1
00:01:41,634 --> 00:01:43,499
Грийт.
2
00:01:48,341 --> 00:01:49,968
Баща ти иска да говори с теб.
3
00:02:02,922 --> 00:02:05,413
- Грийт?
- Татко.
4
00:02:17,010 --> 00:02:21,310
КОЛИН ФЪРТ
5
00:02:24,377 --> 00:02:26,140
Помниш ли?
6
00:02:26,179 --> 00:02:27,976
Гледаше ми, докато го рисувах.
7
00:02:43,910 --> 00:02:46,500
СКАРЛЕТ ЙОХАНСОН
8
00:02:46,666 --> 00:02:49,260
Никога не съм мислила, че ще се стигне до тук.
9
00:02:52,872 --> 00:02:55,102
Храната им ще ти се види различна.
10
00:02:59,646 --> 00:03:02,012
Стой далеч от католическите им молитви.
11
00:03:02,048 --> 00:03:05,506
А ако трябва да си покрай тях, докато се молят...
12
00:03:05,552 --> 00:03:07,042
не слушай.
13
00:03:11,100 --> 00:03:16,400
ДЕЛФТ, ХОЛАНДИЯ, 1665
14
00:03:18,900 --> 00:03:22,300
ТОМ УИЛКИНСЪН
15
00:03:52,530 --> 00:03:57,470
МОМИЧЕТО С ПЕРЛЕНАТА ОБЕЦА
16
00:04:21,294 --> 00:04:23,762
Дай ми го.
Взех и това на Корнелия.
17
00:04:23,796 --> 00:04:25,991
- Върни ми го.
- Престани!
18
00:04:28,234 --> 00:04:30,566
Не е твое. Подариха го на мен.
19
00:04:30,637 --> 00:04:33,037
Знаете ли коя е къщата на господаря Вермер?
20
00:04:33,072 --> 00:04:36,200
Кажи на Танек, че новата прислужница е дошла.
21
00:04:58,197 --> 00:05:01,132
Доста се позабави. Изгуби ли се?
22
00:05:03,369 --> 00:05:05,667
Младата господарка излезе тази сутрин.
23
00:05:05,738 --> 00:05:08,172
Аз ще те разведа.
24
00:05:08,207 --> 00:05:11,074
От тук - вода за масата.
25
00:05:12,412 --> 00:05:15,176
Взимай вода от канала за прането.
26
00:05:15,214 --> 00:05:17,079
Достатъчно чиста е в тази част на града.
27
00:05:18,785 --> 00:05:21,583
Белина.....прах....за тенджерите...
28
00:05:21,621 --> 00:05:23,452
сапун и пясък за търкане.
29
00:05:23,489 --> 00:05:25,980
В кухнята - помагаш в готвенето и сервираш,
30
00:05:26,025 --> 00:05:27,822
купуваш риба и месо...
31
00:05:27,860 --> 00:05:30,454
когато господарката не иска да го прави сама.
32
00:05:30,496 --> 00:05:32,930
Ще се храниш с мен и децата.
33
00:05:35,601 --> 00:05:37,091
Ето тук ще спиш.
34
00:05:39,539 --> 00:05:41,166
Измий и лъсни съдовете.
35
00:05:41,240 --> 00:05:44,732
Младата господарка и господарят спят и приемат гости тук.
36
00:05:44,811 --> 00:05:46,779
Ще свикнеш с шума.
37
00:05:53,886 --> 00:05:55,444
Ще чистиш и там.
38
00:05:57,924 --> 00:05:59,915
Не сега!
39
00:05:59,959 --> 00:06:02,291
Господарят рисува!
40
00:08:12,492 --> 00:08:14,187
Добро утро, мадам.
41
00:08:15,595 --> 00:08:17,620
Ще говориш, след като те заговорят.
42
00:08:19,031 --> 00:08:22,194
Танек показа ли ти какво трябва да се свърши? Прането и всичко останало?
43
00:08:22,235 --> 00:08:23,532
Да, мадам.
44
00:08:23,569 --> 00:08:27,938
Засега си тук временно. Още не си назначена.
45
00:08:52,698 --> 00:08:54,029
Аз...
46
00:08:57,169 --> 00:08:59,034
съпругът ми....
47
00:09:01,240 --> 00:09:02,332
Влизай.
48
00:09:04,911 --> 00:09:06,378
Хайде, влизай.
49
00:09:44,884 --> 00:09:46,852
Не пипай нищо.
50
00:09:46,886 --> 00:09:49,047
Не размествай нищо.
51
00:09:52,692 --> 00:09:55,320
Отвори капаците, не можеш да работиш на тъмно.
52
00:11:53,913 --> 00:11:57,246
Не си първата, която забравя обноските си пред неговите картини.
53
00:11:59,518 --> 00:12:00,917
Кажи ми, момиче...
54
00:12:00,953 --> 00:12:03,717
мислиш ли, че е завършена?
55
00:12:06,258 --> 00:12:07,657
Три месеца.
56
00:12:07,693 --> 00:12:10,958
Без съмнение, още три, докато е напълно доволен.
57
00:12:13,199 --> 00:12:14,461
Хайде, момиче.
58
00:12:14,500 --> 00:12:16,730
Не ти се плаща, за да стоиш цял ден.
59
00:12:24,076 --> 00:12:25,236
Радвам се да те видя.
60
00:12:25,277 --> 00:12:27,245
Добре ли си?
Да.
61
00:12:31,817 --> 00:12:33,910
- Ще тръгваме ли?
- Ето кого търсим.
62
00:12:33,953 --> 00:12:35,443
Пол.
63
00:12:35,488 --> 00:12:37,649
Това е Грийт, новата прислужница.
64
00:12:37,690 --> 00:12:38,850
Тя ще избира месото вече.
65
00:12:38,891 --> 00:12:39,983
И така, Грийт...
66
00:12:40,025 --> 00:12:41,822
какво да бъде?
67
00:12:41,861 --> 00:12:43,795
Няма нищо подходящо за господарското семейство ли?
68
00:12:43,829 --> 00:12:46,297
Телешки език и десетина котлета.
69
00:12:46,332 --> 00:12:47,959
Питър...
70
00:12:48,000 --> 00:12:49,900
котлети...
71
00:12:49,935 --> 00:12:51,926
Да пиша в тефтера, нали?
72
00:12:57,143 --> 00:12:58,110
Заповядай.
73
00:13:05,751 --> 00:13:07,309
Месото не е прясно.
74
00:13:11,724 --> 00:13:13,453
Господарката няма да го хареса.
75
00:13:15,461 --> 00:13:16,485
Питър.
76
00:13:20,132 --> 00:13:22,123
Дай ми пакета от каруцата.
77
00:13:39,618 --> 00:13:40,846
Това е по-добро.
78
00:13:42,454 --> 00:13:44,319
Ще се видим отново, Грийт.
79
00:13:44,356 --> 00:13:45,584
Да.
80
00:13:55,000 --> 00:13:56,024
Не!
81
00:13:56,068 --> 00:13:57,695
Аз ще взема това.
82
00:14:00,573 --> 00:14:01,540
Направете път.
83
00:14:04,210 --> 00:14:07,077
- Какво става?
- Разорени са.
84
00:14:07,112 --> 00:14:11,048
Живеят тук откакто се помня.
85
00:14:12,818 --> 00:14:14,581
Какъв срам.
86
00:14:15,855 --> 00:14:17,413
Да изгубят всичко.
87
00:14:19,358 --> 00:14:21,986
Внимавай с младата господарка.
88
00:14:22,027 --> 00:14:23,619
Тя ненавижда паричните проблеми.
89
00:14:25,464 --> 00:14:28,228
Ще излобее за това, ще видиш.
90
00:14:33,305 --> 00:14:37,241
Последният път, когато каза, че е готова, ти трябваха още шест месеца.
91
00:14:37,276 --> 00:14:38,641
Ще я завърша скоро.
92
00:14:38,677 --> 00:14:41,544
О да, скоро.
Но какво означава скоро?
93
00:14:41,580 --> 00:14:43,639
Следващият месец, догодина?
94
00:14:43,682 --> 00:14:45,013
Напълно ти е безразлично,
95
00:14:45,050 --> 00:14:47,985
дали децата ти гладуват или ако съпругата ти носи дрипи,
96
00:14:48,020 --> 00:14:50,682
докато ти седиш горе, обсебен от четките си...
97
00:14:50,723 --> 00:14:52,384
Това е нелепо. Излизам.
98
00:14:52,424 --> 00:14:54,585
Не, Ян, да не си посмял да излезеш.
99
00:14:58,597 --> 00:15:02,260
Веднъж стана доста лошо и се наложи да продадат част от бижутата си.
100
00:15:02,301 --> 00:15:06,897
Може да си представиш как реагира тя.
101
00:15:06,972 --> 00:15:08,997
Изпочупи половината порцеланови съдове...
102
00:15:09,074 --> 00:15:11,770
и повреди една от безценните му картини.
103
00:15:13,879 --> 00:15:17,144
Господарят е доста тих и упорит.
104
00:15:20,819 --> 00:15:24,550
От тогава не е стъпвала в студиото му.
105
00:16:13,505 --> 00:16:15,973
Ето къде си била. Донеси още вода.
106
00:16:16,008 --> 00:16:17,373
Света Богородице, майко Божия,
107
00:16:17,409 --> 00:16:19,809
моли се за нас грешните сега и до сетния ни дъх.
108
00:16:19,845 --> 00:16:22,973
Шест бебета. Защо и е този разгулен живот?
109
00:16:23,015 --> 00:16:24,448
Просто си върши работата.
110
00:16:24,483 --> 00:16:25,711
Напъвай!
111
00:16:29,355 --> 00:16:31,414
Имам нужда от още парцали, момиче.
112
00:16:31,457 --> 00:16:32,981
Още парцали.
113
00:16:39,465 --> 00:16:40,989
Напъвай! Напъвай!
114
00:16:41,033 --> 00:16:43,228
Добре, така е добре.
115
00:16:44,436 --> 00:16:47,030
О, Ян, одрал ти е кожата.
116
00:16:48,207 --> 00:16:50,334
Точно така, Йохан.
117
00:16:50,409 --> 00:16:52,877
Погледни го. Това е малкото ти братче.
118
00:17:05,391 --> 00:17:09,020
Занеси това в къщата на патрона на господаря, Питър ван Райвен.
119
00:17:28,781 --> 00:17:31,272
Наляво.
120
00:17:31,316 --> 00:17:33,944
Отворете, направете път за дамата.
121
00:17:35,421 --> 00:17:36,820
Това е.
122
00:17:42,995 --> 00:17:44,587
И така, готова най-накрая.
123
00:17:47,066 --> 00:17:49,296
Почетен гост.
124
00:17:49,334 --> 00:17:53,498
Само на старата може да й хрумне да съчетае празненството
за раждането и първото показване.
125
00:17:53,572 --> 00:17:55,267
Удава й се.
126
00:17:57,342 --> 00:18:00,470
Кажи й, че няма да бия път за малко бира и бисквити.
127
00:18:00,512 --> 00:18:02,571
Заслужавам достойно празненство.
128
00:18:07,453 --> 00:18:10,115
Разглеждаш с ококрени очи.
129
00:18:10,155 --> 00:18:12,589
Как ти викат?
130
00:18:14,593 --> 00:18:16,458
- Грийт.
- Грийт, значи.
131
00:18:17,496 --> 00:18:18,895
Грийт.
132
00:18:22,668 --> 00:18:26,069
Господарят ти е добър художник, Грийт.
133
00:18:26,138 --> 00:18:28,834
Най-добрият в Делфт.
134
00:18:28,907 --> 00:18:29,874
Той ме е рисувал.
135
00:18:30,976 --> 00:18:33,809
Вероятно това ще е надгробният ми надпис.
136
00:18:41,253 --> 00:18:43,346
Вгледай се в тази рокля.
137
00:18:43,388 --> 00:18:45,720
Почти може да погалиш сатена.
138
00:18:45,757 --> 00:18:48,851
А виното, разливащо се по стените на чашата...
139
00:18:51,530 --> 00:18:54,294
Може ли да се представиш в такава обстановка, Грийт?
140
00:18:57,503 --> 00:18:59,562
Знаеш ли, на нея й харесваше.
141
00:18:59,638 --> 00:19:03,404
Дантелите и сатенът, стегнати около закръглените й гърди.
142
00:19:04,443 --> 00:19:08,379
Плътно прилепналата коприна.
143
00:19:08,447 --> 00:19:10,108
Приковала мъжките погледи.
144
00:19:11,783 --> 00:19:14,343
Господи, беше толкова щастлива.
145
00:19:14,386 --> 00:19:16,581
Мислеше си, че е някой.
146
00:19:16,622 --> 00:19:18,647
Облечена като истинска дама.
147
00:19:20,592 --> 00:19:22,423
Съвсем неопитна, напомняш ми за нея....
148
00:19:24,663 --> 00:19:26,290
Работеше само от няколко месеца,
149
00:19:26,331 --> 00:19:29,823
когато господарят ван Райвен дойде до ги рисуват.
150
00:19:29,868 --> 00:19:33,531
Облякоха я в тази прекрасна червена рокля.
151
00:19:35,174 --> 00:19:38,075
Обливаха я с вино, все едно приготвяха гъска.
152
00:19:38,110 --> 00:19:39,543
Нямаше как тази рокля да стои дълго на нея.
153
00:19:39,578 --> 00:19:43,878
Носеше незаконното му дете преди картината да бе изсъхнала.
154
00:19:48,654 --> 00:19:52,522
Той си мисли, че не знаем как да отпразнуваме раждане, нали?
155
00:20:14,746 --> 00:20:15,940
Хайде, по-бързо.
156
00:20:24,122 --> 00:20:27,580
Хайде милата ми. Имам страхотна ябълка за теб.
157
00:20:27,626 --> 00:20:29,787
Цената е три гулдена.
158
00:20:29,828 --> 00:20:33,264
Три гулдена...благодаря.
159
00:21:06,331 --> 00:21:07,821
Какво правиш тук?
160
00:21:09,501 --> 00:21:13,460
Чудесно посрещане, след като нося поръчаното месо само заради теб.
161
00:21:13,505 --> 00:21:15,370
По-добре го носи вътре.
162
00:21:19,778 --> 00:21:21,268
Нито дори усмивка за старанието ми?
163
00:21:21,346 --> 00:21:23,371
Не и днес.
164
00:21:24,383 --> 00:21:26,010
Хайде де.
165
00:21:29,521 --> 00:21:32,115
Ще го пиша в тефтера тогава....Грийт дължи...
166
00:21:32,157 --> 00:21:34,352
една усмивка.
167
00:21:53,845 --> 00:21:55,312
Не изглеждат ли великолепно?
168
00:22:02,721 --> 00:22:04,712
Добре дошли, господарю ван Райвен.
169
00:22:04,756 --> 00:22:06,053
Господарке Тинс.
170
00:22:29,348 --> 00:22:31,680
Приятели, съседи,
171
00:22:31,717 --> 00:22:34,686
почитаеми господарю вай Райвен,
172
00:22:34,720 --> 00:22:36,483
тази вечер сме се събрали не само,
173
00:22:36,521 --> 00:22:39,115
за да отпразнуваме щастливото раждане,
174
00:22:39,157 --> 00:22:42,354
благодаря на Господ, на малкия Франциск,
175
00:22:43,795 --> 00:22:47,424
но и да ликуваме за още едно раждане,
176
00:22:47,466 --> 00:22:52,267
на новия шедьовър на моя зет
177
00:22:52,337 --> 00:22:54,168
Ян Вермер.
178
00:23:21,833 --> 00:23:23,425
Това индийско жълто ли е?
179
00:23:26,304 --> 00:23:29,296
Извлечено от урината на свещенни крави,
180
00:23:29,374 --> 00:23:31,865
хранени само с листа от манго.
181
00:23:35,480 --> 00:23:38,313
Покрил си съпругата ми с изсушена пикня.
182
00:23:43,121 --> 00:23:44,383
Избрах правилния цвят.
183
00:23:44,423 --> 00:23:46,414
Малко скъпичко, нали?
184
00:23:50,929 --> 00:23:54,194
НЕ мога да понасям напрежението вече, господарю ван Райвен.
185
00:23:54,232 --> 00:23:56,291
Умолявам ви, кажете ни какво мислите.
186
00:23:56,334 --> 00:23:58,802
Добра е.
187
00:24:00,372 --> 00:24:04,672
Цветовете и перспективата са реални,
прозрачността.....е перфектна.
188
00:24:08,380 --> 00:24:11,406
Всичкият този талант раздаден щедро върху моята Емили.
189
00:24:12,451 --> 00:24:13,475
Защо...
190
00:24:14,486 --> 00:24:18,115
Изглежда....сякаш се е замислила.????
191
00:24:18,156 --> 00:24:21,648
Имате ли идея за следващата задача, която ще зададете?
192
00:24:21,693 --> 00:24:24,890
Едва ли ще се откъснете от Емили отново за толкова дълго.
193
00:24:24,930 --> 00:24:27,421
Дали имам идея? Идеята вече е тук.
Ни ви ли казах?
194
00:24:27,466 --> 00:24:29,627
Приятел от Амстердам.
195
00:24:29,668 --> 00:24:32,228
Учил е при Рембранд,
196
00:24:32,304 --> 00:24:33,828
макар че кой не е в наши дни.
197
00:24:36,575 --> 00:24:41,410
"Весела компания на светлината на свещи",
в сумракът е неговата сила.
198
00:24:44,716 --> 00:24:47,116
Решихте ли какво ще мажете сега, Ян?
199
00:24:47,152 --> 00:24:50,246
Открихте ли вдъхновение в гълъбарника си?
200
00:24:51,256 --> 00:24:55,659
Има ли човек в Делфт с по-дълбоки джобове от моите?
201
00:24:55,694 --> 00:24:58,060
Все още нямам тема.
202
00:25:54,920 --> 00:25:55,909
Кажи?
203
00:25:55,954 --> 00:25:57,888
За студиото, господарке.
204
00:25:59,524 --> 00:26:01,253
Да измия ли прозорците?
205
00:26:01,293 --> 00:26:03,853
Не е необходимо да ме питаш за подобни неща.
206
00:26:03,895 --> 00:26:04,884
Аз просто....
207
00:26:07,365 --> 00:26:09,492
може да се промени светлината.
208
00:26:17,842 --> 00:26:19,207
Разбира се...
209
00:26:20,845 --> 00:26:21,812
Измий ги.
210
00:27:10,362 --> 00:27:12,455
Не мърдай.
211
00:27:19,037 --> 00:27:20,265
Точно там, до прозореца.
212
00:27:31,049 --> 00:27:32,573
Пусни го.
213
00:27:41,726 --> 00:27:42,715
Просто....го пусни.
214
00:27:55,240 --> 00:27:56,730
Свободна си.
215
00:28:43,888 --> 00:28:45,583
Братя и сестри...
216
00:28:45,623 --> 00:28:48,285
добре дошли в дома на Господ Бог.
217
00:28:48,326 --> 00:28:51,853
Нека съберем сърцата и гласовете си,
218
00:28:51,896 --> 00:28:55,388
да Му въздадем нашата благодарност и да освети пътя ни.
219
00:29:10,482 --> 00:29:13,883
Татко, майко. Това е Питър.
220
00:29:13,918 --> 00:29:17,217
синът на месаря ни....на семейния месар.
221
00:29:17,255 --> 00:29:19,689
Господарю. Господарке. За мен е чест да се запознаем.
222
00:29:19,724 --> 00:29:24,252
Месар значи, добър занаят.
223
00:29:24,295 --> 00:29:27,696
Грийт е най-придирчивият ни клиент.
224
00:29:27,732 --> 00:29:31,498
Да, наследила е това от мен.
225
00:29:33,371 --> 00:29:35,430
За малко да забравя.
226
00:29:35,507 --> 00:29:37,498
Трябва да говорим с Вилхел Янсен.
227
00:29:37,575 --> 00:29:40,373
Грийт, ти се разходи с Питър.
228
00:29:47,585 --> 00:29:49,314
Добро утро.
- И така, Грийт,...
229
00:29:49,354 --> 00:29:51,788
къде е усмивката, която ми дължиш,
230
00:29:51,823 --> 00:29:54,485
още повече, че бях толкова умен да те проследя до тук?
231
00:29:58,229 --> 00:30:00,129
Не си имал какво да правиш.
232
00:30:11,109 --> 00:30:13,304
Шокиращо. Трябвало е да знае.
233
00:30:13,344 --> 00:30:14,811
Трябвало е да знае на нейните години.
234
00:30:18,149 --> 00:30:21,710
Когато те видях с Танек, реших,че си католичка.
235
00:30:29,427 --> 00:30:31,452
Започнал е нова картина.
236
00:30:34,199 --> 00:30:35,598
Без да има купувач.
237
00:30:35,633 --> 00:30:38,124
Няма да ми позволи дори да я зърна.
238
00:30:38,203 --> 00:30:40,034
Но все пак работи.
239
00:30:40,104 --> 00:30:42,402
Обикновено му трябва повече време.
240
00:31:27,619 --> 00:31:29,018
Добре.
241
00:31:33,024 --> 00:31:36,152
Много добре. Дръжте изправено непрекъснато.
242
00:32:22,640 --> 00:32:24,039
Знаеш ли какво е това?
243
00:32:32,116 --> 00:32:33,947
Това е camera obscura.
244
00:32:48,466 --> 00:32:49,763
Погледни през стъклото.
245
00:33:03,414 --> 00:33:05,382
Така. Наметни си това.
246
00:33:17,628 --> 00:33:18,959
Виждаш ли?
247
00:33:24,702 --> 00:33:27,466
- Много се извинявам, господарю.
- Не, въобще не се притеснявай за наметалото.
248
00:33:27,538 --> 00:33:28,869
Какво видя?
249
00:33:32,810 --> 00:33:34,072
Видях картината.
250
00:33:37,115 --> 00:33:38,139
Но...
251
00:33:43,221 --> 00:33:44,950
как е влязла там?
252
00:33:49,127 --> 00:33:50,617
Виждаш ли това?
253
00:33:52,764 --> 00:33:53,890
Наричат се "лещи".
254
00:33:53,931 --> 00:33:57,458
Снопове отразена от онзи ъгъл светлина преминават през тях
255
00:33:58,703 --> 00:34:01,228
в тази кутия...Така може да я видим вътре.
256
00:34:01,305 --> 00:34:03,136
Истинско ли е?
257
00:34:03,174 --> 00:34:05,404
Това е отражение, образ.
258
00:34:05,443 --> 00:34:09,072
Картина, сътворена от светлината.
259
00:34:11,149 --> 00:34:13,743
Кутията ви показва какво да рисувате?
260
00:34:21,759 --> 00:34:22,851
Помага ми.
261
00:34:30,134 --> 00:34:33,228
Хванах те.
Не, аз те хванах.
262
00:34:33,304 --> 00:34:34,669
Ти мамиш.
263
00:34:34,739 --> 00:34:36,707
Трябва ли да играем на това?
264
00:34:40,645 --> 00:34:43,011
Престани. Престани, Корнелия.
265
00:34:43,047 --> 00:34:44,275
Виж.
266
00:34:45,283 --> 00:34:46,477
Първа съм.
267
00:34:47,518 --> 00:34:49,679
- Хванах го.
- Хванах го.
268
00:34:49,720 --> 00:34:50,709
Да, хванах го.
269
00:34:50,755 --> 00:34:52,154
- Не си.
- Мое е.
270
00:34:52,190 --> 00:34:54,715
- Не е.
- Ще го хвана.
271
00:34:54,759 --> 00:34:56,283
Корнелия!
272
00:35:00,665 --> 00:35:02,132
Няма да повтарям.
273
00:35:03,367 --> 00:35:04,493
Момичета, влезте вътре.
274
00:35:04,535 --> 00:35:07,561
- Защоо?
- Хайде, вътре. И никакъв шум.
275
00:35:39,770 --> 00:35:41,203
Мръсно е.
276
00:36:56,747 --> 00:36:58,908
- Простете, господарю.
- Шшшшт....
277
00:37:06,023 --> 00:37:07,513
Остани.
278
00:37:32,516 --> 00:37:34,279
Оловно бяло.
279
00:37:39,423 --> 00:37:42,221
От долапа.
280
00:38:19,297 --> 00:38:21,288
Искам да видя косата ти.
281
00:38:24,201 --> 00:38:25,668
Какъв цвят е?
282
00:38:27,305 --> 00:38:28,363
Кафява.
283
00:38:30,775 --> 00:38:31,764
Права или къдрава?
284
00:38:33,878 --> 00:38:35,106
Нито едното, нито другото.
285
00:38:35,146 --> 00:38:36,875
Дълга?
286
00:38:36,914 --> 00:38:40,372
- Много дълга?
- Не.
287
00:38:44,622 --> 00:38:46,886
Майка ми ще ме очаква вкъщи.
288
00:38:46,924 --> 00:38:49,415
Тя знае къде си, Грийт.
289
00:39:04,475 --> 00:39:07,171
Наблюдаваш я.
290
00:39:10,181 --> 00:39:11,580
Ами....
291
00:39:11,615 --> 00:39:14,846
Нищо не е в точния цвят.
292
00:39:16,821 --> 00:39:18,220
Това е основният цвят.
293
00:39:18,255 --> 00:39:20,883
Придава необходимата багра...
294
00:39:20,925 --> 00:39:23,553
Сянка в светлината...
295
00:39:23,594 --> 00:39:25,619
И когато изсъхне...
296
00:39:25,663 --> 00:39:27,858
ще го покрия със синьо, но...
297
00:39:27,898 --> 00:39:30,662
тъничко, така че черното да прозира отдолу.
298
00:39:40,444 --> 00:39:41,604
Погледни, Грийт.
299
00:39:43,814 --> 00:39:44,974
Погледни облаците.
300
00:39:48,719 --> 00:39:50,084
Какъв цвят са те?
301
00:39:56,394 --> 00:39:57,759
Бял?
302
00:39:59,296 --> 00:40:01,890
Не...не са бели.
303
00:40:10,374 --> 00:40:11,739
Жълти...
304
00:40:15,346 --> 00:40:18,213
Сини....и сиви.
305
00:40:20,317 --> 00:40:22,285
Има много цветове в облаците.
306
00:40:29,827 --> 00:40:31,795
Сега вече разбираш.
307
00:40:54,084 --> 00:40:56,518
Мислиш си за месарчето, нали?
308
00:41:25,549 --> 00:41:27,039
Ела.
309
00:41:29,086 --> 00:41:32,419
Това...е тъмно червен шеллак(продукт от смолата на индийски дървета)
310
00:41:41,499 --> 00:41:42,864
Арабски клей.
311
00:41:47,505 --> 00:41:48,802
Винено оцет...
312
00:41:53,744 --> 00:41:55,905
От това се прави светло зеленото.
313
00:41:57,748 --> 00:41:59,272
Малахит - тъмно зелено.
314
00:42:03,020 --> 00:42:04,749
Цинобър.
315
00:42:10,928 --> 00:42:12,691
Това е...
316
00:42:14,398 --> 00:42:15,660
безир.
317
00:42:17,801 --> 00:42:19,029
Черно.
318
00:42:19,069 --> 00:42:21,970
Стрива се ето така с чукалото....
319
00:42:31,515 --> 00:42:32,743
Опитай и ти.
320
00:42:47,498 --> 00:42:49,193
Завъртай от раменете.
321
00:42:51,569 --> 00:42:53,127
По този начин.
322
00:43:37,948 --> 00:43:40,508
Грийт!
323
00:43:41,385 --> 00:43:42,374
Бебето се нуждае от лекарство.
324
00:43:45,489 --> 00:43:48,822
Майка ми няма да е доволна, докато едно от тях не почине заради духовната и нищета.
325
00:43:48,859 --> 00:43:49,999
Хайде...
326
00:43:50,120 --> 00:43:54,487
Ще имаш нужда и от...
327
00:44:01,739 --> 00:44:03,434
На сметката на господаря.
328
00:44:17,054 --> 00:44:19,022
-Грийт?
- Господарю.
329
00:44:20,891 --> 00:44:23,018
Искам да купиш и нещо за мен.
330
00:44:24,294 --> 00:44:25,784
Искам някои цветове.
331
00:44:29,533 --> 00:44:30,898
Няма нужда съпругата ми да знае.
332
00:44:37,041 --> 00:44:39,032
Това е много тънко.
333
00:46:00,924 --> 00:46:02,391
Донесе ли ми лазурно синьо?
334
00:46:06,630 --> 00:46:08,359
Можеш да приготвяш цветовете.
335
00:46:10,534 --> 00:46:11,660
Да приготвям цветовете?
336
00:46:13,103 --> 00:46:14,764
Господарю, нямам време.
337
00:46:16,306 --> 00:46:18,274
Ще намериш.
338
00:46:49,373 --> 00:46:50,533
Дойке!
339
00:46:50,607 --> 00:46:54,008
- Дойке!
- Идвам.
340
00:46:57,881 --> 00:47:00,816
Дойке! По-бързо.
341
00:47:32,382 --> 00:47:35,078
Докога ще е тук пияната дойка, господарке?
342
00:47:36,220 --> 00:47:37,710
Не знам.
343
00:47:37,754 --> 00:47:39,984
Може би месец или повече.
344
00:47:40,023 --> 00:47:42,184
Не, Корнелия, не и перлите ми.
345
00:47:42,226 --> 00:47:43,818
Месец или повече.
346
00:47:46,864 --> 00:47:47,853
Защо?
347
00:47:47,898 --> 00:47:49,923
Какво те притеснява?
348
00:47:49,967 --> 00:47:52,765
Яде за двама като начало.
349
00:47:52,803 --> 00:47:55,294
Трябва...заради бебето.
350
00:47:55,372 --> 00:47:59,604
Не мога да готвя два пъти повече и да не мога да мигна.
351
00:47:59,643 --> 00:48:01,873
Кажи й да бъде по-тиха, тогава.
352
00:48:01,912 --> 00:48:04,278
Ако мога да се преместя отново в мазето...
353
00:48:04,314 --> 00:48:05,679
Не можеш.
354
00:48:08,452 --> 00:48:10,181
Грийт спи там.
355
00:48:16,793 --> 00:48:18,351
Защо да не преместим Танек отново там?
356
00:48:24,101 --> 00:48:26,160
Сложи един дюшек на тавана за Грийт.
357
00:48:26,236 --> 00:48:28,568
Танек ще може да спи далеч от шума...
358
00:48:29,773 --> 00:48:33,004
а Грийт ще чисти студиото преди да слезе долу сутринта.
359
00:48:37,614 --> 00:48:38,945
Бижутата ми.
360
00:48:41,418 --> 00:48:43,443
Винаги ти трябват бижутата ми, когато рисуваш.
361
00:48:44,488 --> 00:48:45,716
Тя....
362
00:48:47,057 --> 00:48:48,422
Заключваш вечер,
363
00:48:48,458 --> 00:48:50,323
отключваш сутрин.
364
00:49:03,240 --> 00:49:05,674
Така.
Доволна ли си, Танек?
365
00:49:05,709 --> 00:49:07,176
Да, господарке.
366
00:50:34,464 --> 00:50:35,931
Печеля отново.
367
00:50:35,966 --> 00:50:37,558
Не, наравно сме.
368
00:50:37,601 --> 00:50:39,694
- Печеля.
- Не, не печелиш.
369
00:50:44,274 --> 00:50:46,799
Утре няма да ходиш до рибния пазар.
370
00:50:46,877 --> 00:50:49,311
Господарката желае яйца.
371
00:50:53,483 --> 00:50:55,110
Но...
372
00:50:55,152 --> 00:50:59,054
Не може да понася миризмата, когато е бременна.
373
00:51:04,127 --> 00:51:05,788
Толкова скоро.
374
00:51:05,829 --> 00:51:08,195
Все едно няма достатъчно гърла за хранене
375
00:51:10,200 --> 00:51:11,189
вече...
376
00:51:12,502 --> 00:51:13,935
Какво да направиш?
377
00:51:15,572 --> 00:51:16,561
Мъже.
378
00:51:56,613 --> 00:51:58,410
Великолепно.
379
00:52:00,517 --> 00:52:02,781
Недей, Ян.
380
00:56:09,032 --> 00:56:10,897
Защо си преместила стола?
381
00:56:16,940 --> 00:56:18,498
Изглеждаше като в капан.
382
00:56:39,829 --> 00:56:40,853
Грийт!
383
00:56:42,365 --> 00:56:43,923
Горе ли си?
384
00:57:01,751 --> 00:57:03,946
Един от гребените ми от костенурка го няма.
385
00:57:17,834 --> 00:57:20,132
Тя не е нищо повече от един голям проблем.
386
00:57:26,109 --> 00:57:28,407
Господарю, не съм го направила.
387
00:57:32,515 --> 00:57:34,380
Помогнете ми.
388
00:57:44,561 --> 00:57:47,121
Моля те. Остави ме аз да потърся.
389
00:57:48,164 --> 00:57:49,290
Тате?
390
00:57:49,332 --> 00:57:51,857
- Татко? Недей.
391
00:57:51,901 --> 00:57:54,028
Недей.
392
00:57:54,103 --> 00:57:56,264
Какво става? Какво правиш?
393
00:57:59,742 --> 00:58:01,232
Престани!
394
00:58:01,311 --> 00:58:02,505
За Бога,.....
395
00:58:02,545 --> 00:58:04,274
плашиш децата.
396
00:58:07,183 --> 00:58:08,548
Какво правиш?
397
00:58:22,599 --> 00:58:24,362
Корнелия.
398
00:58:48,291 --> 00:58:50,020
Тя е небрежна.
399
00:58:50,059 --> 00:58:52,823
Вечно се промъква из къщата.
Не си изпълнява задълженията.
400
00:58:55,064 --> 00:58:57,259
Танек ми се оплака.
401
00:58:57,300 --> 00:58:59,461
Пълзи по стълбите през целия ден.
402
00:58:59,502 --> 00:59:04,030
Дъщеря ми е права. Доста пълзене има в тази къща.
403
00:59:04,107 --> 00:59:06,166
Прибрах я само от съжаление.
404
00:59:06,242 --> 00:59:09,177
- Ако знаех, че ще бъде....
- С още едно дете на път...
405
00:59:09,212 --> 00:59:10,941
имаме нужда от повече помощ.
406
00:59:11,981 --> 00:59:13,073
Върши си работата
407
00:59:13,116 --> 00:59:16,574
не се отпускай, защото ще стане лошо за теб.
408
00:59:18,121 --> 00:59:20,419
Мисля да поканя господаря ван Райвен.
409
00:59:20,456 --> 00:59:23,425
Ян трябва да получи нова задача.
410
00:59:25,828 --> 00:59:27,193
Връщайте се на работа.
411
00:59:50,186 --> 00:59:52,279
Всички тези момичета.
412
00:59:52,322 --> 00:59:55,849
Кандидатите скоро ще се роят като мухи.
413
00:59:55,892 --> 00:59:58,087
Само ако бях малко по-млад....
414
00:59:58,127 --> 01:00:01,460
Познавач във всичко, господарю ван Райвен.
415
01:00:01,497 --> 01:00:06,696
Но вие трябва да сте благодарен на една господарка за всичко останало.
416
01:00:08,004 --> 01:00:09,596
Изкуството.
417
01:00:09,672 --> 01:00:13,608
Името ви ще бъде запомнено като един от най-големите меценати.
418
01:00:13,676 --> 01:00:17,009
С изключителния ви вкус,
419
01:00:17,046 --> 01:00:21,039
с вашето невероятно чувство към алегориите и илюзиите...
420
01:00:21,084 --> 01:00:24,713
Не, не спрете. Спрете, жено. Може да продадете вкиснало мляко на крава.
421
01:00:24,754 --> 01:00:27,188
Какво искате?
422
01:00:27,223 --> 01:00:28,781
Групово рисуване.
423
01:00:28,825 --> 01:00:31,385
Вие и Емили.
424
01:00:31,427 --> 01:00:33,520
И прекрасната ви дъщеря, разбира се.
425
01:00:35,031 --> 01:00:36,760
Или...
426
01:00:36,799 --> 01:00:39,097
весела компания.
427
01:00:39,135 --> 01:00:40,864
Вино...
428
01:00:40,937 --> 01:00:42,871
великолепни ястия на масата ви.
429
01:00:42,905 --> 01:00:45,874
Приятелите ви. Музика.
430
01:00:45,908 --> 01:00:49,071
- И танци.
- Това е добро. По-добре е.
431
01:00:49,112 --> 01:00:50,579
Ще се хвана на въдицата ви.
432
01:00:50,647 --> 01:00:52,945
Картината. Няколко приятели.
433
01:00:52,982 --> 01:00:57,316
Весело събиране, но не и семеен портрет.
434
01:00:57,353 --> 01:01:02,518
И ако ще прекарвам безкрайни часове седнал....
435
01:01:02,558 --> 01:01:06,085
искам нещо, върху което да отпочива погледът ми.
436
01:01:06,129 --> 01:01:08,962
Мисля, че трябва да бъде на картината.
437
01:01:09,999 --> 01:01:12,467
Сцена в хан.
Ще е определена промяна за теб.
438
01:01:12,502 --> 01:01:15,403
Грийт ще идва и ще ме обслужва.
439
01:01:18,074 --> 01:01:19,439
Погледни я човече.
440
01:01:19,475 --> 01:01:22,342
Колко е трудно да нарисуваш красиво момиче?
441
01:01:24,714 --> 01:01:25,976
Ще я имам ли?
442
01:01:58,314 --> 01:02:00,407
Грийт, носи се слух за теб.
443
01:02:03,352 --> 01:02:04,649
Не съм направила нищо.
444
01:02:04,687 --> 01:02:09,215
Готвачката на ван Райвен е казала, че ще те рисуват с господаря й.
445
01:02:09,258 --> 01:02:13,627
Чувала ли си за него и прислужницата, с която е рисуван преди?
446
01:02:17,266 --> 01:02:19,996
- Не трябва да вярвате на клевети и слухове.
- Не вярвам.
447
01:02:21,504 --> 01:02:23,529
Ще кажа на Питър, че си го търсила.
448
01:02:26,175 --> 01:02:27,142
Черен дроб?
449
01:02:27,210 --> 01:02:28,677
Грийт?
450
01:02:28,711 --> 01:02:30,406
Чула си?
451
01:02:30,446 --> 01:02:31,572
Чух.
452
01:02:32,882 --> 01:02:35,043
Няма дим без огън, казват.
453
01:02:38,387 --> 01:02:39,786
- Това ли мислиш?
- Не.
454
01:02:41,824 --> 01:02:43,849
Ти си просто прислужница, какво можеш да направиш.
455
01:02:45,495 --> 01:02:48,089
- Трябва да се връщам.
- Не бягай. Чуй ме.
456
01:02:51,601 --> 01:02:53,592
Просто помни коя си.
457
01:02:55,772 --> 01:02:57,706
Не се хващай на думите му.
458
01:02:58,775 --> 01:03:00,504
Може да съм само прислужница,
459
01:03:00,543 --> 01:03:03,137
но не бих се отдала на господаря ван Райвен.
460
01:03:03,179 --> 01:03:04,976
Нямах предвид ван Райвен.
461
01:03:18,161 --> 01:03:19,958
Грийт, моето момиче.
462
01:03:19,996 --> 01:03:21,554
Ела тук.
463
01:03:21,597 --> 01:03:24,259
Какво прави днес? Липсваше ми.
464
01:03:26,102 --> 01:03:27,091
И на двама ни.
465
01:03:27,170 --> 01:03:31,630
Чух, че си в голяма помощ на господаря си, красива Грийт.
466
01:03:31,707 --> 01:03:34,904
Всичкото това търкане и смилане?
467
01:03:37,880 --> 01:03:39,541
Господар и прислужница.
468
01:03:39,582 --> 01:03:42,050
Приказка, която всички знаем.
469
01:03:43,619 --> 01:03:47,453
И сега ще я упражнявате заедно, след нашата сделка, нали Ян?
470
01:03:49,225 --> 01:03:50,988
Няма да забравиш, нали?
471
01:03:52,662 --> 01:03:53,754
Добре.
472
01:04:23,593 --> 01:04:25,720
- Какво желаете да...?
- Не.
473
01:04:27,697 --> 01:04:31,098
Не. Аз вече започнах груповата картина.
474
01:04:33,803 --> 01:04:36,829
Не се налага да стоиш при господаря ван Райвен.
475
01:04:39,508 --> 01:04:40,975
Благодаря ви, господарю.
476
01:04:44,013 --> 01:04:45,480
Ще те рисувам сама.
477
01:05:03,232 --> 01:05:06,793
Дъщеря ми не трябва да разбира за тази друга картина в нейното състояние.
478
01:05:10,873 --> 01:05:13,740
Ще я рисува в частния си кабинет.
479
01:05:15,878 --> 01:05:17,903
Не е глупак, напомням ти.
480
01:05:17,947 --> 01:05:21,246
Не мисли по различен начин.
481
01:05:24,053 --> 01:05:26,681
Ти си просто муха в паяжината му
482
01:05:29,592 --> 01:05:31,685
Ние всички сме.
483
01:05:40,269 --> 01:05:43,238
Трябва да признаеш, че френските саби са най-добри.
484
01:05:50,746 --> 01:05:51,713
Утре сутрин.
485
01:05:53,983 --> 01:05:55,917
Не мога, имам работа.
486
01:05:55,952 --> 01:05:58,386
Намери начин.
487
01:06:21,744 --> 01:06:23,712
Загъни козирката назад.
488
01:06:42,531 --> 01:06:44,328
Свали си бонето.
489
01:06:50,873 --> 01:06:52,306
Не, господарю.
490
01:06:52,341 --> 01:06:54,206
Не мога.
491
01:06:54,243 --> 01:06:56,973
Не можеш?
492
01:06:57,013 --> 01:06:58,480
Няма.
493
01:06:59,515 --> 01:07:01,676
Трябва да видя лицето ти.
494
01:07:01,717 --> 01:07:03,708
Бонето крие твърде много.
495
01:07:12,661 --> 01:07:14,856
Има няколко парчета плат в килера.
496
01:08:25,101 --> 01:08:28,832
Мисля си някой ден да се кача горе и да го изненадам...
497
01:08:28,904 --> 01:08:30,201
докато го прави.
498
01:08:33,576 --> 01:08:35,976
Това е глупаво.
499
01:08:36,011 --> 01:08:38,343
Нямам предвид Емили,
500
01:08:38,380 --> 01:08:41,611
Когато е сам с някоя млада красавица.
501
01:08:43,886 --> 01:08:46,650
Забелязала ли си, че рисува само млади момичета?
502
01:08:46,689 --> 01:08:49,522
Млади красиви момичета.
503
01:08:49,558 --> 01:08:51,219
Насаме.
504
01:08:51,260 --> 01:08:53,023
Ще трябва да почакате тогава.
505
01:08:55,331 --> 01:08:57,526
Не започва втора картина, докато не свърши първата.
506
01:08:58,567 --> 01:09:00,501
Така ли е?
507
01:09:45,114 --> 01:09:46,240
Ян?
508
01:09:48,617 --> 01:09:51,450
Ян?
Колието ми.
509
01:10:36,899 --> 01:10:39,094
Не приключи ли вече?
510
01:10:52,881 --> 01:10:54,610
Ще бъда в студиото до вечерята.
511
01:11:08,230 --> 01:11:09,959
Отвори си устата.
512
01:11:13,636 --> 01:11:15,263
Господарю?
513
01:11:15,337 --> 01:11:17,032
Отвори си устата.
514
01:11:21,577 --> 01:11:22,737
По-малко.
515
01:11:26,448 --> 01:11:28,643
Навлажни устните си.
516
01:11:41,063 --> 01:11:42,428
Пак.
517
01:12:01,183 --> 01:12:02,741
Пак.
518
01:12:41,990 --> 01:12:43,855
Сложи си тези.
519
01:12:59,408 --> 01:13:00,739
Чудесно.
520
01:13:12,054 --> 01:13:13,248
Погледни, Грийт.
521
01:13:14,890 --> 01:13:17,620
Лъч светлина в сянката на врата, как открива ухото.
522
01:13:17,659 --> 01:13:18,648
Ян.
523
01:13:27,302 --> 01:13:28,667
Господарю.
524
01:13:28,737 --> 01:13:31,797
- Не можете да искате това от мен.
- Необходимо е.
525
01:13:31,874 --> 01:13:34,206
Композицията не е балансирана.
526
01:13:34,243 --> 01:13:36,177
Виждала съм ви да рисувате, когато никой не ви позира.
527
01:13:36,211 --> 01:13:38,475
Искаш да си представя как ще изглеждаш с обеца?
528
01:13:38,514 --> 01:13:40,175
Ушите ми не са продупчени.
529
01:13:48,891 --> 01:13:51,189
Тя ще разбере.
530
01:13:57,099 --> 01:13:58,828
Трябва да стане, Грийт.
531
01:14:01,136 --> 01:14:02,626
Убеди се сама.
532
01:14:20,389 --> 01:14:22,755
Погледнали сте вътре в мен.
533
01:15:21,884 --> 01:15:23,249
Хванах те.
534
01:15:25,053 --> 01:15:27,749
Стой мирна. Искам да те огледам.
535
01:15:29,424 --> 01:15:30,652
Сега, момиче...
536
01:15:30,692 --> 01:15:34,184
как вървят нещата горе?
537
01:15:34,229 --> 01:15:36,595
Той намери ли точното положение?
538
01:15:36,632 --> 01:15:39,658
Възбуждаш ли го? Вдъхновяваш ли го?
539
01:15:39,701 --> 01:15:44,001
Кажи ми, откри ли четката на господаря тайните на сърцето ти?
540
01:15:48,377 --> 01:15:51,369
Устни като сливи.
Още не разцъфтяла.
541
01:15:51,446 --> 01:15:53,243
На какво си играе той?
542
01:15:54,249 --> 01:15:58,549
Ние сключихме сделка с него. Рисува те за мое удоволствие.
543
01:16:04,026 --> 01:16:07,518
- Не.
- Чаках достатъчно дълго.
544
01:16:07,563 --> 01:16:10,191
Какъв глупак е.
545
01:16:11,533 --> 01:16:13,262
Не се бори.
546
01:16:19,007 --> 01:16:20,133
Не! Не!
547
01:16:20,208 --> 01:16:22,005
Грийт?
548
01:16:25,714 --> 01:16:28,205
Нито дума на никого.
549
01:16:28,250 --> 01:16:30,377
Ще си загубиш положението.
550
01:16:33,889 --> 01:16:35,686
Няма да иска да те погледне пак.
551
01:16:36,892 --> 01:16:38,257
Грийт!
552
01:16:41,530 --> 01:16:43,327
Ето те и теб, скъпа.
553
01:16:43,365 --> 01:16:46,493
Прислужницата ти ме развличаше с....
554
01:16:46,535 --> 01:16:48,435
разни небивалици.
555
01:17:29,211 --> 01:17:30,508
Е, момиче?
556
01:17:32,681 --> 01:17:34,239
Какво може да се направи?
557
01:17:35,717 --> 01:17:38,208
Господарят ван Райвен си иска картините...
558
01:17:38,253 --> 01:17:40,278
и няма да търпи повече отлагане.
559
01:17:42,057 --> 01:17:44,548
Ако не направи всичко по вкуса му....
560
01:17:44,593 --> 01:17:46,686
Ян ще го изгуби.
561
01:17:46,728 --> 01:17:48,889
И после какво?
562
01:18:15,323 --> 01:18:16,915
Дъщеря ми ще е навън през целия ден.
563
01:18:19,695 --> 01:18:21,629
Ще стане сега.
564
01:19:10,979 --> 01:19:12,446
Направете го вие.
565
01:20:59,120 --> 01:21:00,417
Погледни ме.
566
01:21:00,455 --> 01:21:02,719
Сега завърти само главата си.
567
01:21:05,026 --> 01:21:06,493
Погледни ме.
568
01:21:12,234 --> 01:21:13,701
Така, това е.
569
01:22:22,904 --> 01:22:24,064
Ще се видим по-късно.
570
01:23:15,357 --> 01:23:17,154
Моля те, Грийт, не бягай.
571
01:23:20,328 --> 01:23:22,228
Напусни къщата.
572
01:23:22,263 --> 01:23:25,130
Ела при мен и Пол в месарницата.
573
01:23:25,166 --> 01:23:26,895
- Трябва да се връщам.
- Аз ще прибера нещата ти,
574
01:23:26,935 --> 01:23:28,300
ще изпратя някого.
575
01:23:28,370 --> 01:23:29,860
Не.
576
01:23:29,938 --> 01:23:34,773
Наш собствен живот, Грийт, без да се съобразяваме с никого.
577
01:23:36,544 --> 01:23:38,409
Омъжи се за мен.
578
01:24:53,455 --> 01:24:55,218
Да ми се присмиват в собствената ми къща.
579
01:24:55,256 --> 01:24:58,817
Ще видя с очите си. Никой няма да ме спре.
580
01:24:58,860 --> 01:25:01,351
Няма какво да видиш. Не ставай за смях.
581
01:25:01,396 --> 01:25:02,488
Успокой се, дъще.
582
01:25:02,530 --> 01:25:05,055
Няма да стоя спокойна!
583
01:25:05,100 --> 01:25:06,795
Да не съм дете?
584
01:25:07,936 --> 01:25:10,166
Никой ли няма да ми каже истината в очите в собствената ми къща?
585
01:25:10,238 --> 01:25:13,730
В името на всички светци, ако спреш да крещиш за момент, и ще ти обясня.
586
01:25:13,808 --> 01:25:14,934
Още лъжи?
587
01:25:15,009 --> 01:25:18,445
Не искам да слушам повече лъжите ти, майко.
588
01:25:18,513 --> 01:25:20,981
Имам право да знам.
589
01:25:29,591 --> 01:25:31,081
И така.
590
01:25:33,962 --> 01:25:35,691
Не се крийте повече.
591
01:25:35,730 --> 01:25:37,891
Тук съм.
592
01:25:39,367 --> 01:25:41,767
И искам да видя тази картина.
593
01:25:44,372 --> 01:25:46,169
Няма смисъл.
594
01:25:46,241 --> 01:25:48,675
Нямало смисъл?
595
01:25:50,478 --> 01:25:53,641
Вече съм твърде глупава, за да видя картина, така ли?
596
01:25:56,918 --> 01:26:00,217
Тя не може да чете! Знаете ли това?
597
01:26:00,255 --> 01:26:02,780
Седни. Ще се изтощиш.
598
01:26:02,824 --> 01:26:03,882
Защо да не мога да погледна?
599
01:26:03,925 --> 01:26:07,019
Това е само задача. След няколко дни ще бъде предадена и повече няма да я видиш.
600
01:26:10,565 --> 01:26:12,123
Това е само картина.
601
01:26:12,167 --> 01:26:15,694
Картина за пари. Нищо повече.
602
01:26:24,612 --> 01:26:27,410
Истина ли е, че носела перлите ми?
603
01:26:35,557 --> 01:26:37,582
Как можа?
604
01:26:41,696 --> 01:26:43,288
Как можа?
605
01:26:54,042 --> 01:26:55,907
Покажи ми тази картина.
606
01:26:55,944 --> 01:26:57,809
Престани, ще се поболееш.
607
01:26:57,845 --> 01:26:59,745
Покажи ми я.
608
01:27:27,642 --> 01:27:29,610
Това е...крайно неприлично.
609
01:27:40,722 --> 01:27:42,849
Защо не нарисува мен?
610
01:27:42,890 --> 01:27:44,482
Защото не би разбрала.
611
01:27:45,526 --> 01:27:47,585
А тя? Тя разбира, така ли?
612
01:28:15,423 --> 01:28:18,790
Не!
Махай се от тук!
613
01:28:23,865 --> 01:28:25,958
Напусни дома ми! Веднага!
614
01:31:56,310 --> 01:31:58,039
Дошла съм, където трябва явно.
615
01:31:58,079 --> 01:31:59,410
Танек?
616
01:32:04,018 --> 01:32:05,645
Това е за теб.
617
01:34:35,100 --> 01:34:39,000
МОМИЧЕТО С ПЕРЛЕНАТА ОБЕЦА
618
01:34:39,000 --> 01:34:43,130
МОМИЧЕТО С ПЕРЛЕНАТА ОБЕЦА
Ян Вермер, 1665
619
01:34:43,130 --> 01:34:49, 450
МОМИЧЕТО С ПЕРЛЕНАТА ОБЕЦА
Ян Вермер, 1665
Музеят "Маурицхьойс" (кралски кабинет с картини), Хага
620
01:34:50,000 --> 01:35:05,200
Превод и субтитри: SanTzi
Благодарности на който е качил този филм.