1 00:00:01,118 --> 00:00:02,399 И успех. 2 00:00:06,114 --> 00:00:08,196 На всички ще ни трябва. 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,743 Не можем да евакуираме половината страна... 4 00:00:12,775 --> 00:00:15,801 само защото един учен си мисли, че климатът ще се промени. 5 00:00:15,914 --> 00:00:17,963 С всяка изминала минута жертвите стават повече. 6 00:00:17,963 --> 00:00:21,678 - Ами другата половина от страната? - Ако професор Хол е прав... 7 00:00:21,678 --> 00:00:25,201 за бурята, ако изпратим помощ на север, само ще увеличим жертвите. 8 00:00:25,201 --> 00:00:27,155 Трябва да спасим хората, които можем веднага. 9 00:00:27,155 --> 00:00:30,229 Постъпваме по същия начин на бойното поле. 10 00:00:30,229 --> 00:00:33,078 Понякога трябва да вземаш трудни решения. 11 00:00:33,078 --> 00:00:36,377 Не смятам, че да трябва да оставяме половината страна. 12 00:00:36,377 --> 00:00:38,651 Ако го бяхте послушал по-рано, нямаше да трябва. 13 00:00:38,651 --> 00:00:39,163 Глупости! 14 00:00:39,163 --> 00:00:42,302 Лесно му е на него да предложи това, като е на юг от чертата. 15 00:00:42,302 --> 00:00:44,159 Синът му е в Манхатън. 16 00:00:47,394 --> 00:00:52,678 Мисля, че трябва да го знаете, преди да поставяте под съмнение обективността на решенията му. 17 00:00:53,191 --> 00:00:55,400 Ще следваме плана на Хол. 18 00:00:56,969 --> 00:00:58,507 - Генерале. - Да, сър. 19 00:00:58,507 --> 00:01:03,759 Дайте заповед да се евакуират южните щати. 20 00:01:17,433 --> 00:01:18,394 Вивиан. 21 00:01:19,163 --> 00:01:21,052 Свържи ме с жена ми. 22 00:01:39,082 --> 00:01:43,245 Съжалявам, момчета, но ни свърши горивото. 23 00:01:47,345 --> 00:01:52,276 Има ли шанс генератора да работи с това? 24 00:01:54,102 --> 00:01:57,657 Полудя ли? Това е 12-годишен скоч. 25 00:02:19,210 --> 00:02:21,611 Господа, за Англия. 26 00:02:24,270 --> 00:02:26,191 За човешкия вид. 27 00:02:27,632 --> 00:02:29,713 За Манчестър Юнайтед. 28 00:02:37,111 --> 00:02:41,274 Иска ми се да можех да ги видя как растат. 29 00:02:45,822 --> 00:02:48,224 Важното е, че ще пораснат. 30 00:03:11,121 --> 00:03:13,939 Не искаш ли някой да ти помогне? 31 00:03:13,939 --> 00:03:19,448 Г-не, аз съм президент на клуба по електроника, по математика и по шах. 32 00:03:19,448 --> 00:03:23,195 Ако намерите по-голям зубър от мен, доведете го. 33 00:03:24,540 --> 00:03:27,231 Ще те оставя на спокойствие. 34 00:03:28,255 --> 00:03:30,945 Хайде, Буда. Отдай се на нуждите си. 35 00:03:31,618 --> 00:03:34,115 Няма никого наоколо. 36 00:03:34,436 --> 00:03:37,478 Добре, ще се обърна. 37 00:03:49,424 --> 00:03:54,131 Хей! Има хора навън. Видях ги, докато си разхождах кучето. 38 00:04:04,347 --> 00:04:05,852 Къде отиват всички? 39 00:04:05,884 --> 00:04:09,631 Напускат града, преди да е станало късно. 40 00:04:12,001 --> 00:04:14,274 Слушайте ме всички! Тишина! 41 00:04:14,691 --> 00:04:17,925 Кога за последно някой от вас е използвал мобилния си телефон? 42 00:04:17,957 --> 00:04:20,616 Говорих с братовчед си в Мемфис преди час. 43 00:04:20,616 --> 00:04:22,441 Евакуират ги на юг. 44 00:04:22,441 --> 00:04:26,668 И ние трябва да тръгнем. Ще вървим по леда. 45 00:04:26,924 --> 00:04:29,454 Трябва да тръгнем, преди снегът да стане прекалено дълбок. 46 00:04:29,454 --> 00:04:30,319 Прав е. 47 00:04:30,319 --> 00:04:32,049 Хайде, всички. 48 00:04:33,842 --> 00:04:35,187 Не трябва да тръгваме. 49 00:04:35,251 --> 00:04:37,365 Защо не, Сам? Всички ще отидем. 50 00:04:37,365 --> 00:04:40,375 Когато говорих с баща си, той ми каза да не излизам. 51 00:04:40,406 --> 00:04:41,976 Бурята ще убие всички, които са навън. 52 00:04:41,976 --> 00:04:43,705 Трябва да им го кажеш. 53 00:04:43,738 --> 00:04:44,730 Така и ще направя. 54 00:04:48,317 --> 00:04:51,520 Извинете, господине, правите грешка. 55 00:04:51,520 --> 00:04:55,330 - Виж, синко, всички сме уплашени. - Не е това. 56 00:04:55,747 --> 00:04:58,885 Ако излезете навън ще замръзнете до смърт! 57 00:04:59,782 --> 00:05:03,529 - Какви са тия глупости? - Не са глупости. 58 00:05:03,529 --> 00:05:08,236 Бурята ще се влоши. Всички, които са навън ще умрат. 59 00:05:08,236 --> 00:05:11,952 - Откъде знаеш? - Баща ми е метеоролог. 60 00:05:11,952 --> 00:05:13,521 Какво предлагаш да направим тогава? 61 00:05:13,521 --> 00:05:16,179 Да стоим вътре на топло и да чакаме. 62 00:05:16,179 --> 00:05:18,644 Снегът се увеличава с всяка минута. 63 00:05:18,644 --> 00:05:20,918 Ще сме затворени тук без храна и провизии. 64 00:05:20,918 --> 00:05:23,448 - Това е риск, знам. - Ненужен риск. 65 00:05:23,448 --> 00:05:26,171 - Не, не е! - Достатъчно време изгубихме! 66 00:05:26,171 --> 00:05:29,533 - Да тръгваме, хора, хайде! - Чакайте, чакайте, чакайте! 67 00:05:29,533 --> 00:05:32,288 - Слушайте ме за една секунда! - Хайде, всички. Движение! 68 00:05:32,288 --> 00:05:35,266 Бурята ще се влоши! 69 00:05:35,266 --> 00:05:37,475 Няма да оцелеете! 70 00:05:40,678 --> 00:05:43,304 Останете! Моля ви! Останете! 71 00:06:20,292 --> 00:06:24,904 Остави съобщение в американското посолство в Мексико Сити. 72 00:06:25,769 --> 00:06:26,730 Обичам те. 73 00:06:30,285 --> 00:06:31,694 И аз теб, Джак. 74 00:06:33,486 --> 00:06:36,177 кажи на сам, че много го обичам. 75 00:06:37,714 --> 00:06:39,411 Бог да те благослови. 76 00:06:46,457 --> 00:06:48,091 - Доктор Хол? - Да. 77 00:06:48,635 --> 00:06:52,701 Не можах да се свържа с родителите на Питър. Ще опитам пак по-късно, става ли? 78 00:06:52,701 --> 00:06:54,303 Добре, благодаря ти. 79 00:07:01,733 --> 00:07:02,821 Дай да ти помогна. 80 00:07:04,359 --> 00:07:06,793 Би трябвало да си на автобус на път към юг. 81 00:07:06,793 --> 00:07:11,180 От 20 години ти пазя гърба, да не мислиш, че ще те пусна да тръгнеш сам? 82 00:07:11,180 --> 00:07:14,798 Мислех си, че аз ти пазя гърба. 83 00:07:14,798 --> 00:07:18,450 - Къде са ключовете? - Вътре. 84 00:07:18,834 --> 00:07:20,788 Къде си мислиш, че отиваш? 85 00:07:21,364 --> 00:07:26,873 И двамата не знаете нищо за навигацията. Без мен ще вземете да отидете в Кливланд. 86 00:07:27,736 --> 00:07:31,227 Ще се опитам да ви държа в течение за бурята. 87 00:07:31,227 --> 00:07:32,700 Успех, Джак. 88 00:07:46,440 --> 00:07:49,546 {y:i}Извънредни новини от границата на САЩ с Мексико.{y} 89 00:07:49,546 --> 00:07:52,300 Преди около половин час мексиканското правителство затвори границата... 90 00:07:52,332 --> 00:07:55,278 заради множеството американски бежанци... 91 00:07:55,278 --> 00:07:57,969 бягащи на юг, далеч от приближаващата буря. 92 00:07:58,225 --> 00:08:01,812 Всички тези хора чакат да преминат границата... 93 00:08:01,812 --> 00:08:05,911 но вратите все още са затворени. 94 00:08:06,999 --> 00:08:10,715 Хиляди хора минават Рио Гранде и навлизат в Мексико. 95 00:08:10,715 --> 00:08:14,301 В миг на отчаяние и безизходица... 96 00:08:14,301 --> 00:08:18,176 те изоставят колите, вземат вещите си... 97 00:08:18,176 --> 00:08:22,371 и влизат нелегално в Мексико. 98 00:08:24,613 --> 00:08:25,574 Ето. 99 00:08:27,527 --> 00:08:31,626 Този комин не е ползван от сто години. 100 00:08:41,458 --> 00:08:44,372 - Какво правиш? - Какво мислиш, че ще горим? 101 00:08:44,372 --> 00:08:47,415 - Не може да горим книги! - Не! Твърдо не! 102 00:08:47,415 --> 00:08:49,689 Искате да замръзнете до смърт ли? 103 00:08:52,027 --> 00:08:55,389 - Ще взема още. - Ще ти помогна. 104 00:08:56,126 --> 00:08:57,631 И аз ще отида. 105 00:08:59,104 --> 00:09:01,890 Имате ли кафене или столова? 106 00:09:01,890 --> 00:09:05,990 В стаята на персонала има няколко автомата. 107 00:09:12,426 --> 00:09:15,148 Няма да издържим дълго с бонбони и чипс. 108 00:09:15,148 --> 00:09:16,910 Ами кофите за боклук? 109 00:09:16,910 --> 00:09:19,599 В боклука винаги има нещо за ядене! 110 00:09:23,635 --> 00:09:29,335 Фридрих Ницше. Не можем да го изгорим. Той е най-важния мислител на 19-ти век. 111 00:09:29,335 --> 00:09:32,474 Моля ти се! Ницше е бил шовинистка свиня, и е бил влюбен в сестра си. 112 00:09:32,474 --> 00:09:36,893 - Не е бил шовинистка свиня. - Но е бил влюбен в сестра си. 113 00:09:36,893 --> 00:09:42,113 Извинете ме, хора? Тук има цяла секция с данъкоплатен закон която можем да изгорим 114 00:09:42,113 --> 00:09:47,621 {y:i}След часове неяснота, сега американците навлизат свободно в Мексико.{y} 115 00:09:47,621 --> 00:09:49,991 {y:i}Това стана възможно, след като президентът...{y} 116 00:09:50,024 --> 00:09:51,529 {y:i}успя да се договори като...{y} 117 00:09:51,529 --> 00:09:55,692 {y:i}опрости дълговете на всички латиноамерикански страни...{y} 118 00:10:03,858 --> 00:10:04,819 Луси. 119 00:10:10,968 --> 00:10:14,394 - Дойде ли линейката за Питър? - Не. 120 00:10:19,390 --> 00:10:20,351 Защо? 121 00:10:20,351 --> 00:10:22,433 - Всички са си тръгнали. - Какво? 122 00:10:22,433 --> 00:10:26,372 Не знам. Всички се паникьосаха и си тръгнаха. 123 00:10:27,620 --> 00:10:31,528 Отвън чака един полицай със снегорин. 124 00:10:32,361 --> 00:10:35,146 Питър може да бъде превозен само с линейка. 125 00:10:35,146 --> 00:10:40,527 Обадих се в болницата и оставих съобщение да пратят линейка. 126 00:10:50,038 --> 00:10:53,849 - Ти тръгвай, аз ще остана да чакам. - Луси, недей. 127 00:10:54,361 --> 00:10:55,963 - Не. - Трябва да тръгваш. 128 00:10:56,123 --> 00:10:57,949 Полицаят няма да чака вечно. 129 00:10:58,141 --> 00:10:59,101 Всичко е наред. 130 00:11:02,432 --> 00:11:03,392 Съжалявам. 131 00:11:05,314 --> 00:11:07,459 - Всичко е наред. - Добре. 132 00:11:35,289 --> 00:11:39,324 - Добре ли си? - Да, порязах си крака онзи ден. 133 00:11:43,840 --> 00:11:47,458 - Хвана ли нещо? - Да, за минута. 134 00:11:47,555 --> 00:11:48,516 И? 135 00:11:52,614 --> 00:11:57,482 Тая буря е навсякъде. Вилнее по цялото северно полукълбо. 136 00:11:57,482 --> 00:12:00,204 Ню Йорк е заровен под 5 метра сняг. 137 00:12:00,204 --> 00:12:03,343 Казаха, че и тук ще стане толкова лошо. 138 00:12:03,375 --> 00:12:06,802 Не вярвам баща ти да успее да стигне до тук. 139 00:12:09,844 --> 00:12:10,805 Ще успее. 140 00:12:23,166 --> 00:12:26,304 {y:i}Национално бедствие бе обявено в северните щати.{y} 141 00:12:26,304 --> 00:12:30,885 {y:i}Излизането навън може да бъде фатално, затова останете на закрито...{y} 142 00:12:30,885 --> 00:12:34,503 {y:i}и се топлете по всички възможни начини докато бурята премине.{y} 143 00:12:39,050 --> 00:12:40,267 Къде сме? 144 00:12:43,342 --> 00:12:46,096 Малко на север от Филаделфия. 145 00:12:54,518 --> 00:12:57,017 - Добре ли сте, момчета? - Да. 146 00:13:05,215 --> 00:13:06,848 Съжалявам. 147 00:13:07,425 --> 00:13:11,044 Вземете обувките за сняг. Ще вървим нататък. 148 00:13:17,576 --> 00:13:21,323 Едва стигнахме Бруклин. Може би трябва да се върнем. 149 00:13:21,323 --> 00:13:26,031 Всичко е в сняг отзад. Няма как да се върнем. 150 00:13:26,031 --> 00:13:29,586 Трябваше да останем в библиотеката. 151 00:13:30,418 --> 00:13:33,108 Хайде, момчета. Да тръгваме. 152 00:14:01,099 --> 00:14:06,126 - Какво правиш? - Изолация. Листите хартия вършат чудесна работа. 153 00:14:06,991 --> 00:14:12,082 Като живееш на улицата се научаваш как да се топлиш. 154 00:14:18,744 --> 00:14:19,705 Благодаря. 155 00:14:23,740 --> 00:14:24,732 Имам един въпрос. 156 00:14:25,661 --> 00:14:27,679 Коя ти е любимата почивка? 157 00:14:29,121 --> 00:14:30,529 Освен тази? 158 00:14:32,099 --> 00:14:33,059 Добре де. 159 00:14:33,155 --> 00:14:40,073 Бях в Гренландия с баща си, на една от неговите научни експедиции. 160 00:14:41,098 --> 00:14:46,862 Корабът се счупи и заседнахме. И постоянно валеше. 161 00:14:49,488 --> 00:14:51,377 Звучи ми доста скучно. 162 00:14:52,723 --> 00:14:57,558 Всъщност беше много приятно. Бях с баща си за 10 дена. 163 00:16:08,334 --> 00:16:09,806 Добре ли си, Франк? 164 00:16:12,400 --> 00:16:13,361 Да. 165 00:16:14,994 --> 00:16:17,748 Слязох да направя някои покупки. 166 00:16:18,613 --> 00:16:20,823 Трябва да отрежа шейната. 167 00:16:36,195 --> 00:16:38,213 Дръж се! Ще те изкараме от там! 168 00:16:40,678 --> 00:16:44,040 Джейсън! Трябва да поемеш теглото на Франк! 169 00:16:44,040 --> 00:16:45,642 Добре, ще се опитам! 170 00:16:52,624 --> 00:16:55,410 Мисля, че съм готов! 171 00:16:55,410 --> 00:16:56,947 Идвам към теб! 172 00:17:09,213 --> 00:17:10,653 Стъклото се чупи! 173 00:17:14,016 --> 00:17:15,553 Прекалено сме тежки! 174 00:17:19,076 --> 00:17:20,869 Приятно ми беше с вас, момчета... 175 00:17:31,310 --> 00:17:34,672 Франк! Ще те издърпаме! Не режи въжето! 176 00:17:37,971 --> 00:17:39,668 Франк, не го прави! 177 00:17:40,340 --> 00:17:42,839 Не го прави! Недей, Франк! Не! 178 00:18:25,464 --> 00:18:26,873 Какво е това? 179 00:18:28,058 --> 00:18:33,406 Гутембергската Библия. Беше в секцията с ненужни книги. 180 00:18:34,046 --> 00:18:38,754 - Мислиш ли, че Бог може да те спаси? - Не. Аз съм атеист. 181 00:18:39,650 --> 00:18:44,326 - Доста здраво си я стиснал. - Пазя я. 182 00:18:47,528 --> 00:18:50,827 Тази Библия е първата отпечатана книга. 183 00:18:51,692 --> 00:18:58,834 Представлява зората на ерата на здравия разум. Доколкото знам писменото слово... 184 00:18:58,834 --> 00:19:06,424 е най-голямото постижение на човека. Смей се, но когато западната цивилизация си отиде, 185 00:19:07,256 --> 00:19:10,811 аз ще спася една малка част от нея. 186 00:19:46,166 --> 00:19:50,778 Разбрахме, че някой е останал. Докарахме линейка. 187 00:19:50,778 --> 00:19:52,058 Благодаря ти, Господи. 188 00:19:55,422 --> 00:19:57,695 Благодаря ви, че дойдохте. 189 00:20:20,561 --> 00:20:21,970 Хей, добре ли си? 190 00:20:23,667 --> 00:20:25,685 Май имаш треска. 191 00:20:26,582 --> 00:20:28,887 Добре съм. Просто не мога да заспя. 192 00:20:31,834 --> 00:20:36,221 Мислех си за състезанието. 193 00:20:38,687 --> 00:20:41,313 - Доста глупаво, а? - Не, всичко е наред. 194 00:20:41,313 --> 00:20:45,541 Просто ти трябва време да се адаптираш. 195 00:20:45,989 --> 00:20:48,967 Но как да се адаптирам? 196 00:20:48,967 --> 00:20:52,970 Всичко, за което ме беше грижа, всичко за което работих... 197 00:20:52,970 --> 00:20:57,230 се оказа подготовка за бъдещето, което вече не съществува. 198 00:20:59,887 --> 00:21:04,851 Знам, че мислеше, че вземам състезанието твърде насериозно. 199 00:21:05,331 --> 00:21:09,559 И беше прав. Всичко това отиде на вятъра. 200 00:21:11,256 --> 00:21:16,188 Не, казах го за да избягам да кажа истината. 201 00:21:16,572 --> 00:21:18,334 Истината за кое? 202 00:21:22,113 --> 00:21:25,059 Истината защо се включих в отбора. 203 00:21:30,311 --> 00:21:32,232 Включих се заради теб. 204 00:22:14,346 --> 00:22:15,626 Г-н Президент? 205 00:22:17,068 --> 00:22:19,982 Съжалявам, сър. Не можем да чакаме повече. 206 00:22:19,982 --> 00:22:22,864 - Ние сме последните. - Добре. 207 00:22:39,196 --> 00:22:42,495 {y:b}Американски бежански лагер, Мексико{y} 208 00:23:10,805 --> 00:23:13,464 Това е важно съобщение. 209 00:23:21,758 --> 00:23:22,719 Реймънд... 210 00:23:24,191 --> 00:23:28,483 Президентът е бил застигнат от бурята. 211 00:23:31,397 --> 00:23:32,646 Не са оцелели. 212 00:23:39,052 --> 00:23:41,678 Не може да събуди тази сутрин. 213 00:23:41,678 --> 00:23:44,079 Снощи имаше само треска, не разбирам. 214 00:23:44,079 --> 00:23:45,425 Много е бледа. 215 00:23:46,385 --> 00:23:49,235 Това е защото не сме яли свястна храна от дни. 216 00:23:49,235 --> 00:23:52,405 - Това е хипотермия. - Не може да е хипотермия. Нали всички... 217 00:23:52,405 --> 00:23:57,529 - Може би е просто грип. - Не, не е грип. 218 00:23:57,561 --> 00:24:01,372 - Откъде знаеш? - Книгите служат и за нещо освен горене. 219 00:24:01,372 --> 00:24:06,144 - Да проследим симптомите. - Имаше треска и я обливаше студена пот. 220 00:24:06,144 --> 00:24:07,777 Как й е пулсът? 221 00:24:08,610 --> 00:24:09,506 Много забързан. 222 00:24:09,506 --> 00:24:13,734 Има ли рана или порязване, което може да причини инфекция? 223 00:24:13,734 --> 00:24:17,673 Каза ми, че си е порязала крака преди няколко дни. 224 00:24:27,312 --> 00:24:32,725 Това е отравяне на кръвта, септицемия. Ще има сътресение. 225 00:24:32,917 --> 00:24:34,358 Виждал съм такова нещо. Доста е гадно. 226 00:24:34,358 --> 00:24:40,731 Трябва и голяма доза пеницилин или друг антибиотик веднага. 227 00:24:45,919 --> 00:24:46,880 Или какво? 228 00:25:06,607 --> 00:25:08,816 Никога не съм виждал такова нещо. 229 00:25:08,912 --> 00:25:12,500 Виждам само облаци. 230 00:25:12,500 --> 00:25:13,461 Какво правиш? 231 00:25:14,037 --> 00:25:16,919 Инфрачервени снимки на теченията. 232 00:25:16,919 --> 00:25:19,609 Ще ги изпратя на Хюстън, Корольов... 233 00:25:23,869 --> 00:25:30,050 Том, Том, събуди се. Получихме сателитни снимки от космическата станция. 234 00:25:41,546 --> 00:25:46,574 - Колко е голямо това нещо? - 80 км в диаметър. 235 00:25:46,574 --> 00:25:49,520 Тези над Европа и Азия са дори по-големи. 236 00:25:49,520 --> 00:25:52,466 - Господи. - Съвсем скоро ще мине през Ню Йорк. 237 00:26:09,120 --> 00:26:10,753 Джейсън! Добре ли си? 238 00:26:12,738 --> 00:26:13,699 Джейсън! 239 00:26:29,583 --> 00:26:33,651 - Какво правиш? - Трябва да има лекарства на кораба. 240 00:26:33,651 --> 00:26:37,334 Много е опасно навън, както сам каза. 241 00:26:43,930 --> 00:26:46,333 Къде намери тези столове? 242 00:26:47,069 --> 00:26:49,696 - Защо? - Идвам с теб. 243 00:26:52,322 --> 00:26:53,282 Аз също. 244 00:27:53,841 --> 00:27:56,050 Момчета! Насам! 245 00:28:43,543 --> 00:28:45,689 Всичко е на руски. Нищо не разбирам. 246 00:28:45,785 --> 00:28:47,515 Намерих каквото ни трябва 247 00:28:47,515 --> 00:28:49,981 - Как разбра? - По надписа "пеницилин". 248 00:28:56,738 --> 00:29:00,197 Чакайте, това е кухнята. Трябва да има храна. 249 00:29:00,197 --> 00:29:04,968 - Нямаме време. - Трябва да ядем, Лаура също. 250 00:29:06,249 --> 00:29:07,210 Добре. 251 00:29:12,014 --> 00:29:13,583 Намерих нещо. 252 00:29:15,088 --> 00:29:16,048 Бинго. 253 00:29:27,321 --> 00:29:29,403 Всичко е наред. 254 00:29:33,150 --> 00:29:34,879 Само отворих шкафа. 255 00:29:55,247 --> 00:29:56,272 Добре ли си? 256 00:30:00,243 --> 00:30:01,203 Ухапа ми крака! 257 00:30:05,688 --> 00:30:06,712 Сложи това. 258 00:30:14,814 --> 00:30:17,504 Вече трябва да е в Ню Йорк. 259 00:30:17,504 --> 00:30:22,533 Сателитът отчита спад на температурата с 10 градуса в секунда. 260 00:30:36,976 --> 00:30:40,114 Температурата продължава да пада. 261 00:30:41,075 --> 00:30:42,868 Трябва да се връщаме. 262 00:30:45,141 --> 00:30:50,105 Ще изляза и ще подмамя вълците. Като си тръгнат, заключете врата. 263 00:31:55,757 --> 00:31:57,230 Брайън, побързай. 264 00:31:59,023 --> 00:32:00,496 Хайде, по-бързо! 265 00:32:10,297 --> 00:32:11,897 Отворете! 266 00:32:17,053 --> 00:32:21,537 Трябва да се махаме! Брайън, вземи провизиите. 267 00:33:54,761 --> 00:33:57,035 Вземи лекарството за Лаура! 268 00:34:32,358 --> 00:34:34,023 Затворете вратата! 269 00:34:44,112 --> 00:34:46,129 Съберете се при огъня! 270 00:34:46,898 --> 00:34:48,371 Какво става? 271 00:34:56,025 --> 00:34:57,626 Буда, къде отиваш? 272 00:35:53,638 --> 00:35:57,673 - Откога съм така? - От няколко часа. 273 00:35:58,762 --> 00:36:01,868 - Как се чувстваш? - Добре. Какво стана? 274 00:36:03,181 --> 00:36:08,753 Трябваше да влезем бързо... и за това те избутах вътре. 275 00:36:08,753 --> 00:36:11,860 Все ме побутваш. 276 00:36:12,372 --> 00:36:14,582 Радвам се, че си добре. 277 00:36:19,257 --> 00:36:20,859 Какво правиш? 278 00:36:21,947 --> 00:36:25,886 Бурята отмина. На 65 км от Манхатън сме. 279 00:36:25,886 --> 00:36:28,897 Джак, не може ли да изчакаме още един ден? 280 00:36:30,274 --> 00:36:32,836 За Сам може да няма още един ден. 281 00:37:42,137 --> 00:37:46,301 - Какво ще стане с нас? - Какво имаш предвид? 282 00:37:47,454 --> 00:37:51,489 Имам предвид нас. Цивилизацията. Всички. 283 00:37:54,051 --> 00:37:57,157 Хората са оцелели след последния ледников период. 284 00:37:57,157 --> 00:38:00,904 Ще оцелеем и след това. 285 00:38:01,769 --> 00:38:06,477 Всичко зависи от това дали се учим от грешките си. 286 00:38:07,310 --> 00:38:11,633 Аз ще се поуча от моите. 287 00:38:11,633 --> 00:38:13,938 Направи всичко възможно. 288 00:38:16,180 --> 00:38:18,422 Мислех си за Сам. 289 00:38:24,571 --> 00:38:28,222 Джак, знаеш какви са шансовете на Сам... 290 00:38:38,629 --> 00:38:41,320 Обещах нещо на сина си. 291 00:38:42,152 --> 00:38:43,177 И ще го изпълня. 292 00:39:06,459 --> 00:39:09,342 Паркър, тук е Хюстън, чувате ли ме? 293 00:39:09,534 --> 00:39:14,145 - Да, говорете. - Получихме информация... 294 00:39:14,145 --> 00:39:18,533 че бурята над северна Америка се разнася. Можете ли да потвърдите? 295 00:39:18,597 --> 00:39:21,031 Да. Разчиства се. 296 00:39:22,920 --> 00:39:28,492 Сега сме над Европа. Виждаме земя за пръв път от няколко дни. 297 00:41:13,309 --> 00:41:18,498 - Къде е библиотеката? - Трябва да е... 298 00:41:19,330 --> 00:41:21,572 ...точно тук. 299 00:41:26,408 --> 00:41:27,657 Съжалявам, Джак. 300 00:42:04,358 --> 00:42:05,318 Сам? 301 00:43:12,442 --> 00:43:13,403 Кой е? 302 00:43:19,680 --> 00:43:20,640 Баща ми. 303 00:43:26,021 --> 00:43:27,013 Ти успя. 304 00:43:31,593 --> 00:43:33,738 Разбира се, че ще успея. 305 00:43:59,007 --> 00:44:01,408 {y:b}Посолство на САЩ{y} 306 00:44:22,224 --> 00:44:23,441 Г-н Президент. 307 00:44:26,164 --> 00:44:29,494 Получих радиосигнал от Джак Хол. 308 00:44:29,494 --> 00:44:31,095 Стигнал е до Ню Йорк. 309 00:44:31,992 --> 00:44:34,202 Каза, че има оцелели. 310 00:44:35,515 --> 00:44:36,507 Благодаря ти, Том. 311 00:44:40,638 --> 00:44:42,272 Това са добри новини. 312 00:44:51,815 --> 00:44:53,353 {y:i}Събитията от последната седмица...{y} 313 00:44:53,384 --> 00:44:56,203 {y:i}събудиха в нас дълбоко чувство на безпомощност...{y} 314 00:44:56,203 --> 00:44:59,534 {y:i}пред опустошителната сила на майката природа.{y} 315 00:44:59,853 --> 00:45:02,864 {y:i}Много години работехме с убеждението...{y} 316 00:45:02,864 --> 00:45:06,259 {y:i}че можем да консумираме природните ресурси...{y} 317 00:45:06,259 --> 00:45:08,212 {y:i}без последствия.{y} 318 00:45:09,461 --> 00:45:11,415 {y:i}Но сгрешихме.{y} 319 00:45:12,984 --> 00:45:14,937 {y:i}Аз сгреших.{y} 320 00:45:15,610 --> 00:45:19,901 {y:i}Това, че изнасям първата си реч от чужда страна...{y} 321 00:45:19,901 --> 00:45:23,520 {y:i}свидетелства за променената действителност.{y} 322 00:45:23,520 --> 00:45:27,171 {y:i}Сега американците и хора от целия свят...{y} 323 00:45:27,171 --> 00:45:30,374 {y:i}са приютени в държави, които доскоро наричахме...{y} 324 00:45:30,405 --> 00:45:31,782 {y:i}третия свят.{y} 325 00:45:31,814 --> 00:45:36,651 {y:i}В момент на нужда, те ни приветстваха и подслониха.{y} 326 00:45:36,651 --> 00:45:40,750 {y:i}Аз съм много благодарен за тяхното гостоприемство.{y} 327 00:46:04,768 --> 00:46:05,729 Питър. 328 00:46:07,266 --> 00:46:08,995 Добре ли се чувстваш? 329 00:46:09,539 --> 00:46:14,952 {y:i}През изминалите дни много хора бяха хванати в капана на бурята на север.{y} 330 00:46:14,952 --> 00:46:17,834 {y:i}Но има надежда.{y} 331 00:46:19,276 --> 00:46:22,574 {y:i}Преди няколко часа ме известиха, че малка група хора...{y} 332 00:46:22,574 --> 00:46:24,976 {y:i}са оцелели в Ню Йорк...{y} 333 00:46:24,976 --> 00:46:29,107 {y:i}въпреки малкия шанс и могъщия противник.{y} 334 00:46:29,107 --> 00:46:33,366 {y:i}Изпратих веднага спасителни екипи да ги върнат вкъщи...{y} 335 00:46:33,398 --> 00:46:36,281 {y:i}и да търсят за още оцелели.{y} 336 00:47:07,088 --> 00:47:09,106 Джак! Така се радвам да те видя! 337 00:48:05,566 --> 00:48:06,527 Погледни. 338 00:48:08,000 --> 00:48:11,106 Никога не съм виждал небето толкова ясно.