1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25.000 2 00:01:09,960 --> 00:01:13,280 ХАРИ ПОТЪР И ЗАТВОРНИКA OT АЗКАБАН субтитри bvp 3 00:01:36,400 --> 00:01:37,680 Хари! Хари! 4 00:01:38,400 --> 00:01:40,960 Хари! Отвори вратата. 5 00:01:49,960 --> 00:01:52,760 Вуйчо, трябва да ми подпишеш този формуляр. 6 00:01:53,320 --> 00:01:54,960 Какво е това? - Нищо. 7 00:01:55,960 --> 00:01:58,960 Неща за училище. -Може би по-късно,ако си послушен. 8 00:01:59,920 --> 00:02:01,960 Ще бъда ако и тя бъде! 9 00:02:03,280 --> 00:02:05,200 Ти още ли си тука? - Да. 10 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 Недей да казваш "да" така неблагодарно. 11 00:02:08,560 --> 00:02:10,280 Трябва да си щастлив, че брат ми те търпи. 12 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 Щях да те пратя в сиропиталище ако беше оставен пред моята врата. 13 00:02:17,560 --> 00:02:20,680 Къде е малкото ми племениче? 14 00:02:20,680 --> 00:02:21,960 Ела! Горе! 15 00:02:22,120 --> 00:02:24,840 Не можеш ли да си седиш горе? 16 00:02:29,400 --> 00:02:32,120 Изближи на мама чинийката. Много добре. 17 00:02:33,120 --> 00:02:34,680 Едно питие? 18 00:02:35,560 --> 00:02:37,800 Съвсем малко. Яденето беше прекрасно. 19 00:02:39,960 --> 00:02:42,120 Още малко. 20 00:02:42,680 --> 00:02:47,680 Винаги е бил такъв. Още малко. Така е добре. 21 00:02:51,840 --> 00:02:55,120 Искаш ли да опиташ малко бренди? 22 00:02:59,280 --> 00:03:01,280 Ти какво слухтиш? 23 00:03:01,560 --> 00:03:03,840 Къде го изпрати? - В обикновено училище. 24 00:03:04,360 --> 00:03:06,680 Добра институция за безнадеждни случаи. 25 00:03:07,280 --> 00:03:08,960 Дали ги бият там? 26 00:03:13,240 --> 00:03:16,520 О, да. Доста пъти ме биха. 27 00:03:17,840 --> 00:03:18,680 Чудесно. 28 00:03:19,080 --> 00:03:22,640 Не понасям глупости от рода, че не трябва да се бият хора, които си заслужават. 29 00:03:23,680 --> 00:03:25,840 Не се обвинявай, Върнан. 30 00:03:27,120 --> 00:03:29,360 Всичко зависи от кръвта. 31 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Това е лоша кръв. 32 00:03:31,120 --> 00:03:33,680 Какво работеше баща му? 33 00:03:34,120 --> 00:03:36,120 Нищо, беше безработен. 34 00:03:36,840 --> 00:03:38,800 И пияница, Без съмнение. - Това е лъжа. 35 00:03:39,680 --> 00:03:42,280 Какво каза? - Баща ми не беше пияница! 36 00:03:45,680 --> 00:03:47,120 Не се притеснявай, Петуния. 37 00:03:47,560 --> 00:03:49,400 Имам много силен захват. 38 00:03:50,080 --> 00:03:52,120 Мисля, че е време да спиш. - Тихо, Върнън. 39 00:03:52,400 --> 00:03:53,840 Ти! Почисти! 40 00:03:58,120 --> 00:04:00,560 Всъщност, това няма връзка с пиенето, а с майка му. 41 00:04:01,120 --> 00:04:02,400 Това се вижда при кучетата. 42 00:04:03,360 --> 00:04:06,840 Ако нещо не е наред с кучката, нещо не е наред с кученцето. 43 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 Млъкни! Млъкни! 44 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Нека ти кажа... 45 00:04:39,640 --> 00:04:40,840 Върнан! 46 00:04:45,880 --> 00:04:47,320 Направи нещо! 47 00:05:29,760 --> 00:05:31,440 Спри! 48 00:05:34,400 --> 00:05:35,880 Хванах те Мардж, държа те! 49 00:05:41,960 --> 00:05:43,000 Махай се! 50 00:05:43,840 --> 00:05:46,000 Как смееш? - Извинявай. 51 00:05:47,520 --> 00:05:49,200 Върнан! Боже! 52 00:06:32,880 --> 00:06:34,840 Върни я! Върни я веднага! 53 00:06:35,520 --> 00:06:37,640 Не! Тя си го заслужи. 54 00:06:38,760 --> 00:06:40,200 Не! -Махай се от мен. 55 00:06:40,880 --> 00:06:42,640 Не може да правиш магий извън училището. - Така ли? 56 00:06:43,200 --> 00:06:45,440 Опитай. - Няма да те приемат обратно. 57 00:06:46,080 --> 00:06:49,000 Няма къде да отидеш. - Не ми пука! Навсякъде е по-добре от тук. 58 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 Добре дошъл в нощният аутобус. 59 00:08:27,640 --> 00:08:30,080 Превоз за магьосници и вещици в спешни случай. 60 00:08:31,480 --> 00:08:34,880 Аз съм Стен Чан и тази вечер съм ти шофьор. 61 00:08:39,760 --> 00:08:41,640 Защо си на земята? 62 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 Паднах. - Защо падна? 63 00:08:44,280 --> 00:08:46,400 Не беше нарочно. - Хайде тогава. 64 00:08:47,280 --> 00:08:49,400 Няма да чакам да порасне тревата. 65 00:08:56,480 --> 00:08:59,120 В какво си се загледал? - Нищо. 66 00:08:59,760 --> 00:09:01,120 Ами, хайде тогава. 67 00:09:02,000 --> 00:09:03,520 Не, недей. Аз ще го взема, ти влизай. 68 00:09:21,640 --> 00:09:23,880 Хайде, мърдай. 69 00:09:39,000 --> 00:09:41,760 Тръгвай Ерн. - Да, тръгвай! 70 00:09:42,360 --> 00:09:44,880 Това ще бъде лудешко каране. 71 00:09:55,240 --> 00:09:57,880 Как каза, че се казваш? - Не съм казал. 72 00:09:59,000 --> 00:10:00,360 Къде искаш да отидеш? 73 00:10:00,760 --> 00:10:02,720 Лики Калдрън. В Лондон е. 74 00:10:03,400 --> 00:10:05,880 Чу ли? Лики Калдрън, това е в Лондон. 75 00:10:06,600 --> 00:10:07,120 Фелики Колдрен. 76 00:10:08,120 --> 00:10:12,520 Ако искаш да победиш, изяж преди да са те изяли. 77 00:10:15,480 --> 00:10:17,640 Но мъгълите не ни ли виждат? 78 00:10:18,120 --> 00:10:19,520 Мъгъли!? Те нищо не виждат. 79 00:10:20,280 --> 00:10:23,120 Не. Трябва да ги боднеш с вилица за да те видят. 80 00:10:24,880 --> 00:10:26,480 Пазете се госпожо. 81 00:10:36,120 --> 00:10:40,000 10, 9, 8, 7, 6 82 00:10:40,760 --> 00:10:44,000 5,4,3,3 и 1/2, 2, 1 и 3/4 83 00:10:46,600 --> 00:10:48,360 Да! 84 00:10:52,240 --> 00:10:53,400 Кой е това? 85 00:10:54,120 --> 00:10:55,720 Този човек. 86 00:10:58,240 --> 00:11:00,760 Кой е Този!? 87 00:11:01,760 --> 00:11:03,880 Това е Сириус Блек. 88 00:11:04,640 --> 00:11:07,000 Не ми казвай че не си чувал за Сириус Блек!? 89 00:11:09,520 --> 00:11:10,880 Той е убиец. 90 00:11:11,880 --> 00:11:14,600 Бил е в Азкабан заради това. 91 00:11:15,000 --> 00:11:17,640 Как е избягал? - Това е въпроса, нали? 92 00:11:18,640 --> 00:11:20,600 Той е първия успял да го направи. 93 00:11:22,000 --> 00:11:23,640 много е подражавал.... 94 00:11:24,520 --> 00:11:28,000 ....знаеш на кой. Нима и за него не си чувал? 95 00:11:29,240 --> 00:11:32,120 Чъвал съм. За него съм чувал. 96 00:11:34,760 --> 00:11:37,000 Ерни, приближава се опасност. 97 00:11:37,880 --> 00:11:39,120 Приближават се. 98 00:11:40,280 --> 00:11:41,880 Ерни, пред нас са! 99 00:11:50,120 --> 00:11:52,000 Пазете си главите. 100 00:11:57,400 --> 00:12:01,000 Хора, не е ли прекрасно? 101 00:12:08,000 --> 00:12:09,880 Да, скоро пристигаме. 102 00:12:14,880 --> 00:12:16,000 Лики Калдрън. 103 00:12:16,720 --> 00:12:18,520 Следваща спирка Алея Нокторн. 104 00:12:19,880 --> 00:12:22,400 Господин Потър. Най-накрая. 105 00:12:25,640 --> 00:12:27,880 Да тръгваме Ерн? - Да, тръгваме, Ерн. 106 00:12:51,640 --> 00:12:52,720 Стая 11. 107 00:12:55,760 --> 00:12:57,120 Хедуйк! 108 00:12:57,760 --> 00:13:00,000 Имате много умна птица, господин Потър. 109 00:13:00,520 --> 00:13:03,600 Пристигна само пет минути преди вас. 110 00:13:05,880 --> 00:13:09,280 Като министър на магията, трябва да ви съобщя... 111 00:13:10,000 --> 00:13:12,400 ... че малко по-рано сестрата на вашия вуйчо е била ..... 112 00:13:13,240 --> 00:13:16,520 ...намерена омагьосана. 113 00:13:17,720 --> 00:13:19,280 Отряда за изпуснати магий... 114 00:13:20,240 --> 00:13:20,880 ...реагира на време. 115 00:13:22,120 --> 00:13:25,520 Довели са я в нормално състояние и са и изтрили паметта. 116 00:13:27,640 --> 00:13:30,760 Изобщо няма да се сеща за инцидента. 117 00:13:31,760 --> 00:13:33,600 Значи, това е решено. 118 00:13:34,760 --> 00:13:36,880 Нищо лошо не е направено. 119 00:13:37,880 --> 00:13:39,760 Супа? - Не, Благодаря. 120 00:13:41,120 --> 00:13:42,640 Министре... - Да? 121 00:13:43,760 --> 00:13:46,000 Не разбирам. - Да? - Наруших закона. 122 00:13:46,880 --> 00:13:48,880 Млади магьосници не бива да използват магия. 123 00:13:49,520 --> 00:13:53,760 Хайде, не изпращам хора в Азкабан за игра с леля им. 124 00:13:58,720 --> 00:14:01,240 Все пак, размисляйки... 125 00:14:02,000 --> 00:14:05,480 ...предвид ситуацията, било е доста безотговорно. 126 00:14:06,640 --> 00:14:07,880 Ситуацията? 127 00:14:08,640 --> 00:14:10,880 Убиеца е на свобода. - Имате предвид Сириус Блек. 128 00:14:12,400 --> 00:14:14,360 Каква връзка има това с мен? 129 00:14:16,240 --> 00:14:17,880 Нищо разбира се. 130 00:14:18,400 --> 00:14:20,760 Ти си на сигурно място, и това единствено е важно. 131 00:14:21,520 --> 00:14:23,760 А утре се връщаш в Хогуъртс. 132 00:14:25,240 --> 00:14:29,120 Това са новите ти учебници. Казах да ти ги донесат тук. 133 00:14:30,120 --> 00:14:32,120 Сега Том ще те заведе в стаята ти. 134 00:14:36,720 --> 00:14:38,000 Хедуик. 135 00:14:38,640 --> 00:14:42,120 Хари, докато си тук, ще е най-добре... 136 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 ...да не се разхождаш. 137 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 Време е за чистене. 138 00:16:14,640 --> 00:16:16,120 Ще се върна по-късно. 139 00:16:24,360 --> 00:16:27,720 Предупреждавам те Хърмаяни, дръж си гадината по-далече. 140 00:16:28,360 --> 00:16:31,120 Или ще я превърна в чайник. - Това е котка, ти какво очакваш? 141 00:16:32,120 --> 00:16:34,360 Това и е в природата. - Казали са ти, че това е котка? 142 00:16:35,120 --> 00:16:36,720 На мен повече ми прилича на прасе с коса. 143 00:16:37,480 --> 00:16:39,640 Кой ми го казва. 144 00:16:40,120 --> 00:16:42,640 Всичко е наред. Само не обращай внимание на този младеж. 145 00:16:43,120 --> 00:16:44,280 Хари! 146 00:16:45,400 --> 00:16:47,000 Хари. 147 00:16:48,280 --> 00:16:51,000 Египет! Какъв е? - Прекрасен, има много стари неща. 148 00:16:51,760 --> 00:16:54,280 Мумий, гробници, даже и на Скабърс му хареса. 149 00:16:54,760 --> 00:16:56,400 Знаш ли че египтяните са почитали своите котки? 150 00:16:56,880 --> 00:16:58,280 Да, заедно с безсмъртния бръмбър. 151 00:16:58,720 --> 00:17:01,480 Нали не се хвалиш пак? - Не съм показвал на никой. 152 00:17:02,000 --> 00:17:04,160 Да бе, на никого! Освен ако не смятаме Том. 153 00:17:04,920 --> 00:17:06,280 Дневната слугиня... - нощната слугиня, готвачката... 154 00:17:07,000 --> 00:17:08,960 Оня, дето поправя тоалетните. - Не, не бе, той е гледал снимките от Белгия. 155 00:17:09,680 --> 00:17:11,800 Госпожо Уизли!- Радвам се да ви видя.- Също и аз. 156 00:17:12,280 --> 00:17:14,760 Имаш ли всичко каквото ти е нужно? - Да. - Всички книги?- Да, горе са. 157 00:17:16,040 --> 00:17:17,680 А дрехи? -Всичко е горе. - Добро момче. 158 00:17:18,520 --> 00:17:20,920 Хари Потер! Господин Уизли. 159 00:17:21,520 --> 00:17:23,480 Хари, да ли може да поговорим? - Да, разбира се. 160 00:17:25,000 --> 00:17:26,920 Добро утро, господин Уизли. 161 00:17:28,000 --> 00:17:30,320 Очакваш ли новата учебна година? - Да, ще бъде страхотно. 162 00:17:34,520 --> 00:17:40,160 Хари, има хора които не искат да ти казвам това. 163 00:17:41,280 --> 00:17:44,000 Но, аз мисля, че трябва да знаеш фактите. 164 00:17:45,000 --> 00:17:47,040 Ти си в опасност. 165 00:17:48,520 --> 00:17:50,240 В голяма опасност. 166 00:17:51,000 --> 00:17:53,280 Дали това има връзка със Сириус Блек? 167 00:17:54,480 --> 00:17:56,760 Какво знаеш за него? 168 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 Само че е избягал от Азкабан. - Дали знаеш защо? 169 00:18:01,480 --> 00:18:04,760 Преди 13 години, когато спря... - Волдемор. 170 00:18:05,200 --> 00:18:06,800 Недей да изговаряш името му. - Извинете. 171 00:18:07,760 --> 00:18:10,520 Когато си спрял... ...знаеш кого... 172 00:18:11,240 --> 00:18:12,760 ...Блек е изгубил всичко. 173 00:18:12,960 --> 00:18:16,560 Обаче, до ден днешен му остана верен слуга. 174 00:18:18,160 --> 00:18:22,280 Той мисли, че ти си единствената пречка... 175 00:18:23,200 --> 00:18:25,840 ....''знаеш кой'' да си върне мощта. 176 00:18:26,760 --> 00:18:30,480 И това е причината да избяга от Азкабан. 177 00:18:31,760 --> 00:18:33,760 Да те намери. 178 00:18:35,000 --> 00:18:36,720 И да ме убие! 179 00:18:37,760 --> 00:18:40,040 Искам да ми се закълнеш, че без значение какво ще чуеш,... 180 00:18:40,760 --> 00:18:43,000 ...няма да тръгнеш да търсиш Блек. 181 00:18:43,520 --> 00:18:47,040 За какво да търся някой, който иска да ме убие? 182 00:18:51,480 --> 00:18:52,560 Рон! Рон! 183 00:18:56,280 --> 00:18:58,280 Внимавай да не го изгубиш! 184 00:19:00,520 --> 00:19:02,760 Не исках да я издувам, изгубих контрол. 185 00:19:03,560 --> 00:19:04,560 Прекрасно! 186 00:19:05,240 --> 00:19:07,960 Изобщо не е смешно. Има късмет, че не го изхвърлиха! 187 00:19:08,520 --> 00:19:11,280 Всъщност, имам късмет, че не ме арестуваха.- И все пак е страхотно. 188 00:19:12,840 --> 00:19:14,800 Хайде, навсякъде другаде е пълно. 189 00:19:18,280 --> 00:19:20,760 На кой ли е това? - Професор Р. Дж. Лупен. 190 00:19:21,080 --> 00:19:23,960 Ти знаеш всичко!?! Как така тя винаги знае всичко? 191 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Пише го на куфара. 192 00:19:28,520 --> 00:19:31,000 Мислиш ли, че наистина спи? - Така изглежда, защо? 193 00:19:33,520 --> 00:19:35,320 Трябва да ви кажа нещо. 194 00:19:49,200 --> 00:19:52,680 Нека обобщя. Сириус Блек е избягал за да те намери? 195 00:19:53,520 --> 00:19:55,320 Да. - Но ще го хванат, нали? 196 00:19:56,320 --> 00:19:58,440 нали всички го търсят. - Разбира се. 197 00:19:59,520 --> 00:20:02,080 Само дето преди него никой не е бягал от Азкабан. 198 00:20:03,080 --> 00:20:05,760 А и той е луд убиец. - Благодаря ти Рон. 199 00:20:08,360 --> 00:20:09,840 Защо спираме? 200 00:20:10,960 --> 00:20:12,600 Не може вече да сме пристигнали. 201 00:20:17,200 --> 00:20:18,680 Какво става? 202 00:20:19,240 --> 00:20:21,200 Не знам. Може би нещо се е счупило. 203 00:20:23,960 --> 00:20:26,080 Леле, сега вече сме на тъмно. 204 00:20:27,040 --> 00:20:28,840 Навън нещо мърда. 205 00:20:42,720 --> 00:20:44,960 Някой идва. 206 00:21:10,840 --> 00:21:13,000 Проклятие! Какво става? 207 00:22:26,000 --> 00:22:27,040 Хари. 208 00:22:28,720 --> 00:22:29,920 Хари, добре ли си? 209 00:22:36,440 --> 00:22:37,520 Благодаря. 210 00:22:39,080 --> 00:22:40,960 Изяш това, ще ти стане по-добре. 211 00:22:42,160 --> 00:22:43,760 Всичко е наред, това е шоколад. 212 00:22:50,520 --> 00:22:52,520 Какво беше онова нещо? 213 00:22:53,320 --> 00:22:55,840 Беше дементор, един от пазачите на Азкабан, но си отиде. 214 00:22:56,520 --> 00:22:58,520 Претъсрваше влака за Сириус Блек. 215 00:22:59,560 --> 00:23:02,440 Извинете ме, трябва да говоря с шофьора. 216 00:23:07,720 --> 00:23:10,000 Яж, ще ти олекне. 217 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 Какво ми се случи? 218 00:23:18,560 --> 00:23:21,520 Ами падна, мислихме, че получи припадък. 219 00:23:24,520 --> 00:23:28,680 Дали някой от вас двамата също, нали знаете...припадна. 220 00:23:29,760 --> 00:23:30,800 Не. 221 00:23:31,280 --> 00:23:32,960 Но се осещах странно. 222 00:23:33,800 --> 00:23:35,760 Като че ли вече никога няма да бъда весел. 223 00:23:36,560 --> 00:23:39,240 Някой крещеше. Жена. 224 00:23:40,800 --> 00:23:42,520 Никой не е крещял, Хари. 225 00:24:42,040 --> 00:24:45,520 Добре дошли за новата учебна година в Хогуърд. 226 00:24:46,320 --> 00:24:51,800 Бих искал да кажа няколко думи, преди да започнем тези отлични ястия. 227 00:24:52,760 --> 00:24:55,520 Първо, да посрещнем с добре дошъл професор Р. Дж. Лупен. 228 00:24:56,560 --> 00:25:00,920 Той зае мястото на учител по отбраната против мрачната сила. 229 00:25:01,680 --> 00:25:03,040 На добър час, професоре. 230 00:25:08,760 --> 00:25:10,760 Разбира се, затова ти даде шоколада. - Какво? 231 00:25:12,160 --> 00:25:14,840 Потър! Истина ли е, че си припаднал? 232 00:25:15,960 --> 00:25:18,520 Имам предвид, наистина припаднал? - Млъкни Малфой. 233 00:25:18,520 --> 00:25:20,600 Как е разбрал? - Забрави. 234 00:25:21,760 --> 00:25:24,560 Нашия дългогодишен учител реши да се оттегли.... 235 00:25:25,600 --> 00:25:29,080 в желанието си да прекара повече време с органите. 236 00:25:30,000 --> 00:25:33,520 щастлив съм да ви кажа, че неговото място ще заеме... 237 00:25:34,560 --> 00:25:38,480 ...не някой друг, а нашия приятел, Рубиус Хагрид. 238 00:25:50,360 --> 00:25:52,480 Накрая, имам още една новина. 239 00:25:54,280 --> 00:25:58,280 По желание на министъра на магията, Хогуърдс и занапред... 240 00:25:59,040 --> 00:26:01,720 ...ще бъде домакин на дементорите на Азкабан. 241 00:26:02,560 --> 00:26:05,200 Докато Сириус Блек не бъде заловен... 242 00:26:06,960 --> 00:26:09,520 ...дементорите ще пазят всеки вход на училището. 243 00:26:10,760 --> 00:26:15,160 Дълбоко съм уверен, че тяхното присъствие няма да пречи на дневните ни занимания... 244 00:26:17,200 --> 00:26:19,520 ...но бъдете предпазливи. Дементорите са зли същества. 245 00:26:20,280 --> 00:26:24,520 Те не правят разлика между онзи, когото трябва да хванат и онзи който им се изпречи на пътя. 246 00:26:24,840 --> 00:26:27,920 Затова, ви предупреждавам... 247 00:26:28,760 --> 00:26:31,200 не им давайте повод да ви навредят. 248 00:26:32,920 --> 00:26:35,840 Не им е в природата... 249 00:26:36,560 --> 00:26:38,280 ...да прощават. 250 00:26:40,320 --> 00:26:46,160 Но знайте, щастие може да се намери и в най-мрачните времена... 251 00:26:48,440 --> 00:26:52,240 ..само ако запалите светлината. 252 00:27:04,240 --> 00:27:05,920 Фортуна Мейджър. 253 00:27:10,000 --> 00:27:11,800 Не ме пуска. 254 00:27:12,440 --> 00:27:14,960 Фортуна Мейджър. - Не, чакай, чакай. 255 00:27:15,280 --> 00:27:17,000 Виж това. 256 00:27:27,800 --> 00:27:30,280 Невероятно. Какъв глас! 257 00:27:31,000 --> 00:27:32,440 Фортуна Мейджър. 258 00:27:33,240 --> 00:27:35,760 Добре. Влезте. - Благодаря. 259 00:27:38,800 --> 00:27:41,520 Все още го прави. - А дори не може да пее. 260 00:27:50,000 --> 00:27:51,520 Това е маймуна. 261 00:27:53,680 --> 00:27:56,000 Какво е това? Какво си направил с маймуната? 262 00:27:57,440 --> 00:27:58,720 Недей го прави пак. 263 00:27:59,920 --> 00:28:01,560 Пробвай слон. 264 00:28:08,760 --> 00:28:10,280 Тигър. 265 00:28:18,520 --> 00:28:20,160 Недей да ядеш това. - О, не. 266 00:29:07,760 --> 00:29:09,600 Добре дошли, деца мои. 267 00:29:10,520 --> 00:29:14,920 В тази стая ще научите изкуството на проницанието. 268 00:29:16,000 --> 00:29:19,560 В тази стая ще откриете дали умеете ... погледа. 269 00:29:23,200 --> 00:29:25,520 Здравейте, аз съм професор Треломе. 270 00:29:26,520 --> 00:29:30,000 Заедно ще се пренесем в бъдещето. 271 00:29:31,320 --> 00:29:34,960 Днес ще упражняваме изкуството да разчитаме листата на чая. 272 00:29:35,360 --> 00:29:37,840 Вземете чашата на човека който седи до вас. 273 00:29:39,280 --> 00:29:43,280 Вижте, истината седи скрита, като един израз в книга... 274 00:29:44,160 --> 00:29:45,720 ...която чака да бъде прочетена. 275 00:29:46,760 --> 00:29:49,320 Но, първо трябва да освободите мислите си. 276 00:29:50,000 --> 00:29:52,280 Трябва да погледнете отвъд! 277 00:29:52,800 --> 00:29:55,320 Какви глупости плещи? - Ти пък откъде се взе? - Аз? 278 00:29:55,960 --> 00:29:57,800 През цялото време съм си тук. 279 00:29:58,800 --> 00:30:00,680 Баба ти добре ли е? 280 00:30:01,600 --> 00:30:04,080 Мисля, че да. - Не съм сигурен. 281 00:30:04,960 --> 00:30:06,280 Дай ми чашата. 282 00:30:08,960 --> 00:30:10,080 Жалко. 283 00:30:11,240 --> 00:30:13,560 Освободете мислите си. 284 00:30:16,840 --> 00:30:18,160 Аурата ти е объркана. 285 00:30:18,960 --> 00:30:21,720 Отвъд ли си? Мисля, че си. - Разбира се. 286 00:30:22,520 --> 00:30:25,000 Погледни чашата. Кажи ми какво виждаш. 287 00:30:26,600 --> 00:30:27,320 Ами... 288 00:30:27,360 --> 00:30:31,520 Хари има знак, като че ли е патил в детинството си. 289 00:30:33,240 --> 00:30:35,760 А това може да е, Слънце - щастие. 290 00:30:37,760 --> 00:30:41,080 Значи, ще пати, но това ще му донесе щастие. 291 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 Дай ми чашата. 292 00:30:49,720 --> 00:30:50,720 Драги мой... 293 00:30:53,320 --> 00:30:54,280 Виждам... 294 00:30:54,920 --> 00:30:56,080 ...грим. 295 00:30:57,520 --> 00:31:00,720 Какво е грин? - Не грин бе, идиот.. грим. 296 00:31:01,880 --> 00:31:03,720 Същество, което прилича на куче с крила. 297 00:31:04,720 --> 00:31:06,960 Един от най мрачните знаци в нашия свят. 298 00:31:07,760 --> 00:31:10,080 Това е знак на... съртта. 299 00:31:15,680 --> 00:31:18,760 Не мислите ли че онзи грим има връзка със Сириус Блек? 300 00:31:19,640 --> 00:31:22,720 Стига бе Рон, ако питате мен това е много разочароваща наука. 301 00:31:24,480 --> 00:31:27,040 Стари билки, това е страхотен предмет. 302 00:31:27,880 --> 00:31:30,240 Колко часа имаше този семестър? 303 00:31:30,760 --> 00:31:31,960 Бях на няколко. 304 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Това е невъзможно. 305 00:31:35,240 --> 00:31:37,000 Те са в същото време, когато е и пророчеството. 306 00:31:37,920 --> 00:31:39,240 Трябва да си била на два предмета едновременно. 307 00:31:40,200 --> 00:31:42,840 Недей да ставаш смешен, това е невъзможно. 308 00:31:43,400 --> 00:31:46,760 Прочистете умовете си. Използвайте вътрешното си око за да видите бъдещето. 309 00:31:48,240 --> 00:31:50,480 Бързо, хайде. Идвайте. 310 00:31:50,880 --> 00:31:52,360 По-малко приказки. 311 00:31:53,040 --> 00:31:55,320 Днес за вас имам истинска работа. Много важна лекция. 312 00:31:56,520 --> 00:31:57,680 Последвайте ме. 313 00:32:08,360 --> 00:32:11,280 Хей, вие, дърдорковци. 314 00:32:11,440 --> 00:32:14,000 Отворете си книгите на страница 49. 315 00:32:14,200 --> 00:32:17,760 А как да го направим? - Просто ги погалете, разбира се. 316 00:32:29,200 --> 00:32:31,520 Недей да се правиш на перко. - Добре съм, добре. 317 00:32:36,480 --> 00:32:38,840 Не мисля, че е смешно. - Да, наистина е смешно. 318 00:32:39,760 --> 00:32:42,160 Даже духовито! Това място пропада. 319 00:32:42,880 --> 00:32:45,680 Само почакайте баща ми да разбере за тези глупави часове. 320 00:32:47,280 --> 00:32:48,520 Млъкни, Малфой. 321 00:33:03,040 --> 00:33:04,840 Дементор, дементор! 322 00:33:13,560 --> 00:33:16,200 Трябваше само да го държиш. - Да. 323 00:33:28,080 --> 00:33:30,800 Не е ли прекрасен? 324 00:33:31,160 --> 00:33:33,560 Поздравете Бакби. 325 00:33:34,520 --> 00:33:36,680 Хагрид, какво е това? 326 00:33:37,240 --> 00:33:38,640 Това е хипогриф. 327 00:33:39,440 --> 00:33:42,320 Това, което трябва да знаете за тях, е че са много дружелюбни. 328 00:33:43,120 --> 00:33:44,080 Лесно се доверяват. 329 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 Не искайте да навредите на хипогрифа. 330 00:33:47,080 --> 00:33:49,560 Това може да стане последното нещо, което сте направили. 331 00:33:50,720 --> 00:33:52,480 Кой иска да го поздрави? 332 00:33:55,400 --> 00:33:56,760 Браво, Хари. 333 00:34:00,440 --> 00:34:01,400 Ела. 334 00:34:03,520 --> 00:34:05,480 Трябва да му дадеш да направи първата крачка. 335 00:34:06,000 --> 00:34:07,160 Бъди учтив. 336 00:34:07,840 --> 00:34:11,880 Приближи се, наведи се и почакай да видиш да ли и той ще се наведе. 337 00:34:12,640 --> 00:34:14,280 Ако се наведе, можеш да го докоснеш. 338 00:34:15,080 --> 00:34:17,800 Ако не... ...за това ще говорим по-късно. 339 00:34:21,080 --> 00:34:22,160 Наведи се. 340 00:34:24,240 --> 00:34:25,720 Хубаво и ниско. 341 00:34:30,960 --> 00:34:32,640 Върни се назад Хари, върни се. 342 00:34:34,760 --> 00:34:35,880 Стой мирно. 343 00:34:37,920 --> 00:34:39,320 Стой мирно. 344 00:34:48,200 --> 00:34:49,480 Браво, Хари. 345 00:34:56,160 --> 00:34:57,480 Сега можеш да го погалиш. 346 00:34:57,680 --> 00:35:00,000 Хайде. Не се срамувай. 347 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Полека. 348 00:35:13,960 --> 00:35:15,000 Не тако бързо, Хари. 349 00:35:20,360 --> 00:35:21,400 Забави малко. 350 00:35:25,000 --> 00:35:26,640 Остави го той да те приближи. 351 00:35:34,280 --> 00:35:35,000 Да. 352 00:35:35,680 --> 00:35:36,640 Браво. 353 00:35:37,320 --> 00:35:39,040 Браво, Хари. 354 00:35:41,640 --> 00:35:43,760 Мисля, че сега ще ти даде да го яхнеш. - Моля? 355 00:35:44,400 --> 00:35:45,520 Хайде. 356 00:35:46,000 --> 00:35:47,920 Ела тук. - Пази крилата. 357 00:35:50,440 --> 00:35:52,760 Недей да пипаш перата, защото няма да ти го прости. 358 00:37:34,960 --> 00:37:36,360 Отлично, Хари! 359 00:37:40,760 --> 00:37:41,840 Давай. 360 00:37:45,520 --> 00:37:48,080 Как беше? - Страхотно. 361 00:37:48,800 --> 00:37:49,840 Професоре. 362 00:37:52,480 --> 00:37:54,800 Ти изобщо не си опасен, нали? 363 00:37:57,480 --> 00:37:58,120 Не. 364 00:38:06,480 --> 00:38:07,680 Бакби. 365 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 Ах ти, слупаво същество. 366 00:38:11,880 --> 00:38:12,600 Нарани ме, нарани ме! 367 00:38:13,240 --> 00:38:15,440 Успокой се, това е само драскотина. - Хагрид! 368 00:38:16,680 --> 00:38:18,440 Трябва да го заведем в болница. 369 00:38:18,920 --> 00:38:21,080 Аз съм учител, аз ще го направя. 370 00:38:25,000 --> 00:38:26,840 Ще съжаляваш за това. - Часът свърши. 371 00:38:28,080 --> 00:38:29,400 Това проклето пиле. 372 00:38:53,760 --> 00:38:55,680 Боли ли те? 373 00:38:56,040 --> 00:38:57,400 Понякога. 374 00:38:58,240 --> 00:38:59,200 Имах късмет. 375 00:39:00,400 --> 00:39:02,920 Ако се бях шашнал, можех да изгубя ръката си. 376 00:39:03,840 --> 00:39:05,480 Нямаше да мога нищо да правя. 377 00:39:06,040 --> 00:39:08,440 Чуй го този идиот. Наистина вярва в това, което говори. 378 00:39:09,400 --> 00:39:12,880 Поне не уволниха Хагрид. -Да, но бащата на Дрейк е бесен. 379 00:39:13,760 --> 00:39:15,360 И това още не е края. 380 00:39:15,960 --> 00:39:18,960 Видяли са го! - Кой? - Сириус Блек. 381 00:39:19,880 --> 00:39:22,360 Дафтаун? Това е недалеч оттук. 382 00:39:23,280 --> 00:39:26,160 Няма да дойде тук, нали? 383 00:39:26,320 --> 00:39:28,120 Дементорите пазят всички входове. - Дементори. 384 00:39:28,560 --> 00:39:31,760 Вече им избяга. Кой казва, че няма да го направи пак? 385 00:39:32,440 --> 00:39:34,280 Прав си. Може да е навсякъде. 386 00:39:35,640 --> 00:39:39,680 Все едно да хванеш дим с голи ръце. 387 00:40:06,760 --> 00:40:08,080 Интересно, нали? 388 00:40:12,480 --> 00:40:16,440 Всеки от вас се пита какво има вътре. 389 00:40:17,280 --> 00:40:19,680 Това е Богарт. - Много добре, г-н Томас. 390 00:40:22,160 --> 00:40:25,640 Можеш ли да ми кажеш как изглежда той? - Това никой не знае. 391 00:40:26,200 --> 00:40:28,360 Как дойде тя тук. - Те сменят формата си. 392 00:40:29,120 --> 00:40:31,600 Приемат формата на човека от който се страхуват най-много. 393 00:40:32,400 --> 00:40:35,160 Затова са така... - опасни, да. 394 00:40:37,080 --> 00:40:41,320 За наш късмет, Богарт може да се поправи с магия. 395 00:40:43,880 --> 00:40:46,840 Хайде да тренираме. Повтаряйте след мен. 396 00:40:48,080 --> 00:40:50,280 РИДИКЮЛЪС. 397 00:40:51,800 --> 00:40:53,640 Добре. По-силно. 398 00:40:54,480 --> 00:40:55,320 Яасно. Слушайте. РИДИКУЛЪС.. 399 00:40:58,360 --> 00:41:00,000 Този урок е нелеп (ридикюлъс). - Много добре. 400 00:41:00,880 --> 00:41:03,920 Това беше лесната част. Но думите не са достатъчни. 401 00:41:04,920 --> 00:41:07,880 Това, което ще довърши Богарт е ... смеха. 402 00:41:08,760 --> 00:41:12,560 Трябва да се смеете като че ли намирате, че това е много смешно. 403 00:41:14,360 --> 00:41:15,640 Невил, ела. 404 00:41:17,400 --> 00:41:18,920 Хайде, не се срамувай. 405 00:41:25,000 --> 00:41:27,400 Какво те плаши най-много? 406 00:41:28,400 --> 00:41:30,720 Моля? - Професор Снeйп. 407 00:41:32,800 --> 00:41:35,560 Той плаши всички ни. С баба си ли живееш? 408 00:41:36,480 --> 00:41:38,800 Да, но не искам Богарт да се превърне в нея. 409 00:41:41,640 --> 00:41:42,720 Няма. 410 00:41:43,080 --> 00:41:46,680 Искам да си представиш облеклото на баба ти много ясно. 411 00:41:48,320 --> 00:41:51,680 Носи червена чанта. - Не трябва да говориш, само си представяй. 412 00:41:52,560 --> 00:41:56,120 Ние ще го видим. Ето какво искам да направиш, когато отворя вратата. 413 00:41:59,040 --> 00:42:01,600 Представи си професор Снайп в дрехите на баба ти. 414 00:42:02,520 --> 00:42:03,640 Можеш ли да го направиш? 415 00:42:04,440 --> 00:42:05,320 Да. 416 00:42:06,160 --> 00:42:08,480 Пригответе се. 1,2,3 417 00:42:21,040 --> 00:42:23,000 Представи си, Невил, представяй си. 418 00:42:25,640 --> 00:42:26,640 РЕДИКЪЛЪС. 419 00:42:32,680 --> 00:42:34,160 Прекрасно! Невероятно. Готово. 420 00:42:34,480 --> 00:42:36,400 Върни се. Наредете се в редица. 421 00:42:45,240 --> 00:42:48,200 Искам всички да си представите това, от което се страхувате най-много. 422 00:42:49,080 --> 00:42:51,400 И да го превърнете в нещо смешно. 423 00:42:52,280 --> 00:42:53,360 Следващия. 424 00:42:53,720 --> 00:42:54,800 Рон. 425 00:42:57,280 --> 00:42:58,800 Концентрирай се. 426 00:43:12,360 --> 00:43:13,680 Когато си готов. 427 00:43:21,960 --> 00:43:25,080 Прекрасно. Наистина много смешно и забавно. 428 00:43:29,880 --> 00:43:31,240 Покажи ни какво виждаш. 429 00:43:43,200 --> 00:43:45,600 Мирно. - РИДИКУЛЪС! 430 00:43:47,880 --> 00:43:49,400 Следващия! 431 00:44:14,480 --> 00:44:15,920 РИДИКУЛЪС! 432 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 Извинете ме за това. Това е всичко за днес. 433 00:44:28,120 --> 00:44:31,040 Вземете си учебниците и се връщайте в час. Благодаря. 434 00:44:32,160 --> 00:44:33,160 Извинете. 435 00:44:38,400 --> 00:44:41,800 Запомнете, тези посещения са голяма привилегия. 436 00:44:43,040 --> 00:44:48,080 Ако се държите лошо, повече няма да имате тази привилегия. 437 00:44:49,440 --> 00:44:53,720 Ако нямате подпис, няма да посещавате часа. Това е правилото, Потър. 438 00:44:54,600 --> 00:44:58,000 Всички, които имат одобрение нека ме последват, които нямат, остават. 439 00:44:58,480 --> 00:45:01,280 Но, аз мислих че мога да отида ако вие подпишете. - Немога. 440 00:45:01,800 --> 00:45:04,760 Могат да подпишат само родитeл или настойник. А аз не съм нито едно от двете. 441 00:45:08,600 --> 00:45:10,040 Съжалявам. 442 00:45:10,960 --> 00:45:12,560 Това е окончателно. 443 00:45:14,600 --> 00:45:16,560 Ще се видим по-късно. - Ще се видим. 444 00:45:32,040 --> 00:45:33,560 Професоре, мога ли да ви питам нещо? 445 00:45:34,040 --> 00:45:36,240 Искаш да ти кажа защо те спрях да се изправиш пред богарда. 446 00:45:36,800 --> 00:45:42,080 Да. -Мислих, че ще вземе образа на лорд Волдемор. 447 00:45:42,560 --> 00:45:44,720 Да, мислих си за него, в началото. 448 00:45:45,720 --> 00:45:48,000 Но после се сетих за онова във влака. 449 00:45:49,080 --> 00:45:50,920 И дементора. - Учуден съм. 450 00:45:51,480 --> 00:45:54,840 Изглежда, че онова от което се страхуваш най-много, се страхува от себе си. Това е много мъдро. 451 00:45:56,600 --> 00:45:58,680 Преди да припадна... 452 00:45:59,000 --> 00:46:00,120 ...чух нещо. 453 00:46:01,360 --> 00:46:02,600 Жена. 454 00:46:03,480 --> 00:46:07,320 Пищеше. - Дементорите умят да пробудят нашите най-дълбоки спомени. 455 00:46:08,480 --> 00:46:10,920 Нашата болка става тяхна мощ. 456 00:46:11,920 --> 00:46:13,560 Мисля, че това беше майка ми. 457 00:46:14,640 --> 00:46:16,600 В ноща, когато беше убита. 458 00:46:18,480 --> 00:46:21,360 Познах те още първия път, когато те видях. 459 00:46:23,200 --> 00:46:25,200 Не по белега, по очите. 460 00:46:26,760 --> 00:46:28,440 Очите на майка ти. 461 00:46:29,880 --> 00:46:31,760 Да, о, да. 462 00:46:32,480 --> 00:46:33,880 Познавах я. 463 00:46:36,680 --> 00:46:39,520 Тя ми помогна, когато никой не пожела. 464 00:46:40,560 --> 00:46:42,960 Беше не само много талантлива вещица... 465 00:46:44,120 --> 00:46:46,600 ... беше много мила жена. 466 00:46:47,880 --> 00:46:49,960 Умееше да вижда добрината в другите. 467 00:46:51,320 --> 00:46:56,280 Най-специалното беше, че самия човек не знаеше тези неща за себе си. 468 00:46:59,200 --> 00:47:01,680 А баща ти, Джеймс... 469 00:47:03,680 --> 00:47:06,200 той имаше талант за неприятности. 470 00:47:09,400 --> 00:47:13,480 Талант, както се казва, който е предал на теб. 471 00:47:18,960 --> 00:47:20,880 Ти приличаш много повече на тях от колкото си мислиш. 472 00:47:22,800 --> 00:47:24,960 С времето ще разбереш колко. 473 00:47:29,160 --> 00:47:30,880 Магазина на Хари Тугсуит е страхотен. 474 00:47:31,760 --> 00:47:33,720 Обаче, няма нищо по-хубаво от магазина на Онго Джов. 475 00:47:33,760 --> 00:47:35,640 Трябва да видиш Шрингфилд Шетоу. 476 00:47:36,600 --> 00:47:38,880 Знаеш ли, че това е най-голямата сграда в Британия? - Да, знам. 477 00:47:42,040 --> 00:47:42,920 Какво става тук? 478 00:47:43,960 --> 00:47:46,320 Сигурно пак са забравили паролата. 479 00:47:49,040 --> 00:47:51,600 Пуснете ме да мина. Хей, аз съм отговорника! 480 00:47:54,480 --> 00:47:56,000 Отдръпнете се всички. 481 00:47:56,320 --> 00:47:58,960 Не трябва да влиза никой, докато не претърсим всичко. 482 00:48:00,000 --> 00:48:01,920 Дебелата госпожа е изчезнала. 483 00:48:03,720 --> 00:48:05,560 И какво? Беше отвратителна певица. 484 00:48:06,200 --> 00:48:07,760 Не е смешно. 485 00:48:10,040 --> 00:48:12,040 Укротете се. Върнете се по стайте си. 486 00:48:21,320 --> 00:48:22,480 Дойде директора. 487 00:48:23,360 --> 00:48:24,960 Не чухте ли, мърдайте! 488 00:48:39,640 --> 00:48:42,160 Господин Филч. Съберете призраците. 489 00:48:43,160 --> 00:48:44,920 Претърсете всички картини в замъка. 490 00:48:45,960 --> 00:48:49,240 Трябва да я намерят. - Няма нужда да викаме призраците. 491 00:48:51,120 --> 00:48:53,160 Тя е там. 492 00:49:05,520 --> 00:49:08,080 Мила Госпожо, кой ви направи това? 493 00:49:10,440 --> 00:49:12,440 Има дяволски очи! 494 00:49:13,800 --> 00:49:17,280 И не трябва да изговарям името му. Това е той, директоре. 495 00:49:18,120 --> 00:49:21,320 Онзи, за който не се говори. Той е някъде в замъка. 496 00:49:22,240 --> 00:49:23,760 Сириус Блек! 497 00:49:24,440 --> 00:49:25,960 Осигурете замъка. 498 00:49:27,800 --> 00:49:29,280 Останалите! В главната зала. 499 00:49:57,800 --> 00:50:01,160 Всичко претърсихме. 500 00:50:01,800 --> 00:50:03,400 Там няма нищо. - И трети етаж е проверен. 501 00:50:05,360 --> 00:50:07,960 Много добре. - Никъде няма и следа от Блек. 502 00:50:08,760 --> 00:50:10,440 Никъде в целия замък. 503 00:50:10,680 --> 00:50:12,800 Можех да го очаквам. 504 00:50:14,240 --> 00:50:15,800 Много смело, нали? 505 00:50:16,960 --> 00:50:20,320 Да влезе в замъка абсолютно незабелязан. 506 00:50:20,840 --> 00:50:23,840 Наистина забележително. - Имате ли идея как може да е успял? 507 00:50:24,400 --> 00:50:26,400 Доста са, но всяка от тях е малко вероятна. 508 00:50:28,280 --> 00:50:31,440 Можеби се сещате че бях загрижен по ... 509 00:50:32,560 --> 00:50:34,400 ... по повод назначението на професора... 510 00:50:35,160 --> 00:50:37,360 Нито един професор не би помогнал на Сириус да влезне в замъка. 511 00:50:38,800 --> 00:50:41,400 Дори да съм уверен, че замъка е подсигурен, готов съм ... 512 00:50:41,920 --> 00:50:44,400 ...да изпратя учениците по домовете им. 513 00:50:45,280 --> 00:50:47,960 Дали трябва да предупредим Потър? 514 00:50:48,600 --> 00:50:50,360 Може би, но за сега, да го оставим да спи. 515 00:50:51,200 --> 00:50:55,280 Нека сънува своя свят. 516 00:50:56,440 --> 00:51:01,160 Нека плува в най-големия океан, или се катери по най-високата планина. 517 00:51:39,440 --> 00:51:42,640 Отворете на страница 394. 518 00:51:52,200 --> 00:51:53,560 Извинете... 519 00:51:54,080 --> 00:51:55,720 Къде е професор Люпен? 520 00:51:56,800 --> 00:51:59,240 Това не е твоя грижа, нали? 521 00:52:00,440 --> 00:52:05,120 Да речем, че в момента няма възможност да преподава. 522 00:52:06,000 --> 00:52:08,760 Отворете на страница 394. 523 00:52:14,040 --> 00:52:15,840 Върколаци? 524 00:52:16,800 --> 00:52:18,840 Но господине, това не сме го взели още. 525 00:52:19,680 --> 00:52:22,280 Това не трябваше да го взимаме още няколко седмици.- Тихо. 526 00:52:22,680 --> 00:52:24,760 Видя ли я кога дойде? 527 00:52:27,760 --> 00:52:31,320 Кой от вас може да ми каже каква е разликата между анимегус и върколак? 528 00:52:33,280 --> 00:52:34,840 Никой!? 529 00:52:35,680 --> 00:52:36,440 Много съм разочарован. 530 00:52:37,280 --> 00:52:41,080 Господине, анимегус е магьосник който иска да се превърне в животно. 531 00:52:41,560 --> 00:52:43,600 Върколака няма този избор. 532 00:52:44,480 --> 00:52:47,320 На пълнолуние,когато се трансформира,той не знае кой е. 533 00:52:48,040 --> 00:52:49,600 Би убил и най-добрия си приятел. 534 00:52:50,440 --> 00:52:53,720 Отговаря само на повик от собствения си вид. 535 00:52:54,800 --> 00:52:56,520 Благодаря господин Малфой. 536 00:52:57,760 --> 00:52:59,480 Това е втори път в който отговаряте без разрешение. 537 00:53:00,280 --> 00:53:01,760 Дали не бихте могли да се въздържите... 538 00:53:02,480 --> 00:53:05,280 .. или си знаете, че сте непоправима непоносима всезнайка? 539 00:53:06,200 --> 00:53:08,560 Знаеш ли? Прав е! - Пет точки за Грифиндор. 540 00:53:09,840 --> 00:53:13,960 Като наказание за незнанието ви, искам до понеделник на катедрата си... 541 00:53:14,880 --> 00:53:19,160 домашни за върколаците на тема тяхното разпознаване. 542 00:53:19,680 --> 00:53:21,680 Утре ще играем куидич, господине. 543 00:53:22,920 --> 00:53:24,520 Тогава, предлагам, да обърнете повечко внимание. 544 00:53:25,280 --> 00:53:29,160 Загуба на част от тялото ви няма да ви оправдае. 545 00:53:30,160 --> 00:53:32,760 Страница 394. 546 00:53:35,720 --> 00:53:40,920 Термина върколак произлиза је от англосаксонските думи... 547 00:53:48,160 --> 00:53:50,280 Има няколко начини да станеш върколак. 548 00:53:51,680 --> 00:53:53,560 Тук включваме и възможността при сменяне на облика... 549 00:56:23,200 --> 00:56:24,680 Изглежда малко блед, нали? 550 00:56:25,360 --> 00:56:28,320 Какво очакваше? Паднал е от 100 метра. 551 00:56:28,760 --> 00:56:31,440 Хайде да видим как би изглеждал ти. 552 00:56:32,000 --> 00:56:34,880 Навярно по-добре от обичайното. 553 00:56:38,240 --> 00:56:39,800 Как се чувстваш? 554 00:56:40,400 --> 00:56:42,320 Прекрасно. - Добре ни уплаши. 555 00:56:43,960 --> 00:56:45,320 Какво се случи? 556 00:56:45,880 --> 00:56:48,040 Падна от метлата. - Наистина? 557 00:56:48,760 --> 00:56:50,400 Кой победи? 558 00:56:54,320 --> 00:56:55,400 Никой не те обвинява. 559 00:56:56,360 --> 00:56:58,560 Дементорите не смееха да приближат игрището. 560 00:56:59,000 --> 00:57:01,960 Дамбълдор беше побеснял. Много беше сърдит. 561 00:57:04,000 --> 00:57:06,320 Трябва да знаеш още нещо. 562 00:57:07,240 --> 00:57:09,960 Когато падна... метлата ти... 563 00:57:10,840 --> 00:57:13,240 падна и... 564 00:57:16,480 --> 00:57:18,560 Съжалявам за метлата ти. 565 00:57:19,760 --> 00:57:22,280 Нима не може да се поправи? - Не. 566 00:57:23,360 --> 00:57:26,720 Професоре, защо дементорите се плашат толкова от мен? 567 00:57:27,400 --> 00:57:29,040 Имам предвит, повече от останалите. - Чуй. 568 00:57:30,160 --> 00:57:33,320 Те са едни от най-лошите същества на планетата. 569 00:57:34,040 --> 00:57:37,360 Хранят се с всяко добро чувство, с всеки щастлив спомен. 570 00:57:38,600 --> 00:57:42,480 Докато в човека не останат само най-лошите чувства. 571 00:57:43,720 --> 00:57:46,520 Ти не си слаб, Хари. 572 00:57:47,960 --> 00:57:51,240 Те най-много действат на теб защото в миналото ти има истински ужаси. 573 00:57:51,960 --> 00:57:54,360 Ужаси, които твоите приятели немогат дори да си представят. 574 00:57:55,600 --> 00:57:57,600 Няма от какво да се срамуваш. 575 00:57:58,120 --> 00:58:01,160 Страхувам се. - Щеше да си глупав, ако не беше така. 576 00:58:02,280 --> 00:58:04,120 Трябва да знам как да се боря против тях. 577 00:58:04,800 --> 00:58:07,640 Можете да ме научите. Направихте така,че онзи дементор във влака да изчезне. 578 00:58:08,160 --> 00:58:10,960 Тази нощ беше само един. - Но го накарахте да изчезне. 579 00:58:11,720 --> 00:58:14,360 Не се правя на майстор. 580 00:58:15,440 --> 00:58:18,720 Очевидно е, че те са развили интереса си към теб. 581 00:58:20,040 --> 00:58:23,360 Може би трябва да те науча. Но след ваканцията. 582 00:58:24,120 --> 00:58:26,040 Сега трябва да си почина. 583 00:59:11,720 --> 00:59:13,200 Пуснете ме! - Умен си Хари. 584 00:59:13,480 --> 00:59:14,840 Но не достатъчно умен. 585 00:59:14,840 --> 00:59:17,280 Ние знаем по-добър начин. 586 00:59:17,680 --> 00:59:20,680 Опитвам да стигна до Хогуърт. - Знаем. Не се безпокой, ще те отведем. 587 00:59:21,320 --> 00:59:22,800 Ще ти покажем по-бърз път. . ако се успокоиш. 588 00:59:24,320 --> 00:59:26,000 Хайде, остави ме. 589 00:59:28,160 --> 00:59:30,320 Хайде, присъедини се към големите момчета. 590 00:59:32,040 --> 00:59:33,320 Какво правите? 591 00:59:34,680 --> 00:59:36,680 Каква е тази глупост? - Глупост казва! 592 00:59:37,680 --> 00:59:40,960 Това е тайната на успеха ни. -Повярвай ми късметлия си, че ти я даваме. 593 00:59:41,680 --> 00:59:44,240 Но разбрахме, че на теб ти е нужна повече. 594 00:59:44,760 --> 00:59:46,280 Джордж, ако обичаш? 595 00:59:48,680 --> 00:59:50,880 Тържествено се заклевам, че ще работя за добрите. 596 00:59:51,680 --> 00:59:55,920 Масас Мони, Уормтейл, Падфу Пронгс... 597 00:59:57,000 --> 00:59:59,920 ...учтиво Ви представят картата ''Мароудес''. 598 01:00:00,400 --> 01:00:01,800 Беше ни от голяма полза. 599 01:00:05,960 --> 01:00:08,360 Чакай, това е Хогуортс! 600 01:00:09,600 --> 01:00:10,800 А това... не. 601 01:00:11,720 --> 01:00:12,360 Истина ли е това... - Дамбълдор. 602 01:00:12,960 --> 01:00:14,960 В кабинета. разхожда се. - Често го прави. 603 01:00:16,160 --> 01:00:18,240 Значи,тази карта показва... - Всички. - Всеки? 604 01:00:19,160 --> 01:00:21,160 Къде са, какво правят, всяка минута, всеки ден. 605 01:00:21,720 --> 01:00:24,440 Страхотно! От къде я взехте? - Откраднахме я от офиса на Филч. 606 01:00:25,080 --> 01:00:25,800 Още първата година. 607 01:00:26,800 --> 01:00:28,320 Има няколко тайни прохода в замъка. 608 01:00:28,960 --> 01:00:30,360 Ние препоръчваме този. 609 01:00:30,880 --> 01:00:32,520 Това е прохода на вещиците. 610 01:00:32,720 --> 01:00:34,360 Води до мазето. 611 01:00:35,080 --> 01:00:37,360 Побързай. Филч е тръгнал насам. - И не забравяй... 612 01:00:37,960 --> 01:00:40,520 Когато свършиш, затвори я и кажи тези думи. 613 01:00:41,360 --> 01:00:43,880 Иначе всеки може да я разчете. 614 01:01:39,091 --> 01:01:41,328 Мислили са да го построят в Британия. 615 01:01:41,769 --> 01:01:44,087 Казвала ли сам ти? - Два пъти! 616 01:01:45,645 --> 01:01:47,445 Искаш ли да се приближим? 617 01:01:48,483 --> 01:01:50,762 Да отидем там. - Всъщност, аз... 618 01:01:51,761 --> 01:01:54,159 От тук ми е добре. - Виж кой е тук. 619 01:01:55,478 --> 01:01:57,356 Търсите къщата на мечтите? 620 01:01:58,316 --> 01:02:00,034 Прекрасна гледка, нали? 621 01:02:00,354 --> 01:02:03,153 Нали твоето семейство спи в една стая? - Млъкни. 622 01:02:04,192 --> 01:02:06,151 Не сме много дружелюбни. 623 01:02:06,910 --> 01:02:10,067 Мисля, че е време да го научим да почита по-висшите. 624 01:02:11,187 --> 01:02:13,344 Надявам се че нямаш предвид себе си. - Как смееш да ми противоречиш? 625 01:02:14,904 --> 01:02:17,182 Отвратителен мътнород. 626 01:02:20,860 --> 01:02:22,058 Кой беше? 627 01:02:28,893 --> 01:02:30,292 Не стой така. Направи нещо. - Какво? 628 01:02:50,877 --> 01:02:52,436 Дръж се Малфой. 629 01:02:57,432 --> 01:02:58,590 Разкарай се! 630 01:03:00,589 --> 01:03:02,307 Малфой! Чакай! 631 01:03:07,823 --> 01:03:09,382 Хари! 632 01:03:09,822 --> 01:03:11,142 Проклед да си Хари. 633 01:03:11,861 --> 01:03:13,620 Не беше смешно. 634 01:03:15,259 --> 01:03:18,056 Подлеци! Никога не са ми казвали за картата. 635 01:03:18,616 --> 01:03:22,372 Хари няма да я задържи. Ще я върне на професора. нали? 636 01:03:23,492 --> 01:03:25,570 Разбира се, заедно с невидимото наметало. 637 01:03:26,690 --> 01:03:28,489 Виж това. 638 01:03:29,608 --> 01:03:31,166 Любимката на Рон. - Не точно. 639 01:03:35,242 --> 01:03:37,681 Роз Марта, миличка. 640 01:03:38,161 --> 01:03:40,359 Върви ли работата? 641 01:03:40,798 --> 01:03:45,675 Щеше да е по-добре ако дементорите не идваха постоянно в моята кръчма. 642 01:03:46,595 --> 01:03:49,352 Имаме добри причини. 643 01:03:50,231 --> 01:03:51,790 Страх ме е от Сириус Блек. 644 01:03:52,590 --> 01:03:54,348 Какво би го довело тук? 645 01:03:54,908 --> 01:03:57,467 Хари Потър. - Хари Потър? 646 01:03:59,344 --> 01:04:00,145 Хайде. 647 01:04:03,341 --> 01:04:04,221 Хари. 648 01:04:13,455 --> 01:04:15,332 Децата нямат право да влизат тук. 649 01:04:15,772 --> 01:04:17,971 Затворете вратата - Колко неучтиво. 650 01:04:25,685 --> 01:04:28,563 Никой не иска да идва в кръчмата от уплаха! 651 01:04:29,523 --> 01:04:32,121 Професор Дъмбълдор скоро ще реши проблема, уверявам те. 652 01:04:36,437 --> 01:04:38,315 Е, кажете ми за какво става въпрос. 653 01:04:39,515 --> 01:04:42,553 Преди много години, когато родителите на Хари разбраха, че ще умрат... 654 01:04:43,191 --> 01:04:45,190 Сещаш се по какъв начин умряха, мястото на което бяха... 655 01:04:46,309 --> 01:04:49,508 посетил ги е Сириус Блек. И е казал ''знашеш на кой''. 656 01:04:50,427 --> 01:04:54,664 Не само, че го е отвел до тях, ами даже е убил техен приятел. 657 01:04:55,543 --> 01:04:56,422 Питър Петигру 658 01:04:56,982 --> 01:04:58,740 Питър Петигру? - Да, същия. 659 01:04:59,739 --> 01:05:03,097 Постоянно преследваше Сириус. - Сещам се, не го изпускаше от поглед. 660 01:05:03,736 --> 01:05:06,174 Но какво се е случило? - Питър се е опитвал да предупреди Потерови. 661 01:05:06,853 --> 01:05:10,291 И щял да успее, ако не беше налетял на стар приятел, Сириус Блек. 662 01:05:11,170 --> 01:05:13,529 Блек е бил проклет, не го убил. 663 01:05:14,928 --> 01:05:16,286 Унищожил го. 664 01:05:18,165 --> 01:05:20,843 Единствено пръста му останвил. 665 01:05:21,923 --> 01:05:22,841 Нищо друго. 666 01:05:23,402 --> 01:05:27,079 Сириус Блек може да не е убил Потерови, но заради него са умряли. 667 01:05:28,037 --> 01:05:30,077 А сега иска да довърши онова което е започнал. - Не вярвам. 668 01:05:30,715 --> 01:05:32,154 Това не е най-лошото. 669 01:05:32,714 --> 01:05:34,153 Какво може да е по-лошо?. 670 01:05:34,832 --> 01:05:38,071 Защото, Сириус Блек беше, и си остава кръстник на Хари Потър. 671 01:05:49,062 --> 01:05:50,381 Рон, виж. 672 01:05:57,216 --> 01:05:58,216 Извинете. 673 01:06:38,066 --> 01:06:39,744 Хари, какво стана? 674 01:06:42,183 --> 01:06:43,861 Бил е техен приятел. 675 01:06:44,861 --> 01:06:47,179 ...и ги е предал. 676 01:06:47,978 --> 01:06:50,057 Бил е техен приятел. 677 01:06:52,055 --> 01:06:53,974 Надявам се, че ще ме намери. 678 01:06:54,853 --> 01:06:56,491 Защото, аз ще съм готов. 679 01:06:57,531 --> 01:06:59,410 ..и когато дойде, ще го убия. 680 01:07:14,477 --> 01:07:15,398 Хари. 681 01:07:16,597 --> 01:07:17,836 Ти дойде. 682 01:07:18,715 --> 01:07:20,154 Сигурен ли си в това? 683 01:07:20,912 --> 01:07:24,830 Тази магия е доста над обичайното ниво. 684 01:07:25,030 --> 01:07:26,509 Сигурен съм. 685 01:07:27,389 --> 01:07:29,267 Когато всичко е готово... 686 01:07:30,266 --> 01:07:33,024 ..магията на която ще те науча се казва "обаянието Петронин"... 687 01:07:33,264 --> 01:07:35,742 Чувал ли си за нея? Не? 688 01:07:37,100 --> 01:07:38,859 Представлява позитивната сила. 689 01:07:39,380 --> 01:07:43,377 За магьосника който я владее, действа като щит против злото. 690 01:07:45,774 --> 01:07:48,851 Но, за да има ефект, трябва да мислиш за спомени. 691 01:07:49,771 --> 01:07:53,249 Не кои да е спомени, а щастливи, здрави спомени. 692 01:07:54,008 --> 01:07:55,207 Ще се справиш ли? 693 01:07:56,247 --> 01:07:57,486 Да. Добре. 694 01:07:59,125 --> 01:08:01,003 Затвори си очите. 695 01:08:02,881 --> 01:08:04,361 Концентрирай се. 696 01:08:05,759 --> 01:08:07,957 Претърси миналото. 697 01:08:08,876 --> 01:08:10,195 Имаш ли спомен? 698 01:08:11,995 --> 01:08:13,993 Позволи му да изникне. 699 01:08:14,872 --> 01:08:16,950 Освободи се. 700 01:08:17,591 --> 01:08:20,588 И кажи... 701 01:08:25,744 --> 01:08:26,584 Много добре. 702 01:08:29,981 --> 01:08:31,460 Ще го направим ли? 703 01:08:31,859 --> 01:08:34,338 Когато си готов. 704 01:09:01,438 --> 01:09:03,795 Хайде седни. 705 01:09:04,555 --> 01:09:06,314 Дишай дълбоко. Така е добре. 706 01:09:07,193 --> 01:09:09,710 Не очаквах, да успееш от раз. 707 01:09:10,431 --> 01:09:12,309 Би било невероятно. 708 01:09:12,708 --> 01:09:14,827 Изяш това. Ще ти стане по-добре. 709 01:09:16,546 --> 01:09:18,824 Това е един много лош дементор. 710 01:09:19,023 --> 01:09:21,423 Не, това е богарт, Хари. 711 01:09:22,302 --> 01:09:25,019 Истинското ще бъде много по зле. 712 01:09:25,540 --> 01:09:27,697 Интересува ме за какво си мислише? 713 01:09:28,537 --> 01:09:31,175 Кой спомен избра? - Когато за първи път яхнах метлата. 714 01:09:33,294 --> 01:09:35,652 Това даже не се доближава. 715 01:09:42,926 --> 01:09:44,405 Имам още един спомен. 716 01:09:45,524 --> 01:09:48,002 Не е точно щастлив.. 717 01:09:50,521 --> 01:09:53,997 ...но е най-щастлияия, който съм имал. 718 01:09:55,796 --> 01:09:58,035 Сложно е. - Ярък ли е? 719 01:10:03,670 --> 01:10:06,629 Хайде тогава да опитаме. Готов ли си? 720 01:10:08,387 --> 01:10:10,146 Да го направим. 721 01:10:53,114 --> 01:10:55,352 Отлично, Хари! Отлично! 722 01:10:57,230 --> 01:10:59,988 Мисля, че за днес ми стига. 723 01:11:00,348 --> 01:11:03,106 Да, седни. Изяж това, наистина помага. 724 01:11:04,105 --> 01:11:05,623 И да знаеш... 725 01:11:06,622 --> 01:11:10,700 ...мисля, че баща ти щеше да се гордее. 726 01:11:14,377 --> 01:11:17,335 Мислих за него. И мама. 727 01:11:18,974 --> 01:11:22,332 Видях лицата им. Говориха ми. 728 01:11:24,850 --> 01:11:28,207 Само ми говориха. Този спомен си избрах. 729 01:11:30,925 --> 01:11:34,322 Не знам даже дали е истина. Но е най-доброто, което имам. 730 01:11:45,314 --> 01:11:47,433 Чудесен ден. - Прекрасен. 731 01:11:48,072 --> 01:11:50,469 Освен ако не си нарязан на парчета. - Нарязан на парчета? 732 01:11:51,109 --> 01:11:53,948 За какво говориш? Роналд си изгуби плъха. 733 01:11:54,346 --> 01:11:57,425 Нищо не съм изгубил. Твоята котка го е убила! - Глупости. 734 01:11:58,463 --> 01:12:02,421 Хари, нали видя, че нейния звяр постоянно дебне. 735 01:12:03,421 --> 01:12:05,419 И Скабус изчезна. 736 01:12:05,939 --> 01:12:08,576 Може би трябваше по-добре да пазиш своя любимец. 737 01:12:09,176 --> 01:12:12,054 Твоята котка го е убила! - Не е!- Да, тя е. - Не е. 738 01:12:14,532 --> 01:12:16,690 Как мина прослушването? 739 01:12:18,409 --> 01:12:22,406 Първо ме питаха защо съм бил там. 740 01:12:25,404 --> 01:12:30,160 И после им казах, че Бакби е добър, че винаги си чисти перата. 741 01:12:31,558 --> 01:12:34,556 Тогава бащата на Малфой реагира. 742 01:12:35,756 --> 01:12:39,793 Каза, че Бакби е опасно същество, което би те убило само с поглед. 743 01:12:41,232 --> 01:12:42,751 И после? 744 01:12:43,829 --> 01:12:46,108 Тогава поиска най-лошото. 745 01:12:46,868 --> 01:12:49,626 Да те уволнят? - По-добре да ме уволнят. 746 01:12:52,623 --> 01:12:56,221 Усъдиха го на смърт. 747 01:13:27,078 --> 01:13:28,996 Искат от мен да танцувам степ. Не искам да танцувам степ! 748 01:13:29,716 --> 01:13:32,074 Кажи им. - Да, ще им кажа. 749 01:13:54,177 --> 01:13:57,055 Питър Петигър постоянно го преследваше. 750 01:13:57,694 --> 01:14:00,932 Не го е убил, унищожил го е! 751 01:14:09,805 --> 01:14:12,044 Махни тази светлина! - Извинете. 752 01:14:55,891 --> 01:14:58,009 Какво правиш? - Опитваме се да спим. 753 01:14:58,409 --> 01:14:59,247 Да. 754 01:15:12,758 --> 01:15:16,875 Потър! Какво правиш лутайки се по коридерите посред нощ? 755 01:15:18,114 --> 01:15:18,832 Ходя на сън. 756 01:15:19,753 --> 01:15:24,389 Толкова приличаш на баща си. И той беше изключително арогантен. 757 01:15:25,748 --> 01:15:28,906 Луташе се из замъка.- Моя баща не се е лутал! Нито пък аз. 758 01:15:32,222 --> 01:15:35,860 Ще съм благодарен, ако махнете светлината. 759 01:15:38,858 --> 01:15:40,617 Испразни си джобовете. 760 01:15:42,975 --> 01:15:45,373 Казах, испразни си джобовете. 761 01:15:47,851 --> 01:15:49,449 Какво е това? 762 01:15:49,490 --> 01:15:50,609 Нещо лично. - Наистина? 763 01:15:51,249 --> 01:15:52,368 Отвори го. 764 01:15:59,483 --> 01:16:03,798 Кажи ми тайната си. 765 01:16:06,837 --> 01:16:08,836 Прочети. 766 01:16:11,273 --> 01:16:15,071 Месъс Муни, Уормтейл, Падфот и Промс 767 01:16:16,549 --> 01:16:19,027 Открийте се пред професор Снейп. 768 01:16:20,747 --> 01:16:22,265 И... - Продължавай... 769 01:16:23,824 --> 01:16:27,062 И му кажете да не си вре носа в чужди работи. 770 01:16:27,821 --> 01:16:29,620 Ти малък... - Професоре... 771 01:16:31,818 --> 01:16:34,016 Я, Люпен! Тръгнал си на разходка? 772 01:16:37,293 --> 01:16:39,093 Под лунната светлина? 773 01:16:42,409 --> 01:16:44,768 Добре ли си? - Това тепърва ще разберем. 774 01:16:46,807 --> 01:16:50,045 Току що конфискувах един интересен предмет от господин Потър. 775 01:16:50,523 --> 01:16:53,881 Погледни, би трябвало да си специалист по тези работи. 776 01:16:54,961 --> 01:16:57,559 Очевидно е пълен с тъмна магия. 777 01:16:58,079 --> 01:17:02,076 На мен ми изглежда като нещо, направено да навреди на всеки... 778 01:17:02,555 --> 01:17:05,713 ...който опита да го прочете. Мисля, че е от Зонко. 779 01:17:07,072 --> 01:17:10,628 Все пак, ще проверя качествата които може да притежава. 780 01:17:11,588 --> 01:17:14,265 Все пак това е моята област. 781 01:17:14,786 --> 01:17:17,024 Хари, ела с мен. Професоре. 782 01:17:17,544 --> 01:17:18,703 Лека нощ. 783 01:17:23,858 --> 01:17:26,777 Глух ли си? Загаси светлината! 784 01:17:31,813 --> 01:17:32,772 Влез. 785 01:17:35,369 --> 01:17:38,967 Идея си нямам как си се добрал до тази карта! 786 01:17:40,527 --> 01:17:44,004 Наистина, очуден съм, че не си я предал. 787 01:17:45,322 --> 01:17:49,680 Не си ли помисли че това в ръката ми е картата на Сириус Блек? 788 01:17:51,918 --> 01:17:53,076 Не. 789 01:17:56,434 --> 01:17:59,471 И баща ти не зачиташе правилата. 790 01:17:59,912 --> 01:18:03,069 Но той и майка ти дадоха живота си за да спасят твоя! 791 01:18:04,668 --> 01:18:07,266 А ти си играеш с тяхната саможертва. 792 01:18:08,185 --> 01:18:11,182 Незащитен се разхождаш из замъка. Наистина лош начин да им се отплатиш! 793 01:18:13,262 --> 01:18:15,980 Повече няма да те прикривам, разбираш ли ме? 794 01:18:16,499 --> 01:18:17,739 Да. 795 01:18:17,739 --> 01:18:21,256 Върни се в спалнята и си стой там. 796 01:18:22,135 --> 01:18:24,412 И недей да се мотаеш, защото... 797 01:18:25,732 --> 01:18:26,972 ...ще разбера. 798 01:18:31,488 --> 01:18:35,044 Професоре, мисля, че тази карта не работи винаги. 799 01:18:36,803 --> 01:18:39,121 Показа, че има някой в замъка... 800 01:18:39,722 --> 01:18:41,639 ...някой, който знам, че е мъртъв. 801 01:18:42,480 --> 01:18:44,239 Кой би могъл да бъде? 802 01:18:44,877 --> 01:18:47,236 Питър Петигру. 803 01:18:49,235 --> 01:18:51,032 Не е възможно. 804 01:18:52,392 --> 01:18:53,870 Това видях. 805 01:18:56,788 --> 01:18:58,228 Лека нощ. 806 01:19:07,381 --> 01:19:11,257 Искуството да гледаш в кристалното кълбо се състои в това да прочистиш погледа си. 807 01:19:12,737 --> 01:19:15,375 Единствено тогава може да видите. Пробвайте пак. 808 01:19:16,694 --> 01:19:18,413 Какво имаме тук? 809 01:19:20,411 --> 01:19:22,089 Мога ли да опитам? 810 01:19:24,928 --> 01:19:28,244 Грим, вероятно. 811 01:19:30,083 --> 01:19:33,681 Мила, от първият път когато стъпи в моя час... 812 01:19:34,799 --> 01:19:38,118 ... осетих, че не притежаваш нужния дух... 813 01:19:38,877 --> 01:19:40,396 ...за това велико изкуство. 814 01:19:42,833 --> 01:19:46,671 Може да си малка на години, но имаш много стар дух. 815 01:19:48,029 --> 01:19:50,389 Сух като страниците на книга. 816 01:20:08,895 --> 01:20:10,853 Казах ли нещо? 817 01:20:15,529 --> 01:20:17,129 Полудяла е! 818 01:20:18,847 --> 01:20:22,604 Мисля, че винаги си е била такава, обаче сега всички го виждат! 819 01:20:23,604 --> 01:20:24,762 Спри. 820 01:20:25,602 --> 01:20:27,840 По-добре да върнем това. - Не се връщам там. 821 01:20:29,319 --> 01:20:31,078 Добре, ще се видим по-късно. - Да, по-късно. 822 01:21:10,408 --> 01:21:11,568 Хари Потър 823 01:21:22,559 --> 01:21:23,798 Професоре. 824 01:21:24,157 --> 01:21:27,155 Той ще се върне тази вечер. - Моля? 825 01:21:28,514 --> 01:21:33,031 Тази вечер ще предаде приятелите си, а убийството ще го освободи. 826 01:21:35,708 --> 01:21:40,586 Ще бъде пролята невинна кръв. А слуга и господар ще бъдат заедно... 827 01:21:41,785 --> 01:21:43,384 за сетен път. 828 01:21:50,298 --> 01:21:55,295 Извинявай, каза ли нещо? - Не. 829 01:21:56,574 --> 01:21:57,773 Нищо. 830 01:22:50,652 --> 01:22:53,011 Не мога да повярвам, че ще убият Бакби, това е ужасно. 831 01:22:55,050 --> 01:22:57,087 Току що стана по-зле. 832 01:23:04,401 --> 01:23:06,640 Виж кой е тук. - Дошли сте на представлението. 833 01:23:07,800 --> 01:23:10,238 Ти, ти си по голяма гад от която и да е хлебарка! 834 01:23:10,958 --> 01:23:12,037 Недей! 835 01:23:12,716 --> 01:23:15,234 Не си заслужава. 836 01:23:29,943 --> 01:23:31,742 Добре ли си? Да вървим. 837 01:23:35,979 --> 01:23:39,055 Добре ли се справих? - Беше брилянтна! 838 01:23:59,441 --> 01:24:00,839 Виж го. 839 01:24:01,759 --> 01:24:04,596 Как се радва на простора. -Защо не го освободим? 840 01:24:06,196 --> 01:24:09,113 Ще разберат, че съм аз. Дъмбълдор ще си има пак неприятности. 841 01:24:10,193 --> 01:24:13,390 И той ще дойде.Казва, че иска да бъде с мен когато... 842 01:24:15,669 --> 01:24:17,347 ...когато това се случи. 843 01:24:18,187 --> 01:24:19,426 Той е велик човек. 844 01:24:20,624 --> 01:24:21,944 Голям човек. 845 01:24:24,021 --> 01:24:26,580 И ние ще останем с теб. - Няма да го правите. 846 01:24:27,420 --> 01:24:31,897 Мислите, че някой иска да ви види такива? - Не, изпийте си чая и вървете. 847 01:24:33,095 --> 01:24:34,894 А преди това, Рон... 848 01:24:41,089 --> 01:24:45,325 Скабърс! Ти си жив! - Би трябвало да го пазиш. 849 01:24:46,126 --> 01:24:48,363 Дължиш извинение на някой. - Да. 850 01:24:49,322 --> 01:24:52,641 Когато видя следващия път Крукшенкс, ще му кажа. - Имах предвид на мен! 851 01:24:53,839 --> 01:24:54,959 Какво беше това? 852 01:25:02,394 --> 01:25:03,552 Хагрид. 853 01:25:11,346 --> 01:25:14,304 Късно е. Скоро ще се мръкне. Не би трябвало да сте тук. 854 01:25:15,822 --> 01:25:18,061 Ако някой ви види, ще си изпатите. 855 01:25:18,901 --> 01:25:20,860 Най-вече ти, Хари. 856 01:25:21,338 --> 01:25:22,858 Момент! 857 01:25:24,776 --> 01:25:25,656 Бързо! 858 01:25:27,375 --> 01:25:28,414 Хагрид. 859 01:25:29,133 --> 01:25:30,892 Всичко ще бъде наред. 860 01:25:31,212 --> 01:25:32,131 Хайде. 861 01:25:57,432 --> 01:26:01,028 Комитета реши да се премахнат опасните същества. 862 01:26:03,027 --> 01:26:06,905 Бакби ще бъде екзекутиран днес... 863 01:26:08,824 --> 01:26:10,541 ...по здрач. 864 01:26:17,736 --> 01:26:19,056 Какво има? 865 01:26:19,534 --> 01:26:22,292 Казах ви... Няма значение. 866 01:26:23,133 --> 01:26:24,132 Да вървим. 867 01:27:04,302 --> 01:27:05,500 Не. 868 01:27:16,492 --> 01:27:18,450 Ухапа ме! Скабърс! 869 01:27:19,091 --> 01:27:20,728 Рон! 870 01:27:23,008 --> 01:27:23,926 Скабърс, върни се. 871 01:27:27,085 --> 01:27:28,642 Чакай! 872 01:27:34,958 --> 01:27:36,397 Скабърс. 873 01:27:37,277 --> 01:27:40,194 Разбираш ли кое е това дърво? - Това не е добре. 874 01:27:40,754 --> 01:27:42,313 Рон, тичай! 875 01:27:44,751 --> 01:27:46,750 Зад вас! 876 01:27:48,188 --> 01:27:49,747 Това е грим. 877 01:27:57,302 --> 01:27:58,140 Хари! 878 01:28:26,199 --> 01:28:27,598 Да вървим. 879 01:28:34,953 --> 01:28:36,191 Наведи се! 880 01:29:13,005 --> 01:29:13,924 Хари! 881 01:29:30,991 --> 01:29:33,230 Извинявай. - Не се безпокой. 882 01:29:34,068 --> 01:29:37,146 На къде ли води? - Мисля че знам. 883 01:29:38,466 --> 01:29:40,383 Само се надявам, че греша. 884 01:29:57,990 --> 01:30:02,447 Ние сме в Шригфилд Шек. 885 01:30:03,886 --> 01:30:05,085 Хайде. 886 01:30:15,836 --> 01:30:16,637 Рон. 887 01:30:17,975 --> 01:30:19,354 Добре ли си? - Къде е кучето? 888 01:30:20,974 --> 01:30:24,350 Това е въркoлак. Не е куче! 889 01:30:37,861 --> 01:30:40,098 Ако искаш да убиеш Хари, ще трябва да убиеш и нас. - Не. 890 01:30:40,818 --> 01:30:43,696 Тази вечер ще умре само един! - Тогава, това ще бъдеш ти! 891 01:30:50,770 --> 01:30:53,048 Ще ме убиеш ли, Хари? 892 01:31:00,483 --> 01:31:02,842 Доста зле изглеждаш, Сириус. 893 01:31:04,320 --> 01:31:07,119 Накрая се видя лудоста ти. 894 01:31:07,997 --> 01:31:10,596 Ти знаеш всичко за лудостта, нали? 895 01:31:21,588 --> 01:31:24,825 Бих казал, че знам. Разбирам. - Хайде да го убием. 896 01:31:25,264 --> 01:31:27,144 Не! Аз ти вярвах! 897 01:31:28,262 --> 01:31:31,220 А ти през цялото време беше негов приятел. 898 01:31:32,380 --> 01:31:35,377 Той е върколак! Затова не идваше на часовете. 899 01:31:38,254 --> 01:31:42,011 От колко време знаеш? - Откакто писахме есетата. 900 01:31:42,971 --> 01:31:46,089 Ти наистина си най-умната млада вещица, която съм познавал някога. 901 01:31:46,968 --> 01:31:51,005 Стига приказки, хайде да го убием! -Чакай! - Достатъчно чаках! 902 01:31:52,565 --> 01:31:54,242 12 години! 903 01:31:55,602 --> 01:31:57,280 В Азкабан! 904 01:32:07,033 --> 01:32:08,991 Добре, убий го. 905 01:32:09,632 --> 01:32:13,069 Но почакай минутка. Има право да знае защо. 906 01:32:13,549 --> 01:32:16,546 Знам защо. Предал си родителите ми! 907 01:32:17,786 --> 01:32:19,423 Ти си причината да са мъртви! 908 01:32:19,983 --> 01:32:26,079 Някой, който мислих за мъртъв, наистина е издал твоите родители! 909 01:32:26,258 --> 01:32:29,176 Кой? - Питър Петегру. 910 01:32:30,415 --> 01:32:32,413 Той е в тази стая сега! 911 01:32:33,893 --> 01:32:35,892 Хайде, Питър! 912 01:32:36,970 --> 01:32:39,369 Хайде! 913 01:32:43,126 --> 01:32:47,682 Възмездието е сладко. Надявах се че ще ви хвана. 914 01:32:50,041 --> 01:32:52,398 Казах на Дъмбълдор че ти си помогнал на приятеля си да влезе! 915 01:32:53,079 --> 01:32:55,037 А сега имам и доказателство. - Бриянтно. 916 01:32:55,956 --> 01:32:59,834 Размислиш ли още веднъж ще видиш, че си достигнал до грешен извод. 917 01:33:00,392 --> 01:33:03,591 А сега ни извинете, имаме да довършим една работа. 918 01:33:05,110 --> 01:33:08,747 Дай ми една причина да не те убия. 919 01:33:08,986 --> 01:33:11,585 Не бъди глупав. - Не можеш да му помогнеш... 920 01:33:11,664 --> 01:33:14,622 вие двамата се държите като женени. 921 01:33:15,102 --> 01:33:17,740 Защо не идеш да си играеш със своя прибор по химия? 922 01:33:19,059 --> 01:33:20,858 Бих могъл да го направя. 923 01:33:21,537 --> 01:33:26,373 Но дементорите се надяват да те видят. 924 01:33:27,452 --> 01:33:29,451 Как мислиш? Дали ме е страх?! 925 01:33:29,930 --> 01:33:33,089 Да, мога да си представя каква е срещата с тях. 926 01:33:34,447 --> 01:33:39,284 Знам че е много неприятно да се присъства, но ще се потрудя. 927 01:33:40,602 --> 01:33:42,282 Моля те. 928 01:33:42,801 --> 01:33:44,760 След теб. 929 01:33:52,953 --> 01:33:55,752 Хари, какво направи? - Нападна учителя! 930 01:33:56,390 --> 01:34:00,068 Кажете ми за Питър Петигру. - Мислихме, че е наш приятел. 931 01:34:01,228 --> 01:34:03,425 Обаче той е мъртъв, ти го уби! 932 01:34:04,025 --> 01:34:07,182 Не е, и аз така мислих докато не каза, че си го видял на картата. 933 01:34:07,503 --> 01:34:09,981 Картата е лъгала! - Картата никога не лъже! 934 01:34:10,899 --> 01:34:14,177 Той е жив! И е точно там! 935 01:34:15,057 --> 01:34:17,414 Кой? аз ли... 936 01:34:18,374 --> 01:34:19,413 Твоя плъх! 937 01:34:19,853 --> 01:34:21,851 Той е с нас - 12 години! 938 01:34:23,170 --> 01:34:25,568 Дълъг живот за един плъх. 939 01:34:26,408 --> 01:34:27,886 Липсва му един пръст, нали? - Е и какво? 940 01:34:28,926 --> 01:34:31,205 Всичко, което са намерили от него е - един пръст. 941 01:34:31,445 --> 01:34:33,882 Затова всички мислиха, че е мъртав! 942 01:34:35,682 --> 01:34:37,399 А той се е превърнал в плъх. 943 01:34:37,440 --> 01:34:38,918 Покажи. 944 01:34:40,877 --> 01:34:42,875 Дай му го, Рон. - Какво му правиш? 945 01:34:45,234 --> 01:34:47,233 Остави го! Пусни го! 946 01:35:10,775 --> 01:35:12,333 Приятели! 947 01:35:15,291 --> 01:35:17,250 Моите стари приятели! 948 01:35:22,766 --> 01:35:25,803 Хари! Толикова приличаш на баща си! 949 01:35:27,443 --> 01:35:30,040 Бяхме най-добри приятели. - Как се смееш да говориш на Хари. 950 01:35:29,400 --> 01:35:33,917 Как смееш да приказваш за приятелство! 951 01:35:34,118 --> 01:35:36,475 Продаде Джеймс и Лили на Валдемор, нали? 952 01:35:40,553 --> 01:35:42,270 Не знаете с какви сили разполага той! 953 01:35:42,711 --> 01:35:47,188 Какво би направил ти? - Бих умрял! 954 01:35:48,466 --> 01:35:51,463 По-скоро бих умрял, отколкото да издам приятелите си. 955 01:35:52,862 --> 01:35:58,378 Хари, Джейми не би ме убил. Твоя баща би пощадил живота ми. 956 01:35:58,938 --> 01:36:00,457 Би бил милостив. 957 01:36:02,536 --> 01:36:05,813 Трябваше да знаеш, че ако Валдемор не те е убил, ние ще го направим. 958 01:36:06,452 --> 01:36:07,811 Не! 959 01:36:09,651 --> 01:36:12,887 Хари, този човек... - Знам кой е той. 960 01:36:14,326 --> 01:36:15,805 Ще го отведем в замъка. 961 01:36:16,325 --> 01:36:18,644 Благословен да си момче! 962 01:36:19,323 --> 01:36:21,321 Ставай! 963 01:36:21,881 --> 01:36:24,080 Казах, че ще те отведем в замъка. 964 01:36:24,679 --> 01:36:26,957 После ще те предадем на дементорите. 965 01:36:30,954 --> 01:36:34,072 Извинявай, че те ухапах. Сигурно те е заболяло малко. 966 01:36:34,911 --> 01:36:36,869 Малко!? 967 01:36:37,269 --> 01:36:39,468 Замалко да ми откъснеш кракът! - Гоних плъхове. 968 01:36:40,427 --> 01:36:43,784 Иначе съм като вярно куче. 969 01:36:44,664 --> 01:36:48,341 Джеймс ми предлагаше да направя тази промяна за постоянно. 970 01:36:49,980 --> 01:36:52,618 С опашка мога да живея, но бълхите... 971 01:36:53,178 --> 01:36:54,896 ...ме убиват. 972 01:37:07,127 --> 01:37:08,047 Добре. 973 01:37:13,643 --> 01:37:16,759 По добре да тръгваш. - Не, ще остана. 974 01:37:18,358 --> 01:37:19,958 Върви, аз ще остана. 975 01:37:20,756 --> 01:37:22,755 Добре ли си? - Да, добре съм, върви. 976 01:37:25,594 --> 01:37:27,632 Изглежда болезнено. - Малко. 977 01:37:29,749 --> 01:37:33,347 Може да го отрежат. - Може да могат да го поправят. 978 01:37:34,427 --> 01:37:36,384 Прекрасно е. Унищожен е. 979 01:37:37,025 --> 01:37:38,664 Трябва да го отрежат. 980 01:37:39,862 --> 01:37:41,740 Много е хубаво, нали? 981 01:37:42,740 --> 01:37:45,777 Никога няма да забравя как за първи път прекрачих тази врата. 982 01:37:47,256 --> 01:37:50,415 Би било хубаво да го направя като свободен човек. 983 01:37:52,413 --> 01:37:54,771 Направи велико дело. 984 01:37:56,011 --> 01:37:57,768 Той не го заслужаваше. 985 01:37:58,569 --> 01:38:02,285 Мисля, че баща ми не би искал неговите най-добри приятели да станат убийци. 986 01:38:03,804 --> 01:38:06,202 Освен това ако е мъртъв, истината умира с него. 987 01:38:07,281 --> 01:38:09,441 Ако живее, ти си свободен. 988 01:38:14,196 --> 01:38:18,153 Бяхме добри приятели. Нали няма да ме предадете на дементорите? 989 01:38:19,712 --> 01:38:22,350 Ти си умно момиче. 990 01:38:25,707 --> 01:38:29,026 Не знам дали знаеш, когато се роди... 991 01:38:30,224 --> 01:38:32,983 ...аз станах твоя кръстник. - Знам. 992 01:38:35,140 --> 01:38:38,419 Ще те разбера, ако избереш да останеш с вуйчо си. 993 01:38:39,898 --> 01:38:42,215 Но, ако искаш друг дом... 994 01:38:43,174 --> 01:38:45,253 Мога да живея с теб? 995 01:38:47,092 --> 01:38:49,329 Ако не искаш ще те разбера. - Хари! 996 01:39:06,398 --> 01:39:07,796 Господи. 997 01:39:08,235 --> 01:39:10,395 Тази вечер не си е взел лекарството. 998 01:39:11,113 --> 01:39:14,630 В сърцето си знаеш кой си! Твоето сърце знае кой си! 999 01:39:17,828 --> 01:39:19,747 Това е само плът! 1000 01:39:33,216 --> 01:39:34,176 Хари! 1001 01:39:44,768 --> 01:39:46,726 Бягайте! Бягайте! 1002 01:39:58,039 --> 01:40:00,076 Чакай! 1003 01:40:04,793 --> 01:40:06,112 Професоре. 1004 01:40:11,188 --> 01:40:12,508 Професор Люпен. 1005 01:40:24,098 --> 01:40:25,577 Ето те Потър. 1006 01:41:01,991 --> 01:41:03,909 Върни се, Потър! 1007 01:42:10,058 --> 01:42:11,218 Сириус! 1008 01:45:12,920 --> 01:45:14,081 Хари. 1009 01:45:15,719 --> 01:45:18,476 Видях баща си. - Какво? 1010 01:45:19,995 --> 01:45:22,833 Той прогони дементосите. Видях го оттатък езерото. 1011 01:45:23,633 --> 01:45:27,350 Слушай, хванали са Сириус. Дементосите ще завършат задачата. 1012 01:45:27,949 --> 01:45:30,427 Ще го убият? - Не, по-лошо. 1013 01:45:31,188 --> 01:45:32,506 Много по-лошо. 1014 01:45:33,425 --> 01:45:35,943 Ще му изсмучат душата. 1015 01:45:37,183 --> 01:45:39,621 Трябва да ги спрете. Хванали са погрешен човек! 1016 01:45:39,940 --> 01:45:42,779 Истина е. Сириус е невинен. - Това го е направил Скабърс. - Скабърс? 1017 01:45:45,016 --> 01:45:47,454 Да, моят плъх. Всъщност той не е плъх. 1018 01:45:48,014 --> 01:45:49,853 Беше собственост на брат ми Персий. 1019 01:45:50,613 --> 01:45:53,251 Рабатотата е там, че ние знаем истината. 1020 01:45:54,290 --> 01:45:56,289 Моля ви, вярвайте ни. - вярвам ви, госпожице. 1021 01:45:56,967 --> 01:46:01,085 Но се съмнявам, че другите ще ви повярват. 1022 01:46:05,321 --> 01:46:07,760 Колкото и да е искрен детския глас... 1023 01:46:08,798 --> 01:46:11,396 ...за тях не значи много. 1024 01:46:17,352 --> 01:46:19,671 Чудни времена са това. 1025 01:46:21,190 --> 01:46:24,826 Силни, но пълни с опасности. 1026 01:46:27,066 --> 01:46:30,183 Сириус Блек е в къщата. 1027 01:46:31,421 --> 01:46:33,221 Познавате закона. 1028 01:46:33,621 --> 01:46:35,539 Не трябва да ви виждат. 1029 01:46:36,497 --> 01:46:38,896 И да се върнете до последния звънец 1030 01:46:39,656 --> 01:46:42,853 Ако не, последиците ще бъдат тежки. 1031 01:46:44,173 --> 01:46:47,650 Ако успеете, ще спасите повече от един живот. 1032 01:46:49,887 --> 01:46:53,166 Три завъртания са достатъчни. 1033 01:46:57,801 --> 01:46:58,122 По междудругото... 1034 01:46:59,561 --> 01:47:03,998 Когато не съм сигурен, връщам се назад за да разбера. 1035 01:47:05,077 --> 01:47:06,556 Късмет. 1036 01:47:08,753 --> 01:47:10,872 Какво беше това? 1037 01:47:11,471 --> 01:47:14,110 Бих ти казала, но не можеш да ходиш. 1038 01:47:42,089 --> 01:47:44,326 Какво се случи? къде е Рон? 1039 01:47:45,207 --> 01:47:47,525 Сега е седем и половина. Къде бяхме тогава? 1040 01:47:48,484 --> 01:47:51,482 Не знам, в Хогуортс? - Хайде, не трябва да ни виждат. 1041 01:48:13,824 --> 01:48:15,743 Хърмаяни, чакай! 1042 01:48:19,061 --> 01:48:20,779 Кажи ми каво правим! 1043 01:48:25,936 --> 01:48:27,495 Ние сме. 1044 01:48:29,453 --> 01:48:31,012 Това не е нормално. 1045 01:48:33,530 --> 01:48:35,449 Това връща времето, Хари. 1046 01:48:36,247 --> 01:48:38,087 Връщаме се в миналото. 1047 01:48:38,606 --> 01:48:41,564 Така успявах да бъда във всички часове. 1048 01:48:42,164 --> 01:48:44,082 Връщала си се в миналото? - Да. 1049 01:48:45,320 --> 01:48:48,238 Дълмъдор очевидно е искал да се върнем в този момент. 1050 01:48:50,997 --> 01:48:53,915 Случило се е нещо, което иска да променим. 1051 01:48:57,271 --> 01:48:59,750 Добър удар. - Благодаря. 1052 01:49:01,469 --> 01:49:04,027 Малфой идва! 1053 01:49:05,225 --> 01:49:07,344 На никой нито дума, разбрахме ли се? - Добре. 1054 01:49:08,183 --> 01:49:09,903 Ще й го върна, повярвайте. 1055 01:49:10,821 --> 01:49:13,259 Добре ли се справих? - Беше страхотна! 1056 01:49:15,459 --> 01:49:17,497 Хайде, да вървим. 1057 01:49:36,883 --> 01:49:39,481 Виж. Бакби все още е жив. 1058 01:49:40,839 --> 01:49:44,356 Разбира се. Запомни какво каза Дамблдор. 1059 01:49:45,516 --> 01:49:48,594 Ако успеем, ще бъде спасен повече от един живот. 1060 01:49:49,792 --> 01:49:50,872 да вървим. 1061 01:50:11,936 --> 01:50:14,094 Идват. Да побързаме. 1062 01:50:14,574 --> 01:50:16,252 Трябва да го видят преди да го откраднем. 1063 01:50:16,732 --> 01:50:19,170 Иначе ще си помислят че Хагрид го е освободил. 1064 01:50:26,085 --> 01:50:28,643 Хари, не може! - Той е предал родителите ми. 1065 01:50:29,043 --> 01:50:31,800 Не очакваш само да седя тук. - Да! Трябва! 1066 01:50:35,757 --> 01:50:38,155 Сега си в Хагритовата къща. 1067 01:50:38,795 --> 01:50:41,153 Ако влезнеш, ще мислят, че си полудял. 1068 01:50:41,953 --> 01:50:44,191 Лоши неща се случват, когато магьосниците си играят с времето. 1069 01:50:44,911 --> 01:50:46,830 Не трябва да те виждат. 1070 01:50:50,347 --> 01:50:51,585 Идват. 1071 01:50:53,944 --> 01:50:55,622 Ние няма да тръгваме. 1072 01:50:57,101 --> 01:50:59,259 Защо да не тръгваме? 1073 01:51:09,892 --> 01:51:11,290 Полудя ли? 1074 01:51:17,447 --> 01:51:19,284 Това боли. - Извинявай. 1075 01:51:41,029 --> 01:51:42,667 Хайде, излизаме през задната врата. Хайде! 1076 01:52:01,133 --> 01:52:03,691 Наистина ли ми изглежда така косата? 1077 01:52:05,970 --> 01:52:07,048 Какво има? 1078 01:52:08,687 --> 01:52:11,766 Видях нещо. - Няма значение. - Да вървим. 1079 01:52:27,593 --> 01:52:28,913 Хайде! 1080 01:52:36,626 --> 01:52:37,585 Пази се. 1081 01:53:07,844 --> 01:53:09,762 Хайде, тръгваме. Тръгвай с нас. 1082 01:53:15,957 --> 01:53:17,995 Продълвавай. 1083 01:53:21,953 --> 01:53:23,352 Хайде, побързай, 1084 01:53:34,183 --> 01:53:35,703 Хайде, Бакби. 1085 01:53:36,742 --> 01:53:38,539 Не искаш ли да ядеш? 1086 01:53:42,777 --> 01:53:43,975 Давайте! 1087 01:53:45,255 --> 01:53:46,894 Изпратете ме. Погледнете там. - Къде? 1088 01:53:50,051 --> 01:53:51,730 Какво трябва да виждам? 1089 01:53:52,169 --> 01:53:54,487 Професор Тимот е дал да се посади това, когато е бил директор. 1090 01:53:55,447 --> 01:53:57,806 Да, наистина. - И всичките череши, вижте. 1091 01:54:00,244 --> 01:54:02,481 Не ги виждам. - Ето там. 1092 01:54:03,322 --> 01:54:04,480 Погледнете натам. 1093 01:54:05,439 --> 01:54:07,918 Дайте да приключваме с това. - Става. 1094 01:54:09,837 --> 01:54:11,115 Къде е? 1095 01:54:12,074 --> 01:54:14,353 Преди малко видях звяра! 1096 01:54:15,672 --> 01:54:18,231 Преди минутка! - Необичайно. - Бакби. 1097 01:54:20,947 --> 01:54:23,666 Очевидно някой го е освободил. 1098 01:54:25,584 --> 01:54:28,783 Нали ти Хагрид нямаш нищо общо с това. 1099 01:54:29,541 --> 01:54:31,780 Как така? През цялото време е с нас. 1100 01:54:34,658 --> 01:54:36,657 Трябва да претърсим този край. 1101 01:54:36,896 --> 01:54:41,773 Претърсете и небето ако искате, аз бих пийнал чаша чай. 1102 01:54:43,051 --> 01:54:44,850 Или едно голямо бренди. 1103 01:54:46,369 --> 01:54:49,566 Палачо, вашите услуги вече не са потребни. 1104 01:54:51,246 --> 01:54:53,523 В моята къща няма малки чаши професоре. 1105 01:55:04,914 --> 01:55:05,914 Оттук. 1106 01:55:16,706 --> 01:55:19,784 Какво сега? - Спасяваме Сириус. - Как? 1107 01:55:20,304 --> 01:55:21,902 Нямам понятие. 1108 01:55:31,216 --> 01:55:33,453 Онова е Люпен. 1109 01:55:40,249 --> 01:55:41,567 И Снайпс идва. 1110 01:55:48,203 --> 01:55:52,079 Сега ще чакаме. - А сега ще чакаме. 1111 01:56:20,457 --> 01:56:23,736 Дали някой прави нещо в това време. - Да. 1112 01:56:26,413 --> 01:56:29,092 Хърмаяни...- Да? - Преди... 1113 01:56:29,930 --> 01:56:31,889 до езерото, когато бях със Сириус... 1114 01:56:32,968 --> 01:56:37,246 .. видях някой. Той направи така, че дементосите да изчезнат. 1115 01:56:39,043 --> 01:56:41,881 Попитах Дамбладор... 1116 01:56:43,081 --> 01:56:46,478 Той казва, че това го могат само много мощни магьосници. 1117 01:56:47,517 --> 01:56:50,035 Беше баща ми. 1118 01:56:50,435 --> 01:56:53,872 Той ги победи. - Но баща ти е... - Мъртъв, знам. 1119 01:56:56,031 --> 01:56:58,230 Само ти казвам какво видях. 1120 01:57:02,426 --> 01:57:04,025 Започваме. 1121 01:57:09,820 --> 01:57:11,939 Виждаш ли как Сириус говори с мен? - Да. 1122 01:57:12,739 --> 01:57:14,936 Покани ме да живея с него. - Това е прекрасно. 1123 01:57:15,537 --> 01:57:18,014 Когато го освободим, няма да е нужно да се връщам при Дъзли. 1124 01:57:18,454 --> 01:57:20,292 Ще бъдем само аз и той. 1125 01:57:21,053 --> 01:57:22,652 Можем да живеем във вътрешността. 1126 01:57:23,211 --> 01:57:25,609 На някое място, където може да гледаш небето. 1127 01:57:26,649 --> 01:57:29,445 Мисля, че ще му допадне след Азкабан. 1128 01:58:02,780 --> 01:58:04,339 Какво правиш? - Спасявам ти живота. 1129 01:58:09,295 --> 01:58:10,894 Благодаря. 1130 01:58:12,054 --> 01:58:14,732 Прекрасно, сега гони нас. - Не помислих за това. 1131 01:58:15,291 --> 01:58:16,611 Бягай! 1132 01:59:31,594 --> 01:59:33,192 Точно се уплаших. 1133 01:59:34,113 --> 01:59:37,510 Професор Люпен има наистина лоша вечер. 1134 01:59:47,662 --> 01:59:49,981 Сириус! Да тръгваме! 1135 02:00:06,847 --> 02:00:10,164 Това е ужасно. - Не се безпокой, баща ми ще дойде. 1136 02:00:10,884 --> 02:00:12,604 Ще дойде. 1137 02:00:20,957 --> 02:00:24,075 Всеки момент. Ето, вждаш ли? 1138 02:00:26,513 --> 02:00:28,870 Хари, никой не идва. 1139 02:00:29,431 --> 02:00:31,868 Не се безпокой, ще дойде. 1140 02:00:36,744 --> 02:00:38,504 Умирате. И двамата. 1141 02:00:44,100 --> 02:00:45,379 Хари! 1142 02:01:50,129 --> 02:01:53,127 Права беше, Хърмаяни. Не е бил баща ми. 1143 02:01:53,726 --> 02:01:55,125 Бил съм аз! 1144 02:01:55,526 --> 02:01:57,484 Видял съм себе си, как правя магия. 1145 02:01:58,484 --> 02:02:01,720 Заел съм, че ще успея, защото вече сам го правил. 1146 02:02:02,600 --> 02:02:04,678 Да, но в това няма логика? - Не! 1147 02:02:05,558 --> 02:02:08,115 Но аз не обичам да летя! 1148 02:02:55,920 --> 02:02:57,799 Ще ви бъда благодарен завинаги. 1149 02:02:58,597 --> 02:03:01,155 И на двама ви. - Искам да дойда с теб. 1150 02:03:01,476 --> 02:03:02,594 Може би някой ден. 1151 02:03:03,315 --> 02:03:06,072 Моя живот ще бъде непредвидим. 1152 02:03:07,312 --> 02:03:08,750 и освен това... 1153 02:03:09,549 --> 02:03:10,390 ..твоето място е тук. 1154 02:03:10,789 --> 02:03:14,267 Но ти си невинен. - И ти го знаеш. 1155 02:03:16,064 --> 02:03:18,384 За сега ми стига. 1156 02:03:20,021 --> 02:03:22,301 Предполагам, че това го чуваш постоянно. 1157 02:03:23,659 --> 02:03:26,977 Обаче, толкова приличаш на баща си... 1158 02:03:28,336 --> 02:03:30,014 ...освен в очите. 1159 02:03:30,854 --> 02:03:32,853 Имаш... - Очите на майка ми. 1160 02:03:35,090 --> 02:03:38,848 Жалко е, че аз прекарах с тях толкова много време, а ти толкова малко. 1161 02:03:40,726 --> 02:03:42,405 Но знай... 1162 02:03:43,405 --> 02:03:46,521 ..онези които ни обичат, всъщност никога не ни напускат... 1163 02:03:48,000 --> 02:03:50,399 ...и винаги можеш да ги намериш... 1164 02:03:52,597 --> 02:03:53,757 ...тук. 1165 02:04:04,229 --> 02:04:06,827 Ти наистина си най-умната вещица на твоята възраст. 1166 02:04:33,646 --> 02:04:35,125 Трябва да тръгваме. 1167 02:05:03,503 --> 02:05:05,303 Е какво? - Свободен е. 1168 02:05:05,863 --> 02:05:09,260 Успяхме. -Какво сте успяли? Лека нощ. 1169 02:05:18,452 --> 02:05:21,331 Как минахте тук? - Бяхте от тази страна. 1170 02:05:22,370 --> 02:05:25,248 Бяхте там. - За какво става въпрос?- Не знам. 1171 02:05:26,167 --> 02:05:29,804 Наистина, как е възможно някой да е на две места едновременно? 1172 02:05:56,185 --> 02:05:57,663 Здравей, Хари. 1173 02:06:01,141 --> 02:06:02,780 Видях, че идваш. 1174 02:06:07,376 --> 02:06:10,334 И по зле съм изглеждал, вярвай ми. 1175 02:06:12,852 --> 02:06:14,929 Освободили са те. 1176 02:06:15,170 --> 02:06:18,567 Не, подадох оставка. 1177 02:06:19,327 --> 02:06:21,005 Защо? 1178 02:06:22,285 --> 02:06:25,881 Изглежда някой е разбрал какво е положението ми. 1179 02:06:27,121 --> 02:06:29,079 Утре, по това време, ще започнат да идват совите, 1180 02:06:29,878 --> 02:06:32,876 ...и родителите няма да искат... нали знаеш. 1181 02:06:33,955 --> 02:06:36,393 някой като мен да учи децата им.. - Но Дъмбълдор... 1182 02:06:36,913 --> 02:06:39,591 Той вече достатъчно рискува заради мене. 1183 02:06:40,430 --> 02:06:42,670 Освен това, хорат като мен... 1184 02:06:44,348 --> 02:06:46,466 да кажем че просто свикваме с това. 1185 02:06:56,858 --> 02:06:59,016 Защо гледаш така отчаяно? 1186 02:06:59,737 --> 02:07:03,013 Нищо не се е променило. Петигру избяга. 1187 02:07:04,133 --> 02:07:07,131 Как така да не се е променило? 1188 02:07:08,130 --> 02:07:11,288 Помогна си да се открие истината, спасил си невинен човек от зла съдба. 1189 02:07:12,446 --> 02:07:14,405 Променило се е и още как. 1190 02:07:19,162 --> 02:07:23,319 Много съм горд за всичко което научи през тази година. 1191 02:07:25,037 --> 02:07:26,835 И защото вече не съм ти учител... 1192 02:07:27,435 --> 02:07:30,912 ...не се чуствам изобщо виновен, че ти връщам това. 1193 02:07:32,672 --> 02:07:34,869 Сега ще се сбогуваме, Хари. 1194 02:07:35,750 --> 02:07:37,827 Сигурен съм, че пак ще се срещнем. 1195 02:07:38,986 --> 02:07:40,146 До тогава... 1196 02:08:21,075 --> 02:08:22,313 Хари! 1197 02:08:23,952 --> 02:08:27,271 Къде я намери? Може ли и ние след теб? 1198 02:08:27,869 --> 02:08:31,188 За какво говориш? - Пуснете го да мине. 1199 02:08:31,906 --> 02:08:34,665 Не исках да я отварям, беше лошо опакована. 1200 02:08:35,185 --> 02:08:37,302 Те ме накараха. - Не сме. 1201 02:08:39,301 --> 02:08:41,899 Това е най-бързата метла на света. 1202 02:08:44,258 --> 02:08:46,455 Кой я е изпратил? - Никой не знае. 1203 02:08:47,615 --> 02:08:49,453 Това пристигна с нея. 1204 02:08:53,930 --> 02:08:55,090 Хайде Хари! 1205 02:09:18,712 --> 02:09:21,389 Заклевам се да правя добрини.