1
00:00:59,142 --> 00:01:02,976
От дълго време съжителствам по пътя на живота
с моите двама приятели
2
00:01:03,146 --> 00:01:05,842
...лошият късмет и грешният избор.
3
00:01:06,015 --> 00:01:09,507
За щастие, съм голям привърженик на
новото начало, новите приятели...
4
00:01:09,686 --> 00:01:11,881
и на бягството от проблемите.
5
00:01:12,055 --> 00:01:15,024
И така един ден реших да тръгна към островите.
6
00:01:15,191 --> 00:01:18,183
Алоха. Аз съм Джак.
7
00:01:23,833 --> 00:01:25,733
Започни от тук. Снимай цялата редица.
8
00:01:25,902 --> 00:01:27,494
Не наведнъж, бавно.
9
00:01:34,944 --> 00:01:39,210
Няма да свършим никакво работа с тези прегърнати "менехуне", блокирали
строежа.
10
00:01:42,085 --> 00:01:45,953
Мистър Ричи ще се погрижи за тези задници бързо, бързо.
11
00:01:46,923 --> 00:01:51,553
Имам да строя хотел. Въобще не ме интересува
кръвта на колко хавайци е пролята тук.
12
00:01:51,728 --> 00:01:55,528
Ако тези задници продължават така, когато г-н Ричи се появи, ще стане
лошо.
13
00:01:55,698 --> 00:02:00,431
Добре, ще застана там. Леко с мен, че ме болят раменете.
14
00:02:00,603 --> 00:02:02,969
- Хвърли ми една.
- Какво правиш?
15
00:02:03,139 --> 00:02:05,300
- Ще отиграя едно хвърляне.
- Не няма.
16
00:02:05,475 --> 00:02:07,739
- Ще и още как.
- Сложи си колана веднага.
17
00:02:07,911 --> 00:02:10,311
Спокойно бе, Харис.
Просто се забавляваме малко.
18
00:02:10,480 --> 00:02:13,176
Да бе, връщай се на работа, Франк.
19
00:02:13,983 --> 00:02:16,076
Веднага!
20
00:02:17,020 --> 00:02:18,885
Как? Просто така? Никакви развлечения повече?
21
00:02:19,055 --> 00:02:22,889
Продължавате да осквернявате земята на тези хора,
като взривявате палмите?
22
00:02:23,059 --> 00:02:26,153
Ще махаме тези дървета по-късно.
Хайде още едно разиграване.
23
00:02:26,329 --> 00:02:29,196
Хайде, това е в кръвта ни.
24
00:02:30,233 --> 00:02:33,760
- Трябва да работя.
- Да трябва и още как.
25
00:02:34,637 --> 00:02:38,664
- Хайде, Франк, бъди един от нас.
- Млъквай, негро такова.
26
00:02:39,242 --> 00:02:43,906
Да не би той току-що да каза "негро"?
Харис, Харис, Харис, не можеш да казваш негро.
27
00:02:44,080 --> 00:02:46,913
- Не мога, така ли?
- Ами не и в тези времена.
28
00:02:47,784 --> 00:02:49,274
- Уволнен си!
- Защо?
29
00:02:49,452 --> 00:02:53,218
- Напусни площадката.
- Да не е твоя. Това е...
30
00:02:54,090 --> 00:02:56,320
- Шегуваш ли се?
- Ще ти скъсам задника.
31
00:02:56,492 --> 00:02:59,120
- Ще ме сриташ ли? Та това е бухалка.
- Прост алуминий.
32
00:02:59,295 --> 00:03:00,922
- Не ти стиска.
- Заплашваш ли ме?
33
00:03:01,097 --> 00:03:04,362
Не, но ще те ударя, защото си наистина
голям и шантав
34
00:03:04,534 --> 00:03:07,401
...и ме плашиш. Ще те ударя.
35
00:03:11,241 --> 00:03:13,141
Това е предизвикало разместване на челюстта.
36
00:03:13,309 --> 00:03:16,676
Уолтър, нека ти прочета изявлението на г-н Харис.
37
00:03:17,513 --> 00:03:21,540
"Забелязах, че Джак и още няколко човека играят бейзбол.
Учтиво ги помолих да спрат,
38
00:03:21,718 --> 00:03:24,687
защото г-н Ричи няма да е доволен от това.
39
00:03:24,854 --> 00:03:29,791
Казах на Джак, че е под мое ръководство, когато
той ми каза да направя неприлично нещо.
40
00:03:30,326 --> 00:03:34,729
Казах му да остави бухалката, но той ми връхлетя така
бързо, че не успях да се защитя."
41
00:03:34,898 --> 00:03:36,456
И го направи на желе.
42
00:03:37,867 --> 00:03:41,166
- Какво мислите, съдия?
- Добри, бързи ръце.
43
00:03:41,905 --> 00:03:44,465
Има и интересно досие.
44
00:03:45,141 --> 00:03:49,202
Няколко кражби и влизания с взлом,
без обвинения.
45
00:03:49,412 --> 00:03:53,781
В досието има и обвинение в измама.
Отмъкнал е парите на полицай при игра на карти.
46
00:03:53,950 --> 00:03:58,148
- Винаги свършват тук.
- Хавай е нещо като последна граница, а?
47
00:03:58,321 --> 00:04:00,221
Никога не стигат до Токио.
48
00:04:00,390 --> 00:04:03,757
Длъжни сме да го пратим в затвора,
да поработи малко върху удара си.
49
00:04:03,927 --> 00:04:05,758
Нека просто го наглеждаме за кратко.
50
00:04:05,929 --> 00:04:09,695
Все пак успя да спре строежът на
Рей Ричи за малко.
51
00:04:09,866 --> 00:04:11,493
Готин пич според мен.
52
00:04:13,202 --> 00:04:15,329
Надявам се, че ти хареса при нас.
53
00:04:15,538 --> 00:04:19,338
Подпиши тук долу.
Фирмата прати заплатата ти,
54
00:04:19,509 --> 00:04:23,240
което означава, че можеш да се махнеш от острова.
55
00:04:25,515 --> 00:04:27,847
Имах и хармоника.
56
00:04:28,017 --> 00:04:29,678
Няма такава.
57
00:04:30,219 --> 00:04:31,948
Hohner. Не виждате ли...?
58
00:04:32,121 --> 00:04:35,056
Защо му е на някой хармониката на един арестант?
59
00:04:35,224 --> 00:04:38,625
Искаш ли да се върнеш в килията
за още месец?
60
00:04:38,795 --> 00:04:40,456
Не, не искам.
61
00:04:40,630 --> 00:04:42,894
Може да си вземеш нова от Waialua--
62
00:04:43,066 --> 00:04:47,560
Защо не си купиш нова от Хонолулу. Ще те изпратя до там.
63
00:04:47,804 --> 00:04:50,568
Както и да е. Ще се видим.
64
00:04:50,740 --> 00:04:52,332
По-добре не.
65
00:05:08,424 --> 00:05:10,153
Какво има сега?
66
00:05:10,326 --> 00:05:13,659
Вече не работиш за мен и не би
трябвало да ти помагам.
67
00:05:13,930 --> 00:05:15,420
Много справедливо.
68
00:05:15,598 --> 00:05:17,998
Ще ти кажа нещо за твое собствено добро.
69
00:05:18,768 --> 00:05:20,429
Върни се на континента.
70
00:05:20,603 --> 00:05:25,540
Какво, и да изпусна сърф сезона?Да не си полудял? Аз живея за тези
огромни вълни.
71
00:05:25,708 --> 00:05:29,109
Ти натупа шефа пред хората му. Някой ще те наръга...
72
00:05:29,278 --> 00:05:31,371
...толкова бързо, че няма и да го разбереш.
73
00:05:31,547 --> 00:05:35,108
Очаква ме дълъг живот.
Но благодаря за съвета, Боб младши.
74
00:05:35,284 --> 00:05:36,649
Ще се видим.
75
00:05:36,819 --> 00:05:40,084
Джак, г-н Ричи те измъкна,
защото имаме да строим хотел.
76
00:05:40,256 --> 00:05:43,282
А това не става като всичките работници
са по съдилищата.
77
00:05:43,459 --> 00:05:49,022
Колкото по-бързо млъкнеш, толкова по-бързо изчезвам
Чака ме дълъг път.
78
00:05:50,733 --> 00:05:52,200
Значи се махаш от тук?
79
00:05:52,368 --> 00:05:55,565
- Изчезвам
- Нека те закарам с вана.
80
00:05:55,738 --> 00:05:58,536
Това вече е друга приказка.
Голям си сладур.
81
00:05:58,708 --> 00:06:00,073
- Не ме докосвай.
- Сериозно.
82
00:06:23,099 --> 00:06:24,566
Нанси.
83
00:06:27,236 --> 00:06:29,670
Хайде де, имам много работа днес.
84
00:06:32,108 --> 00:06:35,600
Какво искаш да направя, ако жена ти
се върне от Хонолулу?
85
00:06:35,778 --> 00:06:37,040
Отиваш във вилата.
86
00:06:37,213 --> 00:06:40,671
Какво? Ще спя в бараката, докато тя се шири тук?
Просто така?
87
00:06:40,850 --> 00:06:42,374
Ще се върна следващия четвъртък.
88
00:06:42,552 --> 00:06:47,285
Ако не те устройва, Боб младши може да те закара обратно от там откъдето
дойде.
89
00:06:47,457 --> 00:06:50,949
Хубаво е да знам, че можеш да живееш и без мен, Рей.
90
00:06:51,160 --> 00:06:53,754
Обещавал ли съм ти нещо?
91
00:06:54,363 --> 00:06:56,729
Бяхме ли наясно?
Дължа ли ти нещо?
92
00:06:56,899 --> 00:06:59,163
Рей Ричи, винаги търговец.
93
00:07:01,070 --> 00:07:03,265
Сладурана си ти, Нанси.
94
00:07:03,439 --> 00:07:06,875
Ако се наложи да те заместя, ще ми трябва цял ден да спра да мисля за
теб.
95
00:07:10,680 --> 00:07:13,274
Мислиш си, че не зная?
96
00:07:13,549 --> 00:07:15,574
С кого се забавляваш?
97
00:07:16,152 --> 00:07:18,017
С теб, Рей.
98
00:07:19,188 --> 00:07:23,215
Обличай се. Идваш с мен.
Хайде, раздвижи си кльощавия задник.
99
00:07:23,626 --> 00:07:25,651
Хайде, нямам цял ден.
100
00:07:40,877 --> 00:07:43,710
- Хей, ето го!
- Да, ето го нашият брат!
101
00:07:43,880 --> 00:07:45,108
Покажи им, човече.
102
00:07:45,281 --> 00:07:46,543
Дайте на човека бухалка.
103
00:07:47,116 --> 00:07:48,981
Брато, ти си върхът.
104
00:08:00,396 --> 00:08:02,057
Да бе.
105
00:08:05,568 --> 00:08:08,332
Пропусна ей там. Почисти го, Франк.
106
00:08:10,840 --> 00:08:14,537
Взимам "Алисън" за разходка.
Ще акостираме в Lanikuhonua.
107
00:08:14,710 --> 00:08:17,736
- След това заминавам за Хонолулу.
- Чудесно.
108
00:08:18,080 --> 00:08:20,275
- Това той ли е?
- Да, г-не.
109
00:08:20,449 --> 00:08:22,917
- Бил е арестуван и преди, така ли?
- Няколко пъти.
110
00:08:23,085 --> 00:08:27,021
- За какво?
- За дреболии. Най-вече "К" и "В".
111
00:08:27,190 --> 00:08:29,181
Какво е "К" и "В"?
112
00:08:29,525 --> 00:08:31,459
Кражба и взлом.
113
00:08:31,727 --> 00:08:33,718
Това трябва да ти е известно.
114
00:08:56,652 --> 00:09:00,213
Г-н Ричи, ще се отървете от един проблем като ме закарате до някъде?
115
00:09:00,389 --> 00:09:02,220
Разбира се, каубой.
116
00:09:03,092 --> 00:09:05,856
Но не искам още един проблем с мен до Хонолулу.
117
00:09:06,028 --> 00:09:07,928
Благодаря, все пак.
118
00:09:38,794 --> 00:09:41,922
- Пич, чакай да ти кажа какво открих.
- Не, не участвам.
119
00:09:42,765 --> 00:09:45,893
- Какво имаш предвид? Не съм казал нищо.
- Отказал съм се.
120
00:09:46,068 --> 00:09:49,560
- Знам, какво ще кажеш.
- Не, ти си безработен.
121
00:09:49,739 --> 00:09:53,766
Това е мястото, за което ти разправях и не мога да го направя без теб.
122
00:09:53,943 --> 00:09:59,176
Нека ти го кажа простичко.Тъкмо прекарах
няколко дни в затвора. Засега ми е достатъчно.
123
00:09:59,348 --> 00:10:03,614
- Беше много гадно. Взимам си почивка.
- Подготвям това цяло лято.
124
00:10:03,786 --> 00:10:07,381
Не ме карай да изпускам тази работа.
Един бърз поглед, само за това те моля.
125
00:10:07,556 --> 00:10:09,251
Говорим за голяма работа.
126
00:10:09,425 --> 00:10:12,223
Чу ли какво ти казах?
Пред теб е новият Аз.
127
00:10:12,395 --> 00:10:14,090
Хайде бе. Погледни.
128
00:10:14,630 --> 00:10:17,929
- Все още ли дължиш пари на Харис?
- Не искам да говоря за това.
129
00:10:18,100 --> 00:10:20,933
- Ще погледна за мъничко.
- Ще го направиш ли за мен?
130
00:10:21,103 --> 00:10:23,537
- Ще го направя за теб.
- Добре.
131
00:10:23,706 --> 00:10:27,506
- Добре. Един поглед. Един поглед само.
- Красота.
132
00:10:36,185 --> 00:10:38,153
- Какво мислиш?
- Колко имаме?
133
00:10:38,321 --> 00:10:40,983
Преброих 20 коли, но всички са долу на плажа.
134
00:10:41,157 --> 00:10:44,217
Добре. Стой тук.
135
00:10:44,393 --> 00:10:47,419
- Добре.
- Дори и да дойде някой, пак стой тук.
136
00:10:47,596 --> 00:10:51,794
- А какво, ако дойдат ченгета?
- Просто ги оставяш да отминат. Нервен ли си?
137
00:10:51,967 --> 00:10:56,301
- Да нямаш задни мисли?
- Просто искам да съм сигурен, че го правя като хората.
138
00:10:56,472 --> 00:10:59,635
- Всичко е супер.
- Кой може да е сигурен, че е супер?
139
00:10:59,809 --> 00:11:01,606
Нека просто да отворя...
140
00:11:02,745 --> 00:11:06,112
Лошо начало.
Става напечено от сега.
141
00:11:07,750 --> 00:11:10,275
Какво правим?
Доставяме бира.
142
00:11:10,453 --> 00:11:13,945
Това не е престъпление. Поне все още не е. Не са го забранили.
143
00:11:35,644 --> 00:11:37,236
Здравей.
144
00:11:37,713 --> 00:11:39,874
Да сте поръчвали бира?
145
00:12:40,142 --> 00:12:41,769
Здрасти.
146
00:12:42,077 --> 00:12:45,444
Здравей.Алоха. Аз съм Уенди.
147
00:12:45,614 --> 00:12:50,210
- Мислихме, че няма да успеете.
- Знам. Претрупани сме днес. Съжалявам.
148
00:12:50,886 --> 00:12:53,946
- Ти си русалка.
- Да. Поръчали сте момичето на деня.
149
00:12:54,123 --> 00:12:56,091
Да, да. Направили сме правилният избор.
150
00:12:56,425 --> 00:12:58,950
- Перки и всичко останало. Възхитен съм.
- Чудесно.
151
00:12:59,128 --> 00:13:02,620
- Можеш да оставиш това в кухнята.
- Добре.
152
00:13:02,798 --> 00:13:06,791
Чисти ли са ти перките? Заради пода. Трябваше да оставим депозит.
153
00:13:06,969 --> 00:13:08,698
- Да.
- Да, изглеждат добре.
154
00:13:08,871 --> 00:13:11,999
- Тези блещукащи неща изглеждат супер.
- Благодаря.
155
00:13:17,813 --> 00:13:22,045
- Да, дай.
- Спокойно бе. Ела насам.
156
00:13:22,218 --> 00:13:24,118
Дай си ми моята част.
157
00:13:24,453 --> 00:13:26,648
Ще си доволен от това.
158
00:13:27,156 --> 00:13:28,589
- Какво е това?
- Какво какво е?
159
00:13:28,757 --> 00:13:32,158
- Пич, това са 200. Ти каза, че сме направили 600.
- Да.
160
00:13:32,328 --> 00:13:36,560
Да, но 200 е твоят дял.
Това е тарифата, когато се криеш в колата.
161
00:13:36,732 --> 00:13:40,429
Стига бе, дължа 1500 на Харис и не съм се крил в колата.
162
00:13:40,603 --> 00:13:44,972
- Не съм богат човек.
- Джак, моля те.
163
00:13:47,743 --> 00:13:49,301
- Благодаря.
- Задръж.
164
00:13:49,478 --> 00:13:51,105
Вземи портфейлите и кутията....
165
00:13:51,280 --> 00:13:54,716
и се отърви от тях. Хвърли ги в контейнерите зад магазина.
166
00:13:54,884 --> 00:13:56,977
Считай го свършено. Трябва да го направим пак.
167
00:14:24,480 --> 00:14:27,711
Знаеш ли, че са снимали как отупваш Харис?
168
00:14:28,217 --> 00:14:29,912
- Наистина?
- Да.
169
00:14:30,085 --> 00:14:31,848
И как се добра ти до това?
170
00:14:32,021 --> 00:14:36,321
Ами, ако Харис не беше свалил обвиненията, делото щеше да е в моя съд.
171
00:14:36,492 --> 00:14:38,323
Аз съм шефа тук.
172
00:14:38,827 --> 00:14:41,193
Съдия, освен всичко останало.
173
00:14:41,363 --> 00:14:44,992
Радвам се, че седна при мен. Чакай да те питам,
ако са свалили обвиненията....
174
00:14:45,167 --> 00:14:48,933
- ...защо ме карат да напусна?
- Не могат...
175
00:14:49,104 --> 00:14:51,197
освен ако не са измислили нещо.
176
00:14:51,874 --> 00:14:53,671
Така, благодаря ти.
177
00:14:56,579 --> 00:14:58,342
Това пък за какво е?
178
00:14:59,481 --> 00:15:02,473
Начин на общуване. За добре дошъл.
179
00:15:04,620 --> 00:15:09,387
За това, което каза, хлапе, по-добре се махни от Рей Ричи.
180
00:15:09,558 --> 00:15:13,551
- Не харесваш Рей Ричи, а?
- Не харесвам начина, по който прави нещата.
181
00:15:14,496 --> 00:15:17,260
Виж, би трябвало да разпродава нещата си.
182
00:15:17,433 --> 00:15:21,631
Всеки знае, че когато си във фалит, не можеш да си позволиш да строиш
хотел като този.
183
00:15:21,804 --> 00:15:23,601
Да не си и бизнесмен?
184
00:15:23,772 --> 00:15:26,764
Имам малко курортче.
185
00:15:27,142 --> 00:15:28,803
За сърфисти.
186
00:15:29,111 --> 00:15:32,706
Предполагам, че големият грозен хотел на Ричи няма да е добре за бизнеса
ти?
187
00:15:32,881 --> 00:15:36,783
Да, в никакъв случай.
По такъв начин се отнася той с нас, местните.
188
00:15:36,952 --> 00:15:39,853
Имаш няколко малки барачки покрай плажа?
189
00:15:40,022 --> 00:15:42,354
Keiki Vista? По-дяволите.
190
00:15:42,524 --> 00:15:44,754
- Имам 12 бунгала, мой човек.
- Бунгала?
191
00:15:44,927 --> 00:15:49,921
Бунгала. Спалня, кухня и баня.
Всичко е пълно.
192
00:15:50,099 --> 00:15:52,090
Искаш ли да видиш хубаво момиче?
193
00:15:56,605 --> 00:15:59,733
Тя на практика ме съблече с очи преди малко.
194
00:16:00,776 --> 00:16:03,142
Познаваш ли мъжът, с когото е?
195
00:16:03,879 --> 00:16:08,942
Боб младши? Един от хората на Рей Ричи.
Старецът му и аз играехме домино.
196
00:16:09,151 --> 00:16:10,914
Как се казва момичето?
197
00:16:11,720 --> 00:16:13,278
Нанси някоя си.
198
00:16:13,455 --> 00:16:16,720
Сътрудничка на Рей.
Но това е евфемизъм.
199
00:16:16,892 --> 00:16:19,554
Не е ли малка да бъде държанка?
200
00:16:19,728 --> 00:16:22,754
Какво да се прави.
Била е няколко пъти в съда ми.
201
00:16:22,931 --> 00:16:24,865
- Това момиче?
- Започна много млада.
202
00:16:25,034 --> 00:16:26,501
Изглежда толкова сладка.
203
00:16:26,669 --> 00:16:31,163
Да. Едно от онези нещастни момичета, попаднали в лапите на някой мафиот.
204
00:16:31,473 --> 00:16:32,997
Бедното момиче.
205
00:16:33,342 --> 00:16:36,038
Чудя се какво прави с Боб младши.
206
00:16:37,680 --> 00:16:42,674
Старецът на Боб прехвърли всичко, което имаше на Ричи, без пари.
207
00:16:42,851 --> 00:16:45,513
Не поглеждай сега, но Младши идва насам.
208
00:16:50,559 --> 00:16:52,959
- Боб.
- Добро момче ли си?
209
00:16:53,128 --> 00:16:55,961
Кой може да е добър в твое присъствие, Боб?
210
00:16:56,131 --> 00:16:59,498
- Това са неща на фирмата, Уолтър.
- За теб ли работи?
211
00:16:59,668 --> 00:17:01,932
Не. Платихме му и той се съгласи да напусне.
212
00:17:02,104 --> 00:17:04,334
Платили сте му, защото сте му ги дължали.
213
00:17:04,506 --> 00:17:07,600
И вече не работи за вас? Така ли е?
Така е.
214
00:17:07,776 --> 00:17:11,712
И ако не иска да ходи никъде, няма да ходи. Прав ли съм? Прав съм.
215
00:17:11,880 --> 00:17:15,043
- Правилно.
- Оставяш го да решава вместо теб?
216
00:17:15,217 --> 00:17:18,653
Да. Изглежда се справя чудесно.
217
00:17:19,054 --> 00:17:20,681
Така значи.
218
00:17:21,090 --> 00:17:25,959
Ако не бях с момичето, щях да ти разкарам задника от тук.
219
00:17:26,128 --> 00:17:29,825
Може би ще ти се наложи, ако Уолтър продължава да ме налива с бира.
Направо съм пиян.
220
00:17:29,998 --> 00:17:32,159
Едвам си нареждам мислите.
221
00:17:32,334 --> 00:17:36,293
Слушай, Младши, поканих този младеж да пием по бира и още не сме
свършили.
222
00:17:36,472 --> 00:17:41,341
Може да искаме още една или още 10. Въпросът е, че ти каза каквото имаше
да казваш.
223
00:17:41,510 --> 00:17:43,410
Защо просто не си тръгнеш.
224
00:17:47,616 --> 00:17:50,551
Имам чувството, че ще се срещнем пак.
225
00:17:50,986 --> 00:17:53,819
И един от нас след това няма да прилича на нищо.
226
00:17:54,790 --> 00:17:59,318
Ами аз имам преднина в това. Не е честно.
227
00:18:04,700 --> 00:18:06,327
Ваша чест.
228
00:18:08,537 --> 00:18:11,506
- Боб Младши плаши ли те?
- Да.
229
00:18:11,807 --> 00:18:14,332
Но не толкова, колкото това момиче.
230
00:18:15,844 --> 00:18:17,368
Благодаря ти.
231
00:18:17,546 --> 00:18:19,446
Оценявам това.
232
00:18:20,916 --> 00:18:23,976
- Тук ли ще се мотаеш още?
- Не съм сигурен още.
233
00:18:24,153 --> 00:18:26,747
Искаш ли да дойдеш да работиш в Keiki Vista?
234
00:18:26,955 --> 00:18:29,651
Ще ти плащам по $250... не....
235
00:18:29,825 --> 00:18:31,087
Ще ти плащам по...
236
00:18:31,260 --> 00:18:35,754
...$300 на седмица, ще имаш място за спане и ще поправяш това - онова.
Става ли?
237
00:18:47,176 --> 00:18:50,270
- Ей...
- Ей и на вас.
238
00:19:07,362 --> 00:19:10,331
- Здравейте, аз съм номер 9.
239
00:19:10,699 --> 00:19:13,930
Душът ми пръска навсякъде.
240
00:19:14,102 --> 00:19:15,831
- Можеш ли да го поправиш?
- Разбира се.
241
00:19:16,004 --> 00:19:19,201
Само да довърша тук и ще погледна.
242
00:19:19,374 --> 00:19:21,604
- Благодаря.
- Благодаря, номер 9.
243
00:19:29,351 --> 00:19:31,945
Искам да провериш душа в номер 9.
244
00:19:32,120 --> 00:19:35,749
Току що говорих с нея.
Предполагам съм и водопроводчик.
245
00:19:35,924 --> 00:19:38,984
и готвач, и спасител, докато сме заедно.
246
00:19:39,161 --> 00:19:40,958
Рей Ричи да не живее наблизо?
247
00:19:42,798 --> 00:19:45,392
Имаш предвид, дали Нанси живее наоколо?
248
00:19:46,935 --> 00:19:50,302
Онзи огромен замък нагоре по плажа.
249
00:21:03,378 --> 00:21:06,745
Добре, обади ми се като пристигнеш там.
Чакай, чакай, чакай, чакай.
250
00:21:13,088 --> 00:21:14,919
Това е чудесно.
251
00:21:17,526 --> 00:21:19,960
Благодаря, и на теб.
252
00:21:21,596 --> 00:21:23,860
Наистина?
253
00:21:26,802 --> 00:21:28,963
Да, тъкмо говорих с него.
254
00:21:35,110 --> 00:21:40,173
Да, заинтересуван е по един ограничен начин за една вечер.
255
00:21:40,349 --> 00:21:43,910
Слушай, трябва да затварям. Персоналният ми треньор тъкмо дойде.
256
00:21:44,453 --> 00:21:45,784
Mahalo.
257
00:21:46,088 --> 00:21:49,148
Съжалявам. Не съм искал да те прекъсвам по този начин.
258
00:21:49,391 --> 00:21:52,155
Добър си в "К" и "В", а?
259
00:21:52,327 --> 00:21:54,352
По-скоро е нарушаване на гаранцията в момента.
260
00:21:54,529 --> 00:21:58,465
Значи да се обадя на полицията или ти ще ме завържеш и ще оплячкосаш
мястото?
261
00:21:58,633 --> 00:22:00,100
Да извикаш полиция?
262
00:22:00,268 --> 00:22:03,669
Направи си толкова труд да ме докараш тук и сега ще звъниш на полицията?
263
00:22:03,839 --> 00:22:05,739
Един съвет.
264
00:22:05,907 --> 00:22:08,842
Помисли още веднъж, преди да обереш Рей Ричи.
265
00:22:09,011 --> 00:22:12,174
Кой е споменал нещо за ограбване?
Дойдох да видя, дали не искаш да се повозиш на сърф.
266
00:22:12,347 --> 00:22:15,248
- Ти, надолу по стълбите.
- Нека те попитам нещо...
267
00:22:15,417 --> 00:22:19,581
- ...защо ми намигваше в бара?
- Не съм ти намигвала.
268
00:22:19,755 --> 00:22:22,053
За бога, не си.
269
00:22:22,724 --> 00:22:26,956
- Не те ли е страх да си непрекъснато сама тук?
- Никога не съм напълно сама.
270
00:22:29,197 --> 00:22:30,994
Толкова красива.
271
00:22:31,867 --> 00:22:35,462
- Това изглежда добро.
- Не, не това. Прекалено стимулиращо е.
272
00:22:35,637 --> 00:22:38,299
- Да направим нещо друго.
- Като например?
273
00:22:39,007 --> 00:22:42,807
Нещо, което прави секса добър завършек.
274
00:22:43,412 --> 00:22:46,813
Понякога сексът прави секса добър завършек.
Аз съм старомоден.
275
00:22:46,982 --> 00:22:52,921
Не знам какво може да ти е интересно.
Аз съм беден, за нещастие криминално проявен тип.
276
00:22:53,088 --> 00:22:56,615
- Да, изглеждаш опасен.
- Малко извън закона.
277
00:22:56,792 --> 00:23:00,387
Знаеш, замесих се в неща, като кражбата на коли и...
278
00:23:00,562 --> 00:23:01,824
Знаеш как?
279
00:23:02,097 --> 00:23:06,033
- Моля те, няма да ти е интересно да...
- Ще ти направя предложение.
280
00:23:06,201 --> 00:23:10,900
Защо не ми покажеш как се прави, а аз ще ти покажа каквото поискаш.
281
00:23:11,073 --> 00:23:13,064
Като например как се плаща гаранция?
282
00:23:18,013 --> 00:23:22,109
Започвам да се притеснявам.
Рей да не е някакъв голям боксьор или какво?
283
00:23:22,584 --> 00:23:23,915
Свали си обувките.
284
00:23:25,253 --> 00:23:26,948
Пази си главата.
285
00:23:27,923 --> 00:23:30,756
- Не се плаши.
- Това е като.....
286
00:23:32,060 --> 00:23:34,358
Наистина ли?
Наистина ли искаш да се боксираме?
287
00:23:34,529 --> 00:23:36,827
Ако аз бия - показваш ми как се краде кола.
288
00:23:36,998 --> 00:23:40,627
Ти печелиш - и правя каквото поискаш.
289
00:23:41,403 --> 00:23:44,236
- Сложи си ги.
- Да не си расла във военна база?
290
00:23:44,406 --> 00:23:48,035
Само не използвай "никога не удрям момичета" за оправдание.
291
00:23:48,210 --> 00:23:49,507
Никога не съм удрял момиче.
292
00:23:52,314 --> 00:23:55,681
Не ме удряй в главата, когато не внимавам.
293
00:23:55,884 --> 00:23:58,114
Току що разбуди спящия великан.
294
00:23:58,286 --> 00:24:02,313
- Разкажи ми за себе си.
- Не ти първо. Трябва да поработя върху удара си.
295
00:24:02,491 --> 00:24:06,120
Добре. Изхвърлена от гимназията, направих едно пътуване до Холивуд...
296
00:24:06,294 --> 00:24:09,730
...върнах се разорена и започнах като сервитьорка в един стриптийз клуб.
297
00:24:09,898 --> 00:24:12,833
Всичките добри момичета. Никой не се съблича.
298
00:24:14,336 --> 00:24:16,804
- Прекалено срамежлива.
- Прекалено срамежлива?
299
00:24:17,038 --> 00:24:19,905
Срещнах Рей, свалих го лесно....
300
00:24:21,109 --> 00:24:24,806
и започнах дори да го харесвам малко, като разбрах, че крие данъци.
301
00:24:24,980 --> 00:24:27,312
Уговорката работи прекрасно.
302
00:24:28,083 --> 00:24:29,516
А ти?
303
00:24:29,684 --> 00:24:32,118
Няма да повярваш, но разказа моята история.
304
00:24:32,287 --> 00:24:35,051
Прекалено срамежлив да се събличам, бях просто момче за всичко.
305
00:24:41,963 --> 00:24:43,954
Удари ме!
306
00:24:44,132 --> 00:24:45,429
Нали е позволено?
307
00:24:46,001 --> 00:24:49,835
- Никога не съм удрял момиче.
- Трябва да поработим върху ударите си.
308
00:24:50,539 --> 00:24:52,063
Да отидем да откраднем някоя кола.
309
00:24:57,112 --> 00:25:00,377
Доволна ли си сега? Направихме го. Открадвахме кола.
310
00:25:02,784 --> 00:25:04,251
- Спокойно.
- Какво ще правим?
311
00:25:04,419 --> 00:25:06,080
Бъди спокойна.
312
00:25:06,254 --> 00:25:10,020
- Ние сме в крадена кола.
- Да, но те не го знаят.
313
00:25:10,625 --> 00:25:12,889
- Надявам се.
- Здравейте момчета.
314
00:25:46,194 --> 00:25:47,821
Нанси?
315
00:25:50,398 --> 00:25:52,127
Нанси?
316
00:25:53,435 --> 00:25:55,232
Нанси?
317
00:25:58,540 --> 00:26:02,169
Криеница, така ли?
Добре, ще поиграем малко.
318
00:26:02,344 --> 00:26:05,780
- Нанси!
- Не гледай! Събличам се.
319
00:26:05,947 --> 00:26:08,745
Притеснявам се при такива обстоятелства.
320
00:27:02,671 --> 00:27:04,901
Това ми е балната рокля.
321
00:27:06,007 --> 00:27:07,304
И костюмът ми.
322
00:27:08,777 --> 00:27:11,940
Това ли е яхтата на г-н Ричи, "Алисън"?
323
00:27:12,213 --> 00:27:15,512
- Коя е Алисън?
- Предположи.
324
00:27:16,251 --> 00:27:20,881
Г-жа Ричи. Трябва доста да я обича, за да нарече такава яхта на нейно
име.
325
00:27:21,056 --> 00:27:23,923
Ела тук. Седни до мен.
326
00:27:31,232 --> 00:27:32,995
И така....
327
00:27:33,168 --> 00:27:35,796
- И така какво?
- Просто ме попитай.
328
00:27:40,442 --> 00:27:43,411
Изплюй камъчето.
329
00:27:44,446 --> 00:27:47,574
Добре. Крал ли си някога пари?
330
00:27:49,117 --> 00:27:51,745
Пощипвам по-малко, ако има възможност.
331
00:27:52,620 --> 00:27:54,281
Колко най-много?
332
00:27:55,357 --> 00:27:57,985
- Няколко стотин.
- Добре.
333
00:27:58,159 --> 00:28:02,186
А ако ти кажа, че има възможност за 200 000?
334
00:28:02,364 --> 00:28:06,357
- Стиска ли ти да ги вземеш?
- Говорим за пари на Рей Ричи?
335
00:28:06,534 --> 00:28:11,096
- Не е ли по-весело така?
- И къде е тази възможност, тези 200 000?
336
00:28:11,272 --> 00:28:15,140
В ловната му вила на Waialua Hills.
337
00:28:16,511 --> 00:28:19,378
- За какво са му тези пари?
- За местните гангстери.
338
00:28:19,547 --> 00:28:23,950
Иска да е сигурен, че няма да има повече протести около строежа.
339
00:28:24,119 --> 00:28:26,110
- Следиш ли ми мисълта?
- Да, следя я.
340
00:28:26,287 --> 00:28:29,984
- Как разбра за всичко това?
- Боб Младши ми каза.
341
00:28:30,592 --> 00:28:34,892
- И парите са просто там?
- Боб Младши ще е там.
342
00:28:35,163 --> 00:28:36,687
Ще намерим начин да ги вземем.
343
00:28:36,865 --> 00:28:39,732
200 000 са доста повече от това да откраднеш видео.
344
00:28:39,901 --> 00:28:41,493
Да, по-пленяващо е.
345
00:28:41,870 --> 00:28:44,065
Ще разгледам вилата.
346
00:28:44,539 --> 00:28:46,166
Да пийнем по нещо.
347
00:28:46,708 --> 00:28:51,270
Трябва да признаеш, че това е страхотна яхта, независимо, че се казва
Алисън.
348
00:28:51,446 --> 00:28:54,415
Изчакай да видиш тази, която ще е на мое име.
349
00:29:02,190 --> 00:29:05,887
И ако това не е страхотна вечер.
350
00:29:06,060 --> 00:29:07,789
Беше весело. Прекарах си добре.
351
00:29:07,962 --> 00:29:10,055
- Аз също.
- Да.
352
00:29:10,231 --> 00:29:11,960
- Ще се видим.
- Нанси, чакай.
353
00:29:12,133 --> 00:29:15,762
Имам предвид, не искаш ли едно преди лягане?
354
00:29:17,205 --> 00:29:22,006
- Ще влезем в някоя къща или нещо подобно?
- Да, добре.
355
00:29:22,777 --> 00:29:26,269
Ако си сигурен, че къщата е празна, защо шепнем?
356
00:29:26,448 --> 00:29:28,848
Професионална предпазливост.
357
00:29:29,017 --> 00:29:32,043
- Какво е това?
- Нямам си представа.
358
00:29:33,288 --> 00:29:34,550
Господи.
359
00:29:36,090 --> 00:29:38,115
Намерете си стая.
360
00:29:38,526 --> 00:29:40,255
И презерватив!
361
00:30:00,882 --> 00:30:03,976
- Здрасти, Джак. Как си?
- Франк, какво пра....
362
00:30:05,019 --> 00:30:08,420
- Откъде знаеш, че живея тук?
- Пича отвън ми каза.
363
00:30:08,590 --> 00:30:13,493
- А каза ли ти да се чувстваш като у дома?
- Не, но вратата беше отключена.
364
00:30:13,661 --> 00:30:16,960
- Съжалявам.
- Не, няма нищо. Просто имах шантав ден.
365
00:30:18,066 --> 00:30:21,593
Добре, виж....мразя да те занимавам с това, но...
366
00:30:21,769 --> 00:30:24,567
- Да ти донеса ли нещо?
- Момчетата на Харис....
367
00:30:24,739 --> 00:30:27,970
ще ми откъснат главата, ако не му платя.
368
00:30:28,142 --> 00:30:32,203
- Какво искаш да направя? Плати му.
- Харис каза, че знам къде се криеш.
369
00:30:32,380 --> 00:30:37,010
Първо, всъщност не се крия. И второ, ти никога не би му казал, къде се
крия...
370
00:30:37,185 --> 00:30:40,120
- защото си ми приятел.
- Не те заплашвам.
371
00:30:40,288 --> 00:30:44,554
Нещата ще станат много странни, ако започнем да се заплашваме.
372
00:30:44,726 --> 00:30:48,253
Слушай, отчаян съм за тези пари, а ние сме приятели, нали?
373
00:30:48,429 --> 00:30:53,059
Да, приятели сме. Но това е приятелство, при което, ако ти си в беда....
374
00:30:53,234 --> 00:30:57,864
аз няма да съм там, както не очаквам и ти да ми се притечеш на помощ.
375
00:30:58,039 --> 00:31:02,840
Така е справедливо. Не е фалшиво. Това е истинско приятелство.
376
00:31:03,011 --> 00:31:06,742
Не мога да ти имам доверие. Ти не можеш да ми имаш доверие.
Няма да си слагам главата в торбата зарази теб.
377
00:31:06,915 --> 00:31:11,011
- Няма, разбираш ли.
- Джак, Джак, престани с глупостите, става ли?
378
00:31:12,287 --> 00:31:14,847
- Колко дължиш на Харис?
- 1500.
379
00:31:15,023 --> 00:31:17,253
Долара? И мислиш, че имам 1500 долара?
380
00:31:17,425 --> 00:31:20,394
Не, не, но ти знаеш откъде да вземеш толкова пари.
381
00:31:21,696 --> 00:31:23,061
Добре.
382
00:31:23,298 --> 00:31:26,233
Има нещо, върху което работя. Може би ще те включа.
383
00:31:26,401 --> 00:31:29,427
Да, моля те. Благодаря ти.
Толкова много ти благодаря. Благодаря ти.
384
00:31:29,604 --> 00:31:31,572
Чакай, няма ли да ми кажеш още сега?
385
00:31:31,739 --> 00:31:35,300
- Работя върху детайлите. Ще те изненадам.
- Благодаря. Благодаря ти, човече.
386
00:31:50,825 --> 00:31:52,417
Браво!
387
00:31:54,862 --> 00:31:57,456
Направо летеше, човече.
388
00:31:57,632 --> 00:32:00,465
- Mahalo.
- Много добро гмуркане.
389
00:32:00,635 --> 00:32:04,162
- Оценявам това, Уолтър.
- Малко е височко, а?
390
00:32:04,572 --> 00:32:06,164
Е, готов ли си да пробваш?
391
00:32:06,341 --> 00:32:11,301
Аз? Не, искам да ми се намести храната, преди да се кача там.
392
00:32:12,313 --> 00:32:14,304
О, погледни това.
393
00:32:15,183 --> 00:32:17,048
Измисли ли си свободния ден?
394
00:32:18,019 --> 00:32:20,681
Да, мислех си за петък.
395
00:32:20,855 --> 00:32:22,846
- Не, имам нужда от теб в петък.
- Какво?
396
00:32:23,024 --> 00:32:25,686
- Имам среща.
- Каква среща имаш?
397
00:32:28,262 --> 00:32:29,923
Не е твоя работа.
398
00:32:33,101 --> 00:32:34,932
Така че утре е по-добре от петък, така ли?
399
00:32:36,571 --> 00:32:37,868
Да.
400
00:32:39,841 --> 00:32:42,469
Чух, че имаш нова приятелка.
401
00:32:43,578 --> 00:32:45,773
Имаш предвид Нанси? Не.
402
00:32:46,114 --> 00:32:47,945
Тя принадлежи на Рей Ричи.
403
00:32:48,282 --> 00:32:52,514
- Не мисля, че той ти я е отстъпил.
- Не, още е на Ричи.
404
00:32:54,255 --> 00:32:56,052
Доколкото си спомняш.
405
00:32:57,325 --> 00:32:59,259
При все, че е красиво момиче.
406
00:33:09,470 --> 00:33:14,669
Няма вестник пред къщата, което ме навежда на мисълта, че има някой там.
407
00:33:14,842 --> 00:33:16,571
Онази къща.....
408
00:33:16,744 --> 00:33:20,942
Определено е заета.
Съдейки по колата, възрастна двойка.
409
00:33:21,115 --> 00:33:23,948
Разбирах се добре с баба си.
410
00:33:24,118 --> 00:33:26,712
Така ли? И аз.
Добре, ще пропуснем тази къща.
411
00:33:26,888 --> 00:33:30,847
Малко по встрани имаме направо меден месец.
412
00:33:31,025 --> 00:33:35,291
Очевидно ще го пропуснем. Така че, трябва да намерим празна къща.
413
00:33:35,763 --> 00:33:37,196
Къде се втурна така?
414
00:33:52,146 --> 00:33:54,546
Какво ще кажеш, ако някой отвори?
415
00:33:55,216 --> 00:33:57,446
Ембрузазаола вкъщи ли е?
416
00:33:57,618 --> 00:33:59,882
Ами ако това е тяхното име?
417
00:34:00,054 --> 00:34:01,612
- Ембрузазаола?
- Да.
418
00:34:01,789 --> 00:34:04,280
- Какъв е шансът за това?
- Къде заподскача?
419
00:34:12,166 --> 00:34:13,929
Така.
420
00:34:22,143 --> 00:34:24,338
Така. Усещаш ли прилив на енергия?
421
00:34:24,512 --> 00:34:26,275
Малко.
422
00:34:27,215 --> 00:34:29,115
Чудесно.
423
00:34:32,386 --> 00:34:33,876
- Уплашена ли си?
- Не.
424
00:34:34,756 --> 00:34:37,224
Чака, чакай, чакай. Къде отиваш?
425
00:34:53,040 --> 00:34:56,441
- Познай дали съм с дрехи.
- Пичът, който живее тук е полицай.
426
00:34:56,611 --> 00:34:58,841
- Знам. Знам. Познай.
- Познавам го.
427
00:34:59,013 --> 00:35:00,878
Отгатни де.
428
00:35:01,616 --> 00:35:03,413
- Какво е това?
- Не знам.
429
00:35:03,584 --> 00:35:06,553
Копеле. Това е моята хармоника.
430
00:35:06,721 --> 00:35:07,983
Какво?
431
00:35:10,525 --> 00:35:13,119
Ела, ела. Бързо.
432
00:35:14,595 --> 00:35:16,790
Крист, закъснявам.
433
00:35:19,066 --> 00:35:22,058
Къде ми съблече ризата снощи?
434
00:35:24,772 --> 00:35:27,969
Може би долу. Провери, скъпи.
След 10 минути ми започва смяната.
435
00:35:28,142 --> 00:35:29,871
Да, г-н полицай.
436
00:35:45,493 --> 00:35:48,553
- Събличай тази риза. Да се махаме.
- Няма начин. Заслужих си я.
437
00:35:48,729 --> 00:35:50,492
- Свали я.
- Няма.
438
00:35:51,399 --> 00:35:53,731
- Хайде.
- Да, "г-н полицай".
439
00:35:53,901 --> 00:35:55,766
- Не е смешно.
- Напротив, смешно е.
440
00:35:55,937 --> 00:35:58,371
Видя ли тази татуировка?
441
00:35:59,207 --> 00:36:01,266
Милост.
442
00:36:19,093 --> 00:36:21,561
- Алоха, Джак.
- Хей, номер 9.
443
00:36:21,729 --> 00:36:25,392
- Трябва да ползвам тоалетната ти.
- Изненадан съм, че не ползва тази на полицая.
444
00:36:25,566 --> 00:36:27,193
Знаеш ли какво щеше да се случи, ако ни види?
445
00:36:27,368 --> 00:36:29,859
Не би искал да види как се сриват репутацията и кариерата му.
446
00:36:30,037 --> 00:36:32,835
Нека ти кажа.
Най-вероятно щеше да ни убие.
447
00:36:33,007 --> 00:36:36,204
Има много малка крачка между това да поемаш риск и да си идиот.
448
00:36:36,377 --> 00:36:39,346
Може би не му е неудобно, че е гей. Не всеки е расъл в кутия, Джак.
449
00:36:39,513 --> 00:36:41,640
Какво пък значи това?
450
00:36:43,918 --> 00:36:46,148
Побързай.
451
00:36:54,228 --> 00:36:56,162
- Каква дупка.
- Моля?
452
00:36:56,330 --> 00:36:58,298
Джак, тук е наистина подтискащо.
453
00:36:58,466 --> 00:37:01,333
- Депресирана съм.
- Не е подтискащо.
454
00:37:02,403 --> 00:37:05,861
Това е едно от нещата, които харесвам тук, колко е подтискащо.
455
00:37:06,040 --> 00:37:07,905
Тук умират всички мечти.
456
00:37:10,978 --> 00:37:14,243
След като ме доведе тук, има ли нещо, което искаш да ми покажеш?
457
00:37:14,749 --> 00:37:18,185
- Да-а-а-а.
- Какво?
458
00:37:25,660 --> 00:37:27,525
- Хайде.
- Обвързана съм.
459
00:37:27,695 --> 00:37:29,492
- Не не си.
- Да, съм.
460
00:37:30,197 --> 00:37:33,360
- Да идем да надничаме по прозорците. Ще е забавно.
- Имай милост към мен.
461
00:37:39,140 --> 00:37:42,473
Свършва ли купонът тук?
462
00:37:43,144 --> 00:37:47,080
Как ли издържаш на всичките тези силни усещания.
463
00:37:47,348 --> 00:37:49,509
Остави. Това е шефът ми.
464
00:37:49,684 --> 00:37:51,914
Какво имаме тук?
465
00:38:02,830 --> 00:38:06,766
Уолтър е доста ексцентричен. Погледни това.
466
00:38:06,934 --> 00:38:09,494
Той е свестен пич.
Просто гледа някакво предаване за танци.
467
00:38:09,670 --> 00:38:13,902
Щом е толкова свестен, не ти ли е гадно, че го обираш?
468
00:38:14,809 --> 00:38:18,370
Не го обирам. Погледни ме, не го обирам.
469
00:38:18,546 --> 00:38:21,208
Правиш се, че работиш тук,
470
00:38:21,382 --> 00:38:23,612
докато планираме ограбването на Рей.
471
00:38:24,151 --> 00:38:27,951
Това не значи, че не се гордея с работата си.
472
00:38:28,422 --> 00:38:31,653
- Само да ме видиш как си изпълнявам задълженията.
- По дяволите.
473
00:38:35,696 --> 00:38:37,061
Здрасти, човече.
474
00:38:37,231 --> 00:38:38,994
- Джак.
- Здрасти.
475
00:38:39,166 --> 00:38:41,157
- Ти ли се кикотеше така?
- Не.
476
00:38:41,335 --> 00:38:43,735
Трябва да е била номер 9.
477
00:38:44,138 --> 00:38:46,402
Какво се промъкваш насам?
478
00:38:46,574 --> 00:38:49,270
Не душа наоколо.
Просто си мислех.
479
00:38:49,443 --> 00:38:52,469
Понякога изглеждам все едно се промъквам и душа.
480
00:38:53,614 --> 00:38:56,481
- И за какво мислиш?
- Ами, нали знаеш....
481
00:38:56,650 --> 00:39:00,245
- Не искам да те притеснявам.
- Джак...
482
00:39:00,654 --> 00:39:02,485
...би трябвало да имаш малко вяра.
483
00:39:02,723 --> 00:39:03,985
Имаш предвид, като в Бог?
484
00:39:04,792 --> 00:39:07,886
Е, Бог е въображаем приятел на възрастните.
485
00:39:08,062 --> 00:39:10,963
Въпросът е да знаеш на кого можеш да вярваш.
486
00:39:11,132 --> 00:39:13,498
Ще ти кажа нещо.
487
00:39:14,201 --> 00:39:17,637
Понякога нещата са точно каквито изглеждат.
488
00:39:18,439 --> 00:39:20,202
Понякога.
489
00:39:27,048 --> 00:39:29,516
Какво път трябва да означава това?
490
00:40:05,519 --> 00:40:06,884
Излизай.
491
00:40:07,488 --> 00:40:09,080
Имам нещо за теб.
492
00:40:09,323 --> 00:40:12,190
Охраната на г-н Ричи ще е тук всеки момент.
493
00:40:12,359 --> 00:40:14,919
Не ги обвинявам.
494
00:40:15,096 --> 00:40:16,563
Какво искаш?
495
00:40:17,231 --> 00:40:20,894
Нося тези портфейли, които ще ти продам за 1500 долара.
496
00:40:21,368 --> 00:40:23,893
От къщата дето беше обрана.
497
00:40:24,071 --> 00:40:26,869
- Ако ги предам в полицията...
- Да, предай ги.
498
00:40:27,041 --> 00:40:29,737
- Ще оценят помощта ти.
- Мога да оставя кутията...
499
00:40:29,910 --> 00:40:33,778
някъде, където полицията да я намери, с бележка с името на Джак.
500
00:40:33,948 --> 00:40:37,111
Сериозно. Охраната му ще дойде всеки момент.
501
00:40:38,018 --> 00:40:40,680
Чакам от часове. Никаква охрана не дойде.
502
00:40:41,455 --> 00:40:43,548
Така че, излизай.
503
00:40:44,091 --> 00:40:46,025
Става ли? За да поговорим?
504
00:41:15,723 --> 00:41:17,623
Идвам.
505
00:41:19,293 --> 00:41:21,454
- Здрасти.
- Искаше да погледна душа.
506
00:41:21,629 --> 00:41:25,622
- Да, съжалявам. Дремвах си.
- Харесва ли ти тук?
507
00:41:25,799 --> 00:41:27,562
Да, много.
508
00:41:40,447 --> 00:41:42,347
Впечатляващо.
509
00:41:50,424 --> 00:41:52,449
Да. Добра работа.
510
00:41:55,129 --> 00:41:58,030
Добре. Ако имаш нужда от нещо само ме викни.
511
00:42:00,434 --> 00:42:02,163
Помисли си.
512
00:42:33,667 --> 00:42:35,430
Чудесна работа.
513
00:42:36,370 --> 00:42:37,894
Заповядай.
514
00:42:39,206 --> 00:42:42,004
Рей ще донесе парите тук в четвъртък.
515
00:42:45,346 --> 00:42:48,213
Само трябва да премахнем Боб Младши.
516
00:42:48,515 --> 00:42:50,312
И да прережем телефонните линии,
517
00:42:52,753 --> 00:42:55,381
което не би трябвало да е много трудно.
518
00:42:55,589 --> 00:42:57,682
Доста мъжко място.
519
00:42:57,858 --> 00:43:01,851
Какви са тези еленски рога и индиански одеала?
520
00:43:02,529 --> 00:43:05,396
- Това е ловна вила.
- Алоха, това е Хавай.
521
00:43:05,566 --> 00:43:07,864
Да му беше сложил едни гирлянди от цветя поне.
522
00:43:08,402 --> 00:43:11,894
Донеси разни хавайски глупости от магазина на Уолтър.
523
00:43:13,774 --> 00:43:16,242
Значи имаш план?
524
00:43:19,880 --> 00:43:23,043
- Как си, Боб?
- Какво правиш тук, по дяволите?
525
00:43:25,019 --> 00:43:30,218
- Боб. Спокойно, Боб.
- Бейзболна бухалка? Клон?
526
00:43:30,391 --> 00:43:32,120
Имам гумена палка в колата.
527
00:43:35,062 --> 00:43:38,031
- Защо го направи?
- Каза, че имаш гумена палка.
528
00:43:38,198 --> 00:43:41,031
Копеле! Ела ми тук.
529
00:43:44,738 --> 00:43:46,399
Ела.
530
00:44:01,588 --> 00:44:03,453
Брутално.
531
00:44:09,563 --> 00:44:12,930
Няма да я спреш така. Дай си главата напред.
532
00:44:13,100 --> 00:44:14,362
Глупости.
533
00:44:14,535 --> 00:44:17,698
Наведи се напред, издухай си носа и притисни.
534
00:44:18,539 --> 00:44:20,598
Хайде, духай.
535
00:44:27,748 --> 00:44:30,046
Доста кръв.
536
00:44:30,684 --> 00:44:32,652
Жена ми знае как да го изпери.
537
00:44:32,820 --> 00:44:35,948
Нека използва студена вода просто. Ще се изпере.
538
00:44:36,890 --> 00:44:39,256
Тя ще знае какво да прави.
539
00:44:39,660 --> 00:44:41,560
Добре ли си?
540
00:44:51,472 --> 00:44:53,269
Със сигурност му даде да се разбере.
541
00:44:53,440 --> 00:44:56,034
Жалко, че не е момиче.
542
00:44:56,210 --> 00:44:58,804
- Млъкни, дявол да те вземе.
- Всичко е наред.
543
00:44:58,979 --> 00:45:01,345
- Е, това ще стимулира участието ти.
- Отпиши ме.
544
00:45:01,515 --> 00:45:04,006
Не ме интересува колко пари има в тази вила.
545
00:45:04,184 --> 00:45:07,483
Не знаех кога и къде, но бях сигурна, че ще кажеш това.
546
00:45:07,654 --> 00:45:10,817
Полицията ще пита Боб Младши дали не е имало нещо странно.
547
00:45:10,991 --> 00:45:13,221
- Той ще се сети за това.
- Рей ще отиде в полицията...
548
00:45:13,394 --> 00:45:17,854
и ще каже: обраха ми парите за мокри поръчки? Сигурна съм.
549
00:45:18,866 --> 00:45:20,697
Хайде, ще го обсъдим...
550
00:45:20,868 --> 00:45:23,769
след като те почистя. Става ли?
551
00:45:24,071 --> 00:45:25,698
Хайде.
552
00:45:26,340 --> 00:45:29,070
Хайде. Беше чудесен.
553
00:45:39,987 --> 00:45:42,649
- Няма бира в хладилника.
- Погледни в долапчето.
554
00:45:42,823 --> 00:45:45,485
В шкафа? Да не си британка?
555
00:45:53,367 --> 00:45:56,200
Оооо, боже....
556
00:46:01,809 --> 00:46:04,369
Няма бира. Само купчина портфейли.
557
00:46:04,545 --> 00:46:06,035
Познати ли са ти?
558
00:46:06,213 --> 00:46:09,114
На какво си играеш с мен?
559
00:46:09,283 --> 00:46:13,379
Господи, Джак, ако не те познавах, щях да кажа, че си ужасно раздразнителен.
560
00:46:14,288 --> 00:46:17,052
Добре, ще се видим по-късно. Пази се.
561
00:46:17,224 --> 00:46:20,091
Франк някой си дойде тук снощи.
562
00:46:20,294 --> 00:46:23,695
Ако не съм му дадяла 1500 долара, щял да отиде в полицията.
563
00:46:23,864 --> 00:46:26,025
- Съгласи се на 450.
- Обрал те е.
564
00:46:26,200 --> 00:46:29,033
Щеше да се съгласи и на 100.
Защо си е мислил, че ти пука?
565
00:46:29,770 --> 00:46:31,795
Може би е разбрал, че кроим нещо.
566
00:46:31,972 --> 00:46:35,135
- Вижда химията между нас.
- Предполагам.
567
00:46:35,309 --> 00:46:38,039
Джак, не можем да си позволим грешки.
568
00:46:38,212 --> 00:46:40,703
От тук погледнато, ти си грешката ми.
569
00:46:40,881 --> 00:46:43,247
Историята с Франк е друга работа.
570
00:46:44,318 --> 00:46:50,553
- Джак, имам нужда от теб.
- Знам. Нека помисля.
571
00:46:50,724 --> 00:46:53,625
Добре. Обмислих го. Без мен.
572
00:46:53,794 --> 00:46:55,659
Ще взема това с мен.
573
00:46:55,829 --> 00:46:57,888
Джаки...
574
00:47:07,107 --> 00:47:11,271
Ееее, стига де. Това е обидно. Да не мислиш, че съм толкова лесен?
575
00:47:12,779 --> 00:47:16,306
- Може бе съм лесен.
- Лесен си.
576
00:47:21,054 --> 00:47:24,182
- Чакай, чакай.
- Това вероятно е майка ми.
577
00:47:24,358 --> 00:47:26,383
Запази си мисълта.
578
00:47:27,995 --> 00:47:30,293
Майка ти готина ли е?
579
00:47:31,265 --> 00:47:34,063
Какво? Просто исках да знам дали приличаш на нея.
580
00:47:34,234 --> 00:47:35,599
- Спокойно, Джак.
- Господи......
581
00:47:45,012 --> 00:47:46,912
Здравей, прекрасна.
582
00:47:52,152 --> 00:47:54,313
Имам 20 минути, максимум.
583
00:47:54,488 --> 00:47:55,955
Времето бърза.
584
00:47:56,123 --> 00:47:59,354
- Къде е г-жа Боб Младши?
- В салона за красота.
585
00:47:59,526 --> 00:48:01,585
Удължава си косата.
586
00:48:01,762 --> 00:48:04,287
- Къпеш ли се?
- Не.
587
00:48:04,932 --> 00:48:06,729
Радвам се да те видя.
588
00:48:08,235 --> 00:48:09,998
Щях да влизам в банята.
589
00:48:10,737 --> 00:48:14,173
- Може би искаш малко компания?
- Не.
590
00:48:14,341 --> 00:48:16,502
Предпочитам те натурален.
591
00:48:17,044 --> 00:48:19,706
Това малко копеленце ме разфасова.
592
00:48:19,880 --> 00:48:23,407
- Глупости, ти му скъса задника.
- Мислиш ли?
593
00:48:24,585 --> 00:48:26,576
Ще ида да спра душа.
594
00:48:26,753 --> 00:48:28,516
- Чакай ме точно тук.
- Добре.
595
00:48:46,903 --> 00:48:48,336
Кой беше?
596
00:48:48,871 --> 00:48:51,396
Охраната на съседите, вероятно търси теб.
597
00:48:51,574 --> 00:48:53,371
Остани в това легло....
598
00:48:53,543 --> 00:48:57,741
...и дай боже ще довършим започналото.
599
00:48:58,748 --> 00:49:01,012
Хайде де...
600
00:49:02,819 --> 00:49:04,081
Хайде.
601
00:49:04,387 --> 00:49:06,651
- Ще се върна.
- Къде е щастливият край за мен?
602
00:49:06,823 --> 00:49:08,450
Престани.
603
00:49:19,268 --> 00:49:22,135
- 15 минути и времето не спира.
- Наречи го прелюдия.
604
00:49:22,305 --> 00:49:25,468
- Основна цел - четвъртък вечер.
- Наречи го както искаш.
605
00:49:25,641 --> 00:49:27,268
Ела тук.
606
00:49:30,346 --> 00:49:31,938
Ела тук.
607
00:49:32,682 --> 00:49:34,047
По дяволите.
608
00:49:34,450 --> 00:49:37,317
- Това трябва да е Рей.
- Чакай малко. Чакай малко.
609
00:49:37,587 --> 00:49:40,215
Виж, имам задължения в тази къща, разбираш ли?
610
00:49:40,390 --> 00:49:43,086
Ще съм тук след секунда.
611
00:49:47,130 --> 00:49:48,995
Хайде де.
612
00:49:51,134 --> 00:49:53,967
- Ще ме намразиш.
- Не, няма.
613
00:49:55,805 --> 00:49:58,103
Какво? Какво правиш?
614
00:49:58,274 --> 00:50:02,074
Да. Почувствай движенията ми.
615
00:50:11,654 --> 00:50:14,953
- Сега се връщам.
- Не, какво правиш?
616
00:50:20,163 --> 00:50:23,530
- Хайде де.
- Казах ти, че ще съм бърза.
617
00:50:23,699 --> 00:50:24,996
Какво искаше Рей?
618
00:50:25,168 --> 00:50:28,331
Искаше да е сигурен, че не ми е скучно.
619
00:50:31,073 --> 00:50:32,802
Времето изтече.
620
00:50:32,975 --> 00:50:35,773
- Не е.
- Няма да ти стигне времето да се върнеш.
621
00:50:35,945 --> 00:50:38,209
Ще се справя. Не е честно да ме възбудиш и да ме зарежеш.
622
00:50:38,381 --> 00:50:41,646
Не съм направила това, Боб. Вземи си обувките.
623
00:50:43,753 --> 00:50:46,347
Просто не искам да имаш неприятности с женичката ти.
624
00:50:46,522 --> 00:50:50,322
Ако вкусиш доброто сега, може да ти развали апетита за четвъртък.
625
00:50:50,493 --> 00:50:52,290
Но аз умирам от глад сега.
626
00:50:52,462 --> 00:50:55,522
По-добре побързай, преди както и да й е името не се е вбесила.
627
00:50:55,698 --> 00:50:58,360
Ще се видим във вилата в четвъртък.
628
00:50:58,601 --> 00:51:00,501
- Четвъртък!
- Майната му на четвъртъка!
629
00:51:11,214 --> 00:51:16,049
В 6 Боб Младши ще те чака във вилата.
630
00:51:16,219 --> 00:51:19,450
Взимам един камък и счупвам прозореца.
631
00:51:20,256 --> 00:51:23,885
Боб Младши е мъжкар. Ще излезе да види какво става.
632
00:51:24,060 --> 00:51:27,291
Влизам отзад и грабвам парите.
633
00:51:28,097 --> 00:51:30,998
Ами ако не излезе?
634
00:51:32,101 --> 00:51:34,399
Чупя още един прозорец.
635
00:51:34,570 --> 00:51:38,267
Ще срежа телефонните кабели и ще надупча гумите му.
636
00:51:38,441 --> 00:51:43,538
Това би трябвало да ми е достатъчно, за да се върна и да поиграя домино с
Уолтър.
637
00:51:54,023 --> 00:51:56,014
Добре.
638
00:51:56,325 --> 00:51:57,587
Заспивай.
639
00:51:58,160 --> 00:52:00,628
- Лека нощ.
- Лека нощ.
640
00:52:22,752 --> 00:52:26,984
Сигурен ли си в прикритието си, в доминото?
641
00:52:27,156 --> 00:52:29,317
Сигурен ли си?
642
00:52:29,492 --> 00:52:31,426
Да.
643
00:52:36,999 --> 00:52:39,524
- Ало.
- Ти ли си ми откраднал телефона?
644
00:52:39,702 --> 00:52:41,101
Да.
645
00:52:41,270 --> 00:52:43,704
Знаеш ли дали Виктор ме е търсил?
646
00:52:43,873 --> 00:52:45,670
- Да, обади се.
- И какво каза?
647
00:52:45,841 --> 00:52:47,103
Искаше да се извини.
648
00:52:47,276 --> 00:52:50,541
Бил ядосан и казал неща, които не е искал...
649
00:52:50,713 --> 00:52:52,874
...и се надявал да му простиш.
650
00:52:53,049 --> 00:52:54,311
- Така ли?
- Да.
651
00:52:54,483 --> 00:52:56,883
Това е толкова готино.
Да му се обадя ли?
652
00:52:57,053 --> 00:53:01,319
- Имаш ли му номера.
- Разбира се. Благодаря ти.
653
00:53:02,992 --> 00:53:06,951
- Не се е обаждал всъщност, нали?
- Напротив, обади се.
654
00:53:07,129 --> 00:53:09,029
Разбира се, че се обади.
655
00:53:09,398 --> 00:53:12,697
- Мислиш ли, че ще го измисля?
- Джак, миналата нощ!
656
00:53:15,171 --> 00:53:17,264
Мислех, че просто ходиш смешно.
657
00:53:17,440 --> 00:53:21,308
- Тъкмо щях да те питам.
- Не бях сигурен дали не е от въображението ми.
658
00:53:22,044 --> 00:53:26,777
Кажи ми какво те привлече в мен.
659
00:53:26,949 --> 00:53:28,940
- Стига бе, това е сълзливо.
- Не, не е.
660
00:53:29,118 --> 00:53:31,746
Искам да знам. Това означава много за мен.
661
00:53:31,921 --> 00:53:34,981
Истината ли искаш или да те баламосам нещо?
662
00:53:35,691 --> 00:53:37,318
И двете.
663
00:53:37,994 --> 00:53:41,896
Доста си красива, но имаше нещо повече от това.
664
00:53:42,064 --> 00:53:46,933
Може би силата на характера, изписана върху лицето ти.
665
00:53:47,103 --> 00:53:51,039
Това богатство на духа.
666
00:53:51,207 --> 00:53:54,438
Зад тази наперена походка и твърдост....
667
00:53:54,610 --> 00:53:58,808
...понякога ми напомняш на дете и това ми се струва толкова забавно.
668
00:53:58,981 --> 00:54:01,541
Добре. А сега истината.
669
00:54:03,252 --> 00:54:07,188
Ако това момиченце не внимава, ще свърши, яхнала....
670
00:54:07,356 --> 00:54:11,520
Господи! Млъкни.
671
00:54:14,997 --> 00:54:17,022
До по-късно.
672
00:54:49,699 --> 00:54:51,257
Джак.
673
00:54:52,068 --> 00:54:54,093
- Какво има?
- Искам да намериш време....
674
00:54:54,270 --> 00:54:56,932
да идеш до града и да вземеш нещо за номер 9.
675
00:54:57,206 --> 00:54:59,071
- Бои за рисуване.
- Номер 9?
676
00:54:59,241 --> 00:55:04,042
Какво има между теб и номер 9? Явно нещо става между вас.
677
00:55:04,547 --> 00:55:09,143
Е, помислих си го, но тя е набожна католичка.
678
00:55:09,318 --> 00:55:10,979
О, да е благословено сърцето й.
679
00:55:11,153 --> 00:55:15,021
- Остава ли уговорката за доминото утре?
- О да. О да. Донеси си парите.
680
00:55:15,191 --> 00:55:19,252
- Тези момчета ще те ошушкат.
- Ще видим.
681
00:55:25,234 --> 00:55:26,963
Не е моят.
682
00:55:27,737 --> 00:55:31,002
Странно как вятърът улавя звуците. Предполагам, че това е неговата
мелодия.
683
00:55:31,173 --> 00:55:32,800
Много се вълнувам за играта.
684
00:55:32,975 --> 00:55:35,944
И да се плаща веднага. Без сръдни.
685
00:55:36,145 --> 00:55:37,840
Не забравяй боичките.
686
00:56:15,317 --> 00:56:17,217
Здравейте, г-жо Ричи.
687
00:56:17,520 --> 00:56:19,613
Внимавай.
688
00:56:29,031 --> 00:56:32,057
Така, готово.
689
00:56:32,234 --> 00:56:34,464
Дай ми очилата.
690
00:56:35,204 --> 00:56:38,264
- Как беше полетът, г-н Ричи?
- Както обикновено. Как е кучката?
691
00:56:38,440 --> 00:56:41,102
- Коя кучка?
- Нанси.
692
00:56:41,277 --> 00:56:43,837
Мотаеше се с онзи задник Джак.
693
00:56:44,013 --> 00:56:46,709
Той е тук? Казах ти да го изриташ от този остров.
694
00:56:47,716 --> 00:56:50,480
Не можеш да изпълниш и една проста задача.
695
00:56:50,653 --> 00:56:54,987
Не биваше да оставям местен паразит да върши това.
Виж, Лу Харис ще се заеме с това.
696
00:56:55,157 --> 00:56:57,648
- Мислиш ли, че ще го понесеш. А?
- Да, г-не. Да.
697
00:56:57,827 --> 00:57:00,387
- Безполезен ли си?
- Разбира се, че не.
698
00:57:01,163 --> 00:57:03,529
Ще се справя сама.
Сложи куфарът с дрехи най-отгоре.
699
00:57:03,699 --> 00:57:06,361
- Направих го вече, г-жо Ричи.
- Добре.
700
00:57:08,437 --> 00:57:09,734
Почти успях....
701
00:57:13,776 --> 00:57:16,244
Хайде, Рей....
702
00:57:52,314 --> 00:57:54,407
Здравей, боже, пазаруваш тук?
703
00:57:54,583 --> 00:57:56,574
Да.
704
00:57:56,986 --> 00:58:02,219
- Не е забавно без теб, Джаки.
- Какво правиш тук?
705
00:58:02,725 --> 00:58:03,987
Защо си сграбчила....?
706
00:58:04,960 --> 00:58:07,588
- Какво стана?
- Господи, жената на Ричи тъкмо влезе.
707
00:58:11,400 --> 00:58:16,099
Не ме обича много. Не трябва да ме вижда.
Може да развали всичко.
708
00:58:16,272 --> 00:58:20,368
- Служител по почистването в коридора. Счупено стъкло.
- Господи.
709
00:58:20,542 --> 00:58:23,238
Мислех си, щом тя е в къщата, това означава....
710
00:58:23,412 --> 00:58:26,677
- Не си ли пратена във вилата?
- Да.
711
00:58:26,849 --> 00:58:30,046
Браво, това е.
Планът току що пропадна изцяло.
712
00:58:32,554 --> 00:58:34,249
Не се отказвай толкова лесно. Става ли?
713
00:58:34,423 --> 00:58:36,687
Остави ме да помисля малко.
714
00:58:36,859 --> 00:58:39,885
Ние двамата все още може да получим това, което искаме. Нали?
715
00:58:41,130 --> 00:58:42,927
Сега тръгвай.
716
00:58:45,000 --> 00:58:46,661
Ето го, Франк.
717
00:58:47,670 --> 00:58:49,797
- Хей, Батман.
- Кажи?
718
00:58:49,972 --> 00:58:53,601
- Все още ли си тук да си търсиш белята?
- Не. Днес съм без бухалка.
719
00:58:54,543 --> 00:58:55,805
Ще ти кажа какво.
720
00:58:55,978 --> 00:58:58,412
Следващият път, когато се срещнем,
ще ти се иска да си се родил...
721
00:58:58,580 --> 00:59:00,639
с очи на тила си.
722
00:59:00,816 --> 00:59:04,183
Как работи това нещо на врата ти?
Държи главата ти на мястото й?
723
00:59:04,353 --> 00:59:05,650
Смешник.
724
00:59:07,289 --> 00:59:11,350
Ще си говорим пак с теб. Много скоро.
725
00:59:13,395 --> 00:59:15,989
- Хайде момчета.
- Джак.
726
00:59:16,665 --> 00:59:19,600
- Новият ти най-добър приятел?
- Дължа на човека доста пари, както знаеш.
727
00:59:19,768 --> 00:59:22,066
Не мога просто да го разкарам.
728
00:59:22,237 --> 00:59:25,400
- Не, не би могъл.
- Джак, стига бе.
729
00:59:25,574 --> 00:59:29,738
Франк, защо просто не хвърли онзи кашон от бира в контейнера, както се
бяхме разбрали?
730
00:59:29,912 --> 00:59:33,712
Знаеш, че имам сериозни парични затруднения. Затова и отидох при гаджето
ти.
731
00:59:33,882 --> 00:59:37,841
Не хвърляй всичко върху мен.
Работя върху нещо наистина добро, Франк.
732
00:59:38,787 --> 00:59:41,881
- И какво да направя аз?
- Имай малко вяра в...хората.
733
00:59:42,124 --> 00:59:45,355
Не в Бог, защото той е просто въображаем приятел на порасналите.
734
00:59:45,527 --> 00:59:47,859
- Какво значи това, по дяволите?
- Не знам.
735
00:59:48,030 --> 00:59:50,498
Хайде. Набарал си нещо и аз знам.
736
00:59:51,300 --> 00:59:54,463
Бях попаднал на нещо. Току що стана на пух и прах. Това е цялата истина.
737
00:59:54,636 --> 00:59:57,764
И това е за добро, защото нямам нужда от повече виснене по съдилищата.
738
00:59:59,641 --> 01:00:03,441
Това е истината.
Готина риза, между другото.
739
01:00:05,881 --> 01:00:08,782
- Дължиш ми 10.
- Няма нищо общо с маджонга (китайска хазартна игра).
740
01:00:08,951 --> 01:00:10,942
- Играеш маджонг?
- Не.
741
01:00:11,120 --> 01:00:14,180
- Ало.
- Уолтър, дай телефона на нашето момче.
742
01:00:14,356 --> 01:00:16,051
За теб е.
743
01:00:16,492 --> 01:00:18,926
- Ало.
- Знам, че не можеш да говориш сега.
744
01:00:19,094 --> 01:00:21,153
- Но ето какво открих.
- Не, добре съм.
745
01:00:21,330 --> 01:00:24,629
- Радвам се да чуя гласа ти.
- Боб Младши има ясни заповеди...
746
01:00:24,800 --> 01:00:28,292
...да ме заведе в ловната хижа.
Парите са в къщата на плажа.
747
01:00:28,470 --> 01:00:31,598
- Не можем да го направим тогава.
- Ще задържа Боб Младши във вилата.
748
01:00:31,774 --> 01:00:36,040
Къщата ти е позната. Парите ще бъдат в кабинета. Толкова сме близо.
749
01:00:36,211 --> 01:00:39,442
- Къде е Ричи?
- Ще излезе от къщата в 5.30.
750
01:00:39,615 --> 01:00:43,107
Можеш да влезеш в къщата, освен ако не се напиеш.
751
01:00:43,285 --> 01:00:46,743
- Мисля, че ще пропусна това.
- 200 000 долара.
752
01:00:47,156 --> 01:00:49,488
- Не е достатъчно.
- Ключът от плъзгащата се врата....
753
01:00:49,658 --> 01:00:51,785
...и комбинацията ще бъдат под изтривалката.
754
01:00:51,960 --> 01:00:54,520
Всичко, което правиш е да влезеш беден и да излезеш от там богат.
755
01:00:54,696 --> 01:00:57,824
Какво ще стане, ако тези пари стигнат до онези главорези??
756
01:00:58,000 --> 01:01:01,299
- Предполагам ще си направят голям купон.
- Имам предвид с Уолтър.
757
01:01:01,470 --> 01:01:05,566
- Сигурно ще бъде поканен.
- Джак, просто ми кажи, че ще си помислиш.
758
01:01:05,741 --> 01:01:08,266
Добре, аз ще донеса горчицата.
759
01:01:08,444 --> 01:01:11,436
- Ако не за нас, направи го за Уолтър.
- Какво?
760
01:01:11,613 --> 01:01:15,447
Защото рано или късно, Рей Ричи ще изравни хубавото му местенце с пясъка.
761
01:01:15,617 --> 01:01:17,551
Добре. Пази се.
762
01:01:20,289 --> 01:01:22,189
Грешен номер.
763
01:01:24,493 --> 01:01:27,189
Нанси готви?
764
01:01:29,331 --> 01:01:30,923
Нагазил си дълбоко, нали?
765
01:01:31,700 --> 01:01:33,361
Не съм сигурен за това момиче.
766
01:01:33,535 --> 01:01:36,629
Част от мен казва, че тя може би е отговорът.
767
01:01:36,805 --> 01:01:41,469
После част от мен започва да мисли, че ще отвориш някой ден вестника и
там ще е написано:
768
01:01:41,643 --> 01:01:46,740
Частично голо тяло беше открито да се носи в залива Waimea.
769
01:01:46,915 --> 01:01:49,213
Издирва се Нанси Хейс, за да бъде разпитана."
770
01:01:49,384 --> 01:01:53,411
Очаквах да чета подобни заглавия за Нанси откакто стана на 15
771
01:01:53,589 --> 01:01:57,184
- Тя не е глупава.
- Не, никой не е казвал подобно нещо.
772
01:01:57,359 --> 01:02:01,159
Но те предупреждавам, Джак, слагаш си въже на шията.
773
01:02:01,330 --> 01:02:03,389
Не, добре съм.
774
01:02:03,565 --> 01:02:05,692
Просто има някакъв детски навик да се забърква в
775
01:02:05,868 --> 01:02:08,894
неприятности, което е доста весело, като си покрай нея.
776
01:02:09,071 --> 01:02:13,508
Онзи ден си свали дрехите и ги сгъна на малка сладка купчинка.
777
01:02:13,675 --> 01:02:16,735
- Беше....
- Ти май си влюбен.
778
01:02:17,946 --> 01:02:21,780
Понякога се чувствам толкова самотно, че това има смисъл.
779
01:02:22,618 --> 01:02:25,416
- Има ли смисъл?
- Не, по дяволите.
780
01:02:26,622 --> 01:02:30,991
Ако мислиш, че можеш да я контролираш или да контролираш себе си, когато
си с нея...
781
01:02:31,160 --> 01:02:34,527
значи не си наред с главата, синко.
782
01:02:34,830 --> 01:02:36,695
Тя не е нищо друго освен проблеми.
783
01:02:36,865 --> 01:02:40,528
Проблемът е, че много от нещата, които каза, ме карат да искам да бъда с
нея.
784
01:02:40,903 --> 01:02:42,632
Добре.
785
01:02:42,804 --> 01:02:45,432
Няма да говоря повече за нея, тогава.
786
01:02:46,808 --> 01:02:50,505
И къде я е скрил Ричи, след като госпожата се върна?
787
01:02:50,712 --> 01:02:54,011
- Всички спят в едно легло?
- Г-жа Ричи се е върнала?
788
01:02:54,416 --> 01:02:56,941
Е, той не й дава да стои много далеч от тук.
789
01:02:57,119 --> 01:03:01,283
- Всичките му имоти са на нейно име.
- По дяволите, защо не се разведе с него...
790
01:03:01,456 --> 01:03:03,617
и не вземе всичко?
791
01:03:04,293 --> 01:03:08,423
Мисля си, че имат предбрачен договор.
792
01:03:08,597 --> 01:03:11,225
Или поне това съм чул.
793
01:03:14,603 --> 01:03:17,128
- Искаш ли да пробваш пак?
- Реди ги.
794
01:03:26,448 --> 01:03:32,546
- Какво зяпаш?
- Слагам ключа си под изтривалката
795
01:03:33,222 --> 01:03:34,951
Помниш ли?
796
01:03:35,958 --> 01:03:38,688
Нямаше те в магазина.
797
01:03:38,860 --> 01:03:41,124
- Помислих, че си се уплашила.
- Джак се появи.
798
01:03:41,296 --> 01:03:44,322
Трябваше да го махна от там, преди да ни е видял заедно.
799
01:03:45,367 --> 01:03:48,962
Кажи ми, че това ти е първото, Алисън.
800
01:03:49,571 --> 01:03:51,766
Не мога да го направя.
801
01:03:52,241 --> 01:03:55,438
Рей се държи много странно, мисля, че подозира нещо.
802
01:03:55,877 --> 01:03:57,708
По кое време ще дойде Джак?
803
01:03:57,879 --> 01:04:00,848
Той ще влезе през тази врата точно в 6.
804
01:04:01,016 --> 01:04:04,315
Ще се погрижа Боб Младши да не е наоколо.
805
01:04:04,486 --> 01:04:08,684
От тук нататък идва твоето участие, Алисън.
806
01:04:08,857 --> 01:04:10,848
Моето участие.
807
01:04:13,262 --> 01:04:16,425
И, миличка, стой далеч от шишетата.
808
01:04:24,273 --> 01:04:27,208
А ти стой далеч от яхтата ми!
809
01:04:45,761 --> 01:04:48,958
- Ей!
- Стой там. Не мърдай!
810
01:04:49,431 --> 01:04:52,457
Ти - излез от колата. Ела насам. Ти стой там.
811
01:04:52,634 --> 01:04:54,261
- Хайде.
- Хей...
812
01:04:54,436 --> 01:04:55,926
- Ти "хей"!
- Добре де.
813
01:04:56,104 --> 01:04:57,628
- Лягай долу.
- Виж, Харис.
814
01:04:57,806 --> 01:05:00,832
Да си глупав не означава, че искаш да умреш. Виж, името ми е....
815
01:05:01,009 --> 01:05:02,704
- Млъквай!
- Не прави това, Харис.
816
01:05:02,878 --> 01:05:06,143
Достатъчно глупости направи вече.
Искаш да ме ядосаш ли?
817
01:05:06,315 --> 01:05:09,375
Не разбирам за какво говориш.
Да те ядосам?
818
01:05:09,551 --> 01:05:12,042
- Уолтър, недей. Може да се размине.
- Добре.
819
01:05:18,960 --> 01:05:20,427
Опитах се да го предупредя.
820
01:05:48,090 --> 01:05:51,253
И така, както и да е, един мършав тип влиза в бар.
821
01:05:51,426 --> 01:05:56,022
Отива при бармана и казва :
"Дай ми кана бира...
822
01:05:56,198 --> 01:05:58,496
...и парцал".
823
01:06:00,602 --> 01:06:02,627
Ще играем за по 100 долара.
824
01:06:02,804 --> 01:06:04,431
Знаеш ли как се играе?
825
01:06:04,606 --> 01:06:09,168
Това е...
Сега имам пет, за бога.
826
01:06:10,512 --> 01:06:14,448
- Все по-малко стават, когато ти раздаваш.
- Трябваше да си вземеш седем.
827
01:06:14,616 --> 01:06:17,949
Едно, две, три, четири, пет, шест, седем.
А не да се отказваш на петото.
828
01:06:18,120 --> 01:06:21,317
- Това е признак за неустойчивост.
- Колко имате вие момчета?...Осем?
829
01:06:21,490 --> 01:06:23,253
Не, аз имам седем.
830
01:06:23,425 --> 01:06:25,723
Както и да е, Джак е извън играта.
831
01:06:25,894 --> 01:06:27,657
- Евтин трик, Джак.
- Специалитетът ми.
832
01:06:27,829 --> 01:06:30,297
Удари му един десен прав право в счупената челюст.
833
01:06:30,465 --> 01:06:33,400
Господи, тоя пич се свлече като чувал.
834
01:06:33,602 --> 01:06:36,662
Това е най-доброто оправдание за закъснение, което съм чувал.
835
01:06:36,838 --> 01:06:40,433
Казвам ти истината. Лъжа ли, Джак?
836
01:06:45,714 --> 01:06:47,409
Съжалявам, че закъснях.
837
01:06:49,117 --> 01:06:51,108
Накара ме да те чакам.
838
01:06:51,420 --> 01:06:54,719
Мисля, че можем да измислим хубаво наказание за това.
839
01:06:54,890 --> 01:06:58,451
Въпросът е, Нанси, че не мога да остана.
840
01:06:59,094 --> 01:07:03,360
- Какво имаш предвид?
- Имам предвид, че няма да се получи с тази наша....
841
01:07:03,532 --> 01:07:05,898
....срещичка.
842
01:07:07,035 --> 01:07:09,162
Какво става, Младши?
843
01:07:10,605 --> 01:07:13,506
- Ариана е в колата.
- Жена ти?
844
01:07:13,675 --> 01:07:16,803
- Какво прави жена ти в колата?
- Не се сърди, Нанси.
845
01:07:16,978 --> 01:07:21,142
Не се сърдя. Просто съм объркана.
846
01:07:21,450 --> 01:07:24,715
- Говори.
- Тя знае за нас.
847
01:07:25,320 --> 01:07:28,483
- Какво знае?
- Аз й казах.
848
01:07:28,657 --> 01:07:30,352
Няма какво да й казваш.
849
01:07:30,525 --> 01:07:34,154
Онзи ден ми каза, че мириша различно.
850
01:07:34,329 --> 01:07:38,629
- "Бях на стриптийз бар, Ариана".
- Трябва да се махам от тук.
851
01:07:38,800 --> 01:07:41,325
Не можеш да ме оставиш тук....
852
01:07:41,503 --> 01:07:42,868
.... просто така.
853
01:07:46,541 --> 01:07:48,168
Ариана?
854
01:07:48,543 --> 01:07:51,137
Това е нашият сигнал.
855
01:07:52,714 --> 01:07:55,308
Съжалявам. Казах всичко, което имаше да казвам.
856
01:07:57,686 --> 01:08:02,316
Може би трябва да поканим жена ти да се присъедини към нас?
857
01:08:02,491 --> 01:08:06,359
Знаеш. Само ние тримата. Знаеш?
858
01:08:06,528 --> 01:08:10,396
Това е доста лоша идея.
859
01:08:11,366 --> 01:08:14,233
Имала си лошо детство и може би сега се опитваш да....
860
01:08:14,402 --> 01:08:17,428
Не знаеш нищо за това коя съм, Боб.
861
01:08:17,973 --> 01:08:19,406
Добре.
862
01:08:20,008 --> 01:08:24,035
Виж, аз съм само прищявка за теб, начин да си върнеш на Рей.
863
01:08:24,212 --> 01:08:26,510
По дяволите, познавам тези прищевки.
864
01:08:26,681 --> 01:08:30,048
Имам предвид ти си страхотна кучка.
865
01:08:31,119 --> 01:08:35,419
Трябва да има заредена пушка някъде тук.
866
01:09:15,230 --> 01:09:18,222
- Добре. Да започваме. Кой е пръв?
- Аз. Пет.
867
01:09:18,400 --> 01:09:20,265
Добре се подреди май тук.
868
01:09:20,435 --> 01:09:22,630
- Ето 15.
- Браво.
869
01:09:22,804 --> 01:09:24,999
- Почакайте, имам 4.
- По дяволите.
870
01:09:25,840 --> 01:09:28,308
- Не може да бъде.
- Колко прави това?
871
01:09:28,476 --> 01:09:32,003
- Ще си помислиш, че никога не съм играл тази игра.
- Четири, две или пет.
872
01:09:32,180 --> 01:09:35,946
- Какво търсиш бе, Уолтър?
- Къде ли съм си захвърлил лулата?
873
01:09:36,351 --> 01:09:39,650
Това някоя от твоите шашми в играта ли е?
874
01:09:39,821 --> 01:09:42,813
- Не. Знам че я взех. В мен беше.
- Ще ти я донеса.
875
01:09:42,991 --> 01:09:45,152
- Не е нужно да правиш това.
- Ще ти я донеса.
876
01:09:45,327 --> 01:09:48,785
Не искам да имаш оправдания като загубиш.
877
01:09:48,964 --> 01:09:50,625
Разваля реда така.
878
01:09:50,799 --> 01:09:53,267
Не, ти го разваляш. Айде да играем.
879
01:09:53,435 --> 01:09:56,495
Напомня ми на тебе, Джо.
880
01:09:57,472 --> 01:09:59,201
- Благодаря, Джак.
- Обичам те, Джо.
881
01:09:59,808 --> 01:10:01,969
Някой да играе. Остарях.
882
01:10:02,377 --> 01:10:04,436
Това момче е съкровище.
883
01:10:32,307 --> 01:10:36,243
Питиетата са от мен, mahalo.
884
01:10:38,480 --> 01:10:41,005
Сега стана интересно.
885
01:10:55,864 --> 01:10:57,331
Банг!
886
01:11:50,285 --> 01:11:51,912
О, по дяволите.
887
01:11:52,487 --> 01:11:53,886
Господи.
888
01:12:28,890 --> 01:12:30,687
Не подскачай много високо.
889
01:12:30,859 --> 01:12:33,919
Благодаря на Бог, Джаки. Още си жив.
890
01:12:34,095 --> 01:12:36,461
Не можах да го направя. Върнах се да те предупредя.
891
01:12:36,631 --> 01:12:38,565
Да ме предупредиш?
892
01:12:39,667 --> 01:12:41,635
Ти ме натопи.
893
01:12:42,871 --> 01:12:46,272
Заклевам се, не бих им позволила да те убият.
894
01:12:46,808 --> 01:12:50,403
И виж, държиш 200 000 долара в ръката си.
895
01:12:50,879 --> 01:12:52,972
Не ме излъга за това.
896
01:12:54,749 --> 01:12:57,877
Господи, толкова ли ще е лошо, ако казваш истината?
897
01:12:58,052 --> 01:13:00,247
Чудя се как би изглеждало това.
898
01:13:00,622 --> 01:13:03,318
Изглежда така.
899
01:13:06,161 --> 01:13:07,992
Кого застреля тя тогава?
900
01:13:08,163 --> 01:13:11,394
Отивах към задната врата, но приятелят ми ме изпревари.
901
01:13:11,566 --> 01:13:13,397
Отнесе куршум вместо мен.
902
01:13:13,568 --> 01:13:15,763
Благословено да е сърцето му.
903
01:13:19,541 --> 01:13:22,476
- По дяволите.
- Какво?
904
01:13:23,812 --> 01:13:26,542
- Какво? Аз застрелях Джак.
- Не си.
905
01:13:28,049 --> 01:13:31,075
- Кого застрелях?
- Не знам.
906
01:13:31,252 --> 01:13:34,585
Някой случаен.
907
01:13:35,690 --> 01:13:38,887
Е, дотук с този план.
908
01:13:39,060 --> 01:13:42,120
Как е влязъл тук?
Откъде е знаел къде е ключът?
909
01:13:45,733 --> 01:13:49,191
- Мисля, че забравих да заключа вратата.
- Пиеше ли?
910
01:13:50,738 --> 01:13:53,605
Ударих няколко коктейла.
911
01:13:55,043 --> 01:13:58,206
- Мъртва съм и никой не ми е казал?
- Не, не.
912
01:13:58,379 --> 01:14:00,040
Скъпи....
913
01:14:00,381 --> 01:14:02,008
А онази нощ?
914
01:14:02,183 --> 01:14:04,811
- Какво за нея?
- Ами...
915
01:14:04,986 --> 01:14:08,046
имаше нещо истинско в нея. Знаеш го.
916
01:14:08,223 --> 01:14:11,420
Да, знам. Но долу има два трупа...
917
01:14:11,593 --> 01:14:15,791
и страхотните ти партньори се опитват да измислят как да ти го припишат.
918
01:14:16,397 --> 01:14:18,957
Ако си умна, каквато не беше досега...
919
01:14:19,133 --> 01:14:23,832
би трябвало да се махнеш много бързо от този остров. Най-добре с плуване.
920
01:14:24,272 --> 01:14:27,935
Съжалявам, че не ми вярваш.
Никога няма де ме преживееш.
921
01:14:28,109 --> 01:14:30,737
Да. Довиждане.
922
01:14:39,153 --> 01:14:41,018
Той не диша.
923
01:14:42,891 --> 01:14:44,290
Не напипвам пулс.
924
01:14:44,459 --> 01:14:46,791
Понякога слагат огледало пред носа на мъртвите.
925
01:14:47,362 --> 01:14:50,490
- Колко му сипа?
- Изпразних бутилката.
926
01:14:51,399 --> 01:14:55,665
Можеш да упоиш обучен полк с цялата бутилка, Ал.
927
01:14:55,837 --> 01:14:59,329
Скъпа, планът беше да убиеш Джак.
928
01:14:59,507 --> 01:15:01,998
Нали? С неговото досие е перфектната жертва.
929
01:15:02,176 --> 01:15:05,077
След което да убием припадналия Рей с бухалката.
930
01:15:05,246 --> 01:15:08,306
Изглежда все едно Джак е влязъл, убил е Рей с бухалката...
931
01:15:08,483 --> 01:15:12,351
...и ти застрелваш Джак при самоотбрана.
Не си ли спомняш? Отработвахме го.
932
01:15:12,520 --> 01:15:16,786
- Да. Да прикрием обирът.
- Не, не, не. Скъпа, не.
933
01:15:16,958 --> 01:15:20,917
Да убием Рей и да дадем парите на Нанси да си мълчи.
934
01:15:21,663 --> 01:15:24,393
Сега разполагаме с два трупа.
935
01:15:24,565 --> 01:15:27,534
- И нито един от тях не е на Джак.
- И това е голям проблем.
936
01:15:27,802 --> 01:15:30,862
Да. Джак може да ни разобличи.
937
01:15:35,376 --> 01:15:37,367
За Бога, г-жо!
938
01:15:38,346 --> 01:15:40,746
Застреля ме!
939
01:15:50,758 --> 01:15:53,625
Едното тяло тъкмо се отърва само.
940
01:15:53,795 --> 01:15:55,660
Проклет да съм.
941
01:15:55,830 --> 01:15:58,298
О, Уолтър, не искам да ме екзекутират.
942
01:15:58,466 --> 01:16:01,833
Не се притеснявай за това, захърче.
943
01:16:02,003 --> 01:16:04,301
В Хавай няма смъртно наказание.
944
01:16:04,472 --> 01:16:07,464
- Слава богу.
- Дам.
945
01:16:08,242 --> 01:16:12,110
Е, поне Рей е мъртъв.
946
01:16:12,814 --> 01:16:16,477
- Да го цапна ли все пак с бухалката?
- Не, не, не. Не.
947
01:16:17,719 --> 01:16:20,916
Не, имаме нужда от нов план.
948
01:16:21,289 --> 01:16:22,756
Нова балама.
949
01:16:22,924 --> 01:16:24,721
Рей.
950
01:16:25,326 --> 01:16:27,419
Той е стрелял по...
951
01:16:27,595 --> 01:16:29,392
....някакъв тип.....
952
01:16:29,564 --> 01:16:33,022
- ...и след това се е самоубил.
- С бухалка?
953
01:16:34,635 --> 01:16:37,126
Или пък обратното.
954
01:16:38,473 --> 01:16:40,805
Не мисли, мила.
955
01:16:40,975 --> 01:16:42,909
Лошо е за отбора.
956
01:16:44,746 --> 01:16:47,579
Ами Нанси?
957
01:16:49,083 --> 01:16:50,948
Гениално.
958
01:16:51,519 --> 01:16:53,544
Мразя я.
959
01:16:56,257 --> 01:16:57,690
Добре.
960
01:17:01,195 --> 01:17:03,925
Дойдох да те предупредя, Джак.
961
01:17:06,234 --> 01:17:08,065
Това е Джак?
962
01:17:11,572 --> 01:17:13,904
И това беше. Кучият му син.
963
01:17:14,742 --> 01:17:17,768
Думите на Уолтър бързо се завъртяха в главата ми.
964
01:17:17,945 --> 01:17:22,109
"Понякога нещата са точно така, както изглеждат."
965
01:17:22,283 --> 01:17:23,648
Лесно е.
966
01:17:23,818 --> 01:17:25,809
Като епитаф.
967
01:18:33,221 --> 01:18:35,086
- Здравей.
- Здравей.
968
01:18:35,256 --> 01:18:37,724
Не е много добро място за стопиране а!
969
01:18:37,892 --> 01:18:40,053
Не, не е много добро.
970
01:18:40,728 --> 01:18:42,161
Може би е заради дегизировката.
971
01:18:43,030 --> 01:18:44,554
Харесва ли ти?
972
01:18:45,533 --> 01:18:48,661
- Къде отиваш?
- Спасявам се.
973
01:18:48,903 --> 01:18:52,361
Ще ми се да знам кой от вас гении измисли този план.
974
01:18:54,342 --> 01:18:58,870
Ами така се случи, след като хванах Уолтър и Алисън на яхтата.
975
01:18:59,046 --> 01:19:02,379
Уолтър и Алисън са били на яхтата?
976
01:19:02,683 --> 01:19:04,583
- Боже.
- И така....
977
01:19:04,752 --> 01:19:07,016
...изнудването ми дойде веднага на ум.
978
01:19:07,188 --> 01:19:10,055
Но Уолтър измисли как всички да бъдем доволни.
979
01:19:10,391 --> 01:19:13,360
Трябва да съм трезвен, ако някой път се опитвам да разкажа тази история.
980
01:19:13,528 --> 01:19:16,656
О, хайде, Джак, ти ме изигра.
981
01:19:17,198 --> 01:19:20,827
Влизането в къщата, да бъдеш чрез мен близо до него.
982
01:19:21,002 --> 01:19:24,301
Имам предвид, какво целеше в края на краищата?
983
01:19:24,472 --> 01:19:27,202
Знам, че не бях само аз.
984
01:19:29,710 --> 01:19:31,268
Или беше?
985
01:19:31,546 --> 01:19:34,174
Не, стига бе.
986
01:19:34,348 --> 01:19:37,146
Тези картини по стените......
987
01:19:37,318 --> 01:19:40,116
Може да се изкарат добри пари ако познаваш определени хора.
988
01:19:40,521 --> 01:19:44,355
Джак, ние не познаваме такива хора.
989
01:19:44,525 --> 01:19:49,963
- Аз познавам доста различни хора.
- Защо спря, след като още не ми вярваш?
990
01:19:50,298 --> 01:19:52,459
Казах си: "Може би...
991
01:19:52,633 --> 01:19:55,966
...тя казва истината.
Може би се е върнала, за да ме предупреди.
992
01:19:56,137 --> 01:20:00,506
Но част от мен ми казва, че може да си искала да ме видиш като мишена в
някое стрелбище."
993
01:20:00,675 --> 01:20:04,634
Щях ли да ти оставя комбинацията, ако те исках мъртъв?
994
01:20:04,812 --> 01:20:08,248
- Щях ли да направя това?
- На практика си моят ангел-хранител.
995
01:20:11,786 --> 01:20:13,413
Ела тук. Целуни ме.
996
01:20:13,988 --> 01:20:15,615
Искаш целувка?
997
01:20:15,790 --> 01:20:17,417
Мъничка.
998
01:20:17,992 --> 01:20:20,552
Ще ти дам целувчица за късмет.
999
01:20:21,662 --> 01:20:23,323
Благодаря ти.
1000
01:20:44,185 --> 01:20:45,812
Както Уолтър каза:
1001
01:20:45,987 --> 01:20:47,978
"Понякога трябва да имаш малко вяра.
1002
01:20:48,155 --> 01:20:52,182
Но и малко късмет никога не вреди."
1003
01:21:03,560 --> 01:21:15,100
Превод и субтитри: SanTzi