 00:36:33,007 --> 00:36:36,204 Има много малка крачка между това да поемаш риск и да си идиот. 448 00:36:36,377 --> 00:36:39,346 Може би не му е неудобно, че е гей. Не всеки е расъл в кутия, Джак. 449 00:36:39,513 --> 00:36:41,640 Какво пък значи това? 450 00:36:43,918 --> 00:36:46,148 Побързай. 451 00:36:54,228 --> 00:36:56,162 - Каква дупка. - Моля? 452 00:36:56,330 --> 00:36:58,298 Джак, тук е наистина подтискащо. 453 00:36:58,466 --> 00:37:01,333 - Депресирана съм. - Не е подтискащо. 454 00:37:02,403 --> 00:37:05,861 Това е едно от нещата, които харесвам тук, колко е подтискащо. 455 00:37:06,040 --> 00:37:07,905 Тук умират всички мечти. 456 00:37:10,978 --> 00:37:14,243 След като ме доведе тук, има ли нещо, което искаш да ми покажеш? 457 00:37:14,749 --> 00:37:18,185 - Да-а-а-а. - Какво? 458 00:37:25,660 --> 00:37:27,525 - Хайде. - Обвързана съм. 459 00:37:27,695 --> 00:37:29,492 - Не не си. - Да, съм. 460 00:37:30,197 --> 00:37:33,360 - Да идем да надничаме по прозорците. Ще е забавно. - Имай милост към мен. 461 00:37:39,140 --> 00:37:42,473 Свършва ли купонът тук? 462 00:37:43,144 --> 00:37:47,080 Как ли издържаш на всичките тези силни усещания. 463 00:37:47,348 --> 00:37:49,509 Остави. Това е шефът ми. 464 00:37:49,684 --> 00:37:51,914 Какво имаме тук? 465 00:38:02,830 --> 00:38:06,766 Уолтър е доста ексцентричен. Погледни това. 466 00:38:06,934 --> 00:38:09,494 Той е свестен пич. Просто гледа някакво предаване за танци. 467 00:38:09,670 --> 00:38:13,902 Щом е толкова свестен, не ти ли е гадно, че го обираш? 468 00:38:14,809 --> 00:38:18,370 Не го обирам. Погледни ме, не го обирам. 469 00:38:18,546 --> 00:38:21,208 Правиш се, че работиш тук, 470 00:38:21,382 --> 00:38:23,612 докато планираме ограбването на Рей. 471 00:38:24,151 --> 00:38:27,951 Това не значи, че не се гордея с работата си. 472 00:38:28,422 --> 00:38:31,653 - Само да ме видиш как си изпълнявам задълженията. - По дяволите. 473 00:38:35,696 --> 00:38:37,061 Здрасти, човече. 474 00:38:37,231 --> 00:38:38,994 - Джак. - Здрасти. 475 00:38:39,166 --> 00:38:41,157 - Ти ли се кикотеше така? - Не. 476 00:38:41,335 --> 00:38:43,735 Трябва да е била номер 9. 477 00:38:44,138 --> 00:38:46,402 Какво се промъкваш насам? 478 00:38:46,574 --> 00:38:49,270 Не душа наоколо. Просто си мислех. 479 00:38:49,443 --> 00:38:52,469 Понякога изглеждам все едно се промъквам и душа. 480 00:38:53,614 --> 00:38:56,481 - И за какво мислиш? - Ами, нали знаеш.... 481 00:38:56,650 --> 00:39:00,245 - Не искам да те притеснявам. - Джак... 482 00:39:00,654 --> 00:39:02,485 ...би трябвало да имаш малко вяра. 483 00:39:02,723 --> 00:39:03,985 Имаш предвид, като в Бог? 484 00:39:04,792 --> 00:39:07,886 Е, Бог е въображаем приятел на възрастните. 485 00:39:08,062 --> 00:39:10,963 Въпросът е да знаеш на кого можеш да вярваш. 486 00:39:11,132 --> 00:39:13,498 Ще ти кажа нещо. 487 00:39:14,201 --> 00:39:17,637 Понякога нещата са точно каквито изглеждат. 488 00:39:18,439 --> 00:39:20,202 Понякога. 489 00:39:27,048 --> 00:39:29,516 Какво път трябва да означава това? 490 00:40:05,519 --> 00:40:06,884 Излизай. 491 00:40:07,488 --> 00:40:09,080 Имам нещо за теб. 492 00:40:09,323 --> 00:40:12,190 Охраната на г-н Ричи ще е тук всеки момент. 493 00:40:12,359 --> 00:40:14,919 Не ги обвинявам. 494 00:40:15,096 --> 00:40:16,563 Какво искаш? 495 00:40:17,231 --> 00:40:20,894 Нося тези портфейли, които ще ти продам за 1500 долара. 496 00:40:21,368 --> 00:40:23,893 От къщата дето беше обрана. 497 00:40:24,071 --> 00:40:26,869 - Ако ги предам в полицията... - Да, предай ги. 498 00:40:27,041 --> 00:40:29,737 - Ще оценят помощта ти. - Мога да оставя кутията... 499 00:40:29,910 --> 00:40:33,778 някъде, където полицията да я намери, с бележка с името на Джак. 500 00:40:33,948 --> 00:40:37,111 Сериозно. Охраната му ще дойде всеки момент. 501 00:40:38,018 --> 00:40:40,680 Чакам от часове. Никаква охрана не дойде. 502 00:40:41,455 --> 00:40:43,548 Така че, излизай. 503 00:40:44,091 --> 00:40:46,025 Става ли? За да поговорим? 504 00:41:15,723 --> 00:41:17,623 Идвам. 505 00:41:19,293 --> 00:41:21,454 - Здрасти. - Искаше да погледна душа. 506 00:41:21,629 --> 00:41:25,622 - Да, съжалявам. Дремвах си. - Харесва ли ти тук? 507 00:41:25,799 --> 00:41:27,562 Да, много. 508 00:41:40,447 --> 00:41:42,347 Впечатляващо. 509 00:41:50,424 --> 00:41:52,449 Да. Добра работа. 510 00:41:55,129 --> 00:41:58,030 Добре. Ако имаш нужда от нещо само ме викни. 511 00:42:00,434 --> 00:42:02,163 Помисли си. 512 00:42:33,667 --> 00:42:35,430 Чудесна работа. 513 00:42:36,370 --> 00:42:37,894 Заповядай. 514 00:42:39,206 --> 00:42:42,004 Рей ще донесе парите тук в четвъртък. 515 00:42:45,346 --> 00:42:48,213 Само трябва да премахнем Боб Младши. 516 00:42:48,515 --> 00:42:50,312 И да прережем телефонните линии, 517 00:42:52,753 --> 00:42:55,381 което не би трябвало да е много трудно. 518 00:42:55,589 --> 00:42:57,682 Доста мъжко място. 519 00:42:57,858 --> 00:43:01,851 Какви са тези еленски рога и индиански одеала? 520 00:43:02,529 --> 00:43:05,396 - Това е ловна вила. - Алоха, това е Хавай. 521 00:43:05,566 --> 00:43:07,864 Да му беше сложил едни гирлянди от цветя поне. 522 00:43:08,402 --> 00:43:11,894 Донеси разни хавайски глупости от магазина на Уолтър. 523 00:43:13,774 --> 00:43:16,242 Значи имаш план? 524 00:43:19,880 --> 00:43:23,043 - Как си, Боб? - Какво правиш тук, по дяволите? 525 00:43:25,019 --> 00:43:30,218 - Боб. Спокойно, Боб. - Бейзболна бухалка? Клон? 526 00:43:30,391 --> 00:43:32,120 Имам гумена палка в колата. 527 00:43:35,062 --> 00:43:38,031 - Защо го направи? - Каза, че имаш гумена палка. 528 00:43:38,198 --> 00:43:41,031 Копеле! Ела ми тук. 529 00:43:44,738 --> 00:43:46,399 Ела. 530 00:44:01,588 --> 00:44:03,453 Брутално. 531 00:44:09,563 --> 00:44:12,930 Няма да я спреш така. Дай си главата напред. 532 00:44:13,100 --> 00:44:14,362 Глупости. 533 00:44:14,535 --> 00:44:17,698 Наведи се напред, издухай си носа и притисни. 534 00:44:18,539 --> 00:44:20,598 Хайде, духай. 535 00:44:27,748 --> 00:44:30,046 Доста кръв. 536 00:44:30,684 --> 00:44:32,652 Жена ми знае как да го изпери. 537 00:44:32,820 --> 00:44:35,948 Нека използва студена вода просто. Ще се изпере. 538 00:44:36,890 --> 00:44:39,256 Тя ще знае какво да прави. 539 00:44:39,660 --> 00:44:41,560 Добре ли си? 540 00:44:51,472 --> 00:44:53,269 Със сигурност му даде да се разбере. 541 00:44:53,440 --> 00:44:56,034 Жалко, че не е момиче. 542 00:44:56,210 --> 00:44:58,804 - Млъкни, дявол да те вземе. - Всичко е наред. 543 00:44:58,979 --> 00:45:01,345 - Е, това ще стимулира участието ти. - Отпиши ме. 544 00:45:01,515 --> 00:45:04,006 Не ме интересува колко пари има в тази вила. 545 00:45:04,184 --> 00:45:07,483 Не знаех кога и къде, но бях сигурна, че ще кажеш това. 546 00:45:07,654 --> 00:45:10,817 Полицията ще пита Боб Младши дали не е имало нещо странно. 547 00:45:10,991 --> 00:45:13,221 - Той ще се сети за това. - Рей ще отиде в полицията... 548 00:45:13,394 --> 00:45:17,854 и ще каже: обраха ми парите за мокри поръчки? Сигурна съм. 549 00:45:18,866 --> 00:45:20,697 Хайде, ще го обсъдим... 550 00:45:20,868 --> 00:45:23,769 след като те почистя. Става ли? 551 00:45:24,071 --> 00:45:25,698 Хайде. 552 00:45:26,340 --> 00:45:29,070 Хайде. Беше чудесен. 553 00:45:39,987 --> 00:45:42,649 - Няма бира в хладилника. - Погледни в долапчето. 554 00:45:42,823 --> 00:45:45,485 В шкафа? Да не си британка? 555 00:45:53,367 --> 00:45:56,200 Оооо, боже.... 556 00:46:01,809 --> 00:46:04,369 Няма бира. Само купчина портфейли. 557 00:46:04,545 --> 00:46:06,035 Познати ли са ти? 558 00:46:06,213 --> 00:46:09,114 На какво си играеш с мен? 559 00:46:09,283 --> 00:46:13,379 Господи, Джак, ако не те познавах, щях да кажа, че си ужасно раздразнителен. 560 00:46:14,288 --> 00:46:17,052 Добре, ще се видим по-късно. Пази се. 561 00:46:17,224 --> 00:46:20,091 Франк някой си дойде тук снощи. 562 00:46:20,294 --> 00:46:23,695 Ако не съм му дадяла 1500 долара, щял да отиде в полицията. 563 00:46:23,864 --> 00:46:26,025 - Съгласи се на 450. - Обрал те е. 564 00:46:26,200 --> 00:46:29,033 Щеше да се съгласи и на 100. Защо си е мислил, че ти пука? 565 00:46:29,770 --> 00:46:31,795 Може би е разбрал, че кроим нещо. 566 00:46:31,972 --> 00:46:35,135 - Вижда химията между нас. - Предполагам. 567 00:46:35,309 --> 00:46:38,039 Джак, не можем да си позволим грешки. 568 00:46:38,212 --> 00:46:40,703 От тук погледнато, ти си грешката ми. 569 00:46:40,881 --> 00:46:43,247 Историята с Франк е друга работа. 570 00:46:44,318 --> 00:46:50,553 - Джак, имам нужда от теб. - Знам. Нека помисля. 571 00:46:50,724 --> 00:46:53,625 Добре. Обмислих го. Без мен. 572 00:46:53,794 --> 00:46:55,659 Ще взема това с мен. 573 00:46:55,829 --> 00:46:57,888 Джаки... 574 00:47:07,107 --> 00:47:11,271 Ееее, стига де. Това е обидно. Да не мислиш, че съм толкова лесен? 575 00:47:12,779 --> 00:47:16,306 - Може бе съм лесен. - Лесен си. 576 00:47:21,054 --> 00:47:24,182 - Чакай, чакай. - Това вероятно е майка ми. 577 00:47:24,358 --> 00:47:26,383 Запази си мисълта. 578 00:47:27,995 --> 00:47:30,293 Майка ти готина ли е? 579 00:47:31,265 --> 00:47:34,063 Какво? Просто исках да знам дали приличаш на нея. 580 00:47:34,234 --> 00:47:35,599 - Спокойно, Джак. - Господи...... 581 00:47:45,012 --> 00:47:46,912 Здравей, прекрасна. 582 00:47:52,152 --> 00:47:54,313 Имам 20 минути, максимум. 583 00:47:54,488 --> 00:47:55,955 Времето бърза. 584 00:47:56,123 --> 00:47:59,354 - Къде е г-жа Боб Младши? - В салона за красота. 585 00:47:59,526 --> 00:48:01,585 Удължава си косата. 586 00:48:01,762 --> 00:48:04,287 - Къпеш ли се? - Не. 587 00:48:04,932 --> 00:48:06,729 Радвам се да те видя. 588 00:48:08,235 --> 00:48:09,998 Щях да влизам в банята. 589 00:48:10,737 --> 00:48:14,173 - Може би искаш малко компания? - Не. 590 00:48:14,341 --> 00:48:16,502 Предпочитам те натурален. 591 00:48:17,044 --> 00:48:19,706 Това малко копеленце ме разфасова. 592 00:48:19,880 --> 00:48:23,407 - Глупости, ти му скъса задника. - Мислиш ли? 593 00:48:24,585 --> 00:48:26,576 Ще ида да спра душа. 594 00:48:26,753 --> 00:48:28,516 - Чакай ме точно тук. - Добре. 595 00:48:46,903 --> 00:48:48,336 Кой беше? 596 00:48:48,871 --> 00:48:51,396 Охраната на съседите, вероятно търси теб. 597 00:48:51,574 --> 00:48:53,371 Остани в това легло.... 598 00:48:53,543 --> 00:48:57,741 ...и дай боже ще довършим започналото. 599 00:48:58,748 --> 00:49:01,012 Хайде де... 600 00:49:02,819 --> 00:49:04,081 Хайде. 601 00:49:04,387 --> 00:49:06,651 - Ще се върна. - Къде е щастливият край за мен? 602 00:49:06,823 --> 00:49:08,450 Престани. 603 00:49:19,268 --> 00:49:22,135 - 15 минути и времето не спира. - Наречи го прелюдия. 604 00:49:22,305 --> 00:49:25,468 - Основна цел - четвъртък вечер. - Наречи го както искаш. 605 00:49:25,641 --> 00:49:27,268 Ела тук. 606 00:49:30,346 --> 00:49:31,938 Ела тук. 607 00:49:32,682 --> 00:49:34,047 По дяволите. 608 00:49:34,450 --> 00:49:37,317 - Това трябва да е Рей. - Чакай малко. Чакай малко. 609 00:49:37,587 --> 00:49:40,215 Виж, имам задължения в тази къща, разбираш ли? 610 00:49:40,390 --> 00:49:43,086 Ще съм тук след секунда. 611 00:49:47,130 --> 00:49:48,995 Хайде де. 612 00:49:51,134 --> 00:49:53,967 - Ще ме намразиш. - Не, няма. 613 00:49:55,805 --> 00:49:58,103 Какво? Какво правиш? 614 00:49:58,274 --> 00:50:02,074 Да. Почувствай движенията ми. 615 00:50:11,654 --> 00:50:14,953 - Сега се връщам. - Не, какво правиш? 616 00:50:20,163 --> 00:50:23,530 - Хайде де. - Казах ти, че ще съм бърза. 617 00:50:23,699 --> 00:50:24,996 Какво искаше Рей? 618 00:50:25,168 --> 00:50:28,331 Искаше да е сигурен, че не ми е скучно. 619 00:50:31,073 --> 00:50:32,802 Времето изтече. 620 00:50:32,975 --> 00:50:35,773 - Не е. - Няма да ти стигне времето да се върнеш. 621 00:50:35,945 --> 00:50:38,209 Ще се справя. Не е честно да ме възбудиш и да ме зарежеш. 622 00:50:38,381 --> 00:50:41,646 Не съм направила това, Боб. Вземи си обувките. 623 00:50:43,753 --> 00:50:46,347 Просто не искам да имаш неприятности с женичката ти. 624 00:50:46,522 --> 00:50:50,322 Ако вкусиш доброто сега, може да ти развали апетита за четвъртък. 625 00:50:50,493 --> 00:50:52,290 Но аз умирам от глад сега. 626 00:50:52,462 --> 00:50:55,522 По-добре побързай, преди както и да й е името не се е вбесила. 627 00:50:55,698 --> 00:50:58,360 Ще се видим във вилата в четвъртък. 628 00:50:58,601 --> 00:51:00,501 - Четвъртък! - Майната му на четвъртъка! 629 00:51:11,214 --> 00:51:16,049 В 6 Боб Младши ще те чака във вилата. 630 00:51:16,219 --> 00:51:19,450 Взимам един камък и счупвам прозореца. 631 00:51:20,256 --> 00:51:23,885 Боб Младши е мъжкар. Ще излезе да види какво става. 632 00:51:24,060 --> 00:51:27,291 Влизам отзад и грабвам парите. 633 00:51:28,097 --> 00:51:30,998 Ами ако не излезе? 634 00:51:32,101 --> 00:51:34,399 Чупя още един прозорец. 635 00:51:34,570 --> 00:51:38,267 Ще срежа телефонните кабели и ще надупча гумите му. 636 00:51:38,441 --> 00:51:43,538 Това би трябвало да ми е достатъчно, за да се върна и да поиграя домино с Уолтър. 637 00:51:54,023 --> 00:51:56,014 Добре. 638 00:51:56,325 --> 00:51:57,587 Заспивай. 639 00:51:58,160 --> 00:52:00,628 - Лека нощ. - Лека нощ. 640 00:52:22,752 --> 00:52:26,984 Сигурен ли си в прикритието си, в доминото? 641 00:52:27,156 --> 00:52:29,317 Сигурен ли си? 642 00:52:29,492 --> 00:52:31,426 Да. 643 00:52:36,999 --> 00:52:39,524 - Ало. - Ти ли си ми откраднал телефона? 644 00:52:39,702 --> 00:52:41,101 Да. 645 00:52:41,270 --> 00:52:43,704 Знаеш ли дали Виктор ме е търсил? 646 00:52:43,873 --> 00:52:45,670 - Да, обади се. - И какво каза? 647 00:52:45,841 --> 00:52:47,103 Искаше да се извини. 648 00:52:47,276 --> 00:52:50,541 Бил ядосан и казал неща, които не е искал... 649 00:52:50,713 --> 00:52:52,874 ...и се надявал да му простиш. 650 00:52:53,049 --> 00:52:54,311 - Така ли? - Да. 651 00:52:54,483 --> 00:52:56,883 Това е толкова готино. Да му се обадя ли? 652 00:52:57,053 --> 00:53:01,319 - Имаш ли му номера. - Разбира се. Благодаря ти. 653 00:53:02,992 --> 00:53:06,951 - Не се е обаждал всъщност, нали? - Напротив, обади се. 654 00:53:07,129 --> 00:53:09,029 Разбира се, че се обади. 655 00:53:09,398 --> 00:53:12,697 - Мислиш ли, че ще го измисля? - Джак, миналата нощ! 656 00:53:15,171 --> 00:53:17,264 Мислех, че просто ходиш смешно. 657 00:53:17,440 --> 00:53:21,308 - Тъкмо щях да те питам. - Не бях сигурен дали не е от въображението ми. 658 00:53:22,044 --> 00:53:26,777 Кажи ми какво те привлече в мен. 659 00:53:26,949 --> 00:53:28,940 - Стига бе, това е сълзливо. - Не, не е. 660 00:53:29,118 --> 00:53:31,746 Искам да знам. Това означава много за мен. 661 00:53:31,921 --> 00:53:34,981 Истината ли искаш или да те баламосам нещо? 662 00:53:35,691 --> 00:53:37,318 И двете. 663 00:53:37,994 --> 00:53:41,896 Доста си красива, но имаше нещо повече от това. 664 00:53:42,064 --> 00:53:46,933 Може би силата на характера, изписана върху лицето ти. 665 00:53:47,103 --> 00:53:51,039 Това богатство на духа. 666 00:53:51,207 --> 00:53:54,438 Зад тази наперена походка и твърдост.... 667 00:53:54,610 --> 00:53:58,808 ...понякога ми напомняш на дете и това ми се струва толкова забавно. 668 00:53:58,981 --> 00:54:01,541 Добре. А сега истината. 669 00:54:03,252 --> 00:54:07,188 Ако това момиченце не внимава, ще свърши, яхнала.... 670 00:54:07,356 --> 00:54:11,520 Господи! Млъкни. 671 00:54:14,997 --> 00:54:17,022 До по-късно. 672 00:54:49,699 --> 00:54:51,257 Джак. 673 00:54:52,068 --> 00:54:54,093 - Какво има? - Искам да намериш време.... 674 00:54:54,270 --> 00:54:56,932 да идеш до града и да вземеш нещо за номер 9. 675 00:54:57,206 --> 00:54:59,071 - Бои за рисуване. - Номер 9? 676 00:54:59,241 --> 00:55:04,042 Какво има между теб и номер 9? Явно нещо става между вас. 677 00:55:04,547 --> 00:55:09,143 Е, помислих си го, но тя е набожна католичка. 678 00:55:09,318 --> 00:55:10,979 О, да е благословено сърцето й. 679 00:55:11,153 --> 00:55:15,021 - Остава ли уговорката за доминото утре? - О да. О да. Донеси си парите. 680 00:55:15,191 --> 00:55:19,252 - Тези момчета ще те ошушкат. - Ще видим. 681 00:55:25,234 --> 00:55:26,963 Не е моят. 682 00:55:27,737 --> 00:55:31,002 Странно как вятърът улавя звуците. Предполагам, че това е неговата мелодия. 683 00:55:31,173 --> 00:55:32,800 Много се вълнувам за играта. 684 00:55:32,975 --> 00:55:35,944 И да се плаща веднага. Без сръдни. 685 00:55:36,145 --> 00:55:37,840 Не забравяй боичките. 686 00:56:15,317 --> 00:56:17,217 Здравейте, г-жо Ричи. 687 00:56:17,520 --> 00:56:19,613 Внимавай. 688 00:56:29,031 --> 00:56:32,057 Така, готово. 689 00:56:32,234 --> 00:56:34,464 Дай ми очилата. 690 00:56:35,204 --> 00:56:38,264 - Как беше полетът, г-н Ричи? - Както обикновено. Как е кучката? 691 00:56:38,440 --> 00:56:41,102 - Коя кучка? - Нанси. 692 00:56:41,277 --> 00:56:43,837 Мотаеше се с онзи задник Джак. 693 00:56:44,013 --> 00:56:46,709 Той е тук? Казах ти да го изриташ от този остров. 694 00:56:47,716 --> 00:56:50,480 Не можеш да изпълниш и една проста задача. 695 00:56:50,653 --> 00:56:54,987 Не биваше да оставям местен паразит да върши това. Виж, Лу Харис ще се заеме с това. 696 00:56:55,157 --> 00:56:57,648 - Мислиш ли, че ще го понесеш. А? - Да, г-не. Да. 697 00:56:57,827 --> 00:57:00,387 - Безполезен ли си? - Разбира се, че не. 698 00:57:01,163 --> 00:57:03,529 Ще се справя сама. Сложи куфарът с дрехи най-отгоре. 699 00:57:03,699 --> 00:57:06,361 - Направих го вече, г-жо Ричи. - Добре. 700 00:57:08,437 --> 00:57:09,734 Почти успях.... 701 00:57:13,776 --> 00:57:16,244 Хайде, Рей.... 702 00:57:52,314 --> 00:57:54,407 Здравей, боже, пазаруваш тук? 703 00:57:54,583 --> 00:57:56,574 Да. 704 00:57:56,986 --> 00:58:02,219 - Не е забавно без теб, Джаки. - Какво правиш тук? 705 00:58:02,725 --> 00:58:03,987 Защо си сграбчила....? 706 00:58:04,960 --> 00:58:07,588 - Какво стана? - Господи, жената на Ричи тъкмо влезе. 707 00:58:11,400 --> 00:58:16,099 Не ме обича много. Не трябва да ме вижда. Може да развали всичко. 708 00:58:16,272 --> 00:58:20,368 - Служител по почистването в коридора. Счупено стъкло. - Господи. 709 00:58:20,542 --> 00:58:23,238 Мислех си, щом тя е в къщата, това означава.... 710 00:58:23,412 --> 00:58:26,677 - Не си ли пратена във вилата? - Да. 711 00:58:26,849 --> 00:58:30,046 Браво, това е. Планът току що пропадна изцяло. 712 00:58:32,554 --> 00:58:34,249 Не се отказвай толкова лесно. Става ли? 713 00:58:34,423 --> 00:58:36,687 Остави ме да помисля малко. 714 00:58:36,859 --> 00:58:39,885 Ние двамата все още може да получим това, което искаме. Нали? 715 00:58:41,130 --> 00:58:42,927 Сега тръгвай. 716 00:58:45,000 --> 00:58:46,661 Ето го, Франк. 717 00:58:47,670 --> 00:58:49,797 - Хей, Батман. - Кажи? 718 00:58:49,972 --> 00:58:53,601 - Все още ли си тук да си търсиш белята? - Не. Днес съм без бухалка. 719 00:58:54,543 --> 00:58:55,805 Ще ти кажа какво. 720 00:58:55,978 --> 00:58:58,412 Следващият път, когато се срещнем, ще ти се иска да си се родил... 721 00:58:58,580 --> 00:59:00,639 с очи на тила си. 722 00:59:00,816 --> 00:59:04,183 Как работи това нещо на врата ти? Държи главата ти на мястото й? 723 00:59:04,353 --> 00:59:05,650 Смешник. 724 00:59:07,289 --> 00:59:11,350 Ще си говорим пак с теб. Много скоро. 725 00:59:13,395 --> 00:59:15,989 - Хайде момчета. - Джак. 726 00:59:16,665 --> 00:59:19,600 - Новият ти най-добър приятел? - Дължа на човека доста пари, както знаеш. 727 00:59:19,768 --> 00:59:22,066 Не мога просто да го разкарам. 728 00:59:22,237 --> 00:59:25,400 - Не, не би могъл. - Джак, стига бе. 729 00:59:25,574 --> 00:59:29,738 Франк, защо просто не хвърли онзи кашон от бира в контейнера, както се бяхме разбрали? 730 00:59:29,912 --> 00:59:33,712 Знаеш, че имам сериозни парични затруднения. Затова и отидох при гаджето ти. 731 00:59:33,882 --> 00:59:37,841 Не хвърляй всичко върху мен. Работя върху нещо наистина добро, Франк. 732 00:59:38,787 --> 00:59:41,881 - И какво да направя аз? - Имай малко вяра в...хората. 733 00:59:42,124 --> 00:59:45,355 Не в Бог, защото той е просто въображаем приятел на порасналите. 734 00:59:45,527 --> 00:59:47,859 - Какво значи това, по дяволите? - Не знам. 735 00:59:48,030 --> 00:59:50,498 Хайде. Набарал си нещо и аз знам. 736 00:59:51,300 --> 00:59:54,463 Бях попаднал на нещо. Току що стана на пух и прах. Това е цялата истина. 737 00:59:54,636 --> 00:59:57,764 И това е за добро, защото нямам нужда от повече виснене по съдилищата. 738 00:59:59,641 --> 01:00:03,441 Това е истината. Готина риза, между другото. 739 01:00:05,881 --> 01:00:08,782 - Дължиш ми 10. - Няма нищо общо с маджонга (китайска хазартна игра). 740 01:00:08,951 --> 01:00:10,942 - Играеш маджонг? - Не. 741 01:00:11,120 --> 01:00:14,180 - Ало. - Уолтър, дай телефона на нашето момче. 742 01:00:14,356 --> 01:00:16,051 За теб е. 743 01:00:16,492 --> 01:00:18,926 - Ало. - Знам, че не можеш да говориш сега. 744 01:00:19,094 --> 01:00:21,153 - Но ето какво открих. - Не, добре съм. 745 01:00:21,330 --> 01:00:24,629 - Радвам се да чуя гласа ти. - Боб Младши има ясни заповеди... 746 01:00:24,800 --> 01:00:28,292 ...да ме заведе в ловната хижа. Парите са в къщата на плажа. 747 01:00:28,470 --> 01:00:31,598 - Не можем да го направим тогава. - Ще задържа Боб Младши във вилата. 748 01:00:31,774 --> 01:00:36,040 Къщата ти е позната. Парите ще бъдат в кабинета. Толкова сме близо. 749 01:00:36,211 --> 01:00:39,442 - Къде е Ричи? - Ще излезе от къщата в 5.30. 750 01:00:39,615 --> 01:00:43,107 Можеш да влезеш в къщата, освен ако не се напиеш. 751 01:00:43,285 --> 01:00:46,743 - Мисля, че ще пропусна това. - 200 000 долара. 752 01:00:47,156 --> 01:00:49,488 - Не е достатъчно. - Ключът от плъзгащата се врата.... 753 01:00:49,658 --> 01:00:51,785 ...и комбинацията ще бъдат под изтривалката. 754 01:00:51,960 --> 01:00:54,520 Всичко, което правиш е да влезеш беден и да излезеш от там богат. 755 01:00:54,696 --> 01:00:57,824 Какво ще стане, ако тези пари стигнат до онези главорези?? 756 01:00:58,000 --> 01:01:01,299 - Предполагам ще си направят голям купон. - Имам предвид с Уолтър. 757 01:01:01,470 --> 01:01:05,566 - Сигурно ще бъде поканен. - Джак, просто ми кажи, че ще си помислиш. 758 01:01:05,741 --> 01:01:08,266 Добре, аз ще донеса горчицата. 759 01:01:08,444 --> 01:01:11,436 - Ако не за нас, направи го за Уолтър. - Какво? 760 01:01:11,613 --> 01:01:15,447 Защото рано или късно, Рей Ричи ще изравни хубавото му местенце с пясъка. 761 01:01:15,617 --> 01:01:17,551 Добре. Пази се. 762 01:01:20,289 --> 01:01:22,189 Грешен номер. 763 01:01:24,493 --> 01:01:27,189 Нанси готви? 764 01:01:29,331 --> 01:01:30,923 Нагазил си дълбоко, нали? 765 01:01:31,700 --> 01:01:33,361 Не съм сигурен за това момиче. 766 01:01:33,535 --> 01:01:36,629 Част от мен казва, че тя може би е отговорът. 767 01:01:36,805 --> 01:01:41,469 После част от мен започва да мисли, че ще отвориш някой ден вестника и там ще е написано: 768 01:01:41,643 --> 01:01:46,740 Частично голо тяло беше открито да се носи в залива Waimea. 769 01:01:46,915 --> 01:01:49,213 Издирва се Нанси Хейс, за да бъде разпитана." 770 01:01:49,384 --> 01:01:53,411 Очаквах да чета подобни заглавия за Нанси откакто стана на 15 771 01:01:53,589 --> 01:01:57,184 - Тя не е глупава. - Не, никой не е казвал подобно нещо. 772 01:01:57,359 --> 01:02:01,159 Но те предупреждавам, Джак, слагаш си въже на шията. 773 01:02:01,330 --> 01:02:03,389 Не, добре съм. 774 01:02:03,565 --> 01:02:05,692 Просто има някакъв детски навик да се забърква в 775 01:02:05,868 --> 01:02:08,894 неприятности, което е доста весело, като си покрай нея. 776 01:02:09,071 --> 01:02:13,508 Онзи ден си свали дрехите и ги сгъна на малка сладка купчинка. 777 01:02:13,675 --> 01:02:16,735 - Беше.... - Ти май си влюбен. 778 01:02:17,946 --> 01:02:21,780 Понякога се чувствам толкова самотно, че това има смисъл. 779 01:02:22,618 --> 01:02:25,416 - Има ли смисъл? - Не, по дяволите. 780 01:02:26,622 --> 01:02:30,991 Ако мислиш, че можеш да я контролираш или да контролираш себе си, когато си с нея... 781 01:02:31,160 --> 01:02:34,527 значи не си наред с главата, синко. 782 01:02:34,830 --> 01:02:36,695 Тя не е нищо друго освен проблеми. 783 01:02:36,865 --> 01:02:40,528 Проблемът е, че много от нещата, които каза, ме карат да искам да бъда с нея. 784 01:02:40,903 --> 01:02:42,632 Добре. 785 01:02:42,804 --> 01:02:45,432 Няма да говоря повече за нея, тогава. 786 01:02:46,808 --> 01:02:50,505 И къде я е скрил Ричи, след като госпожата се върна? 787 01:02:50,712 --> 01:02:54,011 - Всички спят в едно легло? - Г-жа Ричи се е върнала? 788 01:02:54,416 --> 01:02:56,941 Е, той не й дава да стои много далеч от тук. 789 01:02:57,119 --> 01:03:01,283 - Всичките му имоти са на нейно име. - По дяволите, защо не се разведе с него... 790 01:03:01,456 --> 01:03:03,617 и не вземе всичко? 791 01:03:04,293 --> 01:03:08,423 Мисля си, че имат предбрачен договор. 792 01:03:08,597 --> 01:03:11,225 Или поне това съм чул. 793 01:03:14,603 --> 01:03:17,128 - Искаш ли да пробваш пак? - Реди ги. 794 01:03:26,448 --> 01:03:32,546 - Какво зяпаш? - Слагам ключа си под изтривалката 795 01:03:33,222 --> 01:03:34,951 Помниш ли? 796 01:03:35,958 --> 01:03:38,688 Нямаше те в магазина. 797 01:03:38,860 --> 01:03:41,124 - Помислих, че си се уплашила. - Джак се появи. 798 01:03:41,296 --> 01:03:44,322 Трябваше да го махна от там, преди да ни е видял заедно. 799 01:03:45,367 --> 01:03:48,962 Кажи ми, че това ти е първото, Алисън. 800 01:03:49,571 --> 01:03:51,766 Не мога да го направя. 801 01:03:52,241 --> 01:03:55,438 Рей се държи много странно, мисля, че подозира нещо. 802 01:03:55,877 --> 01:03:57,708 По кое време ще дойде Джак? 803 01:03:57,879 --> 01:04:00,848 Той ще влезе през тази врата точно в 6. 804 01:04:01,016 --> 01:04:04,315 Ще се погрижа Боб Младши да не е наоколо. 805 01:04:04,486 --> 01:04:08,684 От тук нататък идва твоето участие, Алисън. 806 01:04:08,857 --> 01:04:10,848 Моето участие. 807 01:04:13,262 --> 01:04:16,425 И, миличка, стой далеч от шишетата. 808 01:04:24,273 --> 01:04:27,208 А ти стой далеч от яхтата ми! 809 01:04:45,761 --> 01:04:48,958 - Ей! - Стой там. Не мърдай! 810 01:04:49,431 --> 01:04:52,457 Ти - излез от колата. Ела насам. Ти стой там. 811 01:04:52,634 --> 01:04:54,261 - Хайде. - Хей... 812 01:04:54,436 --> 01:04:55,926 - Ти "хей"! - Добре де. 813 01:04:56,104 --> 01:04:57,628 - Лягай долу. - Виж, Харис. 814 01:04:57,806 --> 01:05:00,832 Да си глупав не означава, че искаш да умреш. Виж, името ми е.... 815 01:05:01,009 --> 01:05:02,704 - Млъквай! - Не прави това, Харис. 816 01:05:02,878 --> 01:05:06,143 Достатъчно глупости направи вече. Искаш да ме ядосаш ли? 817 01:05:06,315 --> 01:05:09,375 Не разбирам за какво говориш. Да те ядосам? 818 01:05:09,551 --> 01:05:12,042 - Уолтър, недей. Може да се размине. - Добре. 819 01:05:18,960 --> 01:05:20,427 Опитах се да го предупредя. 820 01:05:48,090 --> 01:05:51,253 И така, както и да е, един мършав тип влиза в бар. 821 01:05:51,426 --> 01:05:56,022 Отива при бармана и казва : "Дай ми кана бира... 822 01:05:56,198 --> 01:05:58,496 ...и парцал". 823 01:06:00,602 --> 01:06:02,627 Ще играем за по 100 долара. 824 01:06:02,804 --> 01:06:04,431 Знаеш ли как се играе? 825 01:06:04,606 --> 01:06:09,168 Това е... Сега имам пет, за бога. 826 01:06:10,512 --> 01:06:14,448 - Все по-малко стават, когато ти раздаваш. - Трябваше да си вземеш седем. 827 01:06:14,616 --> 01:06:17,949 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем. А не да се отказваш на петото. 828 01:06:18,120 --> 01:06:21,317 - Това е признак за неустойчивост. - Колко имате вие момчета?...Осем? 829 01:06:21,490 --> 01:06:23,253 Не, аз имам седем. 830 01:06:23,425 --> 01:06:25,723 Както и да е, Джак е извън играта. 831 01:06:25,894 --> 01:06:27,657 - Евтин трик, Джак. - Специалитетът ми. 832 01:06:27,829 --> 01:06:30,297 Удари му един десен прав право в счупената челюст. 833 01:06:30,465 --> 01:06:33,400 Господи, тоя пич се свлече като чувал. 834 01:06:33,602 --> 01:06:36,662 Това е най-доброто оправдание за закъснение, което съм чувал. 835 01:06:36,838 --> 01:06:40,433 Казвам ти истината. Лъжа ли, Джак? 836 01:06:45,714 --> 01:06:47,409 Съжалявам, че закъснях. 837 01:06:49,117 --> 01:06:51,108 Накара ме да те чакам. 838 01:06:51,420 --> 01:06:54,719 Мисля, че можем да измислим хубаво наказание за това. 839 01:06:54,890 --> 01:06:58,451 Въпросът е, Нанси, че не мога да остана. 840 01:06:59,094 --> 01:07:03,360 - Какво имаш предвид? - Имам предвид, че няма да се получи с тази наша.... 841 01:07:03,532 --> 01:07:05,898 ....срещичка. 842 01:07:07,035 --> 01:07:09,162 Какво става, Младши? 843 01:07:10,605 --> 01:07:13,506 - Ариана е в колата. - Жена ти? 844 01:07:13,675 --> 01:07:16,803 - Какво прави жена ти в колата? - Не се сърди, Нанси. 845 01:07:16,978 --> 01:07:21,142 Не се сърдя. Просто съм объркана. 846 01:07:21,450 --> 01:07:24,715 - Говори. - Тя знае за нас. 847 01:07:25,320 --> 01:07:28,483 - Какво знае? - Аз й казах. 848 01:07:28,657 --> 01:07:30,352 Няма какво да й казваш. 849 01:07:30,525 --> 01:07:34,154 Онзи ден ми каза, че мириша различно. 850 01:07:34,329 --> 01:07:38,629 - "Бях на стриптийз бар, Ариана". - Трябва да се махам от тук. 851 01:07:38,800 --> 01:07:41,325 Не можеш да ме оставиш тук.... 852 01:07:41,503 --> 01:07:42,868 .... просто така. 853 01:07:46,541 --> 01:07:48,168 Ариана? 854 01:07:48,543 --> 01:07:51,137 Това е нашият сигнал. 855 01:07:52,714 --> 01:07:55,308 Съжалявам. Казах всичко, което имаше да казвам. 856 01:07:57,686 --> 01:08:02,316 Може би трябва да поканим жена ти да се присъедини към нас? 857 01:08:02,491 --> 01:08:06,359 Знаеш. Само ние тримата. Знаеш? 858 01:08:06,528 --> 01:08:10,396 Това е доста лоша идея. 859 01:08:11,366 --> 01:08:14,233 Имала си лошо детство и може би сега се опитваш да.... 860 01:08:14,402 --> 01:08:17,428 Не знаеш нищо за това коя съм, Боб. 861 01:08:17,973 --> 01:08:19,406 Добре. 862 01:08:20,008 --> 01:08:24,035 Виж, аз съм само прищявка за теб, начин да си върнеш на Рей. 863 01:08:24,212 --> 01:08:26,510 По дяволите, познавам тези прищевки. 864 01:08:26,681 --> 01:08:30,048 Имам предвид ти си страхотна кучка. 865 01:08:31,119 --> 01:08:35,419 Трябва да има заредена пушка някъде тук. 866 01:09:15,230 --> 01:09:18,222 - Добре. Да започваме. Кой е пръв? - Аз. Пет. 867 01:09:18,400 --> 01:09:20,265 Добре се подреди май тук. 868 01:09:20,435 --> 01:09:22,630 - Ето 15. - Браво. 869 01:09:22,804 --> 01:09:24,999 - Почакайте, имам 4. - По дяволите. 870 01:09:25,840 --> 01:09:28,308 - Не може да бъде. - Колко прави това? 871 01:09:28,476 --> 01:09:32,003 - Ще си помислиш, че никога не съм играл тази игра. - Четири, две или пет. 872 01:09:32,180 --> 01:09:35,946 - Какво търсиш бе, Уолтър? - Къде ли съм си захвърлил лулата? 873 01:09:36,351 --> 01:09:39,650 Това някоя от твоите шашми в играта ли е? 874 01:09:39,821 --> 01:09:42,813 - Не. Знам че я взех. В мен беше. - Ще ти я донеса. 875 01:09:42,991 --> 01:09:45,152 - Не е нужно да правиш това. - Ще ти я донеса. 876 01:09:45,327 --> 01:09:48,785 Не искам да имаш оправдания като загубиш. 877 01:09:48,964 --> 01:09:50,625 Разваля реда така. 878 01:09:50,799 --> 01:09:53,267 Не, ти го разваляш. Айде да играем. 879 01:09:53,435 --> 01:09:56,495 Напомня ми на тебе, Джо. 880 01:09:57,472 --> 01:09:59,201 - Благодаря, Джак. - Обичам те, Джо. 881 01:09:59,808 --> 01:10:01,969 Някой да играе. Остарях. 882 01:10:02,377 --> 01:10:04,436 Това момче е съкровище. 883 01:10:32,307 --> 01:10:36,243 Питиетата са от мен, mahalo. 884 01:10:38,480 --> 01:10:41,005 Сега стана интересно. 885 01:10:55,864 --> 01:10:57,331 Банг! 886 01:11:50,285 --> 01:11:51,912 О, по дяволите. 887 01:11:52,487 --> 01:11:53,886 Господи. 888 01:12:28,890 --> 01:12:30,687 Не подскачай много високо. 889 01:12:30,859 --> 01:12:33,919 Благодаря на Бог, Джаки. Още си жив. 890 01:12:34,095 --> 01:12:36,461 Не можах да го направя. Върнах се да те предупредя. 891 01:12:36,631 --> 01:12:38,565 Да ме предупредиш? 892 01:12:39,667 --> 01:12:41,635 Ти ме натопи. 893 01:12:42,871 --> 01:12:46,272 Заклевам се, не бих им позволила да те убият. 894 01:12:46,808 --> 01:12:50,403 И виж, държиш 200 000 долара в ръката си. 895 01:12:50,879 --> 01:12:52,972 Не ме излъга за това. 896 01:12:54,749 --> 01:12:57,877 Господи, толкова ли ще е лошо, ако казваш истината? 897 01:12:58,052 --> 01:13:00,247 Чудя се как би изглеждало това. 898 01:13:00,622 --> 01:13:03,318 Изглежда така. 899 01:13:06,161 --> 01:13:07,992 Кого застреля тя тогава? 900 01:13:08,163 --> 01:13:11,394 Отивах към задната врата, но приятелят ми ме изпревари. 901 01:13:11,566 --> 01:13:13,397 Отнесе куршум вместо мен. 902 01:13:13,568 --> 01:13:15,763 Благословено да е сърцето му. 903 01:13:19,541 --> 01:13:22,476 - По дяволите. - Какво? 904 01:13:23,812 --> 01:13:26,542 - Какво? Аз застрелях Джак. - Не си. 905 01:13:28,049 --> 01:13:31,075 - Кого застрелях? - Не знам. 906 01:13:31,252 --> 01:13:34,585 Някой случаен. 907 01:13:35,690 --> 01:13:38,887 Е, дотук с този план. 908 01:13:39,060 --> 01:13:42,120 Как е влязъл тук? Откъде е знаел къде е ключът? 909 01:13:45,733 --> 01:13:49,191 - Мисля, че забравих да заключа вратата. - Пиеше ли? 910 01:13:50,738 --> 01:13:53,605 Ударих няколко коктейла. 911 01:13:55,043 --> 01:13:58,206 - Мъртва съм и никой не ми е казал? - Не, не. 912 01:13:58,379 --> 01:14:00,040 Скъпи.... 913 01:14:00,381 --> 01:14:02,008 А онази нощ? 914 01:14:02,183 --> 01:14:04,811 - Какво за нея? - Ами... 915 01:14:04,986 --> 01:14:08,046 имаше нещо истинско в нея. Знаеш го. 916 01:14:08,223 --> 01:14:11,420 Да, знам. Но долу има два трупа... 917 01:14:11,593 --> 01:14:15,791 и страхотните ти партньори се опитват да измислят как да ти го припишат. 918 01:14:16,397 --> 01:14:18,957 Ако си умна, каквато не беше досега... 919 01:14:19,133 --> 01:14:23,832 би трябвало да се махнеш много бързо от този остров. Най-добре с плуване. 920 01:14:24,272 --> 01:14:27,935 Съжалявам, че не ми вярваш. Никога няма де ме преживееш. 921 01:14:28,109 --> 01:14:30,737 Да. Довиждане. 922 01:14:39,153 --> 01:14:41,018 Той не диша. 923 01:14:42,891 --> 01:14:44,290 Не напипвам пулс. 924 01:14:44,459 --> 01:14:46,791 Понякога слагат огледало пред носа на мъртвите. 925 01:14:47,362 --> 01:14:50,490 - Колко му сипа? - Изпразних бутилката. 926 01:14:51,399 --> 01:14:55,665 Можеш да упоиш обучен полк с цялата бутилка, Ал. 927 01:14:55,837 --> 01:14:59,329 Скъпа, планът беше да убиеш Джак. 928 01:14:59,507 --> 01:15:01,998 Нали? С неговото досие е перфектната жертва. 929 01:15:02,176 --> 01:15:05,077 След което да убием припадналия Рей с бухалката. 930 01:15:05,246 --> 01:15:08,306 Изглежда все едно Джак е влязъл, убил е Рей с бухалката... 931 01:15:08,483 --> 01:15:12,351 ...и ти застрелваш Джак при самоотбрана. Не си ли спомняш? Отработвахме го. 932 01:15:12,520 --> 01:15:16,786 - Да. Да прикрием обирът. - Не, не, не. Скъпа, не. 933 01:15:16,958 --> 01:15:20,917 Да убием Рей и да дадем парите на Нанси да си мълчи. 934 01:15:21,663 --> 01:15:24,393 Сега разполагаме с два трупа. 935 01:15:24,565 --> 01:15:27,534 - И нито един от тях не е на Джак. - И това е голям проблем. 936 01:15:27,802 --> 01:15:30,862 Да. Джак може да ни разобличи. 937 01:15:35,376 --> 01:15:37,367 За Бога, г-жо! 938 01:15:38,346 --> 01:15:40,746 Застреля ме! 939 01:15:50,758 --> 01:15:53,625 Едното тяло тъкмо се отърва само. 940 01:15:53,795 --> 01:15:55,660 Проклет да съм. 941 01:15:55,830 --> 01:15:58,298 О, Уолтър, не искам да ме екзекутират. 942 01:15:58,466 --> 01:16:01,833 Не се притеснявай за това, захърче. 943 01:16:02,003 --> 01:16:04,301 В Хавай няма смъртно наказание. 944 01:16:04,472 --> 01:16:07,464 - Слава богу. - Дам. 945 01:16:08,242 --> 01:16:12,110 Е, поне Рей е мъртъв. 946 01:16:12,814 --> 01:16:16,477 - Да го цапна ли все пак с бухалката? - Не, не, не. Не. 947 01:16:17,719 --> 01:16:20,916 Не, имаме нужда от нов план. 948 01:16:21,289 --> 01:16:22,756 Нова балама. 949 01:16:22,924 --> 01:16:24,721 Рей. 950 01:16:25,326 --> 01:16:27,419 Той е стрелял по... 951 01:16:27,595 --> 01:16:29,392 ....някакъв тип..... 952 01:16:29,564 --> 01:16:33,022 - ...и след това се е самоубил. - С бухалка? 953 01:16:34,635 --> 01:16:37,126 Или пък обратното. 954 01:16:38,473 --> 01:16:40,805 Не мисли, мила. 955 01:16:40,975 --> 01:16:42,909 Лошо е за отбора. 956 01:16:44,746 --> 01:16:47,579 Ами Нанси? 957 01:16:49,083 --> 01:16:50,948 Гениално. 958 01:16:51,519 --> 01:16:53,544 Мразя я. 959 01:16:56,257 --> 01:16:57,690 Добре. 960 01:17:01,195 --> 01:17:03,925 Дойдох да те предупредя, Джак. 961 01:17:06,234 --> 01:17:08,065 Това е Джак? 962 01:17:11,572 --> 01:17:13,904 И това беше. Кучият му син. 963 01:17:14,742 --> 01:17:17,768 Думите на Уолтър бързо се завъртяха в главата ми. 964 01:17:17,945 --> 01:17:22,109 "Понякога нещата са точно така, както изглеждат." 965 01:17:22,283 --> 01:17:23,648 Лесно е. 966 01:17:23,818 --> 01:17:25,809 Като епитаф. 967 01:18:33,221 --> 01:18:35,086 - Здравей. - Здравей. 968 01:18:35,256 --> 01:18:37,724 Не е много добро място за стопиране а! 969 01:18:37,892 --> 01:18:40,053 Не, не е много добро. 970 01:18:40,728 --> 01:18:42,161 Може би е заради дегизировката. 971 01:18:43,030 --> 01:18:44,554 Харесва ли ти? 972 01:18:45,533 --> 01:18:48,661 - Къде отиваш? - Спасявам се. 973 01:18:48,903 --> 01:18:52,361 Ще ми се да знам кой от вас гении измисли този план. 974 01:18:54,342 --> 01:18:58,870 Ами така се случи, след като хванах Уолтър и Алисън на яхтата. 975 01:18:59,046 --> 01:19:02,379 Уолтър и Алисън са били на яхтата? 976 01:19:02,683 --> 01:19:04,583 - Боже. - И така.... 977 01:19:04,752 --> 01:19:07,016 ...изнудването ми дойде веднага на ум. 978 01:19:07,188 --> 01:19:10,055 Но Уолтър измисли как всички да бъдем доволни. 979 01:19:10,391 --> 01:19:13,360 Трябва да съм трезвен, ако някой път се опитвам да разкажа тази история. 980 01:19:13,528 --> 01:19:16,656 О, хайде, Джак, ти ме изигра. 981 01:19:17,198 --> 01:19:20,827 Влизането в къщата, да бъдеш чрез мен близо до него. 982 01:19:21,002 --> 01:19:24,301 Имам предвид, какво целеше в края на краищата? 983 01:19:24,472 --> 01:19:27,202 Знам, че не бях само аз. 984 01:19:29,710 --> 01:19:31,268 Или беше? 985 01:19:31,546 --> 01:19:34,174 Не, стига бе. 986 01:19:34,348 --> 01:19:37,146 Тези картини по стените...... 987 01:19:37,318 --> 01:19:40,116 Може да се изкарат добри пари ако познаваш определени хора. 988 01:19:40,521 --> 01:19:44,355 Джак, ние не познаваме такива хора. 989 01:19:44,525 --> 01:19:49,963 - Аз познавам доста различни хора. - Защо спря, след като още не ми вярваш? 990 01:19:50,298 --> 01:19:52,459 Казах си: "Може би... 991 01:19:52,633 --> 01:19:55,966 ...тя казва истината. Може би се е върнала, за да ме предупреди. 992 01:19:56,137 --> 01:20:00,506 Но част от мен ми казва, че може да си искала да ме видиш като мишена в някое стрелбище." 993 01:20:00,675 --> 01:20:04,634 Щях ли да ти оставя комбинацията, ако те исках мъртъв? 994 01:20:04,812 --> 01:20:08,248 - Щях ли да направя това? - На практика си моят ангел-хранител. 995 01:20:11,786 --> 01:20:13,413 Ела тук. Целуни ме. 996 01:20:13,988 --> 01:20:15,615 Искаш целувка? 997 01:20:15,790 --> 01:20:17,417 Мъничка. 998 01:20:17,992 --> 01:20:20,552 Ще ти дам целувчица за късмет. 999 01:20:21,662 --> 01:20:23,323 Благодаря ти. 1000 01:20:44,185 --> 01:20:45,812 Както Уолтър каза: 1001 01:20:45,987 --> 01:20:47,978 "Понякога трябва да имаш малко вяра. 1002 01:20:48,155 --> 01:20:52,182 Но и малко късмет никога не вреди." 1003 01:21:03,560 --> 01:21:15,100 Превод и субтитри: SanTzi