1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:37,054 --> 00:00:41,491 Е,Дмитрий когато търсим герой... 3 00:00:41,559 --> 00:00:44,858 първо трябва да открием това, без което героят не може- 4 00:00:46,497 --> 00:00:48,431 злодеят. 5 00:00:48,499 --> 00:00:53,334 За да открием нашият герой Белерофон, 6 00:00:53,404 --> 00:00:55,964 ние създадохме едно чудовище, 7 00:00:58,075 --> 00:01:00,168 Химера. 8 00:01:02,980 --> 00:01:06,143 Моля те Дмитрий, ела в Сидни... 9 00:01:06,216 --> 00:01:09,151 и ме предружи до Атланта незабавно. 10 00:01:09,219 --> 00:01:12,518 Трябва да престигнем... 11 00:01:12,590 --> 00:01:15,650 за не повече от 20 часа. 12 00:01:47,224 --> 00:01:50,159 Два часа и половина до Атланта. 13 00:01:50,227 --> 00:01:53,754 Ако погледнете надолу, ще видите Скалистите планини. 14 00:01:53,831 --> 00:01:59,030 Гледате си часовника, сякаш животът ви зависи от това, докторе. 15 00:01:59,103 --> 00:02:01,037 Да, 16 00:02:01,105 --> 00:02:03,505 малко съм нетърпелив. 17 00:02:03,574 --> 00:02:06,065 Скоро ще сте при приятелите си. 18 00:02:06,143 --> 00:02:08,771 И сега съм с приятел. 19 00:02:08,846 --> 00:02:12,680 Жалко за неприятните обстоятелсва. -Наистина. 20 00:02:12,750 --> 00:02:17,210 Вие съжалявате, и аз също. 21 00:02:21,191 --> 00:02:24,024 Градски много ви се възхищаваше. 22 00:02:24,094 --> 00:02:27,393 Той разбра ли... 23 00:02:27,464 --> 00:02:30,126 преди края си, че двамата сте успели? 24 00:02:30,200 --> 00:02:33,033 Да, разбра... 25 00:02:33,103 --> 00:02:35,799 Но е било твърде късно за него. 26 00:02:38,542 --> 00:02:43,479 Ако си заразен с Химера повече от 20 часа, нищо не може да те спаси. 27 00:02:43,547 --> 00:02:47,347 Дори Белерофон. 28 00:02:47,418 --> 00:02:51,548 И двете ли носите? За по сигурно? 29 00:02:51,622 --> 00:02:53,556 Да. 30 00:02:53,624 --> 00:02:58,823 Ще бъдем в безопастност в Атланта, където ще ме отведете. 31 00:02:58,896 --> 00:03:02,730 Отново е капитанът. Имаме малък проблем... 32 00:03:02,800 --> 00:03:04,927 с налягането. 33 00:03:05,002 --> 00:03:08,335 Като предпазна мярка, ви моля да сложите кислородните маски, 34 00:03:08,405 --> 00:03:10,839 и да се облегнете назад. 35 00:03:10,908 --> 00:03:13,103 Няма основания за безпокойство. 36 00:03:14,978 --> 00:03:17,276 Безпокоите ли се? 37 00:03:17,347 --> 00:03:19,281 За сега не. 38 00:03:19,349 --> 00:03:23,217 Сложете си маската. Ще проверя какво става. 39 00:03:30,894 --> 00:03:35,160 Център тук е полет 2207, на "Транс- Пасифик". 40 00:03:35,232 --> 00:03:38,292 Не можем да потдържаме налягането. 41 00:03:38,368 --> 00:03:41,496 Слизаме на 16 000 фута. 42 00:03:41,572 --> 00:03:43,665 Капитане... 43 00:04:24,848 --> 00:04:27,783 Изглежда имаме проблем, Дмитрий. 44 00:04:27,851 --> 00:04:32,948 Постоянно ме наричате Дмитрий. Не би трябвало. 45 00:04:33,023 --> 00:04:35,548 Не сте ли Дмитрий? 46 00:04:48,405 --> 00:04:49,872 Не. 47 00:04:52,342 --> 00:04:55,470 Уолъс, дръж го здраво. 48 00:05:05,989 --> 00:05:09,117 Улрих, не забравяй да... 49 00:05:11,461 --> 00:05:13,996 Не забравяй да изхвърлиш цистерната с отровния газ. 50 00:05:19,268 --> 00:05:23,705 Възвишение, възвишение, наберете височина. 51 00:05:28,911 --> 00:05:32,540 Готови на три 52 00:05:32,615 --> 00:05:34,606 две, едно.Скачай! 53 00:05:42,091 --> 00:05:45,788 Възвишение, възвишение, наберете височина... 54 00:09:15,337 --> 00:09:17,271 Добро утро, г-н Хънт. 55 00:09:17,339 --> 00:09:19,273 Възлагаме ви нова мисия. 56 00:09:19,341 --> 00:09:23,004 Трябва да откриете откраднат обект, назован "Химера". 57 00:09:23,078 --> 00:09:25,512 Изберете сам двама от екипа си, 58 00:09:25,581 --> 00:09:28,880 третият ще бъде Ная Нордоф- Хол. 59 00:09:28,951 --> 00:09:33,388 Тя е цивилна и е високо квалифицирана професионална крадла. 60 00:09:33,455 --> 00:09:36,253 Имате 24 часа да вербувате г-ца Хол... 61 00:09:36,325 --> 00:09:39,192 Очаквам ви в Севилия за инструкции. 62 00:09:39,261 --> 00:09:43,061 Ако член на екип "Невъзможна мисия" бъде заловен или убит, 63 00:09:43,132 --> 00:09:46,067 ще отхвърлим всяка отговорност за действията ви. 64 00:09:46,135 --> 00:09:49,161 Моля следващият път, като заминете на почивка, 65 00:09:49,238 --> 00:09:52,207 ни уведомете къде сте. 66 00:09:52,274 --> 00:09:55,641 Съобщението ще се самоунищожи . след 5 секунди. 67 00:09:55,711 --> 00:09:58,475 Ако ти кажа къде съм... 68 00:09:58,547 --> 00:10:01,141 все едно не съм на почивка. 69 00:13:35,953 --> 00:13:37,887 Намери го значи. 70 00:13:42,092 --> 00:13:44,720 Да не мислиш, че си единствена? 71 00:13:45,996 --> 00:13:49,557 Бива си те. 72 00:14:07,618 --> 00:14:10,018 Нещо против да съм отгоре? 73 00:14:10,087 --> 00:14:13,352 И двете пози ме устройват. 74 00:14:36,980 --> 00:14:40,040 - Няма да го намериш там. - По дяволите! 75 00:14:41,752 --> 00:14:43,583 Кое? 76 00:14:43,654 --> 00:14:47,090 Колието от "Булгари" за търга във вторник. 77 00:14:51,995 --> 00:14:54,293 А къде трябва да го търся? 78 00:14:57,467 --> 00:14:59,401 По- наляво. 79 00:15:10,147 --> 00:15:12,741 Много неудобно положение. 80 00:15:12,816 --> 00:15:16,377 Ти го предложи, аз те послушах. 81 00:15:17,821 --> 00:15:20,551 - Така. 82 00:15:44,915 --> 00:15:50,148 Кой си ти, и какво искаш от мен? 83 00:15:50,220 --> 00:15:53,485 - Не ти го препоръчвам. - Кое? 84 00:15:53,557 --> 00:15:55,991 - Това. 85 00:16:02,266 --> 00:16:05,702 Не, не, спокойно. 86 00:16:05,769 --> 00:16:07,896 Г-н Кийс! 87 00:16:07,971 --> 00:16:11,168 Това е нашият експерт по сигурността. Извинете се! 88 00:16:11,241 --> 00:16:13,709 Не е необходимо. 89 00:16:13,777 --> 00:16:17,178 Г-ца Хол, асистентката ми, прибра колието на сигурно място. 90 00:16:17,247 --> 00:16:21,650 Но би трябвало алармата да се включи по-рано. 91 00:16:21,718 --> 00:16:24,653 - Нали така? - Определено. 92 00:16:24,721 --> 00:16:27,713 Много по-рано. 93 00:16:29,259 --> 00:16:31,659 Препоръчвам... 94 00:16:31,728 --> 00:16:33,753 сензорите да се настроят за по-малък натиск. 95 00:16:33,830 --> 00:16:36,958 Какво ще кажете за 40 кг? 96 00:16:37,034 --> 00:16:39,901 Идеално. 97 00:16:39,970 --> 00:16:42,234 Ако обичате? 98 00:16:45,242 --> 00:16:47,608 - Г-ца Хол... 99 00:16:47,678 --> 00:16:50,579 Не забравихте ли нещо? 100 00:16:55,152 --> 00:16:57,882 Но какво правите сеньорита, ограбвате ли ме? 101 00:16:57,954 --> 00:17:01,253 Мина ми през ума. 102 00:17:02,326 --> 00:17:05,989 Нещо не ми е ясно. Можех да си изляза с колието. 103 00:17:07,798 --> 00:17:09,857 Радвай се, че изобщо излезе. 104 00:17:11,501 --> 00:17:13,492 А ти защо си тук? 105 00:17:13,570 --> 00:17:16,801 Да преценя колко си добра. Може да работим заедно. 106 00:17:22,145 --> 00:17:24,875 Страхотна идея, 107 00:17:24,948 --> 00:17:27,246 и смяташ да ме наемеш след тазвечерното ми фиаско? 108 00:17:27,317 --> 00:17:29,808 - Не беше толкова зле. - Оправдания ли си намираш? 109 00:17:29,886 --> 00:17:33,049 Ама че джентълмен. 110 00:17:33,123 --> 00:17:36,718 Не точно. Аз задействах алармата. 111 00:17:39,496 --> 00:17:41,555 Съжалявам. 112 00:17:46,403 --> 00:17:50,772 Не пера, не готвя и не търпя нагли типове, 113 00:17:50,841 --> 00:17:54,902 които ме прецакват на свой терен за да бракониерстват на мой. 114 00:18:20,188 --> 00:18:23,646 Здрасти. Би ли намалила? 115 00:18:25,593 --> 00:18:29,256 Откъде взе този номер? Дори аз не го знам. 116 00:18:30,731 --> 00:18:33,097 Искаш ли го? 117 00:18:49,850 --> 00:18:53,149 Спри и ме изслушай,става ли? 118 00:18:53,221 --> 00:18:56,952 - Какво да слушам? - Имам нужда от помоща ти. 119 00:18:57,024 --> 00:18:59,822 - И аз ще съм ти от полза. - Ти? 120 00:18:59,894 --> 00:19:03,330 - Какви ги дрънкаш? - Скотланд Ярд, 121 00:19:03,397 --> 00:19:06,924 Интерпол, Холандските власти... 122 00:19:07,001 --> 00:19:11,335 - Мога да ги разкарам всичките. - По дяволите! 123 00:19:11,405 --> 00:19:13,965 Ти си шпионин! Ако ме искаш, 124 00:19:14,041 --> 00:19:16,669 ще трябва да ме хванеш! 125 00:19:37,365 --> 00:19:39,526 Забавно ли ти е? 126 00:19:51,812 --> 00:19:53,404 Съжалявам. 127 00:19:58,252 --> 00:20:01,153 - Идиот! 128 00:20:01,222 --> 00:20:03,713 Прощавайте. 129 00:20:03,791 --> 00:20:06,385 Гледай си пътя. 130 00:21:10,024 --> 00:21:12,356 Как се казваш? 131 00:21:12,426 --> 00:21:14,951 Итън Хънт. 132 00:21:15,029 --> 00:21:17,964 Е, Итън Хънт... 133 00:21:18,032 --> 00:21:21,001 За какво ще си говорим? 134 00:21:22,937 --> 00:21:26,964 За много неща. 135 00:21:27,041 --> 00:21:31,137 Бързо действаш. 136 00:21:31,212 --> 00:21:34,079 Да изчакам ли благоприлично? 137 00:21:34,148 --> 00:21:36,673 Я зарежи благоприличието! 138 00:22:33,274 --> 00:22:35,367 Какво имаш против шпионите? 139 00:22:35,443 --> 00:22:38,844 Ако ползват твойте методи? Нищо против. 140 00:22:41,615 --> 00:22:43,674 Не беше съвсем като по учебник. 141 00:22:43,751 --> 00:22:45,844 И за това ли има учебник? 142 00:22:45,920 --> 00:22:48,320 За всичко има учебници. 143 00:22:48,389 --> 00:22:51,881 И тия типове са щипнали... 144 00:22:51,959 --> 00:22:54,393 Не знам дали са го щипнали. 145 00:22:54,462 --> 00:22:56,623 И не знам дали са типове. 146 00:22:59,467 --> 00:23:01,992 Какво правя тук тогава? 147 00:23:02,069 --> 00:23:04,230 Мислех, че ти трябва крадла... 148 00:23:04,305 --> 00:23:07,365 за да пипнеш крадците. 149 00:23:07,441 --> 00:23:11,434 Това е идеята... В общи линии. 150 00:23:19,553 --> 00:23:22,078 По дяволите, колко си хубава! 151 00:24:35,717 --> 00:24:37,776 Еспресо? Капучино? 152 00:24:37,852 --> 00:24:41,083 - Не, благодаря. - Сядай. 153 00:24:41,155 --> 00:24:44,147 Фестивалът е голяма досада. 154 00:24:44,225 --> 00:24:47,194 Почитат светците, като ги изгарят. 155 00:24:47,261 --> 00:24:50,424 Ясно колко ги тачат, нали? 156 00:24:50,498 --> 00:24:53,262 И мен щяха да подпалят на идване. 157 00:24:53,334 --> 00:24:56,633 Съжалявам за почивката ти. 158 00:24:56,704 --> 00:24:58,433 Съжалявам, че не ви предупредих. 159 00:24:58,506 --> 00:25:00,701 Иначе нямаше да е никаква почивка. 160 00:25:00,775 --> 00:25:03,175 Е, вие съжалявате, и аз също. 161 00:25:03,244 --> 00:25:06,941 Защо използва този израз? 162 00:25:07,014 --> 00:25:10,814 - Кой? - "Вие съжалявате, и аз съжалявам". 163 00:25:10,885 --> 00:25:14,116 Шегувате ли се? 164 00:25:21,696 --> 00:25:25,632 Е, Дмитрий, отново се нуждая от помоща ти. 165 00:25:25,700 --> 00:25:28,635 Като в доброто старо време, 166 00:25:28,703 --> 00:25:32,104 Когато спаси и живота, и честа ни. 167 00:25:33,941 --> 00:25:35,966 Дмитрий... 168 00:25:36,043 --> 00:25:39,774 имаме малък проблем. 169 00:25:39,847 --> 00:25:43,248 Когато търсим герой... 170 00:25:43,317 --> 00:25:46,684 първо трябва да открием това, без което героят не може... 171 00:25:46,754 --> 00:25:48,915 злодеят. 172 00:25:48,990 --> 00:25:53,757 За д открием нашият герой Белерефон, 173 00:25:53,828 --> 00:25:58,231 ние създадохме едно чудовище- Химера 174 00:25:58,299 --> 00:26:01,268 Моля те, Дмитрий, 175 00:26:01,335 --> 00:26:04,862 ела в Сидни и ме предружи до Атланта незабавно. 176 00:26:06,374 --> 00:26:09,775 Трябва да пристигнем... 177 00:26:09,844 --> 00:26:12,972 за не повече от 20 часа. 178 00:26:13,047 --> 00:26:18,246 Боя се, че мога да се доверя единствено на теб. 179 00:26:18,319 --> 00:26:24,087 Както казваме ние, пуснаците,, аз съжалявам, и ти също. 180 00:26:24,158 --> 00:26:26,592 Някаква идея за какво говори? 181 00:26:26,661 --> 00:26:29,425 - Идея ли? Да. 182 00:26:29,497 --> 00:26:31,863 Добра идея би било да го прибереш веднага... 183 00:26:31,933 --> 00:26:34,766 а лоша идея- да пътуваме с пътнически самолет. 184 00:26:34,836 --> 00:26:38,533 -Д-р Владимир Некорвич е мъртъв, 185 00:26:40,641 --> 00:26:43,542 както и колегата му Градски. 186 00:26:43,611 --> 00:26:48,981 Транспортирахме Некорвич от Сидни, но самолетът се разби. 187 00:26:49,050 --> 00:26:52,247 - Мъртъв? - Слушаш ли ме? 188 00:26:54,055 --> 00:26:57,024 Ако е отказал да пътува без мен, 189 00:26:57,091 --> 00:26:59,582 кой го е придружавал? 190 00:26:59,660 --> 00:27:01,560 Ти беше там. 191 00:27:09,837 --> 00:27:12,305 Не можах да те открия, и те заместих. 192 00:27:12,373 --> 00:27:14,466 Възложих мисията на Шон Амброуз. 193 00:27:14,542 --> 00:27:17,568 Дублирал те е два-три пъти. 194 00:27:18,946 --> 00:27:22,074 - Два пъти. - Какво ти е мнението за него? 195 00:27:25,086 --> 00:27:27,611 Имам известни резерви към него, 196 00:27:27,688 --> 00:27:30,282 но ме питате много късно. 197 00:27:30,358 --> 00:27:33,725 Може би не. 198 00:27:33,794 --> 00:27:37,924 Капитанът на полета е някой си Харолд Макинтош. 199 00:27:37,999 --> 00:27:41,662 По информация на медиите и агенцията 200 00:27:41,736 --> 00:27:43,897 той е загинал при полета. 201 00:27:43,971 --> 00:27:46,132 Но той изобщо не е бил в самолета. 202 00:27:46,207 --> 00:27:50,303 Заминал е, с друг товарен полет... 203 00:27:50,378 --> 00:27:52,312 в куфар. 204 00:27:52,380 --> 00:27:55,975 Твърде малък за ръста му. 205 00:27:56,050 --> 00:27:59,486 Някой е планирал тази катастрофа... 206 00:27:59,554 --> 00:28:02,421 за да изглежда като злополука. 207 00:28:02,490 --> 00:28:06,324 Някой достатъчно опитен да не допусне нито една грешка. 208 00:28:06,394 --> 00:28:09,386 Но ние знаем, че е Амброуз. 209 00:28:09,463 --> 00:28:12,990 Не си изненадан. 210 00:28:13,067 --> 00:28:16,935 Шон не смята работата за свършена, ако не остави трупове. 211 00:28:17,004 --> 00:28:22,601 Въпросът е каква е тази Химера, която Некорвич е носил? 212 00:28:22,677 --> 00:28:25,441 Само Амброуз знае. 213 00:28:25,513 --> 00:28:31,315 А ти трябва да откриеш Химера и да ни я донесеш. 214 00:28:31,385 --> 00:28:35,515 Първо трябва да разбера за какво му е. 215 00:28:35,590 --> 00:28:38,354 Тук се намесва г-ца Хол. 216 00:28:42,029 --> 00:28:43,963 Моля? 217 00:28:44,031 --> 00:28:46,022 Г-ца Хол и Амброуз са имали връзка... 218 00:28:48,002 --> 00:28:50,800 той все още я чака да се върне. 219 00:28:50,871 --> 00:28:53,965 Тя най-бързо и лесно ще го открие. 220 00:28:54,041 --> 00:28:56,032 А после? 221 00:28:56,110 --> 00:28:58,806 Ще трябва да спечели доверието му, 222 00:28:58,879 --> 00:29:01,507 и да ти докладва. 223 00:29:16,330 --> 00:29:20,824 Мислех, че я вербувам, за да открадне нещо. 224 00:29:20,901 --> 00:29:25,031 Значи съм те подвел, или си извадил грешно заключение. 225 00:29:25,106 --> 00:29:29,042 Не искам от нея да направи нещо, 226 00:29:29,110 --> 00:29:31,340 което не е правила досега. 227 00:29:31,412 --> 00:29:33,937 При това доброволно. 228 00:29:36,017 --> 00:29:39,111 Но тя не е обучена за това. 229 00:29:39,186 --> 00:29:42,121 Да си ляга с мъж и да го лъже? Тя е жена. 230 00:29:42,189 --> 00:29:45,181 Това е достатъчно. 231 00:29:49,697 --> 00:29:51,927 Няма да мога да я убедя. 232 00:29:51,999 --> 00:29:55,400 - Искаш да кажеш, че ще е трудно. - Много. 233 00:29:55,469 --> 00:29:58,666 Това не е "Трудна мисия", Хънт. Това е Невъзможна мисия. 234 00:30:01,542 --> 00:30:03,066 Очаквам предложения. 235 00:30:03,144 --> 00:30:05,977 Ако измислиш по-бърз начин да стигнеш до Амброуз.Заповядай 236 00:30:08,115 --> 00:30:10,982 Ако все още имаш угризения, разгледай тези снимки. 237 00:31:07,915 --> 00:31:12,352 Кой е способен да извърши подобно нещо? 238 00:31:16,023 --> 00:31:18,856 Шон Амброуз, например. 239 00:31:25,833 --> 00:31:27,767 Ясно. 240 00:31:37,745 --> 00:31:41,237 Нямах това в предвид, Ная. 241 00:31:44,385 --> 00:31:47,479 Но би искал да го направя. 242 00:31:51,392 --> 00:31:55,294 Какво? Да се вслушам в съвеста си ли? 243 00:31:55,362 --> 00:31:56,522 Нещо такова. 244 00:31:56,597 --> 00:31:58,724 Нямам съвест. Аз съм крадла. 245 00:32:03,170 --> 00:32:05,468 Ще ме принудиш ли да го направя? 246 00:32:05,539 --> 00:32:07,973 Мразя да прибягвам до принуда, 247 00:32:08,042 --> 00:32:11,671 особено ако животът ми зависи от човека до мен. 248 00:32:11,745 --> 00:32:14,942 - Това ли е причината? - Ти сещаш ли се за друга? 249 00:32:15,015 --> 00:32:17,677 Надявах се ти да се сетиш, 250 00:32:17,751 --> 00:32:20,982 мислех, че между нас има нещо! 251 00:32:21,055 --> 00:32:24,183 Ще се успокоиш ли, ако ти кажа, че не ми е приятно? 252 00:32:24,258 --> 00:32:26,692 - Определено. - Тогава се успокой! 253 00:33:04,331 --> 00:33:07,164 Шон ще стане подозрителен, ако... 254 00:33:07,234 --> 00:33:10,567 изникна и кажа:"Скъпи, върнах се". 255 00:33:10,637 --> 00:33:13,037 А как няма да те заподозре? 256 00:33:13,107 --> 00:33:15,769 Ако се нуждая от него. 257 00:33:17,711 --> 00:33:20,942 Ако съм изпаднала в голяма беда. 258 00:33:21,014 --> 00:33:23,209 Нещо с което не мога да се справя 259 00:33:24,918 --> 00:33:30,447 Голяма беда? Това винаги мога да го уредя. 260 00:33:33,527 --> 00:33:37,293 Проследяващия чип е неоткриваем. 261 00:33:39,666 --> 00:33:41,827 Предава местонахождението ти на сателит... 262 00:33:41,902 --> 00:33:44,996 който го праща до този компютър. 263 00:33:45,072 --> 00:33:47,506 Можем да установим къде си с точност до 1 метър, 264 00:33:47,574 --> 00:33:49,508 където и да е. 265 00:33:51,712 --> 00:33:54,476 След ареста ти ще пратя бюлетини... 266 00:33:54,548 --> 00:33:56,413 до всички държавни институции. 267 00:33:56,483 --> 00:33:59,316 Познавам Амброуз, 268 00:33:59,386 --> 00:34:02,287 и ти гарантирам, че той ги следи до една 269 00:34:02,356 --> 00:34:04,517 след катастрофата. 270 00:34:04,591 --> 00:34:06,991 Той знае, че си тук, 271 00:34:08,495 --> 00:34:10,963 и разполага с всичко нужно да те измъкне. 272 00:34:13,467 --> 00:34:15,401 Ная... 273 00:34:20,107 --> 00:34:22,041 Няма да те изгубя. 274 00:35:21,502 --> 00:35:24,733 Итън Хънт? Добър ти ден, друже. Уилям Беърд, иначе казано Били. 275 00:35:24,805 --> 00:35:27,399 Ако ти трябва нещо, търси мен. 276 00:35:27,474 --> 00:35:29,772 Ще ида да поогледам. 277 00:35:33,680 --> 00:35:36,148 - Сговних се. - Точно така. 278 00:35:38,252 --> 00:35:40,379 Не е смешно. 279 00:35:40,454 --> 00:35:43,719 Купих си обувки"Гучи"за 800 долара, 280 00:35:43,790 --> 00:35:45,917 а ти ми докара този образ! 281 00:36:21,495 --> 00:36:23,963 Засякохме я. 282 00:36:24,031 --> 00:36:26,499 Вкарай координатите и дай образ. 283 00:36:53,284 --> 00:36:55,377 Нямаме визуален контакт. 284 00:36:55,453 --> 00:36:58,388 Сателитът не може да ми смогне. 285 00:36:58,456 --> 00:37:01,823 Чувал съм за теб, Лутър. За мен е чест... 286 00:37:01,892 --> 00:37:05,328 да работя с вас, момчета. 287 00:37:08,365 --> 00:37:12,096 Ще може ли да го ускорим? 288 00:37:12,169 --> 00:37:15,104 С какво? Няма по-бърз компютър от този. 289 00:38:12,363 --> 00:38:15,298 Итън, готови сме. 290 00:38:25,409 --> 00:38:29,345 Този тип е много гостоприемен. 291 00:38:31,081 --> 00:38:34,517 Не ме разбирай погрешно, И ти ме посрещна много сърдечно. 292 00:38:36,320 --> 00:38:38,515 - Той ли е? - Той е, Били. 293 00:38:38,589 --> 00:38:41,251 - Пипнахме го! - Не, има много неизвестни. 294 00:38:41,325 --> 00:38:43,691 Не знаем с какво разполага, 295 00:38:43,761 --> 00:38:47,993 къде го крие и какво ще прави с него. 296 00:38:54,238 --> 00:38:58,174 - Нямаш много багаж. - Наложи се да замина бързо. 297 00:38:58,242 --> 00:39:00,369 Много съм ти благодарна, Шон. 298 00:39:00,444 --> 00:39:04,175 Как успя да ме откриеш? 299 00:39:05,649 --> 00:39:07,583 Както винаги те откривам, Ная. 300 00:39:09,086 --> 00:39:11,020 Магия. 301 00:39:31,141 --> 00:39:34,770 Няма жици, нито предаватели. 302 00:39:34,845 --> 00:39:36,779 Чиста е. 303 00:39:36,847 --> 00:39:39,145 Както всички котки. 304 00:39:45,789 --> 00:39:48,553 - Твоята стая? 305 00:39:51,462 --> 00:39:56,058 - А моята? 306 00:40:10,080 --> 00:40:14,710 Успяхме. Вкарахме я. 307 00:40:14,785 --> 00:40:21,486 Да? Направихме снежна топка и я хвърлихме в ада. 308 00:40:21,558 --> 00:40:25,221 Сега ще видим какви са шансовете й. 309 00:40:25,296 --> 00:40:27,457 Пробвай я. 310 00:40:31,302 --> 00:40:33,236 Хайде. 311 00:40:39,510 --> 00:40:42,035 Умирам си да видя дали ти помня размера. 312 00:41:12,309 --> 00:41:15,369 Не искаш ли да видиш как ми стои? 313 00:41:15,446 --> 00:41:17,380 Искам. 314 00:41:20,617 --> 00:41:22,551 После. 315 00:41:45,676 --> 00:41:48,236 Когато търсим герой... 316 00:41:48,312 --> 00:41:51,281 Първо трябва да открием това, без което героят не може... 317 00:41:51,348 --> 00:41:53,407 злодеят. 318 00:41:53,484 --> 00:41:57,887 За да открием нашия герой Белерофон, 319 00:41:57,955 --> 00:42:01,721 ние създадохме едно чудовище- Химера. 320 00:42:01,792 --> 00:42:04,761 Некорвич бе молекулярен биолог. 321 00:42:04,828 --> 00:42:07,023 Защо разказва гръцки легенди? 322 00:42:07,097 --> 00:42:11,363 Специалноста му бе ДНК молекули. 323 00:42:12,669 --> 00:42:14,603 В легендата, 324 00:42:14,671 --> 00:42:18,334 Белерефон убива Химера, 325 00:42:18,409 --> 00:42:21,970 чудовище с глава на лъв... 326 00:42:22,046 --> 00:42:24,913 и опашка на змия... 327 00:42:24,982 --> 00:42:28,315 което вилнее в древния свят. 328 00:42:28,385 --> 00:42:31,218 Мисля, че Некорвич е създал чудовищния вирус "Химера"... 329 00:42:31,288 --> 00:42:34,314 и антивируса да го унищожи- 330 00:42:34,391 --> 00:42:36,222 "Белерофон". 331 00:42:36,293 --> 00:42:39,091 Толкова ли е просто? 332 00:42:41,498 --> 00:42:43,728 А защо не? 333 00:43:00,560 --> 00:43:03,859 37 милиона лири. 334 00:43:03,930 --> 00:43:08,390 Обещаваща оферта за творението на Неркович. 335 00:43:09,936 --> 00:43:13,269 Не се тревожи, Хю. Половината път е зад гърба ни. 336 00:43:16,710 --> 00:43:19,736 Ще ни трябва това... 337 00:43:19,813 --> 00:43:23,078 ...за да изминем остатъка. 338 00:43:32,559 --> 00:43:36,518 А после... край. 339 00:43:43,503 --> 00:43:46,666 Не съвсем. 340 00:43:46,740 --> 00:43:49,174 Какво прави тя тук? 341 00:43:51,778 --> 00:43:54,212 От нейна гледна точка или от моя? 342 00:43:54,280 --> 00:43:57,545 Тя не изгаряше по теб... 343 00:43:57,617 --> 00:44:00,484 когато те напусна преди 6 месеца. 344 00:44:02,021 --> 00:44:05,047 Въпросът е дали й вярваш? 345 00:44:12,766 --> 00:44:14,825 Избрала е малко особен момент. 346 00:44:14,901 --> 00:44:18,496 Да я пипнат седмица след катастрофата. 347 00:44:18,571 --> 00:44:23,235 Загадъчно, на границата с подозрително, 348 00:44:23,309 --> 00:44:26,073 но да не бързаме със заключенията. 349 00:44:31,251 --> 00:44:33,549 Поне си мислил по въпроса. 350 00:44:39,292 --> 00:44:41,920 Кажи ми, Хю. 351 00:44:41,995 --> 00:44:45,522 Нали няма да изпускаш ни една нейна дума или жест? 352 00:44:49,335 --> 00:44:51,667 Какво ти е на нокътя. 353 00:44:56,342 --> 00:44:58,572 Шон, моля те! 354 00:44:58,645 --> 00:45:04,208 Да предположим, че е троянски кон! 355 00:45:04,284 --> 00:45:06,684 Защо да се откажа от удоволствието да я пояздя един-два пъти? 356 00:45:09,522 --> 00:45:13,219 Нима не мога да науча повече от нея, отколкото тя от мен? 357 00:45:13,293 --> 00:45:15,761 Можеш, можеш! 358 00:45:15,829 --> 00:45:18,627 - Надявам се, разбираш, 359 00:45:18,698 --> 00:45:21,861 че някои хора... 360 00:45:21,935 --> 00:45:24,165 имат сексуални потребности. 361 00:45:24,237 --> 00:45:28,071 Може и да не знам защо е тук, 362 00:45:28,141 --> 00:45:32,703 но реших да рескувам, Хю, 363 00:45:32,779 --> 00:45:36,215 - защото аз изгарям по нея. 364 00:45:58,037 --> 00:45:59,800 Давай, давай! 365 00:46:02,242 --> 00:46:06,076 - Скъпа печелиш! 366 00:46:06,145 --> 00:46:10,309 - Така изглежда. - Защо избра това старо магаре? 367 00:46:10,383 --> 00:46:12,510 Никога не е финиширал първи. 368 00:46:12,585 --> 00:46:15,952 - Казва се "Крадец в ноща" - Не ми обяснявай повече. 369 00:46:19,192 --> 00:46:22,889 Ще ида за питиета. Още ли предпочиташ "Белини"? 370 00:46:40,780 --> 00:46:43,146 "Природно суетна" 371 00:46:43,216 --> 00:46:45,207 Моля? 372 00:46:45,285 --> 00:46:49,619 Природно суетна...четвърта гонка. 373 00:46:49,689 --> 00:46:53,056 Сложи си го в ухото. 374 00:47:05,905 --> 00:47:09,466 Говори все едно съм до теб. 375 00:47:09,542 --> 00:47:11,476 А къде си? 376 00:47:11,544 --> 00:47:14,138 Погледни на 2 часа встрани от пистата. 377 00:47:28,061 --> 00:47:30,655 Как върви? 378 00:47:30,730 --> 00:47:33,563 Като едно време. 379 00:47:36,336 --> 00:47:39,362 Нещо такова. 380 00:47:42,108 --> 00:47:45,202 Колко човека има при Амброуз? 381 00:47:45,278 --> 00:47:49,180 Около 5-6 приблизително. 382 00:47:49,248 --> 00:47:53,617 Може и повече. Хю Стамп, стар приятел на Шон, 383 00:47:53,686 --> 00:47:56,917 е единствения когото познавам. 384 00:47:56,990 --> 00:48:00,357 Известен ми е. В момента е зад гърба ти и те гледа. 385 00:48:02,028 --> 00:48:05,725 Амброуз има снимки на вестници с купища пари върху тях. 386 00:48:05,798 --> 00:48:08,699 Върху"Лондон Таймс"има 37 млн. 387 00:48:08,768 --> 00:48:12,067 Какво означава това? 388 00:48:12,138 --> 00:48:14,629 Потенционалните купувачи на Химера наддават. 389 00:48:25,284 --> 00:48:28,344 Амброуз говори с някакъв в бара. 390 00:48:28,421 --> 00:48:32,619 Едър тип със светла коса. Обсъжда нещо. 391 00:48:38,798 --> 00:48:41,289 -Кой е? -Проверявам, Итън. 392 00:48:48,875 --> 00:48:52,675 Джон Маклой,изпълнителен директор на"Биосайт Фармацевтикълс". 393 00:48:52,745 --> 00:48:55,578 Купува компанията през 1989г. след финансов удър. 394 00:48:57,617 --> 00:49:00,279 Шефът на Некорвич. 395 00:49:00,353 --> 00:49:03,789 Работил е в лабораториите му. 396 00:49:03,856 --> 00:49:07,815 Амброуз показва нещо на Маклой на дигиталната камера. 397 00:49:07,894 --> 00:49:12,092 Маклой не му се зарадва особено. 398 00:49:22,442 --> 00:49:24,034 Амброуз извади... 399 00:49:24,110 --> 00:49:26,101 чипът на камерата и го сложи в плик. 400 00:49:28,181 --> 00:49:30,877 Прибра го във вътрешния ляв джоб. 401 00:49:30,950 --> 00:49:34,386 Потвърди вътрешен ляв джоб. 402 00:49:34,454 --> 00:49:37,048 Потвърждавам. 403 00:49:38,925 --> 00:49:42,292 Ная, Амброуз се връща. 404 00:49:42,361 --> 00:49:45,023 - Има плик... - Във вътрешния си ляв джоб. 405 00:49:45,098 --> 00:49:47,692 Точно така. 406 00:49:47,767 --> 00:49:51,225 - Къде ще се видим? - 12 часа посока към конюшните. 407 00:49:51,304 --> 00:49:54,967 - Ще се справиш ли? - Без да ми мигне окото. 408 00:49:56,476 --> 00:49:58,706 - Ето те и теб! - Хареса ли си някой? 409 00:49:58,778 --> 00:50:02,305 Да, Природно суетна. 410 00:50:02,381 --> 00:50:05,009 Но ще приключат със залозите а аз нямам пукната пара. 411 00:50:05,084 --> 00:50:07,985 -Имаш ли нещо против? 412 00:50:08,054 --> 00:50:11,922 Ни най-малко. Но ще си платиш, и то с лихви. 413 00:50:11,991 --> 00:50:15,893 - Не се и съмнявам. 414 00:50:17,830 --> 00:50:20,298 Чакай. 415 00:50:33,012 --> 00:50:35,776 Заложи хиляда и за мен. 416 00:50:39,118 --> 00:50:41,211 - За победа ли? - Как иначе? 417 00:50:45,091 --> 00:50:46,273 -Били, провери следят ли Ная. -Не бой се, друже. 418 00:50:48,809 --> 00:50:51,505 Лутър, приготви дигиталната камера. 12 часа. 419 00:51:07,995 --> 00:51:09,929 - Заповядайте. - Благодаря. 420 00:51:09,997 --> 00:51:13,592 - Прощавай, друже без да искам. 421 00:51:16,136 --> 00:51:19,333 - Я пак? 422 00:51:19,406 --> 00:51:22,671 Друг път по внимателно. 423 00:51:22,743 --> 00:51:25,405 - Не знаеш на кого ще налетиш. 424 00:51:25,479 --> 00:51:29,108 - Къде е тоалетната? 425 00:51:29,183 --> 00:51:33,552 - Благодаря, друже. 426 00:51:54,675 --> 00:51:56,734 Здравей. 427 00:51:56,810 --> 00:51:59,370 Не се обръщай. 428 00:51:59,446 --> 00:52:01,505 Успях. 429 00:52:07,054 --> 00:52:09,045 Обърни се. 430 00:52:09,123 --> 00:52:12,422 Ами сега? Ще ме напляскаш ли? 431 00:52:36,517 --> 00:52:39,418 Готов съм. Пускай, Итън. 432 00:52:45,993 --> 00:52:48,461 Записваш ли? 433 00:52:48,529 --> 00:52:51,464 Химера заразява кръвта. 434 00:52:59,206 --> 00:53:02,369 Сергей Градски. 435 00:53:02,443 --> 00:53:05,344 20 часа след излагане на вируса. 436 00:53:43,917 --> 00:53:45,214 Господи. 437 00:53:52,826 --> 00:53:55,522 Стамп излезе от тоалетната. 438 00:53:55,596 --> 00:53:58,531 Идва към теб! 439 00:53:58,599 --> 00:54:01,227 - Изнасяй се от щаба на Амброуз. 440 00:54:01,301 --> 00:54:04,702 Какво има? Какво видя? 441 00:54:07,741 --> 00:54:09,868 Зад гърба ти е, Итън. 442 00:54:09,943 --> 00:54:13,674 Напусни Австралия веднага. 443 00:54:13,747 --> 00:54:16,079 - На 30 метра е. - И как предлагаш да го направя? 444 00:54:16,150 --> 00:54:19,517 Трябва ти време да размислиш ли. 445 00:54:19,586 --> 00:54:22,077 -15, 14...12, 11... 446 00:54:22,156 --> 00:54:25,148 Дай ми предавателя. 447 00:54:25,225 --> 00:54:28,023 - 9, Итън 8... - Ако не се махнеш сама, 448 00:54:28,095 --> 00:54:30,893 ще дойда аз да те изкарам. 449 00:54:33,901 --> 00:54:37,564 Заложихте ли, мадам? 450 00:54:37,638 --> 00:54:41,438 -Току що. 451 00:54:54,655 --> 00:54:59,092 Давай! Твоята кобилка тича пряко сили! 452 00:55:07,067 --> 00:55:09,729 Пак уцели победителя! 453 00:55:16,710 --> 00:55:19,804 Мислех, че ще излизате на вечеря. 454 00:55:19,880 --> 00:55:23,145 Хю, пази чипа на Некорвич. 455 00:55:24,885 --> 00:55:27,183 Къде е? 456 00:55:27,254 --> 00:55:31,350 В плик във вътрешния ми джоб. 457 00:55:32,759 --> 00:55:36,456 В десния ми джоб. 458 00:55:36,530 --> 00:55:40,660 Ние, в лабораториите на "Биосайт", захранвани от соларни батерии, 459 00:55:40,734 --> 00:55:44,101 сме отдадени на грижата за вашето здраве. 460 00:55:44,171 --> 00:55:47,436 Когато финансираме учебния център в болницата "Принц Едуард", 461 00:55:47,507 --> 00:55:49,998 когато премахваме аерозолните продукти от пазара... 462 00:55:53,313 --> 00:55:57,773 ние в "Биосайт"го правим в името на вашия живот. 463 00:55:59,486 --> 00:56:02,319 Това е чудесна възможност. 464 00:56:02,389 --> 00:56:06,282 Няма да я пропусна. 465 00:56:35,178 --> 00:56:37,612 Джордж, откарай ме у дома. 466 00:56:54,597 --> 00:56:56,531 Джордж? 467 00:57:10,113 --> 00:57:12,980 Какво по-дяволите...? 468 00:57:33,936 --> 00:57:36,700 Шон? 469 00:57:40,209 --> 00:57:42,143 Шон? 470 00:58:23,753 --> 00:58:25,687 Спокойно. 471 00:58:25,755 --> 00:58:27,689 О, Итън. 472 00:58:27,757 --> 00:58:29,748 Добре ли си? 473 00:58:29,826 --> 00:58:32,420 Вече да. 474 00:59:18,007 --> 00:59:22,137 - Какво е това? - Посещение на стар приятел. 475 00:59:22,211 --> 00:59:27,046 Ти се разби със самолета. Мъртъв си. 476 00:59:27,116 --> 00:59:31,485 Мъртъв? Малко силно казано. 477 00:59:33,256 --> 00:59:36,748 Когато колегата ми д-р Градски ти премери пулса... 478 00:59:36,826 --> 00:59:41,422 и кръвното, му оставаше само ден живот. 479 00:59:46,169 --> 00:59:48,330 Заразен си с Химера, приятелю. 480 00:59:52,542 --> 00:59:54,567 Няма смисъл. 481 00:59:54,644 --> 00:59:58,478 Персоналът предпочита да не се бърка. 482 00:59:58,548 --> 01:00:01,984 И лекарите не обичат да умират, както и всички останали. 483 01:00:02,051 --> 01:00:04,645 Но как се заразих? 484 01:00:04,720 --> 01:00:09,316 Точно така каза и Градски' 27 часа преди да умре. 485 01:00:09,392 --> 01:00:13,692 Ти имаш антидот, негоднико, 486 01:00:13,763 --> 01:00:16,061 - открадна всичкия Белерофон! 487 01:00:16,132 --> 01:00:19,659 Имам нужда от него, руски циганин такъв! 488 01:00:19,735 --> 01:00:24,763 А да кажеш нещо за Градски когото ти умишлено зарази? 489 01:00:24,840 --> 01:00:26,432 Откъде да знам, че трябва... 490 01:00:26,509 --> 01:00:28,340 да се излекувам до 20 часа? 491 01:00:28,411 --> 01:00:32,507 - Можеше да ме попиташ. - Нищо не разбираш. 492 01:00:32,582 --> 01:00:36,780 Трябваше да знам колко е опасна болеста в реални условия. 493 01:00:39,255 --> 01:00:41,985 Вие комбинирахте различни грипни щамове... 494 01:00:42,058 --> 01:00:44,720 да създадете универсалното лекарство. 495 01:00:44,794 --> 01:00:48,525 Но създадохте и вируса Химера толкова страшен, 496 01:00:48,598 --> 01:00:50,964 че лекарството за него е безценно. 497 01:00:51,033 --> 01:00:54,196 Трябваше ми Химера, за да продавам Белерофон. 498 01:00:56,639 --> 01:01:00,837 Аз имам вируса, ти - лекарството. 499 01:01:00,910 --> 01:01:03,071 Двете са ми нужни. 500 01:01:03,145 --> 01:01:05,739 Навремето една инжекция пеницилин избиваше... 501 01:01:05,815 --> 01:01:08,113 всички бактерии и вируси. Вече не е така. 502 01:01:08,184 --> 01:01:12,985 Ако не мога да печеля от лекарството, ще печеля от вируса, 503 01:01:17,093 --> 01:01:20,426 Ето, признах си. 504 01:01:20,496 --> 01:01:23,624 Аз, Джон Маклой, 505 01:01:23,699 --> 01:01:26,964 искам да правя пари. 506 01:01:27,036 --> 01:01:32,303 Сега забрави за сделката с Амброуз, 507 01:01:32,375 --> 01:01:36,038 и ме излекувай, за да се залавяме за работа. 508 01:01:38,281 --> 01:01:42,342 Вече е малко късно. 509 01:01:42,418 --> 01:01:46,582 Поздрави от мен Градски... 510 01:01:46,656 --> 01:01:48,817 ако го видиш. 511 01:02:04,273 --> 01:02:06,400 Чух всичко... 512 01:02:09,145 --> 01:02:12,239 което ми трябваше. 513 01:02:14,717 --> 01:02:17,515 Не трябва... 514 01:02:17,586 --> 01:02:22,353 в никакъв случай да събуждаме подозрения в Амброуз. 515 01:02:22,425 --> 01:02:24,893 Какво? 516 01:02:24,960 --> 01:02:27,758 Каза да се изнасям от там веднага. 517 01:02:27,830 --> 01:02:31,493 -Мислех, че ще ме отведеш! 518 01:02:31,567 --> 01:02:35,196 Слушай, нямаме време за приказки. 519 01:02:35,271 --> 01:02:39,935 Жизнено важно е, 520 01:02:40,009 --> 01:02:43,843 да правиш това което Амброуз ти каже. 521 01:02:47,817 --> 01:02:50,047 Разбираш ли ме? 522 01:02:53,089 --> 01:02:55,751 Не се безпокой. 523 01:02:55,825 --> 01:03:00,057 Всичко ще свърши много скоро. 524 01:03:05,568 --> 01:03:09,154 Обещавам ти. 525 01:03:10,656 --> 01:03:12,590 Върви.