1 00:01:41,634 --> 00:01:43,499 Грийт. 2 00:01:48,341 --> 00:01:49,968 Баща ти иска да говори с теб. 3 00:02:02,922 --> 00:02:05,413 - Грийт? - Татко. 4 00:02:17,010 --> 00:02:21,310 КОЛИН ФЪРТ 5 00:02:24,377 --> 00:02:26,140 Помниш ли? 6 00:02:26,179 --> 00:02:27,976 Гледаше ми, докато го рисувах. 7 00:02:43,910 --> 00:02:46,500 СКАРЛЕТ ЙОХАНСОН 8 00:02:46,666 --> 00:02:49,260 Никога не съм мислила, че ще се стигне до тук. 9 00:02:52,872 --> 00:02:55,102 Храната им ще ти се види различна. 10 00:02:59,646 --> 00:03:02,012 Стой далеч от католическите им молитви. 11 00:03:02,048 --> 00:03:05,506 А ако трябва да си покрай тях, докато се молят... 12 00:03:05,552 --> 00:03:07,042 не слушай. 13 00:03:11,100 --> 00:03:16,400 ДЕЛФТ, ХОЛАНДИЯ, 1665 14 00:03:18,900 --> 00:03:22,300 ТОМ УИЛКИНСЪН 15 00:03:52,530 --> 00:03:57,470 МОМИЧЕТО С ПЕРЛЕНАТА ОБЕЦА 16 00:04:21,294 --> 00:04:23,762 Дай ми го. Взех и това на Корнелия. 17 00:04:23,796 --> 00:04:25,991 - Върни ми го. - Престани! 18 00:04:28,234 --> 00:04:30,566 Не е твое. Подариха го на мен. 19 00:04:30,637 --> 00:04:33,037 Знаете ли коя е къщата на господаря Вермер? 20 00:04:33,072 --> 00:04:36,200 Кажи на Танек, че новата прислужница е дошла. 21 00:04:58,197 --> 00:05:01,132 Доста се позабави. Изгуби ли се? 22 00:05:03,369 --> 00:05:05,667 Младата господарка излезе тази сутрин. 23 00:05:05,738 --> 00:05:08,172 Аз ще те разведа. 24 00:05:08,207 --> 00:05:11,074 От тук - вода за масата. 25 00:05:12,412 --> 00:05:15,176 Взимай вода от канала за прането. 26 00:05:15,214 --> 00:05:17,079 Достатъчно чиста е в тази част на града. 27 00:05:18,785 --> 00:05:21,583 Белина.....прах....за тенджерите... 28 00:05:21,621 --> 00:05:23,452 сапун и пясък за търкане. 29 00:05:23,489 --> 00:05:25,980 В кухнята - помагаш в готвенето и сервираш, 30 00:05:26,025 --> 00:05:27,822 купуваш риба и месо... 31 00:05:27,860 --> 00:05:30,454 когато господарката не иска да го прави сама. 32 00:05:30,496 --> 00:05:32,930 Ще се храниш с мен и децата. 33 00:05:35,601 --> 00:05:37,091 Ето тук ще спиш. 34 00:05:39,539 --> 00:05:41,166 Измий и лъсни съдовете. 35 00:05:41,240 --> 00:05:44,732 Младата господарка и господарят спят и приемат гости тук. 36 00:05:44,811 --> 00:05:46,779 Ще свикнеш с шума. 37 00:05:53,886 --> 00:05:55,444 Ще чистиш и там. 38 00:05:57,924 --> 00:05:59,915 Не сега! 39 00:05:59,959 --> 00:06:02,291 Господарят рисува! 40 00:08:12,492 --> 00:08:14,187 Добро утро, мадам. 41 00:08:15,595 --> 00:08:17,620 Ще говориш, след като те заговорят. 42 00:08:19,031 --> 00:08:22,194 Танек показа ли ти какво трябва да се свърши? Прането и всичко останало? 43 00:08:22,235 --> 00:08:23,532 Да, мадам. 44 00:08:23,569 --> 00:08:27,938 Засега си тук временно. Още не си назначена. 45 00:08:52,698 --> 00:08:54,029 Аз... 46 00:08:57,169 --> 00:08:59,034 съпругът ми.... 47 00:09:01,240 --> 00:09:02,332 Влизай. 48 00:09:04,911 --> 00:09:06,378 Хайде, влизай. 49 00:09:44,884 --> 00:09:46,852 Не пипай нищо. 50 00:09:46,886 --> 00:09:49,047 Не размествай нищо. 51 00:09:52,692 --> 00:09:55,320 Отвори капаците, не можеш да работиш на тъмно. 52 00:11:53,913 --> 00:11:57,246 Не си първата, която забравя обноските си пред неговите картини. 53 00:11:59,518 --> 00:12:00,917 Кажи ми, момиче... 54 00:12:00,953 --> 00:12:03,717 мислиш ли, че е завършена? 55 00:12:06,258 --> 00:12:07,657 Три месеца. 56 00:12:07,693 --> 00:12:10,958 Без съмнение, още три, докато е напълно доволен. 57 00:12:13,199 --> 00:12:14,461 Хайде, момиче. 58 00:12:14,500 --> 00:12:16,730 Не ти се плаща, за да стоиш цял ден. 59 00:12:24,076 --> 00:12:25,236 Радвам се да те видя. 60 00:12:25,277 --> 00:12:27,245 Добре ли си? Да. 61 00:12:31,817 --> 00:12:33,910 - Ще тръгваме ли? - Ето кого търсим. 62 00:12:33,953 --> 00:12:35,443 Пол. 63 00:12:35,488 --> 00:12:37,649 Това е Грийт, новата прислужница. 64 00:12:37,690 --> 00:12:38,850 Тя ще избира месото вече. 65 00:12:38,891 --> 00:12:39,983 И така, Грийт... 66 00:12:40,025 --> 00:12:41,822 какво да бъде? 67 00:12:41,861 --> 00:12:43,795 Няма нищо подходящо за господарското семейство ли? 68 00:12:43,829 --> 00:12:46,297 Телешки език и десетина котлета. 69 00:12:46,332 --> 00:12:47,959 Питър... 70 00:12:48,000 --> 00:12:49,900 котлети... 71 00:12:49,935 --> 00:12:51,926 Да пиша в тефтера, нали? 72 00:12:57,143 --> 00:12:58,110 Заповядай. 73 00:13:05,751 --> 00:13:07,309 Месото не е прясно. 74 00:13:11,724 --> 00:13:13,453 Господарката няма да го хареса. 75 00:13:15,461 --> 00:13:16,485 Питър. 76 00:13:20,132 --> 00:13:22,123 Дай ми пакета от каруцата. 77 00:13:39,618 --> 00:13:40,846 Това е по-добро. 78 00:13:42,454 --> 00:13:44,319 Ще се видим отново, Грийт. 79 00:13:44,356 --> 00:13:45,584 Да. 80 00:13:55,000 --> 00:13:56,024 Не! 81 00:13:56,068 --> 00:13:57,695 Аз ще взема това. 82 00:14:00,573 --> 00:14:01,540 Направете път. 83 00:14:04,210 --> 00:14:07,077 - Какво става? - Разорени са. 84 00:14:07,112 --> 00:14:11,048 Живеят тук откакто се помня. 85 00:14:12,818 --> 00:14:14,581 Какъв срам. 86 00:14:15,855 --> 00:14:17,413 Да изгубят всичко. 87 00:14:19,358 --> 00:14:21,986 Внимавай с младата господарка. 88 00:14:22,027 --> 00:14:23,619 Тя ненавижда паричните проблеми. 89 00:14:25,464 --> 00:14:28,228 Ще излобее за това, ще видиш. 90 00:14:33,305 --> 00:14:37,241 Последният път, когато каза, че е готова, ти трябваха още шест месеца. 91 00:14:37,276 --> 00:14:38,641 Ще я завърша скоро. 92 00:14:38,677 --> 00:14:41,544 О да, скоро. Но какво означава скоро? 93 00:14:41,580 --> 00:14:43,639 Следващият месец, догодина? 94 00:14:43,682 --> 00:14:45,013 Напълно ти е безразлично, 95 00:14:45,050 --> 00:14:47,985 дали децата ти гладуват или ако съпругата ти носи дрипи, 96 00:14:48,020 --> 00:14:50,682 докато ти седиш горе, обсебен от четките си... 97 00:14:50,723 --> 00:14:52,384 Това е нелепо. Излизам. 98 00:14:52,424 --> 00:14:54,585 Не, Ян, да не си посмял да излезеш. 99 00:14:58,597 --> 00:15:02,260 Веднъж стана доста лошо и се наложи да продадат част от бижутата си. 100 00:15:02,301 --> 00:15:06,897 Може да си представиш как реагира тя. 101 00:15:06,972 --> 00:15:08,997 Изпочупи половината порцеланови съдове... 102 00:15:09,074 --> 00:15:11,770 и повреди една от безценните му картини. 103 00:15:13,879 --> 00:15:17,144 Господарят е доста тих и упорит. 104 00:15:20,819 --> 00:15:24,550 От тогава не е стъпвала в студиото му. 105 00:16:13,505 --> 00:16:15,973 Ето къде си била. Донеси още вода. 106 00:16:16,008 --> 00:16:17,373 Света Богородице, майко Божия, 107 00:16:17,409 --> 00:16:19,809 моли се за нас грешните сега и до сетния ни дъх. 108 00:16:19,845 --> 00:16:22,973 Шест бебета. Защо и е този разгулен живот? 109 00:16:23,015 --> 00:16:24,448 Просто си върши работата. 110 00:16:24,483 --> 00:16:25,711 Напъвай! 111 00:16:29,355 --> 00:16:31,414 Имам нужда от още парцали, момиче. 112 00:16:31,457 --> 00:16:32,981 Още парцали. 113 00:16:39,465 --> 00:16:40,989 Напъвай! Напъвай! 114 00:16:41,033 --> 00:16:43,228 Добре, така е добре. 115 00:16:44,436 --> 00:16:47,030 О, Ян, одрал ти е кожата. 116 00:16:48,207 --> 00:16:50,334 Точно така, Йохан. 117 00:16:50,409 --> 00:16:52,877 Погледни го. Това е малкото ти братче. 118 00:17:05,391 --> 00:17:09,020 Занеси това в къщата на патрона на господаря, Питър ван Райвен. 119 00:17:28,781 --> 00:17:31,272 Наляво. 120 00:17:31,316 --> 00:17:33,944 Отворете, направете път за дамата. 121 00:17:35,421 --> 00:17:36,820 Това е. 122 00:17:42,995 --> 00:17:44,587 И така, готова най-накрая. 123 00:17:47,066 --> 00:17:49,296 Почетен гост. 124 00:17:49,334 --> 00:17:53,498 Само на старата може да й хрумне да съчетае празненството за раждането и първото показване. 125 00:17:53,572 --> 00:17:55,267 Удава й се. 126 00:17:57,342 --> 00:18:00,470 Кажи й, че няма да бия път за малко бира и бисквити. 127 00:18:00,512 --> 00:18:02,571 Заслужавам достойно празненство. 128 00:18:07,453 --> 00:18:10,115 Разглеждаш с ококрени очи. 129 00:18:10,155 --> 00:18:12,589 Как ти викат? 130 00:18:14,593 --> 00:18:16,458 - Грийт. - Грийт, значи. 131 00:18:17,496 --> 00:18:18,895 Грийт. 132 00:18:22,668 --> 00:18:26,069 Господарят ти е добър художник, Грийт. 133 00:18:26,138 --> 00:18:28,834 Най-добрият в Делфт. 134 00:18:28,907 --> 00:18:29,874 Той ме е рисувал. 135 00:18:30,976 --> 00:18:33,809 Вероятно това ще е надгробният ми надпис. 136 00:18:41,253 --> 00:18:43,346 Вгледай се в тази рокля. 137 00:18:43,388 --> 00:18:45,720 Почти може да погалиш сатена. 138 00:18:45,757 --> 00:18:48,851 А виното, разливащо се по стените на чашата... 139 00:18:51,530 --> 00:18:54,294 Може ли да се представиш в такава обстановка, Грийт? 140 00:18:57,503 --> 00:18:59,562 Знаеш ли, на нея й харесваше. 141 00:18:59,638 --> 00:19:03,404 Дантелите и сатенът, стегнати около закръглените й гърди. 142 00:19:04,443 --> 00:19:08,379 Плътно прилепналата коприна. 143 00:19:08,447 --> 00:19:10,108 Приковала мъжките погледи. 144 00:19:11,783 --> 00:19:14,343 Господи, беше толкова щастлива. 145 00:19:14,386 --> 00:19:16,581 Мислеше си, че е някой. 146 00:19:16,622 --> 00:19:18,647 Облечена като истинска дама. 147 00:19:20,592 --> 00:19:22,423 Съвсем неопитна, напомняш ми за нея.... 148 00:19:24,663 --> 00:19:26,290 Работеше само от няколко месеца, 149 00:19:26,331 --> 00:19:29,823 когато господарят ван Райвен дойде до ги рисуват. 150 00:19:29,868 --> 00:19:33,531 Облякоха я в тази прекрасна червена рокля. 151 00:19:35,174 --> 00:19:38,075 Обливаха я с вино, все едно приготвяха гъска. 152 00:19:38,110 --> 00:19:39,543 Нямаше как тази рокля да стои дълго на нея. 153 00:19:39,578 --> 00:19:43,878 Носеше незаконното му дете преди картината да бе изсъхнала. 154 00:19:48,654 --> 00:19:52,522 Той си мисли, че не знаем как да отпразнуваме раждане, нали? 155 00:20:14,746 --> 00:20:15,940 Хайде, по-бързо. 156 00:20:24,122 --> 00:20:27,580 Хайде милата ми. Имам страхотна ябълка за теб. 157 00:20:27,626 --> 00:20:29,787 Цената е три гулдена. 158 00:20:29,828 --> 00:20:33,264 Три гулдена...благодаря. 159 00:21:06,331 --> 00:21:07,821 Какво правиш тук? 160 00:21:09,501 --> 00:21:13,460 Чудесно посрещане, след като нося поръчаното месо само заради теб. 161 00:21:13,505 --> 00:21:15,370 По-добре го носи вътре. 162 00:21:19,778 --> 00:21:21,268 Нито дори усмивка за старанието ми? 163 00:21:21,346 --> 00:21:23,371 Не и днес. 164 00:21:24,383 --> 00:21:26,010 Хайде де. 165 00:21:29,521 --> 00:21:32,115 Ще го пиша в тефтера тогава....Грийт дължи... 166 00:21:32,157 --> 00:21:34,352 една усмивка. 167 00:21:53,845 --> 00:21:55,312 Не изглеждат ли великолепно? 168 00:22:02,721 --> 00:22:04,712 Добре дошли, господарю ван Райвен. 169 00:22:04,756 --> 00:22:06,053 Господарке Тинс. 170 00:22:29,348 --> 00:22:31,680 Приятели, съседи, 171 00:22:31,717 --> 00:22:34,686 почитаеми господарю вай Райвен, 172 00:22:34,720 --> 00:22:36,483 тази вечер сме се събрали не само, 173 00:22:36,521 --> 00:22:39,115 за да отпразнуваме щастливото раждане, 174 00:22:39,157 --> 00:22:42,354 благодаря на Господ, на малкия Франциск, 175 00:22:43,795 --> 00:22:47,424 но и да ликуваме за още едно раждане, 176 00:22:47,466 --> 00:22:52,267 на новия шедьовър на моя зет 177 00:22:52,337 --> 00:22:54,168 Ян Вермер. 178 00:23:21,833 --> 00:23:23,425 Това индийско жълто ли е? 179 00:23:26,304 --> 00:23:29,296 Извлечено от урината на свещенни крави, 180 00:23:29,374 --> 00:23:31,865 хранени само с листа от манго. 181 00:23:35,480 --> 00:23:38,313 Покрил си съпругата ми с изсушена пикня. 182 00:23:43,121 --> 00:23:44,383 Избрах правилния цвят. 183 00:23:44,423 --> 00:23:46,414 Малко скъпичко, нали? 184 00:23:50,929 --> 00:23:54,194 НЕ мога да понасям напрежението вече, господарю ван Райвен. 185 00:23:54,232 --> 00:23:56,291 Умолявам ви, кажете ни какво мислите. 186 00:23:56,334 --> 00:23:58,802 Добра е. 187 00:24:00,372 --> 00:24:04,672 Цветовете и перспективата са реални, прозрачността.....е перфектна. 188 00:24:08,380 --> 00:24:11,406 Всичкият този талант раздаден щедро върху моята Емили. 189 00:24:12,451 --> 00:24:13,475 Защо... 190 00:24:14,486 --> 00:24:18,115 Изглежда....сякаш се е замислила.???? 191 00:24:18,156 --> 00:24:21,648 Имате ли идея за следващата задача, която ще зададете? 192 00:24:21,693 --> 00:24:24,890 Едва ли ще се откъснете от Емили отново за толкова дълго. 193 00:24:24,930 --> 00:24:27,421 Дали имам идея? Идеята вече е тук. Ни ви ли казах? 194 00:24:27,466 --> 00:24:29,627 Приятел от Амстердам. 195 00:24:29,668 --> 00:24:32,228 Учил е при Рембранд, 196 00:24:32,304 --> 00:24:33,828 макар че кой не е в наши дни. 197 00:24:36,575 --> 00:24:41,410 "Весела компания на светлината на свещи", в сумракът е неговата сила. 198 00:24:44,716 --> 00:24:47,116 Решихте ли какво ще мажете сега, Ян? 199 00:24:47,152 --> 00:24:50,246 Открихте ли вдъхновение в гълъбарника си? 200 00:24:51,256 --> 00:24:55,659 Има ли човек в Делфт с по-дълбоки джобове от моите? 201 00:24:55,694 --> 00:24:58,060 Все още нямам тема. 202 00:25:54,920 --> 00:25:55,909 Кажи? 203 00:25:55,954 --> 00:25:57,888 За студиото, господарке. 204 00:25:59,524 --> 00:26:01,253 Да измия ли прозорците? 205 00:26:01,293 --> 00:26:03,853 Не е необходимо да ме питаш за подобни неща. 206 00:26:03,895 --> 00:26:04,884 Аз просто.... 207 00:26:07,365 --> 00:26:09,492 може да се промени светлината. 208 00:26:17,842 --> 00:26:19,207 Разбира се... 209 00:26:20,845 --> 00:26:21,812 Измий ги. 210 00:27:10,362 --> 00:27:12,455 Не мърдай. 211 00:27:19,037 --> 00:27:20,265 Точно там, до прозореца. 212 00:27:31,049 --> 00:27:32,573 Пусни го. 213 00:27:41,726 --> 00:27:42,715 Просто....го пусни. 214 00:27:55,240 --> 00:27:56,730 Свободна си. 215 00:28:43,888 --> 00:28:45,583 Братя и сестри... 216 00:28:45,623 --> 00:28:48,285 добре дошли в дома на Господ Бог. 217 00:28:48,326 --> 00:28:51,853 Нека съберем сърцата и гласовете си, 218 00:28:51,896 --> 00:28:55,388 да Му въздадем нашата благодарност и да освети пътя ни. 219 00:29:10,482 --> 00:29:13,883 Татко, майко. Това е Питър. 220 00:29:13,918 --> 00:29:17,217 синът на месаря ни....на семейния месар. 221 00:29:17,255 --> 00:29:19,689 Господарю. Господарке. За мен е чест да се запознаем. 222 00:29:19,724 --> 00:29:24,252 Месар значи, добър занаят. 223 00:29:24,295 --> 00:29:27,696 Грийт е най-придирчивият ни клиент. 224 00:29:27,732 --> 00:29:31,498 Да, наследила е това от мен. 225 00:29:33,371 --> 00:29:35,430 За малко да забравя. 226 00:29:35,507 --> 00:29:37,498 Трябва да говорим с Вилхел Янсен. 227 00:29:37,575 --> 00:29:40,373 Грийт, ти се разходи с Питър. 228 00:29:47,585 --> 00:29:49,314 Добро утро. - И така, Грийт,... 229 00:29:49,354 --> 00:29:51,788 къде е усмивката, която ми дължиш, 230 00:29:51,823 --> 00:29:54,485 още повече, че бях толкова умен да те проследя до тук? 231 00:29:58,229 --> 00:30:00,129 Не си имал какво да правиш. 232 00:30:11,109 --> 00:30:13,304 Шокиращо. Трябвало е да знае. 233 00:30:13,344 --> 00:30:14,811 Трябвало е да знае на нейните години. 234 00:30:18,149 --> 00:30:21,710 Когато те видях с Танек, реших,че си католичка. 235 00:30:29,427 --> 00:30:31,452 Започнал е нова картина. 236 00:30:34,199 --> 00:30:35,598 Без да има купувач. 237 00:30:35,633 --> 00:30:38,124 Няма да ми позволи дори да я зърна. 238 00:30:38,203 --> 00:30:40,034 Но все пак работи. 239 00:30:40,104 --> 00:30:42,402 Обикновено му трябва повече време. 240 00:31:27,619 --> 00:31:29,018 Добре. 241 00:31:33,024 --> 00:31:36,152 Много добре. Дръжте изправено непрекъснато. 242 00:32:22,640 --> 00:32:24,039 Знаеш ли какво е това? 243 00:32:32,116 --> 00:32:33,947 Това е camera obscura. 244 00:32:48,466 --> 00:32:49,763 Погледни през стъклото. 245 00:33:03,414 --> 00:33:05,382 Така. Наметни си това. 246 00:33:17,628 --> 00:33:18,959 Виждаш ли? 247 00:33:24,702 --> 00:33:27,466 - Много се извинявам, господарю. - Не, въобще не се притеснявай за наметалото. 248 00:33:27,538 --> 00:33:28,869 Какво видя? 249 00:33:32,810 --> 00:33:34,072 Видях картината. 250 00:33:37,115 --> 00:33:38,139 Но... 251 00:33:43,221 --> 00:33:44,950 как е влязла там? 252 00:33:49,127 --> 00:33:50,617 Виждаш ли това? 253 00:33:52,764 --> 00:33:53,890 Наричат се "лещи". 254 00:33:53,931 --> 00:33:57,458 Снопове отразена от онзи ъгъл светлина преминават през тях 255 00:33:58,703 --> 00:34:01,228 в тази кутия...Така може да я видим вътре. 256 00:34:01,305 --> 00:34:03,136 Истинско ли е? 257 00:34:03,174 --> 00:34:05,404 Това е отражение, образ. 258 00:34:05,443 --> 00:34:09,072 Картина, сътворена от светлината. 259 00:34:11,149 --> 00:34:13,743 Кутията ви показва какво да рисувате? 260 00:34:21,759 --> 00:34:22,851 Помага ми. 261 00:34:30,134 --> 00:34:33,228 Хванах те. Не, аз те хванах. 262 00:34:33,304 --> 00:34:34,669 Ти мамиш. 263 00:34:34,739 --> 00:34:36,707 Трябва ли да играем на това? 264 00:34:40,645 --> 00:34:43,011 Престани. Престани, Корнелия. 265 00:34:43,047 --> 00:34:44,275 Виж. 266 00:34:45,283 --> 00:34:46,477 Първа съм. 267 00:34:47,518 --> 00:34:49,679 - Хванах го. - Хванах го. 268 00:34:49,720 --> 00:34:50,709 Да, хванах го. 269 00:34:50,755 --> 00:34:52,154 - Не си. - Мое е. 270 00:34:52,190 --> 00:34:54,715 - Не е. - Ще го хвана. 271 00:34:54,759 --> 00:34:56,283 Корнелия! 272 00:35:00,665 --> 00:35:02,132 Няма да повтарям. 273 00:35:03,367 --> 00:35:04,493 Момичета, влезте вътре. 274 00:35:04,535 --> 00:35:07,561 - Защоо? - Хайде, вътре. И никакъв шум. 275 00:35:39,770 --> 00:35:41,203 Мръсно е. 276 00:36:56,747 --> 00:36:58,908 - Простете, господарю. - Шшшшт.... 277 00:37:06,023 --> 00:37:07,513 Остани. 278 00:37:32,516 --> 00:37:34,279 Оловно бяло. 279 00:37:39,423 --> 00:37:42,221 От долапа. 280 00:38:19,297 --> 00:38:21,288 Искам да видя косата ти. 281 00:38:24,201 --> 00:38:25,668 Какъв цвят е? 282 00:38:27,305 --> 00:38:28,363 Кафява. 283 00:38:30,775 --> 00:38:31,764 Права или къдрава? 284 00:38:33,878 --> 00:38:35,106 Нито едното, нито другото. 285 00:38:35,146 --> 00:38:36,875 Дълга? 286 00:38:36,914 --> 00:38:40,372 - Много дълга? - Не. 287 00:38:44,622 --> 00:38:46,886 Майка ми ще ме очаква вкъщи. 288 00:38:46,924 --> 00:38:49,415 Тя знае къде си, Грийт. 289 00:39:04,475 --> 00:39:07,171 Наблюдаваш я. 290 00:39:10,181 --> 00:39:11,580 Ами.... 291 00:39:11,615 --> 00:39:14,846 Нищо не е в точния цвят. 292 00:39:16,821 --> 00:39:18,220 Това е основният цвят. 293 00:39:18,255 --> 00:39:20,883 Придава необходимата багра... 294 00:39:20,925 --> 00:39:23,553 Сянка в светлината... 295 00:39:23,594 --> 00:39:25,619 И когато изсъхне... 296 00:39:25,663 --> 00:39:27,858 ще го покрия със синьо, но... 297 00:39:27,898 --> 00:39:30,662 тъничко, така че черното да прозира отдолу. 298 00:39:40,444 --> 00:39:41,604 Погледни, Грийт. 299 00:39:43,814 --> 00:39:44,974 Погледни облаците. 300 00:39:48,719 --> 00:39:50,084 Какъв цвят са те? 301 00:39:56,394 --> 00:39:57,759 Бял? 302 00:39:59,296 --> 00:40:01,890 Не...не са бели. 303 00:40:10,374 --> 00:40:11,739 Жълти... 304 00:40:15,346 --> 00:40:18,213 Сини....и сиви. 305 00:40:20,317 --> 00:40:22,285 Има много цветове в облаците. 306 00:40:29,827 --> 00:40:31,795 Сега вече разбираш. 307 00:40:54,084 --> 00:40:56,518 Мислиш си за месарчето, нали? 308 00:41:25,549 --> 00:41:27,039 Ела. 309 00:41:29,086 --> 00:41:32,419 Това...е тъмно червен шеллак(продукт от смолата на индийски дървета) 310 00:41:41,499 --> 00:41:42,864 Арабски клей. 311 00:41:47,505 --> 00:41:48,802 Винено оцет... 312 00:41:53,744 --> 00:41:55,905 От това се прави светло зеленото. 313 00:41:57,748 --> 00:41:59,272 Малахит - тъмно зелено. 314 00:42:03,020 --> 00:42:04,749 Цинобър. 315 00:42:10,928 --> 00:42:12,691 Това е... 316 00:42:14,398 --> 00:42:15,660 безир. 317 00:42:17,801 --> 00:42:19,029 Черно. 318 00:42:19,069 --> 00:42:21,970 Стрива се ето така с чукалото.... 319 00:42:31,515 --> 00:42:32,743 Опитай и ти. 320 00:42:47,498 --> 00:42:49,193 Завъртай от раменете. 321 00:42:51,569 --> 00:42:53,127 По този начин. 322 00:43:37,948 --> 00:43:40,508 Грийт! 323 00:43:41,385 --> 00:43:42,374 Бебето се нуждае от лекарство. 324 00:43:45,489 --> 00:43:48,822 Майка ми няма да е доволна, докато едно от тях не почине заради духовната и нищета. 325 00:43:48,859 --> 00:43:49,999 Хайде... 326 00:43:50,120 --> 00:43:54,487 Ще имаш нужда и от... 327 00:44:01,739 --> 00:44:03,434 На сметката на господаря. 328 00:44:17,054 --> 00:44:19,022 -Грийт? - Господарю. 329 00:44:20,891 --> 00:44:23,018 Искам да купиш и нещо за мен. 330 00:44:24,294 --> 00:44:25,784 Искам някои цветове. 331 00:44:29,533 --> 00:44:30,898 Няма нужда съпругата ми да знае. 332 00:44:37,041 --> 00:44:39,032 Това е много тънко. 333 00:46:00,924 --> 00:46:02,391 Донесе ли ми лазурно синьо? 334 00:46:06,630 --> 00:46:08,359 Можеш да приготвяш цветовете. 335 00:46:10,534 --> 00:46:11,660 Да приготвям цветовете? 336 00:46:13,103 --> 00:46:14,764 Господарю, нямам време. 337 00:46:16,306 --> 00:46:18,274 Ще намериш. 338 00:46:49,373 --> 00:46:50,533 Дойке! 339 00:46:50,607 --> 00:46:54,008 - Дойке! - Идвам. 340 00:46:57,881 --> 00:47:00,816 Дойке! По-бързо. 341 00:47:32,382 --> 00:47:35,078 Докога ще е тук пияната дойка, господарке? 342 00:47:36,220 --> 00:47:37,710 Не знам. 343 00:47:37,754 --> 00:47:39,984 Може би месец или повече. 344 00:47:40,023 --> 00:47:42,184 Не, Корнелия, не и перлите ми. 345 00:47:42,226 --> 00:47:43,818 Месец или повече. 346 00:47:46,864 --> 00:47:47,853 Защо? 347 00:47:47,898 --> 00:47:49,923 Какво те притеснява? 348 00:47:49,967 --> 00:47:52,765 Яде за двама като начало. 349 00:47:52,803 --> 00:47:55,294 Трябва...заради бебето. 350 00:47:55,372 --> 00:47:59,604 Не мога да готвя два пъти повече и да не мога да мигна. 351 00:47:59,643 --> 00:48:01,873 Кажи й да бъде по-тиха, тогава. 352 00:48:01,912 --> 00:48:04,278 Ако мога да се преместя отново в мазето... 353 00:48:04,314 --> 00:48:05,679 Не можеш. 354 00:48:08,452 --> 00:48:10,181 Грийт спи там. 355 00:48:16,793 --> 00:48:18,351 Защо да не преместим Танек отново там? 356 00:48:24,101 --> 00:48:26,160 Сложи един дюшек на тавана за Грийт. 357 00:48:26,236 --> 00:48:28,568 Танек ще може да спи далеч от шума... 358 00:48:29,773 --> 00:48:33,004 а Грийт ще чисти студиото преди да слезе долу сутринта. 359 00:48:37,614 --> 00:48:38,945 Бижутата ми. 360 00:48:41,418 --> 00:48:43,443 Винаги ти трябват бижутата ми, когато рисуваш. 361 00:48:44,488 --> 00:48:45,716 Тя.... 362 00:48:47,057 --> 00:48:48,422 Заключваш вечер, 363 00:48:48,458 --> 00:48:50,323 отключваш сутрин. 364 00:49:03,240 --> 00:49:05,674 Така. Доволна ли си, Танек? 365 00:49:05,709 --> 00:49:07,176 Да, господарке. 366 00:50:34,464 --> 00:50:35,931 Печеля отново. 367 00:50:35,966 --> 00:50:37,558 Не, наравно сме. 368 00:50:37,601 --> 00:50:39,694 - Печеля. - Не, не печелиш. 369 00:50:44,274 --> 00:50:46,799 Утре няма да ходиш до рибния пазар. 370 00:50:46,877 --> 00:50:49,311 Господарката желае яйца. 371 00:50:53,483 --> 00:50:55,110 Но... 372 00:50:55,152 --> 00:50:59,054 Не може да понася миризмата, когато е бременна. 373 00:51:04,127 --> 00:51:05,788 Толкова скоро. 374 00:51:05,829 --> 00:51:08,195 Все едно няма достатъчно гърла за хранене 375 00:51:10,200 --> 00:51:11,189 вече... 376 00:51:12,502 --> 00:51:13,935 Какво да направиш? 377 00:51:15,572 --> 00:51:16,561 Мъже. 378 00:51:56,613 --> 00:51:58,410 Великолепно. 379 00:52:00,517 --> 00:52:02,781 Недей, Ян. 380 00:56:09,032 --> 00:56:10,897 Защо си преместила стола? 381 00:56:16,940 --> 00:56:18,498 Изглеждаше като в капан. 382 00:56:39,829 --> 00:56:40,853 Грийт! 383 00:56:42,365 --> 00:56:43,923 Горе ли си? 384 00:57:01,751 --> 00:57:03,946 Един от гребените ми от костенурка го няма. 385 00:57:17,834 --> 00:57:20,132 Тя не е нищо повече от един голям проблем. 386 00:57:26,109 --> 00:57:28,407 Господарю, не съм го направила. 387 00:57:32,515 --> 00:57:34,380 Помогнете ми. 388 00:57:44,561 --> 00:57:47,121 Моля те. Остави ме аз да потърся. 389 00:57:48,164 --> 00:57:49,290 Тате? 390 00:57:49,332 --> 00:57:51,857 - Татко? Недей. 391 00:57:51,901 --> 00:57:54,028 Недей. 392 00:57:54,103 --> 00:57:56,264 Какво става? Какво правиш? 393 00:57:59,742 --> 00:58:01,232 Престани! 394 00:58:01,311 --> 00:58:02,505 За Бога,..... 395 00:58:02,545 --> 00:58:04,274 плашиш децата. 396 00:58:07,183 --> 00:58:08,548 Какво правиш? 397 00:58:22,599 --> 00:58:24,362 Корнелия. 398 00:58:48,291 --> 00:58:50,020 Тя е небрежна. 399 00:58:50,059 --> 00:58:52,823 Вечно се промъква из къщата. Не си изпълнява задълженията. 400 00:58:55,064 --> 00:58:57,259 Танек ми се оплака. 401 00:58:57,300 --> 00:58:59,461 Пълзи по стълбите през целия ден. 402 00:58:59,502 --> 00:59:04,030 Дъщеря ми е права. Доста пълзене има в тази къща. 403 00:59:04,107 --> 00:59:06,166 Прибрах я само от съжаление. 404 00:59:06,242 --> 00:59:09,177 - Ако знаех, че ще бъде.... - С още едно дете на път... 405 00:59:09,212 --> 00:59:10,941 имаме нужда от повече помощ. 406 00:59:11,981 --> 00:59:13,073 Върши си работата 407 00:59:13,116 --> 00:59:16,574 не се отпускай, защото ще стане лошо за теб. 408 00:59:18,121 --> 00:59:20,419 Мисля да поканя господаря ван Райвен. 409 00:59:20,456 --> 00:59:23,425 Ян трябва да получи нова задача. 410 00:59:25,828 --> 00:59:27,193 Връщайте се на работа. 411 00:59:50,186 --> 00:59:52,279 Всички тези момичета. 412 00:59:52,322 --> 00:59:55,849 Кандидатите скоро ще се роят като мухи. 413 00:59:55,892 --> 00:59:58,087 Само ако бях малко по-млад.... 414 00:59:58,127 --> 01:00:01,460 Познавач във всичко, господарю ван Райвен. 415 01:00:01,497 --> 01:00:06,696 Но вие трябва да сте благодарен на една господарка за всичко останало. 416 01:00:08,004 --> 01:00:09,596 Изкуството. 417 01:00:09,672 --> 01:00:13,608 Името ви ще бъде запомнено като един от най-големите меценати. 418 01:00:13,676 --> 01:00:17,009 С изключителния ви вкус, 419 01:00:17,046 --> 01:00:21,039 с вашето невероятно чувство към алегориите и илюзиите... 420 01:00:21,084 --> 01:00:24,713 Не, не спрете. Спрете, жено. Може да продадете вкиснало мляко на крава. 421 01:00:24,754 --> 01:00:27,188 Какво искате? 422 01:00:27,223 --> 01:00:28,781 Групово рисуване. 423 01:00:28,825 --> 01:00:31,385 Вие и Емили. 424 01:00:31,427 --> 01:00:33,520 И прекрасната ви дъщеря, разбира се. 425 01:00:35,031 --> 01:00:36,760 Или... 426 01:00:36,799 --> 01:00:39,097 весела компания. 427 01:00:39,135 --> 01:00:40,864 Вино... 428 01:00:40,937 --> 01:00:42,871 великолепни ястия на масата ви. 429 01:00:42,905 --> 01:00:45,874 Приятелите ви. Музика. 430 01:00:45,908 --> 01:00:49,071 - И танци. - Това е добро. По-добре е. 431 01:00:49,112 --> 01:00:50,579 Ще се хвана на въдицата ви. 432 01:00:50,647 --> 01:00:52,945 Картината. Няколко приятели. 433 01:00:52,982 --> 01:00:57,316 Весело събиране, но не и семеен портрет. 434 01:00:57,353 --> 01:01:02,518 И ако ще прекарвам безкрайни часове седнал.... 435 01:01:02,558 --> 01:01:06,085 искам нещо, върху което да отпочива погледът ми. 436 01:01:06,129 --> 01:01:08,962 Мисля, че трябва да бъде на картината. 437 01:01:09,999 --> 01:01:12,467 Сцена в хан. Ще е определена промяна за теб. 438 01:01:12,502 --> 01:01:15,403 Грийт ще идва и ще ме обслужва. 439 01:01:18,074 --> 01:01:19,439 Погледни я човече. 440 01:01:19,475 --> 01:01:22,342 Колко е трудно да нарисуваш красиво момиче? 441 01:01:24,714 --> 01:01:25,976 Ще я имам ли? 442 01:01:58,314 --> 01:02:00,407 Грийт, носи се слух за теб. 443 01:02:03,352 --> 01:02:04,649 Не съм направила нищо. 444 01:02:04,687 --> 01:02:09,215 Готвачката на ван Райвен е казала, че ще те рисуват с господаря й. 445 01:02:09,258 --> 01:02:13,627 Чувала ли си за него и прислужницата, с която е рисуван преди? 446 01:02:17,266 --> 01:02:19,996 - Не трябва да вярвате на клевети и слухове. - Не вярвам. 447 01:02:21,504 --> 01:02:23,529 Ще кажа на Питър, че си го търсила. 448 01:02:26,175 --> 01:02:27,142 Черен дроб? 449 01:02:27,210 --> 01:02:28,677 Грийт? 450 01:02:28,711 --> 01:02:30,406 Чула си? 451 01:02:30,446 --> 01:02:31,572 Чух. 452 01:02:32,882 --> 01:02:35,043 Няма дим без огън, казват. 453 01:02:38,387 --> 01:02:39,786 - Това ли мислиш? - Не. 454 01:02:41,824 --> 01:02:43,849 Ти си просто прислужница, какво можеш да направиш. 455 01:02:45,495 --> 01:02:48,089 - Трябва да се връщам. - Не бягай. Чуй ме. 456 01:02:51,601 --> 01:02:53,592 Просто помни коя си. 457 01:02:55,772 --> 01:02:57,706 Не се хващай на думите му. 458 01:02:58,775 --> 01:03:00,504 Може да съм само прислужница, 459 01:03:00,543 --> 01:03:03,137 но не бих се отдала на господаря ван Райвен. 460 01:03:03,179 --> 01:03:04,976 Нямах предвид ван Райвен. 461 01:03:18,161 --> 01:03:19,958 Грийт, моето момиче. 462 01:03:19,996 --> 01:03:21,554 Ела тук. 463 01:03:21,597 --> 01:03:24,259 Какво прави днес? Липсваше ми. 464 01:03:26,102 --> 01:03:27,091 И на двама ни. 465 01:03:27,170 --> 01:03:31,630 Чух, че си в голяма помощ на господаря си, красива Грийт. 466 01:03:31,707 --> 01:03:34,904 Всичкото това търкане и смилане? 467 01:03:37,880 --> 01:03:39,541 Господар и прислужница. 468 01:03:39,582 --> 01:03:42,050 Приказка, която всички знаем. 469 01:03:43,619 --> 01:03:47,453 И сега ще я упражнявате заедно, след нашата сделка, нали Ян? 470 01:03:49,225 --> 01:03:50,988 Няма да забравиш, нали? 471 01:03:52,662 --> 01:03:53,754 Добре. 472 01:04:23,593 --> 01:04:25,720 - Какво желаете да...? - Не. 473 01:04:27,697 --> 01:04:31,098 Не. Аз вече започнах груповата картина. 474 01:04:33,803 --> 01:04:36,829 Не се налага да стоиш при господаря ван Райвен. 475 01:04:39,508 --> 01:04:40,975 Благодаря ви, господарю. 476 01:04:44,013 --> 01:04:45,480 Ще те рисувам сама. 477 01:05:03,232 --> 01:05:06,793 Дъщеря ми не трябва да разбира за тази друга картина в нейното състояние. 478 01:05:10,873 --> 01:05:13,740 Ще я рисува в частния си кабинет. 479 01:05:15,878 --> 01:05:17,903 Не е глупак, напомням ти. 480 01:05:17,947 --> 01:05:21,246 Не мисли по различен начин. 481 01:05:24,053 --> 01:05:26,681 Ти си просто муха в паяжината му 482 01:05:29,592 --> 01:05:31,685 Ние всички сме. 483 01:05:40,269 --> 01:05:43,238 Трябва да признаеш, че френските саби са най-добри. 484 01:05:50,746 --> 01:05:51,713 Утре сутрин. 485 01:05:53,983 --> 01:05:55,917 Не мога, имам работа. 486 01:05:55,952 --> 01:05:58,386 Намери начин. 487 01:06:21,744 --> 01:06:23,712 Загъни козирката назад. 488 01:06:42,531 --> 01:06:44,328 Свали си бонето. 489 01:06:50,873 --> 01:06:52,306 Не, господарю. 490 01:06:52,341 --> 01:06:54,206 Не мога. 491 01:06:54,243 --> 01:06:56,973 Не можеш? 492 01:06:57,013 --> 01:06:58,480 Няма. 493 01:06:59,515 --> 01:07:01,676 Трябва да видя лицето ти. 494 01:07:01,717 --> 01:07:03,708 Бонето крие твърде много. 495 01:07:12,661 --> 01:07:14,856 Има няколко парчета плат в килера. 496 01:08:25,101 --> 01:08:28,832 Мисля си някой ден да се кача горе и да го изненадам... 497 01:08:28,904 --> 01:08:30,201 докато го прави. 498 01:08:33,576 --> 01:08:35,976 Това е глупаво. 499 01:08:36,011 --> 01:08:38,343 Нямам предвид Емили, 500 01:08:38,380 --> 01:08:41,611 Когато е сам с някоя млада красавица. 501 01:08:43,886 --> 01:08:46,650 Забелязала ли си, че рисува само млади момичета? 502 01:08:46,689 --> 01:08:49,522 Млади красиви момичета. 503 01:08:49,558 --> 01:08:51,219 Насаме. 504 01:08:51,260 --> 01:08:53,023 Ще трябва да почакате тогава. 505 01:08:55,331 --> 01:08:57,526 Не започва втора картина, докато не свърши първата. 506 01:08:58,567 --> 01:09:00,501 Така ли е? 507 01:09:45,114 --> 01:09:46,240 Ян? 508 01:09:48,617 --> 01:09:51,450 Ян? Колието ми. 509 01:10:36,899 --> 01:10:39,094 Не приключи ли вече? 510 01:10:52,881 --> 01:10:54,610 Ще бъда в студиото до вечерята. 511 01:11:08,230 --> 01:11:09,959 Отвори си устата. 512 01:11:13,636 --> 01:11:15,263 Господарю? 513 01:11:15,337 --> 01:11:17,032 Отвори си устата. 514 01:11:21,577 --> 01:11:22,737 По-малко. 515 01:11:26,448 --> 01:11:28,643 Навлажни устните си. 516 01:11:41,063 --> 01:11:42,428 Пак. 517 01:12:01,183 --> 01:12:02,741 Пак. 518 01:12:41,990 --> 01:12:43,855 Сложи си тези. 519 01:12:59,408 --> 01:13:00,739 Чудесно. 520 01:13:12,054 --> 01:13:13,248 Погледни, Грийт. 521 01:13:14,890 --> 01:13:17,620 Лъч светлина в сянката на врата, как открива ухото. 522 01:13:17,659 --> 01:13:18,648 Ян. 523 01:13:27,302 --> 01:13:28,667 Господарю. 524 01:13:28,737 --> 01:13:31,797 - Не можете да искате това от мен. - Необходимо е. 525 01:13:31,874 --> 01:13:34,206 Композицията не е балансирана. 526 01:13:34,243 --> 01:13:36,177 Виждала съм ви да рисувате, когато никой не ви позира. 527 01:13:36,211 --> 01:13:38,475 Искаш да си представя как ще изглеждаш с обеца? 528 01:13:38,514 --> 01:13:40,175 Ушите ми не са продупчени. 529 01:13:48,891 --> 01:13:51,189 Тя ще разбере. 530 01:13:57,099 --> 01:13:58,828 Трябва да стане, Грийт. 531 01:14:01,136 --> 01:14:02,626 Убеди се сама. 532 01:14:20,389 --> 01:14:22,755 Погледнали сте вътре в мен. 533 01:15:21,884 --> 01:15:23,249 Хванах те. 534 01:15:25,053 --> 01:15:27,749 Стой мирна. Искам да те огледам. 535 01:15:29,424 --> 01:15:30,652 Сега, момиче... 536 01:15:30,692 --> 01:15:34,184 как вървят нещата горе? 537 01:15:34,229 --> 01:15:36,595 Той намери ли точното положение? 538 01:15:36,632 --> 01:15:39,658 Възбуждаш ли го? Вдъхновяваш ли го? 539 01:15:39,701 --> 01:15:44,001 Кажи ми, откри ли четката на господаря тайните на сърцето ти? 540 01:15:48,377 --> 01:15:51,369 Устни като сливи. Още не разцъфтяла. 541 01:15:51,446 --> 01:15:53,243 На какво си играе той? 542 01:15:54,249 --> 01:15:58,549 Ние сключихме сделка с него. Рисува те за мое удоволствие. 543 01:16:04,026 --> 01:16:07,518 - Не. - Чаках достатъчно дълго. 544 01:16:07,563 --> 01:16:10,191 Какъв глупак е. 545 01:16:11,533 --> 01:16:13,262 Не се бори. 546 01:16:19,007 --> 01:16:20,133 Не! Не! 547 01:16:20,208 --> 01:16:22,005 Грийт? 548 01:16:25,714 --> 01:16:28,205 Нито дума на никого. 549 01:16:28,250 --> 01:16:30,377 Ще си загубиш положението. 550 01:16:33,889 --> 01:16:35,686 Няма да иска да те погледне пак. 551 01:16:36,892 --> 01:16:38,257 Грийт! 552 01:16:41,530 --> 01:16:43,327 Ето те и теб, скъпа. 553 01:16:43,365 --> 01:16:46,493 Прислужницата ти ме развличаше с.... 554 01:16:46,535 --> 01:16:48,435 разни небивалици. 555 01:17:29,211 --> 01:17:30,508 Е, момиче? 556 01:17:32,681 --> 01:17:34,239 Какво може да се направи? 557 01:17:35,717 --> 01:17:38,208 Господарят ван Райвен си иска картините... 558 01:17:38,253 --> 01:17:40,278 и няма да търпи повече отлагане. 559 01:17:42,057 --> 01:17:44,548 Ако не направи всичко по вкуса му.... 560 01:17:44,593 --> 01:17:46,686 Ян ще го изгуби. 561 01:17:46,728 --> 01:17:48,889 И после какво? 562 01:18:15,323 --> 01:18:16,915 Дъщеря ми ще е навън през целия ден. 563 01:18:19,695 --> 01:18:21,629 Ще стане сега. 564 01:19:10,979 --> 01:19:12,446 Направете го вие. 565 01:20:59,120 --> 01:21:00,417 Погледни ме. 566 01:21:00,455 --> 01:21:02,719 Сега завърти само главата си. 567 01:21:05,026 --> 01:21:06,493 Погледни ме. 568 01:21:12,234 --> 01:21:13,701 Така, това е. 569 01:22:22,904 --> 01:22:24,064 Ще се видим по-късно. 570 01:23:15,357 --> 01:23:17,154 Моля те, Грийт, не бягай. 571 01:23:20,328 --> 01:23:22,228 Напусни къщата. 572 01:23:22,263 --> 01:23:25,130 Ела при мен и Пол в месарницата. 573 01:23:25,166 --> 01:23:26,895 - Трябва да се връщам. - Аз ще прибера нещата ти, 574 01:23:26,935 --> 01:23:28,300 ще изпратя някого. 575 01:23:28,370 --> 01:23:29,860 Не. 576 01:23:29,938 --> 01:23:34,773 Наш собствен живот, Грийт, без да се съобразяваме с никого. 577 01:23:36,544 --> 01:23:38,409 Омъжи се за мен. 578 01:24:53,455 --> 01:24:55,218 Да ми се присмиват в собствената ми къща. 579 01:24:55,256 --> 01:24:58,817 Ще видя с очите си. Никой няма да ме спре. 580 01:24:58,860 --> 01:25:01,351 Няма какво да видиш. Не ставай за смях. 581 01:25:01,396 --> 01:25:02,488 Успокой се, дъще. 582 01:25:02,530 --> 01:25:05,055 Няма да стоя спокойна! 583 01:25:05,100 --> 01:25:06,795 Да не съм дете? 584 01:25:07,936 --> 01:25:10,166 Никой ли няма да ми каже истината в очите в собствената ми къща? 585 01:25:10,238 --> 01:25:13,730 В името на всички светци, ако спреш да крещиш за момент, и ще ти обясня. 586 01:25:13,808 --> 01:25:14,934 Още лъжи? 587 01:25:15,009 --> 01:25:18,445 Не искам да слушам повече лъжите ти, майко. 588 01:25:18,513 --> 01:25:20,981 Имам право да знам. 589 01:25:29,591 --> 01:25:31,081 И така. 590 01:25:33,962 --> 01:25:35,691 Не се крийте повече. 591 01:25:35,730 --> 01:25:37,891 Тук съм. 592 01:25:39,367 --> 01:25:41,767 И искам да видя тази картина. 593 01:25:44,372 --> 01:25:46,169 Няма смисъл. 594 01:25:46,241 --> 01:25:48,675 Нямало смисъл? 595 01:25:50,478 --> 01:25:53,641 Вече съм твърде глупава, за да видя картина, така ли? 596 01:25:56,918 --> 01:26:00,217 Тя не може да чете! Знаете ли това? 597 01:26:00,255 --> 01:26:02,780 Седни. Ще се изтощиш. 598 01:26:02,824 --> 01:26:03,882 Защо да не мога да погледна? 599 01:26:03,925 --> 01:26:07,019 Това е само задача. След няколко дни ще бъде предадена и повече няма да я видиш. 600 01:26:10,565 --> 01:26:12,123 Това е само картина. 601 01:26:12,167 --> 01:26:15,694 Картина за пари. Нищо повече. 602 01:26:24,612 --> 01:26:27,410 Истина ли е, че носела перлите ми? 603 01:26:35,557 --> 01:26:37,582 Как можа? 604 01:26:41,696 --> 01:26:43,288 Как можа? 605 01:26:54,042 --> 01:26:55,907 Покажи ми тази картина. 606 01:26:55,944 --> 01:26:57,809 Престани, ще се поболееш. 607 01:26:57,845 --> 01:26:59,745 Покажи ми я. 608 01:27:27,642 --> 01:27:29,610 Това е...крайно неприлично. 609 01:27:40,722 --> 01:27:42,849 Защо не нарисува мен? 610 01:27:42,890 --> 01:27:44,482 Защото не би разбрала. 611 01:27:45,526 --> 01:27:47,585 А тя? Тя разбира, така ли? 612 01:28:15,423 --> 01:28:18,790 Не! Махай се от тук! 613 01:28:23,865 --> 01:28:25,958 Напусни дома ми! Веднага! 614 01:31:56,310 --> 01:31:58,039 Дошла съм, където трябва явно. 615 01:31:58,079 --> 01:31:59,410 Танек? 616 01:32:04,018 --> 01:32:05,645 Това е за теб. 617 01:34:35,100 --> 01:34:39,000 МОМИЧЕТО С ПЕРЛЕНАТА ОБЕЦА 618 01:34:39,000 --> 01:34:43,130 МОМИЧЕТО С ПЕРЛЕНАТА ОБЕЦА Ян Вермер, 1665 619 01:34:43,130 --> 01:34:49, 450 МОМИЧЕТО С ПЕРЛЕНАТА ОБЕЦА Ян Вермер, 1665 Музеят "Маурицхьойс" (кралски кабинет с картини), Хага 620 01:34:50,000 --> 01:35:05,200 Превод и субтитри: SanTzi Благодарности на който е качил този филм.