1 00:03:10,023 --> 00:03:11,991 Прибирах се към вкъщи..... 2 00:03:11,991 --> 00:03:15,128 целият бях изподран и ожулен, а лицето ми беше обляно в кръв.... 3 00:03:15,128 --> 00:03:17,363 Не можех да спра сълзите си. 4 00:03:17,363 --> 00:03:22,335 Майка ми ме видя и се затича към мен крещейки: "Кой ти направи това?" 5 00:03:22,335 --> 00:03:24,837 Казах й, че Стийв Белон ми се е нахвърлил в училищния двор, 6 00:03:24,837 --> 00:03:28,808 докато приятелчетата му пазеха да не го прекъсне никой. 7 00:03:28,808 --> 00:03:31,611 Познай какво направи майка ми? 8 00:03:31,611 --> 00:03:33,179 Тя ме заведе обратно в училищния двор. 9 00:03:33,179 --> 00:03:35,148 Намери Стийви и му каза,че ще се бием отново, 10 00:03:35,148 --> 00:03:37,217 само че този път ще бъде честно - един на един. 11 00:03:37,217 --> 00:03:39,752 Майка ти ти е уредила бой? 12 00:03:39,752 --> 00:03:41,988 И така, аз и Стийви, стояхме там, загледани в майка ми, 13 00:03:41,988 --> 00:03:45,858 сякаш тя очакваше да направим нещо, да започнем да се бием. 14 00:03:45,858 --> 00:03:49,362 Тогава тя ме дръпна настрани, погледна ме в очите... 15 00:03:49,362 --> 00:03:51,531 и ми каза да му изтръгна сърцето. 16 00:03:51,531 --> 00:03:55,134 Тя каза "Изтръгни му сърцето!" на осем годишно дете! 17 00:03:55,134 --> 00:03:58,972 -И? -И аз го подредих наистина добре. 18 00:03:58,972 --> 00:04:00,873 И майка ти стоеше там отстрани и просто гледаше как се биете? 19 00:04:00,873 --> 00:04:03,967 След като уравновесих нещата откъм белези, тя ме издърпа от него. 20 00:04:05,545 --> 00:04:08,114 Браво на майка ти. Да я поздравиш от мен. 21 00:04:08,114 --> 00:04:12,318 Ако повече родители предприемаха подобни стъпки в годините, когато възпитават децата си, 22 00:04:12,318 --> 00:04:15,555 нямаше да живеем в държава, пълна с емоционални инвалиди... 23 00:04:15,555 --> 00:04:20,493 тези раздразнителни, завладени от чувство за вина и угриженост болни хора, които се страхуват от собствената си сянка. 24 00:04:20,493 --> 00:04:21,628 Така е. 25 00:04:21,628 --> 00:04:25,257 Казах " Побързай, скъпа, доста е студено навън." 26 00:04:29,769 --> 00:04:32,397 „Мисля, че е време да хванем едно такси до вкъщи.” 27 00:04:41,247 --> 00:04:43,374 Ани Хол? 28 00:04:45,952 --> 00:04:48,187 Дензъл Уошингтън? 29 00:04:48,187 --> 00:04:49,415 Кой ли може да е? 30 00:04:50,490 --> 00:04:52,219 Джулия Робъртс? 31 00:05:11,544 --> 00:05:13,512 Дарил Хана? 32 00:05:15,315 --> 00:05:17,749 Дарил Хана... 33 00:05:21,220 --> 00:05:22,288 ''BIade Runner''. 34 00:05:22,288 --> 00:05:24,586 ''BIade Runner''. Харисън Форд. 35 00:05:26,492 --> 00:05:28,294 "Междузвездни войни". 36 00:05:28,294 --> 00:05:30,263 Джеймс Ърл Джоунс. 37 00:05:30,263 --> 00:05:31,397 Джеймс кой? 38 00:05:31,397 --> 00:05:33,558 Джеймс Ърл Джоунс, Дарт Вейдър. 39 00:05:34,667 --> 00:05:35,935 Не можеш да използваш Дарт Вейдър! 40 00:05:35,935 --> 00:05:37,637 Не мога да използвам Дарт Вейдър? Разбира се, че мога! 41 00:05:37,637 --> 00:05:41,708 Не, не можеш. Той беше само глас, моделирано с компютри ехо. 42 00:05:41,708 --> 00:05:43,209 Щом е в надписите, значи става. 43 00:05:43,209 --> 00:05:44,911 Той дори не е бил в екипа, докато са снимали филма. 44 00:05:44,911 --> 00:05:45,945 Я повтори? 45 00:05:45,945 --> 00:05:49,148 Обзалагам се на каквото кажеш, че е бил в Малибу през цялото време на снимките, 46 00:05:49,148 --> 00:05:52,885 отпивайки пина колада до басейна с някакво седемнайсет-годишно девойче. 47 00:05:52,885 --> 00:05:54,785 Джеймс Ърл Джоунс? 48 00:05:55,855 --> 00:05:58,458 Докато някакъв глупак си е потил задника под костюма на Дарт Вейдър. 49 00:05:58,458 --> 00:06:03,262 Месеци по-късно, е записал гласа си и е излязъл от залата с чек. 50 00:06:03,262 --> 00:06:05,162 Ти си готвач, нали? 51 00:06:06,199 --> 00:06:10,737 Съмнявам се да си бил канен на някой от купоните край басейна на Джеймс Ърл Джоунс. 52 00:06:10,737 --> 00:06:12,372 Аз може да не съм в кино бизнеса... 53 00:06:12,372 --> 00:06:14,240 но имам кабелна вкъщи. Знам за какво служат помагачите. 54 00:06:14,240 --> 00:06:15,441 Наричат се "дубльори". 55 00:06:15,441 --> 00:06:17,643 Същото. Без Дарт Вейдър. 56 00:06:17,643 --> 00:06:20,813 Единственото правило в тази игра е, актьорът да присъства в надписите. 57 00:06:20,813 --> 00:06:23,116 Името на Джеймс Ърл Джоунс е в надписите, 58 00:06:23,116 --> 00:06:26,051 следователно е правилен отговор. 59 00:06:27,387 --> 00:06:30,379 -Участвал е в поне 50 филма. -Остави ми да помисля малко. 60 00:06:33,292 --> 00:06:35,561 "Междузвездни войни 2" 61 00:06:35,561 --> 00:06:37,997 На какво се хилиш така? Каза, че продълженията на филми стават. 62 00:06:37,997 --> 00:06:39,265 Няма такъв филм! 63 00:06:39,265 --> 00:06:42,468 Разбира се, че има. Тъй да се каже....с онова миниатюрното джудже в него. 64 00:06:42,468 --> 00:06:43,703 -Йоги. -Йода. 65 00:06:43,703 --> 00:06:44,971 Йода. Същото де. 66 00:06:44,971 --> 00:06:47,173 Продължението на филма не беше наречено "Междузвездни войни 2". 67 00:06:47,173 --> 00:06:48,474 Не беше ли? 68 00:06:48,474 --> 00:06:51,144 Не е било наречено "Междузвездни войни 2"? 69 00:06:51,144 --> 00:06:53,613 Беше нещо с "Империя", "Империята"... 70 00:06:53,613 --> 00:06:56,946 "Империята"... "Империята"... 71 00:06:58,151 --> 00:06:59,952 "Империята се бие отново"! 72 00:06:59,952 --> 00:07:02,855 "Империята отвръща на удара"! 73 00:07:02,855 --> 00:07:03,956 Това си е четворна дума. Застрелях те направо. 74 00:07:03,956 --> 00:07:07,226 -Да те видя колко близо може да стигнеш? -Верният отговор ще е по-близо. 75 00:07:07,226 --> 00:07:09,028 Да видим..... 76 00:07:09,028 --> 00:07:10,563 "Нос Страх". 77 00:07:10,563 --> 00:07:12,899 -Робърт ДеНиро. -Оригиналът! 78 00:07:12,899 --> 00:07:14,534 Какъв оригинал? 79 00:07:14,534 --> 00:07:19,205 Това е класически филм с две невероятни, две големи звезди. 80 00:07:19,205 --> 00:07:21,974 Ще ти подскажа малко: 1961. 81 00:07:21,974 --> 00:07:24,238 1961-ва е джокер? 82 00:07:26,846 --> 00:07:28,939 Кърк Дъглас? 83 00:07:31,250 --> 00:07:33,986 Чарлтън Хестън? 84 00:07:33,986 --> 00:07:36,589 1961, Бинг Кросби? 85 00:07:36,589 --> 00:07:37,890 -Бинг Кросби? -Да,Бинг Кросби. 86 00:07:37,890 --> 00:07:39,759 Бинг Кросби в "Нос Страх"? 87 00:07:39,759 --> 00:07:42,495 Какво? Трябва да са правили много мюзикли по това време. 88 00:07:42,495 --> 00:07:44,997 Грегъри Пек, Робърт Мичъм... 89 00:07:44,997 --> 00:07:47,266 и Тели Савалас в малка поддържаща роля. 90 00:07:47,266 --> 00:07:48,267 Казах ти и преди. Работя при… 91 00:07:48,267 --> 00:07:50,803 Мастит кино продуцент. Знам. Каза ми. 92 00:07:50,803 --> 00:07:52,572 Не бъди обиден губещ де. 93 00:07:52,572 --> 00:07:54,440 -Не съм обиден. -Не се притеснявай, Том. 94 00:07:54,440 --> 00:07:57,376 Няма да допусна по никакъв начин тези I.Q. глупости... 95 00:07:57,376 --> 00:07:59,207 да застанат по пътя на нашето зараждащо се приятелство. 96 00:08:00,446 --> 00:08:01,414 Хората могат да бъдат ужасно жестоки... 97 00:08:01,414 --> 00:08:04,217 към интелектуални предизвикателства като теб. 98 00:08:04,217 --> 00:08:06,452 Не знам нищо за всекидневните дребни схватки с живота 99 00:08:06,452 --> 00:08:09,080 като например коя обувка на кой крак се обува. 100 00:08:11,290 --> 00:08:12,658 Добре. 101 00:08:12,658 --> 00:08:14,594 -Предаваш ли се? -Предавам се. 102 00:08:14,594 --> 00:08:15,661 -Предаваш се? -Да, предавам се. 103 00:08:15,661 --> 00:08:19,499 -Отказа се твърде лесно. -От учтивост. 104 00:08:19,499 --> 00:08:24,334 Не искам да се почувстваш неадекватно след интелектуалния побой, който ти нанесох. 105 00:08:25,905 --> 00:08:28,373 Знаеш, че човек не може да понесе много. 106 00:08:29,408 --> 00:08:33,679 -Благодаря ти за съчувствието. -Това ми е съществен недостатък. 107 00:08:33,679 --> 00:08:34,780 Да си състрадателен? 108 00:08:34,780 --> 00:08:38,851 -Не мога да спра да се раздавам. -И това е недостатък? 109 00:08:38,851 --> 00:08:40,910 Хората могат да се възползват от… 110 00:08:42,588 --> 00:08:44,818 Знаеш ли, че имаш прекрасни очи? 111 00:08:50,563 --> 00:08:51,998 Имам нужда от… 112 00:08:51,998 --> 00:08:53,165 Искам едно питие. 113 00:08:53,165 --> 00:08:55,468 Искаш ли и ти? Имам малко скоч. 114 00:08:55,468 --> 00:08:57,236 Питие? 115 00:08:57,236 --> 00:08:59,805 Имам бира. Искаш ли една? 116 00:08:59,805 --> 00:09:01,641 Имаш ли си гадже? 117 00:09:01,641 --> 00:09:04,010 -Не, имам бира. -Имаш ли си приятелка? 118 00:09:04,010 --> 00:09:06,178 Не. 119 00:09:06,178 --> 00:09:08,009 По дяволите, женен си. 120 00:09:09,582 --> 00:09:12,952 Не, не съм. 121 00:09:12,952 --> 00:09:15,087 Къде е проблемът тогава? 122 00:09:15,087 --> 00:09:17,323 Какво имаш предвид, Няма никакъв проблем. 123 00:09:17,323 --> 00:09:20,383 Не забеляза ли внезапната промяна на темата, която настъпи? 124 00:09:21,727 --> 00:09:24,764 -Не може ли просто да си поговорим още малко? -Приказки... 125 00:09:24,764 --> 00:09:29,201 Аз просто…..имам нужда от още няколко минути….с това. 126 00:09:31,304 --> 00:09:33,568 Бил ли си с мъж досега? 127 00:09:34,874 --> 00:09:37,944 -Кажи ми истината. -Аз съм гей. 128 00:09:37,944 --> 00:09:39,712 Всичко е наред, дори и да не си бил. 129 00:09:39,712 --> 00:09:40,713 Добре де, бил съм. 130 00:09:40,713 --> 00:09:44,116 В интерес на истината ще е тотална промяна, ако не си бил. 131 00:09:44,116 --> 00:09:46,141 Само че съм бил. 132 00:09:47,653 --> 00:09:51,524 -Малко съм нервен. -Аз също. 133 00:09:51,524 --> 00:09:54,460 -Нервен си? -Наистина. 134 00:09:54,460 --> 00:09:57,797 Мога да бъда и по-внимателен с всичко това… 135 00:09:57,797 --> 00:10:01,033 Не ми е за пръв път. 136 00:10:01,033 --> 00:10:02,864 Виж… 137 00:10:05,638 --> 00:10:07,940 Дори не мога да си спомня движението. 138 00:10:07,940 --> 00:10:10,876 Обикновено съм като голяма уплашена котка, наистина. 139 00:10:10,876 --> 00:10:12,411 Не приличаш на такава. 140 00:10:12,411 --> 00:10:15,948 Предполагам, че го прикривам лесно, тогава. 141 00:10:15,948 --> 00:10:17,381 Определено. 142 00:10:18,417 --> 00:10:23,122 Просто е лесно да бъда с теб. 143 00:10:23,122 --> 00:10:26,158 Това не ми се случва често. Предполагам се свиква. 144 00:10:26,158 --> 00:10:31,152 Имах внезапен прилив на кураж, който в момента бързо се изпарява. 145 00:10:33,099 --> 00:10:36,202 Тогава едва ли ще възразиш да поговорим още малко? 146 00:10:36,202 --> 00:10:38,037 Не, ще бъде чудесно. 147 00:10:38,037 --> 00:10:40,198 Ще донеса две чашки. 148 00:11:13,539 --> 00:11:15,530 От колко време живееш тук? 149 00:11:17,376 --> 00:11:22,615 Харесва ми апартаментът ти. Много е обикновен… 150 00:11:22,615 --> 00:11:24,583 Може ли да те питам нещо? 151 00:11:25,918 --> 00:11:27,386 Кажи? 152 00:11:27,386 --> 00:11:31,357 Не искам да казвам нещо, което можеш да приемеш по грешен начин. 153 00:11:31,357 --> 00:11:32,881 Кажи де, какво има? 154 00:11:34,360 --> 00:11:36,590 С колко мъже си бил? 155 00:11:40,366 --> 00:11:44,370 Просто ми кажи, че не е моя работа. 156 00:11:44,370 --> 00:11:45,928 Не е твоя работа. 157 00:11:46,972 --> 00:11:48,599 Добре. 158 00:11:49,642 --> 00:11:51,744 Бъзикам те. 159 00:11:51,744 --> 00:11:53,644 Успокой се. 160 00:11:54,680 --> 00:11:56,978 Добре тогава, с колко мъже си бил? 161 00:11:59,585 --> 00:12:01,485 Ами…не са много. 162 00:12:02,788 --> 00:12:05,491 Колко е това „не са много”? 163 00:12:05,491 --> 00:12:12,965 По-малко от това, което хората приемат днес за много. 164 00:12:12,965 --> 00:12:14,660 По-малко от много. 165 00:12:15,735 --> 00:12:18,863 Нещо повече от дребно забавление? 166 00:12:21,640 --> 00:12:24,610 Сексът е много интимно нещо. 167 00:12:24,610 --> 00:12:27,980 Най-интимното, което свързва двама човека. 168 00:12:27,980 --> 00:12:31,217 И не е нещо, което искам да правя с всеки срещнат. 169 00:12:31,217 --> 00:12:36,382 Нужна е определена връзка, доверие към този човек. 170 00:12:37,423 --> 00:12:40,824 -Добро наблюдение. -Да, за мен. 171 00:12:42,795 --> 00:12:47,166 Започвам да мисля, че заради един глупав ход, който направих, 172 00:12:47,166 --> 00:12:49,535 си създаде определена идея за мен? 173 00:12:49,535 --> 00:12:51,503 Вероятно изтълкувах погрешно нещата. 174 00:12:52,938 --> 00:12:56,237 -Вероятно. -Да, вероятно. 175 00:13:09,989 --> 00:13:12,549 И така с колко мъже си бил? 176 00:13:14,827 --> 00:13:16,095 Нали току що ти казах. 177 00:13:16,095 --> 00:13:18,097 Не, не. Ти каза, че имаш нужда от доверие. 178 00:13:18,097 --> 00:13:20,833 -Каза „доверие” -Не казва ли това всичко? 179 00:13:20,833 --> 00:13:22,562 Не съвсем. 180 00:13:23,869 --> 00:13:26,804 Знам точният брой на мъжете, с които съм бил. 181 00:13:28,307 --> 00:13:34,439 Повечето хора обикновено губят бройката, но не и аз. 182 00:13:36,015 --> 00:13:37,950 Ако не искаш да ми кажеш или… 183 00:13:37,950 --> 00:13:39,417 Шест. 184 00:13:40,853 --> 00:13:42,154 Шест, просто така? 185 00:13:42,154 --> 00:13:44,023 Шестима, просто така. 186 00:13:44,023 --> 00:13:46,525 За връзки ли говорим? 187 00:13:46,525 --> 00:13:48,584 Да, добре тогава шест. 188 00:13:51,096 --> 00:13:54,623 И няма начин да са седем? Възможно ли е да са седем? 189 00:13:56,902 --> 00:13:59,738 Предполагам, но не повече. 190 00:13:59,738 --> 00:14:01,607 Няма начин. 191 00:14:01,607 --> 00:14:04,243 Значи може да са седем, но в никакъв случай осем? 192 00:14:04,243 --> 00:14:06,846 Какво е това? Обикновено това се прави от пич на име Роко… 193 00:14:06,846 --> 00:14:08,948 с гореща лампа пред очите ми или греша? 194 00:14:08,948 --> 00:14:12,685 Съжалявам. Много съжалявам. Взимам си думите назад. 195 00:14:12,685 --> 00:14:15,677 Това се е твоя лична работа. Такъв съм задник. 196 00:14:16,722 --> 00:14:19,258 Дай ми секунда… 197 00:14:19,258 --> 00:14:24,890 и ще ти кажа с прецизна точност с колко мъже съм бил. 198 00:14:34,673 --> 00:14:39,812 Седем. Седем. Точно седем. 199 00:14:39,812 --> 00:14:43,015 Доволен ли сте, лейтенант Коломбо? 200 00:14:43,015 --> 00:14:44,778 А ти? 201 00:14:45,818 --> 00:14:49,345 -Един. -Един? Наистина? 202 00:14:50,422 --> 00:14:54,193 И какво беше? Случайна среща за една нощ? Добър приятел? 203 00:14:54,193 --> 00:14:58,530 Ти ли изчука тези осем или те теб? 204 00:14:58,530 --> 00:15:02,668 Глупчо, казах ти, че са седем, а не осем. 205 00:15:02,668 --> 00:15:04,770 Няма нужда да си играем на асоциации. 206 00:15:04,770 --> 00:15:06,965 Ако искаш да знаеш дали се пазя, просто ме попитай. 207 00:15:08,040 --> 00:15:10,442 -Пазиш ли се? -Много. 208 00:15:10,442 --> 00:15:12,378 Това са силни думи. 209 00:15:12,378 --> 00:15:15,541 Простата истина е, че никога не правя нещо, което не е безопасно. 210 00:15:18,984 --> 00:15:23,648 Истината не е толкова проста. Истината е неясна, объркана. 211 00:15:24,723 --> 00:15:27,021 Какво толкова неясно и объркващо може да има в случая? 212 00:15:28,093 --> 00:15:30,996 Всеки има своя собствена истина за нещата. 213 00:15:30,996 --> 00:15:34,433 Ти имаш една за себе си, аз друга истина за мен си. 214 00:15:34,433 --> 00:15:37,095 Но единствената истина, която има значение, е „истината”. 215 00:15:38,137 --> 00:15:39,438 Не това, което казваш ти… 216 00:15:39,438 --> 00:15:43,169 или това, което казвам аз, а това, което е. 217 00:15:44,643 --> 00:15:47,134 Понякога е много трудно да го откриеш. 218 00:15:53,485 --> 00:15:55,976 Каква е истината в този момент за теб? Какво направих току що? 219 00:15:57,022 --> 00:15:59,425 Отпи глътка от бутилката. 220 00:15:59,425 --> 00:16:01,660 Но това е една лъжа. 221 00:16:01,660 --> 00:16:04,029 Долепих бутилката до устните си, но не отпих и капка. 222 00:16:04,029 --> 00:16:06,224 Виждаш ли, истината е неясна и объркана. 223 00:16:09,902 --> 00:16:12,769 Мисля, че "истината" в момента е, че си доста пиян. 224 00:16:14,273 --> 00:16:17,209 Мисля, че говорихме предостатъчно тази вечер. 225 00:16:17,209 --> 00:16:20,846 Ще се възползваш ли от това, че съм пиян? 226 00:16:20,846 --> 00:16:23,282 Това ли искаш? 227 00:16:23,282 --> 00:16:26,217 Определено трябва да съм пиян. В противен случай няма да мога да го направя. 228 00:16:27,252 --> 00:16:30,153 Не е нужно да правиш нищо, което не искаш. 229 00:16:32,024 --> 00:16:34,083 Какво точно искаш? 230 00:16:35,127 --> 00:16:37,429 Искам… 231 00:16:37,429 --> 00:16:42,301 Трябва да се изпикая. 232 00:16:42,301 --> 00:16:44,701 Няма да мърдаш, нали? 233 00:16:48,640 --> 00:16:50,809 Голям си късметлия. 234 00:16:50,809 --> 00:16:52,378 И защо? 235 00:16:52,378 --> 00:16:55,836 Ако не бях толкова замаян щях да съм излязъл през тази врата още преди 10 минути. 236 00:16:57,416 --> 00:16:58,644 Шегувам се. 237 00:16:59,685 --> 00:17:02,154 Не се шегуваш. 238 00:17:02,154 --> 00:17:03,644 Прав си, не се шегувам. 239 00:17:19,972 --> 00:17:22,274 Здравей, любими. 240 00:17:22,274 --> 00:17:23,976 Още си будна. 241 00:17:23,976 --> 00:17:26,412 Кипя от енергия. 242 00:17:26,412 --> 00:17:28,881 Не е ли малко късно за теб да си извън леглото? 243 00:17:28,881 --> 00:17:30,916 Защо не кажеш каквото има? 244 00:17:30,916 --> 00:17:33,118 Не ми звучиш да си още при Уинстън... 245 00:17:33,118 --> 00:17:35,554 Изабела, остави ме на мира. 246 00:17:35,554 --> 00:17:39,458 За сладура, с който говориме ли става дума, със зелените очи? 247 00:17:39,458 --> 00:17:41,693 Да, сладурът. 248 00:17:41,693 --> 00:17:43,862 Сладък богат мъж, нали? 249 00:17:43,862 --> 00:17:44,930 Готвач е. 250 00:17:44,930 --> 00:17:47,533 Живее на 9та и Ей и съдейки по апартамента му… 251 00:17:47,533 --> 00:17:49,968 ако е богат, е извършил чудеса, за да го скрие. 252 00:17:49,968 --> 00:17:52,704 -Но е сладур? -Да, сладур е. 253 00:17:52,704 --> 00:17:59,044 Ще бъда в кабинета ти в 9, за да се залавяме за работа. 254 00:17:59,044 --> 00:18:00,279 Дан, чуваш ли ме? 255 00:18:00,279 --> 00:18:04,477 Да, 9. Разбрах. Ще ти се обадя утре. 256 00:18:16,595 --> 00:18:20,087 -С кой говори? -Преслушвах си съобщенията. 257 00:18:21,233 --> 00:18:23,802 Апартаментът не е твой, нали? 258 00:18:23,802 --> 00:18:25,337 Защо казваш това? 259 00:18:25,337 --> 00:18:27,066 Защото съм бил тук и преди. 260 00:18:28,207 --> 00:18:30,809 Как може да си толкова сигурен? 261 00:18:30,809 --> 00:18:34,746 Тази .... жаба.......напукана е.... 262 00:18:34,746 --> 00:18:36,577 И? 263 00:18:37,683 --> 00:18:39,412 Аз я счупих. 264 00:18:40,619 --> 00:18:42,921 Да, аз я счупих. 265 00:18:42,921 --> 00:18:45,924 Знаех си, че мястото ми изглежда познато. 266 00:18:45,924 --> 00:18:48,654 Чакай малко…. Просто не бях сигурен… 267 00:18:49,728 --> 00:18:56,034 Беше тъмно и си мислех, че… Бях леко замаян… 268 00:18:56,034 --> 00:18:59,004 Беше пиян, Дан. 269 00:18:59,004 --> 00:19:02,531 -Не беше замаян. -Как разбра? 270 00:19:06,078 --> 00:19:08,376 Не ми казвай, че това си ти… 271 00:19:10,516 --> 00:19:12,711 -Ти ли беше? -Да. 272 00:19:14,686 --> 00:19:17,484 Боже господи, ти си бил. 273 00:19:23,562 --> 00:19:26,258 -Това беше преди 4 години? -Пет. 274 00:19:27,599 --> 00:19:29,692 Ха, дори не…. 275 00:19:33,005 --> 00:19:35,303 Как я караш? 276 00:19:36,909 --> 00:19:39,811 Кога разбра, че съм аз? 277 00:19:39,811 --> 00:19:41,747 Още в момента, когато те видях. 278 00:19:41,747 --> 00:19:44,950 Още, когато си ме видял. И не каза нищо. 279 00:19:44,950 --> 00:19:47,753 Исках да видя, дали ми помниш. 280 00:19:47,753 --> 00:19:52,391 -Чакай, това са пет години. -И беше пиян. 281 00:19:52,391 --> 00:19:55,427 Бях много пиян. 282 00:19:55,427 --> 00:19:58,263 Нищо ли не помниш? 283 00:19:58,263 --> 00:20:01,096 Помня чупенето на жабата. 284 00:20:02,201 --> 00:20:04,036 А за нас? 285 00:20:04,036 --> 00:20:08,440 Помня, че ние…ние си прекарахме весело, смяхме се… 286 00:20:08,440 --> 00:20:09,541 Весело? 287 00:20:09,541 --> 00:20:11,643 Дам, доста весело. 288 00:20:11,643 --> 00:20:14,203 Значи нищо не помниш? 289 00:20:16,915 --> 00:20:21,475 Не, аз просто… не казваш, че…, нали знаеш? 290 00:20:22,754 --> 00:20:24,823 Всичко е наред. 291 00:20:24,823 --> 00:20:27,025 Не, чакай малко. 292 00:20:27,025 --> 00:20:30,062 Запознахме се при Уинстън, както се срещнахме и снощи там, нали? 293 00:20:30,062 --> 00:20:32,758 Сега се сещам. Върнахме се тук… 294 00:20:34,032 --> 00:20:39,271 седнахме на леглото и аз ти разкопчах ризата. 295 00:20:39,271 --> 00:20:41,473 И после започнахме да се целуваме… 296 00:20:41,473 --> 00:20:43,742 Бях с пуловер, никакви копчета. 297 00:20:43,742 --> 00:20:47,879 -Същото. -Кажи ми повече. 298 00:20:47,879 --> 00:20:49,348 Повече какво? 299 00:20:49,348 --> 00:20:52,317 Детайлите. Кажи ми нашите детайли. 300 00:20:52,317 --> 00:20:55,220 Кажи ми всичко, което си спомняш за нашата вечер. 301 00:20:55,220 --> 00:20:56,722 Защо? 302 00:20:56,722 --> 00:20:59,291 Харесва ми да го чувам. 303 00:20:59,291 --> 00:21:03,751 Започна с ризата ми. Съблече я и после какво? 304 00:21:05,998 --> 00:21:10,035 Свалих ти ризата и и целунах крайчето на ухото ти. 305 00:21:10,035 --> 00:21:11,703 Не, това не се е случило. 306 00:21:11,703 --> 00:21:14,467 -Моля? -Това не се е случило. 307 00:21:17,709 --> 00:21:21,780 Целуна крайчето на ухото ми… 308 00:21:21,780 --> 00:21:24,316 Това беше преди пет години. Кой може да помни всеки детайл? 309 00:21:24,316 --> 00:21:28,920 Аз мога. Помня всяка минута. 310 00:21:28,920 --> 00:21:31,286 Ти не счупи това нещо. Аз бях. Аз го счупих… 311 00:21:32,858 --> 00:21:38,057 …докато свалях моят пуловер, моят син, раиран спортен пуловер. 312 00:21:42,401 --> 00:21:45,304 Не знам какво да кажа. Съжалявам. 313 00:21:45,304 --> 00:21:46,931 Съжалявам, но не помня. 314 00:21:48,707 --> 00:21:50,909 И сега разбирам, че това беше твоят първи път… 315 00:21:50,909 --> 00:21:53,045 Моят единствен път. 316 00:21:53,045 --> 00:21:55,013 Трябва доста да съм те харесал… 317 00:21:55,013 --> 00:21:57,880 за да не се прибера вкъщи за втори път, без да помня. 318 00:21:59,818 --> 00:22:04,755 Това няма да се случи и тази вечер. Най-добре да вървя. 319 00:22:13,799 --> 00:22:15,528 Наистина съжалявам. 320 00:22:24,976 --> 00:22:26,345 Не е отключено. 321 00:22:26,345 --> 00:22:29,439 -Да, не е. Трябва ти ключ. -Моля? 322 00:22:30,882 --> 00:22:32,907 Трябва ти ключ. 323 00:22:35,320 --> 00:22:37,254 -Благодаря. -Чакай малко. 324 00:22:38,290 --> 00:22:40,959 Просто съм любопитен… 325 00:22:40,959 --> 00:22:44,563 даже не любопитен, объркан съм. 326 00:22:44,563 --> 00:22:47,632 -Относно? -Не знам как да го кажа. 327 00:22:47,632 --> 00:22:49,327 Просто го кажи. 328 00:22:50,369 --> 00:22:52,667 След като не си спомняш тази нощ… 329 00:22:54,005 --> 00:22:58,043 тогава защо ми каза, че с теб е сигурно? 330 00:22:58,043 --> 00:23:00,443 Извинявам се, „абсолютно безопасно”. 331 00:23:03,915 --> 00:23:06,184 -Отвори вратата. -Отговори ми. 332 00:23:06,184 --> 00:23:07,986 -Отвори вратата. -Ще я отворя. 333 00:23:07,986 --> 00:23:12,355 -Отключи я веднага! -Просто ми кажи защо каза това. 334 00:23:14,593 --> 00:23:16,395 Защото винаги го правя безопасно. 335 00:23:16,395 --> 00:23:20,432 Но ти не си спомняш. Ти каза, „не си спомням”. 336 00:23:20,432 --> 00:23:22,234 Казах, че не си спомням всеки детайл… 337 00:23:22,234 --> 00:23:25,504 Не е нужно да си спомням слагал ли съм презерватив, винаги слагам. 338 00:23:25,504 --> 00:23:27,172 -Винаги. -Винаги. 339 00:23:27,172 --> 00:23:31,734 Това „истинската” истина ли е или е твоята истина? 340 00:23:52,130 --> 00:23:53,665 Проклети да са! Не става с тях! 341 00:23:53,665 --> 00:23:55,530 С тези не се отключва, човече! 342 00:23:56,601 --> 00:24:00,305 По дяволите. Дал съм ти грешната връзка ключове. Съжалявам. 343 00:24:00,305 --> 00:24:03,241 Провалих всичко. 344 00:24:03,241 --> 00:24:06,077 Не исках да откачам. 345 00:24:06,077 --> 00:24:08,443 Просто…да не ме помниш, когато… 346 00:24:09,514 --> 00:24:12,117 това беше единственият ми път… 347 00:24:12,117 --> 00:24:14,986 Обърках се. 348 00:24:14,986 --> 00:24:18,581 Може би съм и малко раздразнен заради пиянството. 349 00:24:19,624 --> 00:24:23,195 Пиянството е начин да бъда задник, когато съм наранен. 350 00:24:23,195 --> 00:24:25,330 Просто отвори вратата, става ли? 351 00:24:25,330 --> 00:24:28,663 Ще получа ли прегръдка, преди да тръгнеш? 352 00:24:33,438 --> 00:24:36,074 Трябва да вървя. 353 00:24:36,074 --> 00:24:38,804 Просто прегръдка, за да няма лоши чувства. 354 00:24:41,613 --> 00:24:44,082 Наистина трябва да тръгвам. 355 00:24:44,082 --> 00:24:46,346 Наистина нямах намерение да откачам. 356 00:24:57,028 --> 00:24:59,155 Отключи вратата първо. 357 00:25:38,236 --> 00:25:40,238 Трябваше да си тръгнеш. 358 00:25:40,238 --> 00:25:42,297 Защо просто не си тръгна? 359 00:26:57,582 --> 00:27:01,119 Вратата има дървено резе, което ще пусна отвън. 360 00:27:01,119 --> 00:27:03,622 Прозорците са заковани. 361 00:27:03,622 --> 00:27:06,224 Цялото семейство от съседния апартамент замина някъде. 362 00:27:06,224 --> 00:27:08,454 Апартаментът отдолу е празен. 363 00:27:13,732 --> 00:27:16,768 Ако мърдаш, ще боли, разбираш ли ме? 364 00:27:16,768 --> 00:27:21,467 Стой спокойно. Опитай да стоиш спокойно. 365 00:30:32,230 --> 00:30:33,231 Има ли някакъв проблем? 366 00:30:33,231 --> 00:30:35,466 Да не гори нещо тук? 367 00:30:35,466 --> 00:30:38,492 Препекох бифтека си. Всичко е наред. 368 00:30:42,740 --> 00:30:44,342 Ще отворя прозореца и всичко ще се оправи. 369 00:30:44,342 --> 00:30:47,879 -Сигурен ли си? -Да, сигурен съм. Благодаря. 370 00:30:47,879 --> 00:30:49,403 Благодаря за загрижеността. 371 00:31:11,502 --> 00:31:13,938 Не съм луд. Знам какво направих и знам защо правя това. 372 00:31:13,938 --> 00:31:17,169 Искам да знаеш това. Не съм луд. 373 00:31:22,313 --> 00:31:25,183 Въобще не ме интересува защо си направил това, което си направил. 374 00:31:25,183 --> 00:31:27,719 Това, което ще направиш сега е да ме пуснеш да си отида през тази врата. 375 00:31:27,719 --> 00:31:30,822 Съквартирантката ми знае къде съм. Помниш ли Изабел от бара? 376 00:31:30,822 --> 00:31:32,891 Докато прослушвах съобщенията си, тя вдигна телефона. 377 00:31:32,891 --> 00:31:35,860 Казах и че живееш на Девета и Монро. 378 00:31:35,860 --> 00:31:38,196 Сега, след като не се прибрах миналата нощ у дома… 379 00:31:38,196 --> 00:31:40,732 и след като изпусна много важната среща, която имам тази сутрин… 380 00:31:40,732 --> 00:31:43,534 тя ще започне да се чуди къде съм, ще дойде и ще почука на твоята врата. 381 00:31:43,534 --> 00:31:45,904 Има огромна разлика между това да й кажеш, че живея на Девета… 382 00:31:45,904 --> 00:31:48,439 и да й кажеш, че живея на Източна Девета Улица № 453 383 00:31:48,439 --> 00:31:50,708 Казах и точно, че живееш на Източна Девета Улица № 453 384 00:31:50,708 --> 00:31:53,011 Запомних го докато влизахме в сградата. 385 00:31:53,011 --> 00:31:56,547 4-5-3. Тя знае много точно къде се намирам. 386 00:31:56,547 --> 00:32:04,477 Трябва да започнеш да си записваш. Ние сме на № 412. 387 00:32:09,861 --> 00:32:11,262 Какво искаш от мен? 388 00:32:11,262 --> 00:32:14,197 Дан, някога изследвал ли си се за вируса на СПИН? 389 00:32:15,566 --> 00:32:18,503 -Моля? -Вируса ХИВ, СПИН, трябва да си чувал? 390 00:32:18,503 --> 00:32:21,072 -Разбира се, че съм чувал. -Някога изследвал ли си се? 391 00:32:21,072 --> 00:32:23,666 -Изследвал ли си се? -Доколкото си спомняш. Изследвал ли си се…? 392 00:32:26,244 --> 00:32:29,111 Аз съм серопозитивен и ти си ми предал вируса. 393 00:32:37,055 --> 00:32:38,389 Знаех си, че ще стане така. 394 00:32:38,389 --> 00:32:42,193 Ти каза „не”, аз казвам „да”, с което тъпчем на едно и също място. 395 00:32:42,193 --> 00:32:45,697 Кръвта, която взех, беше изследвана в много реномирана лаборатория. 396 00:32:45,697 --> 00:32:49,067 Резултатите ще са готови утре сутринта и ние ще идем да ги вземем. 397 00:32:49,067 --> 00:32:51,269 Ние? 398 00:32:51,269 --> 00:32:55,640 Ако тестът е отрицателен, тогава много извинявай и ще те пусна да си отидеш. 399 00:32:55,640 --> 00:32:56,941 Много извинявай? 400 00:32:56,941 --> 00:32:59,610 Това не беше лесно решение. Това даже въобще не е решение. 401 00:32:59,610 --> 00:33:02,480 Това е начин да подредим нещата. 402 00:33:02,480 --> 00:33:05,917 Добре де, изследвал съм се и нямам вируса на СПИН. 403 00:33:05,917 --> 00:33:08,286 -Къде? -Преди два месеца. 404 00:33:08,286 --> 00:33:10,421 Изследвал съм се три пъти през последните пет години. 405 00:33:10,421 --> 00:33:11,990 Това са доста тестове. 406 00:33:11,990 --> 00:33:16,027 -Казах ти, че може да си сигурен в мен. Много сигурен. -Това ми казваш ти. 407 00:33:16,027 --> 00:33:18,257 Не може да съм ти го лепнал аз. 408 00:33:19,297 --> 00:33:22,700 Не може да го изтърсиш просто така самодоволно. 409 00:33:22,700 --> 00:33:25,003 Обади се на доктора ми и го питай. 410 00:33:25,003 --> 00:33:27,438 Не мога да ти лепна нещо, което нямам. 411 00:33:27,438 --> 00:33:29,607 Не мога да ти дам нещо, което нямам! 412 00:33:29,607 --> 00:33:32,110 Ако лекарят ти ми каже, че не си серопозитивен… 413 00:33:32,110 --> 00:33:35,113 ще му кажа да иде да си го начука. 414 00:33:35,113 --> 00:33:37,445 Ще изчакаме резултатите от теста! 415 00:33:39,584 --> 00:33:45,323 Много съжалявам за теб, но аз не съм болен от СПИН. 416 00:33:45,323 --> 00:33:48,159 -Не нося ХИВ вируса. -Тогава много скоро ще си тръгнеш от тук. 417 00:33:48,159 --> 00:33:53,898 Много скоро не е достатъчно скоро. Искам да се махна оттук сега! Веднага! 418 00:33:53,898 --> 00:33:57,468 Замълчи на секундата или ще ти прережа гърлото веднага! 419 00:33:57,468 --> 00:33:59,163 Разбра ли ме? 420 00:34:05,009 --> 00:34:08,846 Можеше да бъда истински тъпанар и да ти направя един от тези бързи ХИВ тестове, 421 00:34:08,846 --> 00:34:13,084 но ти заслужаваш нещо доста по-сигурно от десет доларов тест. 422 00:34:13,084 --> 00:34:15,386 Осъзнаваш ли, че колкото по-дълго ме държиш тук… 423 00:34:15,386 --> 00:34:17,622 толкова по-лошо става за теб? Осъзнаваш ли това? 424 00:34:17,622 --> 00:34:19,524 Сега вече се притесних. 425 00:34:19,524 --> 00:34:20,992 Това не е редно. 426 00:34:20,992 --> 00:34:23,290 Трудно е да бъдеш отговорен, нали? 427 00:34:24,429 --> 00:34:25,987 Да бъда отговорен? 428 00:34:27,065 --> 00:34:32,370 Изкарахме си весело преди пет години. За какво по дяволите да бъда отговорен? 429 00:34:32,370 --> 00:34:34,238 Ти ми кажи. 430 00:34:34,238 --> 00:34:37,730 Преди малко не можа да ми кажеш какво сме правили. Може би сега можеш? 431 00:34:40,078 --> 00:34:42,213 Нямаш никаква идея, нали? 432 00:34:42,213 --> 00:34:44,816 Нямаш си никаква идея какво сме направили или какво не сме. 433 00:34:44,816 --> 00:34:46,551 Отговорен си за това, което ти си направил. 434 00:34:46,551 --> 00:34:47,752 Нямаш си никаква идея. 435 00:34:47,752 --> 00:34:49,720 Може да нямам никаква идея какъв цвят е била проклетата ти риза,… 436 00:34:49,720 --> 00:34:52,323 но това, в което съм абсолютно сигурен е, че бях с презерватив. 437 00:34:52,323 --> 00:34:54,158 Беше пиян до козирката. 438 00:34:54,158 --> 00:34:57,528 Нямаш спомен за мен, но си спомняш презерватива? 439 00:34:57,528 --> 00:35:01,299 Нямам нужда да си спомням дали съм го сложил. Винаги слагам презерватив. 440 00:35:01,299 --> 00:35:04,135 Лъжеш толкова убедено. Впечатлен съм. 441 00:35:04,135 --> 00:35:07,071 Но аз не лъжа! Или да…? Лъжа ли? 442 00:35:07,071 --> 00:35:09,640 Да, имаше презерватив. Имаше един презерватив. 443 00:35:09,640 --> 00:35:12,076 Използва ли го? 444 00:35:12,076 --> 00:35:14,045 С оглед на обстоятелствата, предполагам, че не си. 445 00:35:14,045 --> 00:35:15,513 Откъде си го измисли, по дяволите? 446 00:35:15,513 --> 00:35:18,149 Може би не си се чувствал комфортно и си го махнал по някое време? 447 00:35:18,149 --> 00:35:20,318 Може би в последния момент си решил да не го слагаш? 448 00:35:20,318 --> 00:35:22,453 Винаги слагам презерватив. Никога не го правя без презерватив. 449 00:35:22,453 --> 00:35:26,090 Даа, не би изчукал никого, ако не му вярваш в определена степен. 450 00:35:26,090 --> 00:35:27,291 И за какво ни е това доверие? 451 00:35:27,291 --> 00:35:30,628 Винаги си мислил, че „не е редно да го направиш просто с всеки”. 452 00:35:30,628 --> 00:35:33,364 Ти каза това. 453 00:35:33,364 --> 00:35:35,466 Бях с презерватив. И точка. 454 00:35:35,466 --> 00:35:37,702 Ами, да обобщим – единият от нас е ХИВ-позитивен,… 455 00:35:37,702 --> 00:35:40,238 а другият има сериозни проблеми с паметта 456 00:35:40,238 --> 00:35:42,173 последната лъжа, която изтърси беше само преди две минути … 457 00:35:42,173 --> 00:35:44,408 Имам сериозни съмнения относно това къде е свършила гумичката 458 00:35:44,408 --> 00:35:46,035 и огромни съмнения в теб. 459 00:35:51,082 --> 00:35:52,984 Защо изключваш всички останали мъже, с които си бил? 460 00:35:52,984 --> 00:35:55,612 -Няма такива. -А жени? 461 00:35:57,255 --> 00:35:59,457 Не смяташ ли, че е възможно да си го прихванал от жена? 462 00:35:59,457 --> 00:36:02,360 Мислиш си, че единствените хора, които са болни от СПИН, са гейовете? 463 00:36:02,360 --> 00:36:06,230 Чакай малко! Лепнала ти го е някоя жена. 464 00:36:06,230 --> 00:36:08,633 Лепнала ти го е някоя жена и сега се опитваш да изкараш мен виновен. 465 00:36:08,633 --> 00:36:12,270 Седиш тук, защото си единствената възможна причина…. 466 00:36:12,270 --> 00:36:13,905 за това да съм тук и да правя това. 467 00:36:13,905 --> 00:36:15,372 Единствената възможна причина. 468 00:36:16,440 --> 00:36:17,608 Искам да видя някакво доказателство. 469 00:36:17,608 --> 00:36:19,844 Искаш доказателства. За какво говориш по дяволите! 470 00:36:19,844 --> 00:36:21,879 Трябва да са ти дали нещо, че си болен от СПИН. 471 00:36:21,879 --> 00:36:25,316 -Не са ли? -Не раздават членски карти. 472 00:36:25,316 --> 00:36:27,952 Започвам да мисля, че ти няма нищо. 473 00:36:27,952 --> 00:36:31,189 -Измислил си си тази СПИН история. -И защо да го правя? 474 00:36:31,189 --> 00:36:33,457 Защото те е яд, че съм те изчукал. 475 00:36:33,457 --> 00:36:35,026 защото харесваш мъже… 476 00:36:35,026 --> 00:36:37,161 Или защото това те възбужда, нали? 477 00:36:37,161 --> 00:36:41,029 Или може би си тотално луд! 478 00:36:45,069 --> 00:36:47,003 Искаш ли да знаеш нещо? 479 00:36:50,274 --> 00:36:51,742 Иска ми се да си прав. 480 00:36:51,742 --> 00:36:54,178 Иска ми се всичко да свърши утре. 481 00:36:54,178 --> 00:36:56,080 И не съм тук, за да те измъчвам. 482 00:36:56,080 --> 00:36:58,616 Не искам да правя това по-лошо, отколкото трябва да бъде. 483 00:36:58,616 --> 00:37:01,586 Можеш да ме обвиняваш вечно, но ние нямаме цялото време на света. 484 00:37:01,586 --> 00:37:03,383 Трябва да направим правилното нещо. 485 00:37:55,172 --> 00:37:57,163 Какво е това? 486 00:38:01,846 --> 00:38:04,212 Какво е това? Ти ли го направи? 487 00:38:20,131 --> 00:38:22,733 -Кога се случи това? -Преди около 4 часа. 488 00:38:22,733 --> 00:38:23,901 Защо не ме събуди? 489 00:38:23,901 --> 00:38:27,071 Опитах се, повярвай ми. Имаш доста дълбок сън. 490 00:38:27,071 --> 00:38:28,472 Вярно, трябва да ме побутнеш няколко пъти. 491 00:38:28,472 --> 00:38:30,541 Не е за чудене, че никой не може да чуе нищо от това невъобразимо хъркане. 492 00:38:30,541 --> 00:38:33,305 Имам разместена костица. Хъркането ми е медицинско състояние. 493 00:38:34,345 --> 00:38:36,881 Както и да е. Не може ли просто…. 494 00:38:36,881 --> 00:38:40,146 Не може ли просто да се погрижим за това? Беше много дълга нощ. 495 00:38:57,134 --> 00:39:01,238 Просто ми дай някакви чисти дрехи. 496 00:39:01,238 --> 00:39:03,172 Съжалявам, но не мога да направя това. 497 00:39:04,375 --> 00:39:07,478 -Не можеш? -Не. Не мога да ти махна белезниците. 498 00:39:07,478 --> 00:39:09,413 Ще ми отнеме точно 5 минути. 499 00:39:09,413 --> 00:39:11,248 Съжалявам, не става. 500 00:39:11,248 --> 00:39:14,585 -Какво означава „не става”? -Белезниците остават. 501 00:39:14,585 --> 00:39:17,520 Искам само чисти дрехи, не да ми дадеш пистолет. 502 00:39:18,756 --> 00:39:22,293 Седя си в лайната бе човек! 503 00:39:22,293 --> 00:39:23,394 Ще измисля нещо. 504 00:39:23,394 --> 00:39:25,896 Какво има толкова за мислене? Ще ги махнеш ли? 505 00:39:25,896 --> 00:39:27,131 Не, няма да ги махна. 506 00:39:27,131 --> 00:39:29,500 Щом като няма да ги махнеш, а аз не мога да направя нищо с белезници на ръцете, 507 00:39:29,500 --> 00:39:32,903 нямаме много други възможности, или греша? 508 00:39:32,903 --> 00:39:33,971 Остави ме за малко да помисля. 509 00:39:33,971 --> 00:39:36,440 Трябвало е да помислиш преди това. 510 00:39:36,440 --> 00:39:39,210 Чакай малко, не правя това непрекъснато. 511 00:39:39,210 --> 00:39:41,379 Да не очакваш цяла нощ да си го нося? 512 00:39:41,379 --> 00:39:44,315 Взимаш някого за заложник и очакваш физиологичните му нужди да не се проявяват? 513 00:39:44,315 --> 00:39:46,250 Разбира се, за белезниците и за лентата си помислил. 514 00:39:46,250 --> 00:39:49,048 -И за закованите прозорци. -Млъкни, млъкни. 515 00:40:09,540 --> 00:40:14,145 Ще махна белезниците, само не мърдай. 516 00:40:14,145 --> 00:40:16,313 Ще ги махна, само не мърдай. 517 00:40:16,313 --> 00:40:18,082 С мен ли ще стоиш? 518 00:40:18,082 --> 00:40:21,318 Ще изляза от банята и ще затвора вратата, само не мърдай. 519 00:40:21,318 --> 00:40:23,621 Не мърдай, докато не ти кажа, че можеш да мърдаш, чули? 520 00:40:23,621 --> 00:40:24,955 Разбрах те. 521 00:40:24,955 --> 00:40:26,824 Сложи мръсните си дрехи в торбата за боклук… 522 00:40:26,824 --> 00:40:28,893 Вземи си душ, ето ти кърпа. 523 00:40:28,893 --> 00:40:30,828 Как се справяш? 524 00:40:30,828 --> 00:40:33,030 Сложи си чистите дрехи. 525 00:40:33,030 --> 00:40:35,933 Вземи си стола и го сложи в банята. 526 00:40:35,933 --> 00:40:39,503 Легни на пода с лице към земята, сложи си ръцете на тила. 527 00:40:39,503 --> 00:40:41,172 Не мърдай. 528 00:40:41,172 --> 00:40:42,406 Аз ще дойда при теб… 529 00:40:42,406 --> 00:40:45,109 ще ти сложа белезниците и ще те изведа. 530 00:40:45,109 --> 00:40:48,145 Лежиш на пода, с лице към земята, а ръцете на тила. 531 00:40:48,145 --> 00:40:49,880 Сега, никога не съм бил в такава ситуация преди. 532 00:40:49,880 --> 00:40:55,619 Едва ли ще е възможно да не мислиш как да избягаш. 533 00:40:55,619 --> 00:40:58,989 И аз разбирам това. Такава е човешката природа. 534 00:40:58,989 --> 00:41:02,220 Но подобни мисли влекат след себе си само неприятности. 535 00:41:38,395 --> 00:41:40,130 На пода ли си? 536 00:41:40,130 --> 00:41:42,366 С лице към земята? 537 00:41:42,366 --> 00:41:45,096 -А ръцете ти? -На тила ми. 538 00:41:46,537 --> 00:41:50,303 Значи лежиш на пода с лице към земята и ръце на тила ти? 539 00:42:01,352 --> 00:42:03,946 Кажи ми къде са ключовете. 540 00:42:10,060 --> 00:42:11,862 Къде са шибаните ключове? 541 00:42:11,862 --> 00:42:14,296 В джоба, в задния ми джоб. 542 00:42:54,705 --> 00:42:56,740 Свърши се, край. 543 00:42:56,740 --> 00:42:58,640 Мръдни настрани. 544 00:43:01,645 --> 00:43:03,169 Мърдай! 545 00:43:04,214 --> 00:43:06,444 Ще те убия, по дяволите, ако се налага. 546 00:43:10,187 --> 00:43:13,213 Имам нож, Том, имам проклет нож. 547 00:43:15,593 --> 00:43:17,328 Добре, тогава ще умреш. 548 00:43:17,328 --> 00:43:19,990 Ще го вкарам докрай в теб. Това ли искаш? 549 00:43:21,398 --> 00:43:23,534 Това ли искаш, искаш да умреш? 550 00:43:23,534 --> 00:43:25,502 Ще вкарам това нещо точно в сърцето ти. 551 00:45:56,420 --> 00:45:59,523 Баси глупостите, да не съм вчерашен. 552 00:45:59,523 --> 00:46:01,821 Обяда мирише добре. Какво имаме тук? 553 00:46:07,431 --> 00:46:09,700 Стига де, още ли ми се сърдиш? 554 00:46:09,700 --> 00:46:13,904 Аз съм заложник. Трябва да си очаквал подобно поведение от мен. 555 00:46:13,904 --> 00:46:18,204 Какво очакваш да направя? Какво би направил ти? 556 00:46:20,410 --> 00:46:22,435 Недей да бъдеш злопаметен. 557 00:46:24,348 --> 00:46:29,251 Освен това, отчитайки, че можеше да те удуша с кабела, 558 00:46:30,854 --> 00:46:33,186 трябва да си ми благодарен. 559 00:46:41,665 --> 00:46:44,065 И така, сам ли подреди това местенце? 560 00:46:47,471 --> 00:46:49,336 Това е апартаментът на дядо ми. 561 00:46:50,440 --> 00:46:53,177 И ти го е оставил да го ползваш в специални случаи? 562 00:46:53,177 --> 00:46:55,612 Срещи за една нощ, отвличания? 563 00:46:55,612 --> 00:46:58,308 Той почина преди десет години. Семейството запази мястото. 564 00:47:00,150 --> 00:47:02,486 Какъв наем плащаш? 565 00:47:02,486 --> 00:47:04,655 Опитвам се да гледам мача. 566 00:47:04,655 --> 00:47:06,418 Аз гледам мача. 567 00:47:07,925 --> 00:47:09,393 За кои си? 568 00:47:09,393 --> 00:47:11,962 Искаш да ти лепна лепенката отново ли? 569 00:47:11,962 --> 00:47:13,397 Просто питах бе човек. 570 00:47:13,397 --> 00:47:15,592 Освен това, още не си ме нахранил. 571 00:47:22,272 --> 00:47:23,574 Учих в университета в Мичиган. 572 00:47:23,574 --> 00:47:27,845 Имахме страхотна атлетическа програма. Футбол, бейзбол и баскетбол. 573 00:47:27,845 --> 00:47:29,608 Наистина? 574 00:47:30,714 --> 00:47:33,050 Не бъди саркастичен. 575 00:47:33,050 --> 00:47:35,382 Как им беше прякора? 576 00:47:37,721 --> 00:47:39,957 Ще приема мълчанието ти като знак, че не си… 577 00:47:39,957 --> 00:47:42,960 WoIverines. WoIverines. 578 00:47:42,960 --> 00:47:45,629 -Какви са цветовете на отбора? -Синьо и жълто. 579 00:47:45,629 --> 00:47:47,426 Грешно! 580 00:47:48,498 --> 00:47:52,736 „Царевично”. Не е жълто, а „царевично”. 581 00:47:52,736 --> 00:47:54,499 Това е бледо жълто. 582 00:47:55,539 --> 00:47:57,574 „Житно”. 583 00:47:57,574 --> 00:48:01,678 Значи, ти си един от тези спортни типове. Знаеш цялата статистика. 584 00:48:01,678 --> 00:48:03,947 Мислиш, че има нещо нередно в това ли? 585 00:48:03,947 --> 00:48:06,211 Недостатъчно място в мозъка, може би? 586 00:48:07,784 --> 00:48:10,387 Бих казал, че има достатъчно загубено място в мозъка ти да помниш, че 587 00:48:10,387 --> 00:48:14,191 че Тели Савалас има малка роля в оригиналния „Нос страх”. 588 00:48:14,191 --> 00:48:17,786 Бях болен фен, докато бях в Мичиган. 589 00:48:18,996 --> 00:48:22,898 Най-хубави бяха футболните мачове в събота следобед. 590 00:48:23,934 --> 00:48:26,637 Цялото училище, целият град. 591 00:48:26,637 --> 00:48:29,435 Изсипваше се може би 3 часа по-рано. 592 00:48:31,141 --> 00:48:33,944 Правехме си барбекю на паркинга… 593 00:48:33,944 --> 00:48:36,613 врътвахме по някоя и друга цигара… 594 00:48:36,613 --> 00:48:39,216 Докосвахме се до играта. 595 00:48:39,216 --> 00:48:41,551 Никога не разбрах напълно всичката тази спортна работа докато не отидох в Ann Arbor... 596 00:48:41,551 --> 00:48:43,420 но веднъж пристигнал там, бях увлечен и пристрастен. 597 00:48:43,420 --> 00:48:46,990 През цялата година, всъщност, наблюдавах какво става на терена. 598 00:48:46,990 --> 00:48:50,327 Шутирания, размяната на първа топка… 599 00:48:50,327 --> 00:48:51,328 дебненето на куотърбека…. 600 00:48:51,328 --> 00:48:54,593 Измъкване. Нарича се „измъкването на куотърбека”. 601 00:48:57,734 --> 00:49:02,034 Съвсем различно е, когато разбереш защо аджеба седиш и викаш там. 602 00:49:04,174 --> 00:49:07,144 Без съмнение върхът беше последната игра, следващата година. 603 00:49:07,144 --> 00:49:11,682 Охайо се носеха по терена с единствената мисъл за победа 604 00:49:11,682 --> 00:49:13,517 и всички крещяха до пръсване… 605 00:49:13,517 --> 00:49:15,385 Всичко се беше събрало в една точка… 606 00:49:15,385 --> 00:49:17,120 Беше „нека ги спрем” 607 00:49:17,120 --> 00:49:19,356 и „Хайде, WoIverines”, което се чуваше от моята част. 608 00:49:19,356 --> 00:49:21,551 Беше просто… нямаше задружност нали разбираш. 609 00:49:23,126 --> 00:49:27,331 Изправих се и просто ей така започнах да викам… 610 00:49:27,331 --> 00:49:32,200 „Защита! Защита! Защита!” 611 00:49:33,904 --> 00:49:40,043 Стоях изправен доста време, преди най-накрая да седна отново. 612 00:49:40,043 --> 00:49:43,137 И тогава се започна. 613 00:49:44,614 --> 00:49:47,684 Първо бяха стотици хора в моята част от публиката. 614 00:49:47,684 --> 00:49:50,320 После станаха хиляди. 615 00:49:50,320 --> 00:49:51,688 И после се чуваше… 616 00:49:51,688 --> 00:49:59,220 „Защита! Защита! Защита! Защита!” 617 00:50:00,897 --> 00:50:04,799 Стотици хиляди привърженици викаха на предела на възможностите си 618 00:50:07,037 --> 00:50:09,267 Беше наистина страхотно. 619 00:50:15,512 --> 00:50:17,147 А ти? 620 00:50:17,147 --> 00:50:19,377 Колежът ти имаше ли добър футболен отбор? 621 00:50:21,551 --> 00:50:23,644 Къде си учил? 622 00:50:27,124 --> 00:50:28,992 -Не, няма да правим това. -Да правим кое? 623 00:50:28,992 --> 00:50:31,828 Може би махането на лепенката, за да пиеш малко вода, ти е дало погрешна идея. 624 00:50:31,828 --> 00:50:34,965 Ние не сме две приятелчета, дето си стоим тук и гледаме мача. 625 00:50:34,965 --> 00:50:37,300 -Аз мислех, опитвах се… -Не съм идиот. 626 00:50:37,300 --> 00:50:40,003 -Знам това. -Няма да се получи. 627 00:50:40,003 --> 00:50:43,607 -Виж, просто искам… -Няма да се получи. 628 00:50:43,607 --> 00:50:46,443 Просто искам да говоря. Да говорим. 629 00:50:46,443 --> 00:50:49,046 Ще стане много лесно, като ти сложа лепенката отново. 630 00:50:49,046 --> 00:50:51,412 Добре де, недей. 631 00:50:52,983 --> 00:50:55,008 Ще млъкна. 632 00:51:54,611 --> 00:52:00,550 Помниш ли, че каза, че не искаш да ме измъчваш? 633 00:52:02,319 --> 00:52:04,844 Е, ако наистина си го мислил… 634 00:52:06,623 --> 00:52:09,057 трябва да говориш с мен, защото… 635 00:52:10,227 --> 00:52:14,994 да ме оставиш да си бърборя за нещо, защото… 636 00:52:17,601 --> 00:52:20,001 ако ме оставиш да седя тук в пълно мълчание… 637 00:52:21,071 --> 00:52:22,506 и ме оставиш да мисля само за това… 638 00:52:22,506 --> 00:52:25,600 това ще бъде най-жестокото нещо, което можеш да ми причиниш. 639 00:52:32,749 --> 00:52:37,187 Спряхте ли ги? Виковете, мача с Охайо. 640 00:52:37,187 --> 00:52:39,280 Спряхте ли ги? 641 00:52:41,758 --> 00:52:45,529 Не, направиха 40 ярдов пас за тъчдаун. 642 00:52:45,529 --> 00:52:47,030 Отидоха на големия финал. 643 00:52:47,030 --> 00:52:51,126 А ние отидохме в „Бокала на Хайнц” в Мисула. 644 00:52:55,405 --> 00:52:58,041 И така, къде си учил? 645 00:52:58,041 --> 00:53:01,878 Учих две години в Liberty Community CoIIege. 646 00:53:01,878 --> 00:53:05,473 Либърти имат много добра репутация. 647 00:53:06,516 --> 00:53:09,186 Имат страхотен научен факултет. 648 00:53:09,186 --> 00:53:11,121 Чувал си за това? 649 00:53:11,121 --> 00:53:13,657 Един от най-добрите в страната. 650 00:53:13,657 --> 00:53:14,925 И в света, впрочем. 651 00:53:14,925 --> 00:53:16,493 От там НАСА взима всичките си астронавти. 652 00:53:16,493 --> 00:53:19,326 Всички те са завършили колежа в Либърти. 653 00:53:23,333 --> 00:53:26,136 Имах не лоши оценки в училище. Не трябваше да ходя в Либърти. 654 00:53:26,136 --> 00:53:28,104 Беше ми в съседство. 655 00:53:28,104 --> 00:53:30,073 Близо до Сейнт Пийт. 656 00:53:30,073 --> 00:53:33,410 -Има смисъл в това. -Така ли? 657 00:53:33,410 --> 00:53:34,644 Хората се объркват в тези големи училища. 658 00:53:34,644 --> 00:53:37,180 Получаваш по-добро образование в по-малки колежи. 659 00:53:37,180 --> 00:53:39,444 Мичиган беше просто един голям купон. 660 00:53:41,284 --> 00:53:42,752 Наистина? 661 00:53:42,752 --> 00:53:45,055 Бях на 18, самостоятелен… 662 00:53:45,055 --> 00:53:48,158 на практика за пръв път извън Джаспър, Илинойс. 663 00:53:48,158 --> 00:53:50,026 И направо подивях. 664 00:53:50,026 --> 00:53:51,695 Затова ми трябваха 6 години, за да завърша. 665 00:53:51,695 --> 00:53:54,231 Прекарал си си прекалено добре. 666 00:53:54,231 --> 00:53:57,132 -Аз не бих направил така. -Едва ли. 667 00:53:58,268 --> 00:54:01,101 Ако бях заминал някъде по-далеч, щях да си скъсам задника от работа. 668 00:54:02,239 --> 00:54:04,605 Но не го направих. Не искам да говоря за това. 669 00:54:07,544 --> 00:54:09,842 Има ли някое училище, в което си искал да отидеш? 670 00:54:10,981 --> 00:54:13,283 Хайде де, разкажи ми за колежа. 671 00:54:13,283 --> 00:54:17,153 Бях приет в Университета в Аризона, но не отидох. 672 00:54:17,153 --> 00:54:18,288 Защо в Аризона? 673 00:54:18,288 --> 00:54:20,756 Харесвах цветовете на футболния им отбор. 674 00:54:22,525 --> 00:54:28,589 Каква е голямата тайна на Аризона? На кого ще кажа? 675 00:54:29,833 --> 00:54:31,401 Беше глупава идея. 676 00:54:31,401 --> 00:54:34,837 Работя за продуцент на филми, чувам по двайсет глупави идеи на ден. 677 00:54:37,674 --> 00:54:40,199 Ще имам нужда от помощ за това. 678 00:54:48,852 --> 00:54:50,754 Благодаря. 679 00:54:50,754 --> 00:54:52,856 И така, ти и Аризона? 680 00:54:52,856 --> 00:54:56,451 -Това беше отдавна, преди години. -Хайде де, моля те. 681 00:54:57,927 --> 00:55:00,697 Исках да следвам археология. 682 00:55:00,697 --> 00:55:03,099 Археология? 683 00:55:03,099 --> 00:55:06,770 Като малък мечтаех да бъда като Доналд Йохансон като порасна. 684 00:55:06,770 --> 00:55:08,438 Като кой? 685 00:55:08,438 --> 00:55:12,542 През 74та той открива липсващото звено между маймуните и човека. 686 00:55:12,542 --> 00:55:15,033 Преподаваше в Аризона. 687 00:55:16,313 --> 00:55:18,804 Но всичко пропадна. За добро. 688 00:55:19,849 --> 00:55:21,351 Какво искаш да кажеш? 689 00:55:21,351 --> 00:55:22,652 Гаджето ми не искаше да напусне дома. 690 00:55:22,652 --> 00:55:24,754 Учих се да съм готвач в ресторанта на чичо ми. 691 00:55:24,754 --> 00:55:27,123 И това беше по-добро от археологията в Аризона? 692 00:55:27,123 --> 00:55:29,225 Това беше действителността. 693 00:55:29,225 --> 00:55:32,962 Да ти приличам на археолог? Говоря ли като такъв? 694 00:55:32,962 --> 00:55:34,998 Откъде да знам. Никога не съм срещал археолог. 695 00:55:34,998 --> 00:55:40,036 Мозъкът ми е пълен с футболна статистика и рецепти. 696 00:55:40,036 --> 00:55:43,907 Едва ли на Доналд Йохансон му пука, че на Айова викат Соколите… 697 00:55:43,907 --> 00:55:46,076 или че сушеният риган придава страхотен вкус на гаспачото. 698 00:55:46,076 --> 00:55:48,078 Откъде знаеш какви глупости знае и той? 699 00:55:48,078 --> 00:55:51,481 Определени хора не могат да вършат определени неща. 700 00:55:51,481 --> 00:55:53,516 Глупости. 701 00:55:53,516 --> 00:55:57,087 Това, което знам със сигурност е, че в мястото, където отраснах всичко беше еднакво 702 00:55:57,087 --> 00:55:59,422 Любим отбор – Флайърс. 703 00:55:59,422 --> 00:56:01,124 Любима група – KISS. 704 00:56:01,124 --> 00:56:03,456 Любимият ти „Ангел на Чарли” е Фара (сериал от 1976-1981) 705 00:56:04,527 --> 00:56:06,830 Носиш суичър на Адидас и гуменки Пума. 706 00:56:06,830 --> 00:56:08,098 Пушиш Марлборо… 707 00:56:08,098 --> 00:56:11,363 Искаш да изглеждаш като Траволта и да се държиш като Серпико. 708 00:56:16,873 --> 00:56:19,642 Исках да правя разкопки, за да открия изгубени светове. 709 00:56:19,642 --> 00:56:21,803 Било е торкова налудничаво всичко това... 710 00:56:24,881 --> 00:56:29,443 Страхувах се да кажа, че Кейт Джексън е моят любим „Ангел на Чарли”. 711 00:56:31,254 --> 00:56:33,189 Не мисля, че хората щяха да забележат. 712 00:56:33,189 --> 00:56:37,160 Е, в Джаспър едва ли, но съседите… 713 00:56:37,160 --> 00:56:40,397 Достигаш до определена възраст, когато осъзнаваш, че в задния двор 714 00:56:40,397 --> 00:56:42,524 не е шибаното Кайро. 715 00:56:43,767 --> 00:56:45,860 Заден двор, Кайро? 716 00:56:49,305 --> 00:56:52,331 Натъпквах раницата си с… 717 00:56:54,544 --> 00:56:58,415 лопатки и тефтерчета и отивах някъде, където имаше прах и мърсотия. 718 00:56:58,415 --> 00:57:02,181 Ходех по паркове и градинки, в задните дворове на хората… 719 00:57:03,253 --> 00:57:05,346 и започвах да копая. 720 00:57:07,624 --> 00:57:14,223 Представях си, че това е Египет, Азия, Централна Южна Америка. 721 00:57:16,332 --> 00:57:18,468 Запълвах тефтерчетата си с купища диаграми 722 00:57:18,468 --> 00:57:20,493 за това къде съм бил и какво съм открил. 723 00:57:21,871 --> 00:57:23,998 Всичко, което бях открил, бяха вехтории. 724 00:57:25,241 --> 00:57:28,938 Просто пилешки кости, парчета от счупени купички. 725 00:57:30,980 --> 00:57:35,452 Но аз се отнасях към тези неща, като към безценни творения на човешкия дух. 726 00:57:35,452 --> 00:57:39,889 Отнасях се към тях все едно бяха парчета от праисторически птици. 727 00:57:41,191 --> 00:57:43,125 Но пораснах... 728 00:57:45,495 --> 00:57:48,931 и остарях. Разбрах живота по-добре. 729 00:57:50,700 --> 00:57:53,726 Виждаш нещата и хората, такива каквито са. 730 00:57:55,538 --> 00:57:58,530 И разбираш, че тези кости са пилешки. 731 00:57:59,809 --> 00:58:02,437 Просто остатъци от нечий обяд. 732 00:58:27,437 --> 00:58:30,139 Имаш предвид Джаклийн Смит. 733 00:58:30,139 --> 00:58:32,909 Твоят любим „Ангел на Чарли” е Джаклийн Смит? 734 00:58:32,909 --> 00:58:35,612 Не, Кейт Джексън. 735 00:58:35,612 --> 00:58:37,239 Кейт Джексън? 736 00:58:41,518 --> 00:58:43,052 Наистина ли? 737 00:58:43,052 --> 00:58:45,154 Какво и е на Кейт Джексън? 738 00:58:45,154 --> 00:58:47,957 Нищо и няма. Просто… 739 00:58:47,957 --> 00:58:51,194 Мога да те разбера за Фара и цялото това съвършенство… 740 00:58:51,194 --> 00:58:52,829 но Кейт Джексън. 741 00:58:52,829 --> 00:58:55,131 Сабрина преди Джеклийн Смит? Ето това не мога да разбера аз. 742 00:58:55,131 --> 00:58:57,600 Сабрина беше много атлетична. Това ми харесваше. 743 00:58:57,600 --> 00:58:58,835 Джаклийн беше атлетична. 744 00:58:58,835 --> 00:59:01,704 Помниш ли първият й клип? Беше научила карате. 745 00:59:01,704 --> 00:59:04,440 Не вярваш, че Сабрина е знаела карате, нали? 746 00:59:04,440 --> 00:59:06,309 Беше най-умната. 747 00:59:06,309 --> 00:59:09,870 Да, от Ангелите на Чарли може би. 748 00:59:10,914 --> 00:59:13,349 Кой би си избрал да си? 749 00:59:13,349 --> 00:59:16,318 Старски, От „Старски и Хъч”. 750 00:59:17,353 --> 00:59:20,356 Аз харесвах другия пич. 751 00:59:20,356 --> 00:59:22,292 Хъч нямаше и половината от неговата привлекателност. 752 00:59:22,292 --> 00:59:25,028 Аз не говоря за сексуално привличане, казвам, че беше готин. 753 00:59:25,028 --> 00:59:26,896 Хъч беше готин. 754 00:59:26,896 --> 00:59:29,933 Не толкова готин като Крокър от ''Miami Vice'', но не беше зле. 755 00:59:29,933 --> 00:59:31,534 Крокър беше готин. 756 00:59:31,534 --> 00:59:34,037 Не е мой тип, но беше готин. 757 00:59:34,037 --> 00:59:36,606 Знаеш ли какво никога не разбрах? 758 00:59:36,606 --> 00:59:39,409 Как Док от „Любовната лодка” имаше толкова много жени? 759 00:59:39,409 --> 00:59:42,011 Жените харесват доктори. 760 00:59:42,011 --> 00:59:45,248 Защото е доктор на кораб, какво впечатляващо има в това? 761 00:59:45,248 --> 00:59:46,816 В това нямаше никакъв смисъл. 762 00:59:46,816 --> 00:59:49,085 Колкото и в успеха на Fonzie. 763 00:59:49,085 --> 00:59:50,575 Какво имаш предвид? 764 00:59:51,621 --> 00:59:56,490 -Не беше това, което наричаме красавец. -Какво имаш предвид? 765 00:59:58,194 --> 01:00:02,565 Ами, беше малко нисък и дундест. 766 01:00:02,565 --> 01:00:07,704 Той беше ''The Fonz''. Имам предвид той беше ''The Fonz''. 767 01:00:07,704 --> 01:00:12,475 Добре де. Съгласих се. Той беше ''The Fonz''. 768 01:00:12,475 --> 01:00:14,744 Имам въпрос към теб. 769 01:00:14,744 --> 01:00:17,146 Ако трябваше да си под полицейска закрила от полицай-жена… 770 01:00:17,146 --> 01:00:19,882 -коя щеше да си избереш? -Без ангели на Чарли? 771 01:00:19,882 --> 01:00:21,184 Запомни, ангелите не се броят. 772 01:00:21,184 --> 01:00:23,448 Те напуснаха, за да работят при Чарли. 773 01:00:28,024 --> 01:00:30,126 Бих казал Анджи Дикинсън. 774 01:00:30,126 --> 01:00:33,229 „Полицайката”. Много добре. 775 01:00:33,229 --> 01:00:36,027 Освен, че е доста секси, тя беше и доста силничка. 776 01:00:46,376 --> 01:00:49,277 Том, какво правиш тук? 777 01:00:50,313 --> 01:00:53,816 Знаеш ли, дори след всичко това, което направи… 778 01:00:53,816 --> 01:00:57,912 е лесно да се види, че ти не си убиец. Ти си добър човек. 779 01:01:03,059 --> 01:01:06,187 Защо просто не прекратим всичко това, преди да е отишло твърде далеч? 780 01:01:20,343 --> 01:01:23,437 Напомняш ми за тези пичове, които хапват в ресторант. 781 01:01:24,480 --> 01:01:29,042 Те влизат и започват от вратата да говорят, че искат тлъста крехка пържола. 782 01:01:30,119 --> 01:01:32,955 Но след като дойде сервитьорът и спомене какъв е специалитетът… 783 01:01:32,955 --> 01:01:35,725 започва голямо чудене. 784 01:01:35,725 --> 01:01:38,661 „Момче, този деликатес с омар звучи прекрасно.” 785 01:01:38,661 --> 01:01:42,098 „Боже, наистина ли искам такова тежко ястие?” 786 01:01:42,098 --> 01:01:45,702 Докато аз, аз искам просто пържола. Искам една шибана пържола. 787 01:01:45,702 --> 01:01:49,729 Не искам да гледам менюто, нямам нужда да слушам за специалитета. 788 01:01:51,140 --> 01:01:55,167 Ако този тест се окаже положителен, ще те убия. 789 01:02:05,822 --> 01:02:09,225 Хм, да ме убиеш ще е доста по-сериозно от това да поръчаш пържола. 790 01:02:09,225 --> 01:02:10,988 Ще видим. 791 01:02:15,832 --> 01:02:17,732 Как смяташ да го направиш? 792 01:02:19,936 --> 01:02:21,771 Да ме удушиш? 793 01:02:21,771 --> 01:02:23,840 Ще ми нахлузиш найлонова торба върху главата? 794 01:02:23,840 --> 01:02:25,241 Хайде де, кажи ми. 795 01:02:25,241 --> 01:02:28,211 Болезненото ми любопитство иска да знае. 796 01:02:28,211 --> 01:02:30,907 Мисля да ти прережа гърлото и да те оставя да умреш от кръвозагуба. 797 01:02:32,081 --> 01:02:38,020 Мислиш да стоиш там отстрани и да гледаш как кръвта ми изтича върху пода? 798 01:02:38,020 --> 01:02:40,323 Можеш ли да го понесеш? 799 01:02:40,323 --> 01:02:41,824 Можеш ли да сториш това на друго човешко същество? 800 01:02:41,824 --> 01:02:43,392 Не мога да го направя на друго човешко същество… 801 01:02:43,392 --> 01:02:47,158 но мога да го сторя на теб. Мога да убия теб. 802 01:02:50,767 --> 01:02:54,971 Не ми се иска да ти развалям плановете, но този тест ще се върне отрицателен. 803 01:02:54,971 --> 01:02:58,040 -Няма откъде да знаеш това. -Нека това те крепи през тази нощ. 804 01:02:58,040 --> 01:03:00,099 -Това е всичко, което имаш. -Да ти го начукам. 805 01:03:04,313 --> 01:03:10,319 Можеш да говориш колкото си искаш за телевизия или колежански футбол, 806 01:03:10,319 --> 01:03:13,846 можеш да оплиташ езика си около всяка тема, която желаеш. 807 01:03:14,957 --> 01:03:17,448 Просто ти е трудно да го приемеш и това е. 808 01:03:18,528 --> 01:03:22,732 Нищо друго няма значение за мен. 809 01:03:22,732 --> 01:03:26,793 Ако тестът се окаже положителен, ще те убия. 810 01:03:27,937 --> 01:03:31,566 Единственото по-лесно нещо от това, е да се самоубия. 811 01:04:19,121 --> 01:04:21,351 Кой още знае, че си гей? 812 01:04:23,759 --> 01:04:26,128 Аз не съм гей. 813 01:04:26,128 --> 01:04:28,564 Ти не си гей… 814 01:04:28,564 --> 01:04:30,800 Кой още знае, че си бисексуален? 815 01:04:30,800 --> 01:04:33,135 Не съм бисексуален. 816 01:04:33,135 --> 01:04:37,173 -Аз харесвам жени. -Значи си мъжага, така ли? 817 01:04:37,173 --> 01:04:41,010 Харесваш жени, добре, хубаво… 818 01:04:41,010 --> 01:04:42,144 Ти си един добре изглеждащ пич, 819 01:04:42,144 --> 01:04:45,982 Който вероятно е изчукал всяка Тереза, Мария и Джина, която е срещнал. 820 01:04:45,982 --> 01:04:48,050 И с колко жени си бил? 821 01:04:48,050 --> 01:04:49,652 Кажи ми. 822 01:04:49,652 --> 01:04:51,220 Не с много. 823 01:04:51,220 --> 01:04:53,556 Имал съм по-малко от това, което ти разбираш под много. 824 01:04:53,556 --> 01:04:54,891 -По-малко от много. -Майната ти. 825 01:04:54,891 --> 01:04:56,225 Имал си много жени по задните седалки на колите… 826 01:04:56,225 --> 01:04:59,128 Виждаш ли, сексът е толкова интимно нещо…, 827 01:04:59,128 --> 01:05:00,630 Аз не съм единствен… 828 01:05:00,630 --> 01:05:01,497 Просто не мога да спя с всеки. 829 01:05:01,497 --> 01:05:02,798 -Имам нужда от връзка, от обвързване. -Подкрепям те! 830 01:05:02,798 --> 01:05:04,663 Нуждая се да вярвам в човека до мен. 831 01:05:06,335 --> 01:05:09,964 Нашата нощ беше еднократно изживяване. Една нощ не ме прави гей. 832 01:05:12,008 --> 01:05:13,442 Напълно си прав. 833 01:05:13,442 --> 01:05:14,844 Точна както, ако аз прекарам една нощ с жена, 834 01:05:14,844 --> 01:05:16,379 това няма да ме направи „нормален”. 835 01:05:16,379 --> 01:05:20,583 Можеш да спиш и с момичетата на Плейбой, това пак няма да те направи „нормален”. 836 01:05:20,583 --> 01:05:25,721 Получих дяла си от момичета в училище. 837 01:05:25,721 --> 01:05:28,190 Дори и сега, когато срещна жена, която да ме привлече сексуално… 838 01:05:28,190 --> 01:05:30,559 с която искам да спя… 839 01:05:30,559 --> 01:05:33,462 това означава ли, че смятам да се оженя и да заживея щастливо с нея, 840 01:05:33,462 --> 01:05:37,300 -и никога повече да не спя с мъж? -Каква, по дяволите, ти е идеята? 841 01:05:37,300 --> 01:05:40,803 Идеята да окачваш табелки на хората, кой е нормален и кой е гей. 842 01:05:40,803 --> 01:05:43,039 Безсмислено е. 843 01:05:43,039 --> 01:05:45,608 Човешката личност е твърде комплексна и сложна. 844 01:05:45,608 --> 01:05:49,512 Това да си с мъж или да чакаш да бъдеш с мъж, не те прави гей. 845 01:05:49,512 --> 01:05:51,446 Всичко е толкова объркано. 846 01:05:52,548 --> 01:05:53,950 Ако момиче отиде при гаджето си и каже… 847 01:05:53,950 --> 01:05:55,451 че иска да се позабавлява с някое момиче, 848 01:05:55,451 --> 01:05:58,587 мислиш ли, че той ще откачи заради това? Разбира се, че не. 849 01:05:58,587 --> 01:06:01,715 Ще иска да гледа или дори да участва. 850 01:06:02,792 --> 01:06:04,660 Но ако някой мъж зададе този въпрос на приятелката си, 851 01:06:04,660 --> 01:06:07,029 тя ще е като ударена с тиган. 852 01:06:07,029 --> 01:06:09,966 Това тотално обърква мъжете, които предпочитат жени… 853 01:06:09,966 --> 01:06:12,735 но имат и крехко любопитство относно други мъже. 854 01:06:12,735 --> 01:06:15,438 Те са принудени да го подтиснат. 855 01:06:15,438 --> 01:06:19,675 Карат ги да мислят, че нещо не им е наред. 856 01:06:19,675 --> 01:06:23,236 Няма нищо грешно в самия акт. Той е изключително естествено нещо. 857 01:06:24,580 --> 01:06:26,415 Грешно е това, как обществото те кара да се чувстваш, 858 01:06:26,415 --> 01:06:28,017 защото никой не може да допусне, 859 01:06:28,017 --> 01:06:31,418 че хората не са нито напълно „нормални”, нито изцяло гейове. 860 01:06:32,455 --> 01:06:34,252 Това е безсмислено. 861 01:06:36,659 --> 01:06:39,495 От къде извади това, от „Как да направим от нормален мъж гей” ли? 862 01:06:39,495 --> 01:06:42,898 Няма от какво да се срамуваш. 863 01:06:42,898 --> 01:06:45,401 Не си тук, защото съм бил с мъж. 864 01:06:45,401 --> 01:06:46,869 Знам. 865 01:06:46,869 --> 01:06:49,394 Мислиш, че съм отговорен за болестта ти 866 01:06:53,175 --> 01:06:56,112 и си напълно сигурен, че я имаш? 867 01:06:56,112 --> 01:06:59,348 Тестовете може да са грешни. Грешки се допускат непрекъснато. 868 01:06:59,348 --> 01:07:01,917 Подлагах се на тестове два пъти през последните три седмици. 869 01:07:01,917 --> 01:07:05,321 Три седмици? От три седмици ли знаеш, че си болен? 870 01:07:05,321 --> 01:07:06,889 От 24 дни. 871 01:07:06,889 --> 01:07:08,481 Това е нищо. 872 01:07:09,692 --> 01:07:11,027 Нищо чудно, че се държиш по този начин. 873 01:07:11,027 --> 01:07:12,595 Ти си изпаднал в шок от откритието. 874 01:07:12,595 --> 01:07:14,964 -Аз съм в шок? -Да, в шок си. 875 01:07:14,964 --> 01:07:17,299 И ти отговаряш с гняв, който всеки би почувствал, 876 01:07:17,299 --> 01:07:19,201 но повечето хора не биха стигнали токова далеч. 877 01:07:19,201 --> 01:07:23,873 Трябва да помислиш върху това. Отдели малко време и помисли. 878 01:07:23,873 --> 01:07:27,209 Това няма да завърши нещата. Никой няма вина. 879 01:07:27,209 --> 01:07:30,713 И след време, ако се чувствам по същия начин, няма проблеми ти да се върнеш тук? 880 01:07:30,713 --> 01:07:33,416 Не осъзнаваш каква травма ти е нанесена. 881 01:07:33,416 --> 01:07:36,519 Травма ли? Мислех, че съм в шок? Става все по-лошо от минута на минута. 882 01:07:36,519 --> 01:07:37,686 Виж, разбирам, че си разстроен. 883 01:07:37,686 --> 01:07:39,288 Но трябва да откриеш някаква перспектива във всичко това. 884 01:07:39,288 --> 01:07:40,846 Перспектива… 885 01:07:41,991 --> 01:07:45,761 Хората със СПИН живеят щастлив и здрав живот. 886 01:07:45,761 --> 01:07:47,596 Това вече не е смъртна присъда. 887 01:07:47,596 --> 01:07:50,766 Ти нямаш СПИН, Том, ти си просто ХИВ-позитивен. 888 01:07:50,766 --> 01:07:52,701 Има разлика. Знаеш ли, че има разлика? 889 01:07:52,701 --> 01:07:54,603 За човек, който има отрицателен ХИВ тест, 890 01:07:54,603 --> 01:07:56,439 ми изглеждаш прекалено притеснен. 891 01:07:56,439 --> 01:07:58,474 Няма да те лъжа, смятам да се измъкна от тук. 892 01:07:58,474 --> 01:08:01,777 Какво ще направиш със себе си, след като изляза през тази врата? 893 01:08:01,777 --> 01:08:03,579 Благодаря ти за загрижеността, но след 24 дни 894 01:08:03,579 --> 01:08:07,242 се чувствам по този начин и нищо няма да промени това. 895 01:08:11,053 --> 01:08:14,356 Защо ме избра онази нощ? 896 01:08:14,356 --> 01:08:18,690 Защо допусна онази нощ въобще да се случи? 897 01:08:28,737 --> 01:08:30,139 Имам само един живот. 898 01:08:30,139 --> 01:08:32,975 Избрал съм едни чувства пред други. 899 01:08:32,975 --> 01:08:35,578 И си се отказал от част от себе си. 900 01:08:35,578 --> 01:08:38,681 Да, отказал съм се от част от мен, за да запазя най-важното. 901 01:08:38,681 --> 01:08:40,850 И какво беше това? 902 01:08:40,850 --> 01:08:43,786 Твоят облик на истински мъж, твоите съседски приятелчета? 903 01:08:43,786 --> 01:08:45,686 Съпругата ми. 904 01:08:46,922 --> 01:08:49,186 Каза, че не си бил женен. 905 01:08:50,726 --> 01:08:53,496 Любовта ми от гимназията. 906 01:08:53,496 --> 01:08:55,030 Тя знае ли? 907 01:08:55,030 --> 01:08:56,966 Какво да знае? Че съм бил с теб? 908 01:08:56,966 --> 01:08:59,168 Че единственият път, когато съм й изневерил, е било с мъж? 909 01:08:59,168 --> 01:09:02,069 Че съм ХИВ-позитивен? Не знам. 910 01:09:03,205 --> 01:09:04,707 Може би подозира… 911 01:09:04,707 --> 01:09:08,110 нещичко след като докторът й каза, че има Lupaninopathy. 912 01:09:08,110 --> 01:09:11,413 Това е дума, която много от възпитаниците на Харвард не знаят. 913 01:09:11,413 --> 01:09:13,438 Ти си умен. Имаш ли идея какво значи? 914 01:09:14,650 --> 01:09:16,886 Увеличени лимфни възли. 915 01:09:16,886 --> 01:09:19,021 Започнаха да й причиняват болка под мишниците. 916 01:09:19,021 --> 01:09:21,957 Започна да се поти нощно време и отслабна с няколко килограма. 917 01:09:21,957 --> 01:09:26,061 Мислехме, че е просто изтощена. Винаги е работела твърде много. 918 01:09:26,061 --> 01:09:28,931 Направиха й куп изследвания. 919 01:09:28,931 --> 01:09:31,525 Но беше нужен само един тест, за да се разбере всичко. 920 01:09:32,868 --> 01:09:35,971 ХИВ-позитивна ли беше? 921 01:09:35,971 --> 01:09:37,836 Тя е само на 27. 922 01:09:38,908 --> 01:09:40,943 Каза ли й за случилото се между нас? 923 01:09:40,943 --> 01:09:42,774 Не мога. 924 01:09:44,613 --> 01:09:46,376 Трябва. 925 01:09:47,516 --> 01:09:50,452 Том, длъжен си да й кажеш. Говори с нея за това. 926 01:09:50,452 --> 01:09:53,389 Била е доста объркана, когато е излязла от лекарския кабинет. 927 01:09:53,389 --> 01:09:54,957 Кучият син, оставил я е да излезе, 928 01:09:54,957 --> 01:09:57,653 сякаш току що й е казал, че е настинала и бързо ще се оправи. 929 01:09:58,994 --> 01:10:01,864 Как може да кажеш на някого подобно нещо и просто да го оставиш да си излезе? 930 01:10:01,864 --> 01:10:04,099 Дори не ми се обади. 931 01:10:04,099 --> 01:10:07,102 Била е много объркана. 932 01:10:07,102 --> 01:10:08,967 Била е разстроена. 933 01:10:10,005 --> 01:10:13,242 Как може да кажеш на някого подобно нещо и просто да го оставиш да си излезе? 934 01:10:13,242 --> 01:10:15,711 Минала на червено. 935 01:10:15,711 --> 01:10:19,181 Била е още жива, когато линейката е пристигнала в болницата. 936 01:10:19,181 --> 01:10:23,208 Какво ли се е въртяло в главата й, когато е преминала през светофара. 937 01:10:25,321 --> 01:10:27,256 И какво, ако това не е било просто нещастен случай? 938 01:10:27,256 --> 01:10:28,991 Ако е преминала на червено,…. 939 01:10:28,991 --> 01:10:30,960 заради болката, която я е разкъсвала, знаейки, че съм направил нещо грешно? 940 01:10:30,960 --> 01:10:33,896 Може би проститутка, може би друга жена? 941 01:10:33,896 --> 01:10:36,298 Може би истината? 942 01:10:36,298 --> 01:10:40,369 Без да е сигурна в мислите си, без да иска да чуе истината… 943 01:10:40,369 --> 01:10:43,839 преминава на червено и не се налага да я чуе със собствените си уши. 944 01:10:43,839 --> 01:10:44,840 Не се налага да чуе… 945 01:10:44,840 --> 01:10:46,842 как човекът, на когото е посветила живота си… 946 01:10:46,842 --> 01:10:49,812 не е мъжът, за когото го е мислела. 947 01:10:49,812 --> 01:10:51,914 И това е най-големият ми страх… 948 01:10:51,914 --> 01:10:54,416 че когато отиде на небето, тя ще разбере. 949 01:10:54,416 --> 01:10:57,686 И сега наблюдава от там горе. 950 01:10:57,686 --> 01:11:00,985 И се чувства толкова наранена. Толкова е наранена от това, което знае за мен. 951 01:11:02,524 --> 01:11:05,015 Толкова трудно пазих тази тайна далеч от нея. 952 01:11:06,462 --> 01:11:08,327 Нямаше да ме разбере. 953 01:11:09,565 --> 01:11:12,167 Как може да се обясни това? 954 01:11:12,169 --> 01:11:15,398 Че можеш да бъдеш убит от човека, който обичаш най-много? 955 01:11:16,705 --> 01:11:18,673 Просто…просто не може да се обясни. 956 01:11:20,276 --> 01:11:23,143 Питай ме сега за перспективите. 957 01:11:26,315 --> 01:11:29,079 Като ме убиеш няма да промениш нищо. 958 01:11:30,753 --> 01:11:32,744 Ние имаме дълг пред нея. 959 01:11:41,030 --> 01:11:43,658 Ами ако тя ти го е предала? 960 01:11:45,034 --> 01:11:49,004 Възможно е. Тя е показала симптомите преди теб. 961 01:11:49,004 --> 01:11:51,740 Имала е симптоми преди теб. 962 01:11:51,740 --> 01:11:54,510 Увеличените лимфни възли. 963 01:11:54,510 --> 01:11:57,012 Това значи, че може да е била болна преди теб. 964 01:11:57,012 --> 01:11:59,882 Възможно е да е станало по този начин. 965 01:11:59,882 --> 01:12:02,217 -Възможно е да е било така. -Затвори си проклетата уста. 966 01:12:02,217 --> 01:12:05,277 Ти си истински идиот! Замълчи по дяволите. 967 01:13:14,790 --> 01:13:16,985 Какво ще кажеш да се махнем оттук? 968 01:13:20,262 --> 01:13:22,765 Да идем в апартамента ти? 969 01:13:22,765 --> 01:13:27,702 Искаш да идем в апартамента ми? Не, не може да направим това. 970 01:13:33,308 --> 01:13:38,109 Знаеш ли, това, което казват за по-възрастните жени, е истина. 971 01:13:39,214 --> 01:13:41,114 В смисъл? 972 01:13:43,652 --> 01:13:46,815 Ние наистина сме по-добри. 973 01:13:49,458 --> 01:13:54,327 Не, не мога. Не мога да го направя. 974 01:13:59,168 --> 01:14:01,534 Съжалявам. 975 01:14:02,638 --> 01:14:05,274 Не е нищо лично. 976 01:14:05,274 --> 01:14:09,438 Имам предвид, сладък си, но не си нищо специално. 977 01:14:18,353 --> 01:14:21,379 Понякога човек се чувства самотен. 978 01:14:24,693 --> 01:14:27,025 Имаш нужда да не си сам. 979 01:14:33,735 --> 01:14:36,135 -Нали знаеш? -Да. Знам. 980 01:15:17,279 --> 01:15:19,681 Отвори си устата. 981 01:15:19,681 --> 01:15:21,842 Отвори си устата. 982 01:15:23,452 --> 01:15:25,147 По дяволите. 983 01:15:32,895 --> 01:15:36,498 Хей, нали знаеш защо повечето бирени бутилки са тъмни? 984 01:15:36,498 --> 01:15:38,934 Слънчевите лъчи. 985 01:15:38,934 --> 01:15:43,138 Бирата стои твърде дълго на слънце и се получава този „резлив” вкус. 986 01:15:43,138 --> 01:15:46,275 Знаеш защо някои животни имат лоша миризма,нали? 987 01:15:46,275 --> 01:15:47,943 Служи им за защита от други животни. 988 01:15:47,943 --> 01:15:50,646 Точно така. Много добре. 989 01:15:50,646 --> 01:15:53,274 Знаеш ли колко сонета е написал Шекспир? 990 01:15:54,816 --> 01:15:57,185 154 991 01:15:57,185 --> 01:16:00,222 Никога не съм харесвал Шекспир. Нямам си никаква идея какво е това сонет. 992 01:16:00,222 --> 01:16:02,758 Това е лирична поема. Четиринайсет реда. 993 01:16:02,758 --> 01:16:05,989 Въобще не ме интересува. 994 01:16:07,396 --> 01:16:09,591 Имаше време, когато беше важно за мен. 995 01:16:11,099 --> 01:16:15,404 Намирах си всички книги за разни факти и събития. 996 01:16:15,404 --> 01:16:18,305 Енциклопедии за куп глупости. 997 01:16:19,341 --> 01:16:21,109 Доста наивно, нали? 998 01:16:21,109 --> 01:16:24,772 Това го правят само скучните хора, за да стават още по-скучни. 999 01:16:26,014 --> 01:16:28,317 Знаеш ли какво означава това? 1000 01:16:28,317 --> 01:16:33,121 Това не са дребни хитринки. Това са просто мръсни номерца. 1001 01:16:33,121 --> 01:16:37,956 Претъркаляш се, правиш се на умрял. Това не е хитрост. 1002 01:16:39,027 --> 01:16:45,968 Ходех по музеи, разхождах се, изучавах всевъзможни художници. 1003 01:16:45,968 --> 01:16:47,959 Но не се получи. 1004 01:16:49,404 --> 01:16:51,304 Опитах, но не се получи. 1005 01:16:52,374 --> 01:16:55,502 Постарах се да стана по-добър… 1006 01:16:56,945 --> 01:16:59,505 да усъвършенствам това, което бях. 1007 01:17:02,918 --> 01:17:05,654 И после се случи всичко това. 1008 01:17:05,654 --> 01:17:08,316 Една нощ, която разруши живота. 1009 01:17:09,524 --> 01:17:14,129 Изпрати всичко останало настрани, оставяйки след себе си болка и нищо повече. 1010 01:17:14,129 --> 01:17:16,154 Тя е всичко, което има сега. Болката. 1011 01:17:17,199 --> 01:17:20,168 Болка, каквато никога не съм познавал, не съм мислил, че е възможна. 1012 01:17:22,471 --> 01:17:25,736 Тя не намалява и никога не си отива. 1013 01:17:35,083 --> 01:17:37,449 Толкова много…. 1014 01:17:39,087 --> 01:17:41,715 Толкова много болка…. 1015 01:18:00,208 --> 01:18:02,472 Непоносима болка…. 1016 01:18:03,512 --> 01:18:06,248 Искам просто да спре. 1017 01:18:06,248 --> 01:18:09,718 Съжалявам. Толкова съжалявам за всичко. 1018 01:18:09,718 --> 01:18:11,253 Но всичко ще се оправи. 1019 01:18:11,253 --> 01:18:15,023 -Никога няма да се оправи. -Съжалявам. 1020 01:18:15,023 --> 01:18:17,253 Съжалявам. 1021 01:18:23,932 --> 01:18:26,423 Иска ми се да те прегърна. 1022 01:18:28,637 --> 01:18:31,299 Да ти кажа, че всичко ще се оправи. 1023 01:18:33,308 --> 01:18:35,173 Че ще бъде наред, всичко ще бъде варед. 1024 01:18:43,585 --> 01:18:46,145 -Кучи син! -Не, Том… 1025 01:18:48,123 --> 01:18:50,092 Ти проклет кучи син. 1026 01:18:50,092 --> 01:18:51,660 Не, просто ти давах сили, това е. 1027 01:18:51,660 --> 01:18:55,297 Това ли е, което искаш? 1028 01:18:55,297 --> 01:18:56,798 Подла змия! 1029 01:18:56,798 --> 01:18:58,166 Не можеш да направиш това, Том! 1030 01:18:58,166 --> 01:19:00,302 Има толкова други причини това да се случи. 1031 01:19:00,302 --> 01:19:02,871 Ние я убихме! 1032 01:19:02,871 --> 01:19:05,340 Ами ако грешиш? 1033 01:19:05,340 --> 01:19:09,611 Всичко, което се иска от теб, е тестът ти да се окаже отрицателен. 1034 01:19:09,611 --> 01:19:13,048 Тестовете не са безгрешни. Грешки стават непрекъснато. 1035 01:19:13,048 --> 01:19:15,450 Ти си типичен пример за това, какво не му е наред на този свят. 1036 01:19:15,450 --> 01:19:20,756 Никой няма силите да се изправи и да каже: „Аз бях! Аз съм виновен! Аз го направих!”. 1037 01:19:20,756 --> 01:19:23,825 Животът ти, живян по твоите собствени правила. 1038 01:19:23,825 --> 01:19:26,261 И сега трябва да си платиш за това. 1039 01:19:26,261 --> 01:19:28,196 Защото те срещнах в един глупав бар… 1040 01:19:28,196 --> 01:19:29,631 и защото дойдох с теб тук, за това заслужавам да умра? 1041 01:19:29,631 --> 01:19:31,733 Ти дойде с мен два пъти. 1042 01:19:31,733 --> 01:19:34,136 И това прави от мен някакво чудовище? 1043 01:19:34,136 --> 01:19:37,539 Освен това, ако си спомняш добре, ти ме покани да дойда. 1044 01:19:37,539 --> 01:19:39,241 Ти ме изигра. 1045 01:19:39,241 --> 01:19:42,444 Винаги ще се държиш така, все едно не си направил нищо. 1046 01:19:42,444 --> 01:19:45,046 Мислеше си, че щом дойдем тук и ще се изчукаме? 1047 01:19:45,046 --> 01:19:47,682 Това ти ли си? Правиш секс с всеки мъж, който срещнеш? 1048 01:19:47,682 --> 01:19:51,586 Вярвай ми, не искаш да го направиш. 1049 01:19:51,586 --> 01:19:53,488 Мислиш си, че знаеш какъв съм. 1050 01:19:53,488 --> 01:19:55,624 Но грешиш. 1051 01:19:55,624 --> 01:19:58,860 Искаш да бъда Лошият, защото така ще е по-лесно за теб. 1052 01:19:58,860 --> 01:20:02,330 Наистина ли мислиш, че си жертва? Убеден си, че е така, нали? 1053 01:20:02,330 --> 01:20:03,765 Знаеш, че съм жертвата. 1054 01:20:03,765 --> 01:20:06,268 Дан, кога за последен път си правил секс? 1055 01:20:06,268 --> 01:20:08,170 Не виждам връзката. 1056 01:20:08,170 --> 01:20:10,639 Защо, това някаква тайна ли е? Разкриването й е заплаха за националната сигурност? 1057 01:20:10,639 --> 01:20:12,407 Просто ми се искаше да знам, какво общо има отговорът на този въпрос с…. 1058 01:20:12,407 --> 01:20:14,009 Чуй се само. Звучиш като някой адвокат. 1059 01:20:14,009 --> 01:20:15,844 Просто искам да знам кога за последно си правил секс? 1060 01:20:15,844 --> 01:20:18,480 Правих секс с гей на има Боб преди 4 месеца. 1061 01:20:18,480 --> 01:20:20,415 -С Боб. -Боб Тейлър. 1062 01:20:20,415 --> 01:20:22,484 Боб Тейлър значи. 1063 01:20:22,484 --> 01:20:24,452 -Сигурен ли си в това? -Убеден съм. 1064 01:20:24,452 --> 01:20:27,856 Нещата при теб са все на крайности. Убеден. Напълно безопасно. 1065 01:20:27,856 --> 01:20:29,291 Да, харесват ми крайностите. 1066 01:20:29,291 --> 01:20:31,760 Знаеш ли кое е най-лошото нещо в изневярата? 1067 01:20:31,760 --> 01:20:35,130 Дари и само веднъж да го направиш, оставаш измамник за цял живот. 1068 01:20:35,130 --> 01:20:38,333 -Животът е жестоко нещо. -А пък ти си светец, нали? 1069 01:20:38,333 --> 01:20:40,969 Правиш секс веднъж и край, никога повече не може да си непорочен. 1070 01:20:40,969 --> 01:20:43,038 Открадваш веднъж и вече си крадец. 1071 01:20:43,038 --> 01:20:45,073 Лъжеш веднъж и си лъжец за цял живот. 1072 01:20:45,073 --> 01:20:46,708 Но аз не съм лъжец. 1073 01:20:46,708 --> 01:20:48,677 Кога за последен път прави секс? 1074 01:20:48,677 --> 01:20:50,879 Боб Тейлър. Миналото лято. 1075 01:20:50,879 --> 01:20:52,781 Правиш секс и вече не можеш да бъдеш девствен. 1076 01:20:52,781 --> 01:20:53,782 Боб Тейлър. 1077 01:20:53,782 --> 01:20:55,283 Лъжеш веднъж и си шибан лъжец. 1078 01:20:55,283 --> 01:20:56,585 Кога за последен път прави секс? 1079 01:20:56,585 --> 01:20:59,087 Нали ти казах вече сто пъти, по дяволите! 1080 01:20:59,087 --> 01:21:01,487 А онзи младеж, дето срещна онази вечер? 1081 01:21:06,027 --> 01:21:09,397 -Сещаш се, русолявото дете. -Моля? 1082 01:21:09,397 --> 01:21:10,955 А той? 1083 01:21:13,134 --> 01:21:15,329 Как, по дяволите, научи за него? 1084 01:21:17,072 --> 01:21:19,267 Това не беше Боб, нали? 1085 01:21:22,444 --> 01:21:24,679 Следил си ме? 1086 01:21:24,679 --> 01:21:26,915 От кога ме следиш? 1087 01:21:26,915 --> 01:21:28,049 Когато беше върху него… 1088 01:21:28,049 --> 01:21:30,552 каза ли му, че си „голям уплашен котарак”? 1089 01:21:30,552 --> 01:21:32,354 Следил си ме. 1090 01:21:32,354 --> 01:21:36,491 Когато отидохте в апартамента му, каза ли му, че с теб е напълно безопасно? 1091 01:21:36,491 --> 01:21:38,260 Напълно? 1092 01:21:38,260 --> 01:21:41,429 Ние се целувахме. Само това. Нищо повече. 1093 01:21:41,429 --> 01:21:43,031 Беше при него доста дългичко. 1094 01:21:43,031 --> 01:21:44,589 Гледахме телевизия. 1095 01:21:45,800 --> 01:21:49,371 .Оооо, да. И какво гледахте? -Не знам. Не си спомням. 1096 01:21:49,371 --> 01:21:51,706 Но не се случи нищо. 1097 01:21:51,706 --> 01:21:53,541 Точно така, не се случи нищо. 1098 01:21:53,541 --> 01:21:55,777 Имаш предвид, че сте били горе и само сте се натискали? 1099 01:21:55,777 --> 01:21:57,245 Ти не си бил в стаята, няма откъде да знаеш какво се е случило. 1100 01:21:57,245 --> 01:22:01,375 Това не е историята, която чух Блондинчето да разказва в бара след няколко дни. 1101 01:22:02,417 --> 01:22:04,519 Роналд беше доста обстоятелствен. 1102 01:22:04,519 --> 01:22:06,821 Той лъже. Той е един лъжец. 1103 01:22:06,821 --> 01:22:08,123 -Кой? -Роналд. 1104 01:22:08,123 --> 01:22:09,758 Това ли е наистина имате му? Аз току що си го измислих. 1105 01:22:09,758 --> 01:22:11,126 Както и да е, той лъже. 1106 01:22:11,126 --> 01:22:14,162 Знаеш ги келешите – черпиш ги няколко чашки и ти разказват всичко. 1107 01:22:14,162 --> 01:22:15,563 Лъжеш. 1108 01:22:15,563 --> 01:22:18,333 Толкова е трудно да се стигне до истината с теб. 1109 01:22:18,333 --> 01:22:20,435 -Не съм направил нищо лошо. -Отново лъжа. 1110 01:22:20,435 --> 01:22:21,603 Можеше да кажеш това миналия вторник 1111 01:22:21,603 --> 01:22:23,438 и щеше да изглеждаш честен. 1112 01:22:23,438 --> 01:22:24,973 Но не си, нали? 1113 01:22:24,973 --> 01:22:26,808 Не си честен. 1114 01:22:26,808 --> 01:22:28,143 Наблюдавах те за съвсем кратко време… 1115 01:22:28,143 --> 01:22:29,711 и веднага се оплете в лъжи. 1116 01:22:29,711 --> 01:22:32,714 Не бях дошъл да те търся с тези намерения… 1117 01:22:32,714 --> 01:22:34,883 но след като видях какво правиш, нещата ми се избистриха. 1118 01:22:34,883 --> 01:22:37,953 Мога да си представа останалите пет години. Колко ли младежа си минал? 1119 01:22:37,953 --> 01:22:39,788 Не съм принуждавал никого да бъде с мен. 1120 01:22:39,788 --> 01:22:42,991 А какво ще кажеш за всички, които си заразил? 1121 01:22:42,991 --> 01:22:44,392 Аз не съм болен! 1122 01:22:44,392 --> 01:22:46,561 Ти си игра на Господ с това дете. Защо го направи? 1123 01:22:46,561 --> 01:22:47,729 Правиш това, което искаш… 1124 01:22:47,729 --> 01:22:49,931 а ако хората бъдат наранени, толкова по-зле за тях. 1125 01:22:49,931 --> 01:22:52,100 И сега какво излезе, че съм отговорен за всички ли? 1126 01:22:52,100 --> 01:22:55,003 -А защо не? -Върви на майната си. Всеки прави своя избор. 1127 01:22:55,003 --> 01:22:57,472 Ти си направил избор. Не съм ти длъжен за нищо. 1128 01:22:57,472 --> 01:23:00,208 Тогава защо толкова много изследвания? 1129 01:23:00,208 --> 01:23:02,877 Щом не си се чувствал длъжен да предпазваш останалите хора… 1130 01:23:02,877 --> 01:23:05,613 -защо тогава си си правил толкова много изследвания? -Заради мен. Заради мен самият. 1131 01:23:05,613 --> 01:23:09,084 Бих искал да знам, ако съм болен. Така ще мога да се погрижа за себе си. 1132 01:23:09,084 --> 01:23:12,120 Но как е възможно, някой, който винаги прави безопасен секс, да се разболее? 1133 01:23:12,120 --> 01:23:13,989 Много хора, които ползват презервативи, се изследват. 1134 01:23:13,989 --> 01:23:15,523 И много, които не ползват, не се изследват. 1135 01:23:15,523 --> 01:23:16,925 Това пък защо го каза? 1136 01:23:16,925 --> 01:23:18,126 Не съм измамил никого. 1137 01:23:18,126 --> 01:23:20,528 Ти си изневерил на жена си. Не друг, а ти. 1138 01:23:20,528 --> 01:23:22,664 Каза, че имаш нужда от връзка. Каза, че се нуждаеш от доверие. 1139 01:23:22,664 --> 01:23:24,866 А ние преспахме само два часа, след като се запознахме. 1140 01:23:24,866 --> 01:23:27,068 Това не е ли измама, не е ли лъжа? 1141 01:23:27,068 --> 01:23:28,737 Искаш да се оплитаме все повече и повече? 1142 01:23:28,737 --> 01:23:30,171 Аз те проследих. Аз те видях. 1143 01:23:30,171 --> 01:23:32,407 Да бе, иска ми се аз да проследя теб, кретен такъв… 1144 01:23:32,407 --> 01:23:33,875 да видя къде ходиш и какво правиш. 1145 01:23:33,875 --> 01:23:35,777 Да разбера колко от тази помия е „истинска” истина. 1146 01:23:35,777 --> 01:23:37,312 И докъде е твоята истина. 1147 01:23:37,312 --> 01:23:39,280 С колко мъже си бил всъщност, Том? 1148 01:23:39,280 --> 01:23:40,915 Пет, десет? 1149 01:23:40,915 --> 01:23:44,652 Колко пиянски нощи си отивал в парка за една свирка? 1150 01:23:44,652 --> 01:23:46,588 А аз, аз съм тук, защото съм единственият…. 1151 01:23:46,588 --> 01:23:49,157 или защото съм единственият, който успя да откриеш? 1152 01:23:49,157 --> 01:23:51,493 Сега изведнъж искаш да знаеш с колко мъже съм бил. 1153 01:23:51,493 --> 01:23:55,563 А преди пет години? Тогава не ти пукаше, нали? 1154 01:23:55,563 --> 01:23:57,665 Това, от което се интересуваше, беше една патка в задника ти… 1155 01:23:57,665 --> 01:24:00,099 преди да се мушнеш в топлото, меко легълце при жена ти. 1156 01:24:23,658 --> 01:24:25,994 Готов съм да те пусна. 1157 01:24:25,994 --> 01:24:28,296 Готов съм. Само искам поне веднъж… 1158 01:24:28,296 --> 01:24:32,494 Само веднъж, за пръв път, да ми кажеш истината. 1159 01:24:34,969 --> 01:24:36,504 Вече ти казах истината. 1160 01:24:36,504 --> 01:24:39,974 Не, не. Не говоря за разните глупости, които дори не исках да чуя. 1161 01:24:39,974 --> 01:24:41,810 Признай си пред мен, че си правел грешки. 1162 01:24:41,810 --> 01:24:44,245 Не си слагал презервативи няколко, даже много пъти. 1163 01:24:44,245 --> 01:24:46,915 Напивал си се, не ти е идвало на ум и не си спомняш после. 1164 01:24:46,915 --> 01:24:49,651 Кажи ми, че винаги означава понякога и ще те пусна. 1165 01:24:49,651 --> 01:24:51,516 Това не е вярно. 1166 01:24:53,321 --> 01:24:56,391 Ще прекратя всичко това, но искам истината, цялата истина. 1167 01:24:56,391 --> 01:24:59,758 Кажи ми, че никога не си се изследвал и си тръгваш. 1168 01:25:01,830 --> 01:25:04,432 -Не мога да го направя. -Кажи ми колко много съжаляваш за това, 1169 01:25:04,432 --> 01:25:06,334 че не си осъзнавал какво правиш. 1170 01:25:06,334 --> 01:25:08,069 Кажи ми, че си бил с всички тези мъже, 1171 01:25:08,069 --> 01:25:10,572 защото си бил много самотен. Мога да те разбера. 1172 01:25:10,572 --> 01:25:14,175 Кажи ми това. И ще те пусна. Наистина ще го направя. 1173 01:25:14,175 --> 01:25:15,743 Не, това не е вярно. 1174 01:25:15,743 --> 01:25:17,679 Лъжеш ли. Гледаш ме в очите и ме лъжеш. 1175 01:25:17,679 --> 01:25:19,747 Ти ме лъжеш. Това е просто още една твоя лъжа. 1176 01:25:19,747 --> 01:25:21,149 Кажи ми, че си убивал хора. 1177 01:25:21,149 --> 01:25:23,852 Кажи ми, че не си се изследвал никога, защото не даваш пукната пара за никого. 1178 01:25:23,852 --> 01:25:26,521 Кажи ми, че уби мен. Кажи ми, че уби жена ми. 1179 01:25:26,521 --> 01:25:28,955 Трябва да те убия веднага. Трябва. 1180 01:25:30,492 --> 01:25:32,960 На теб не ти пука. На теб наистина не ти пука, по дяволите. 1181 01:25:40,068 --> 01:25:42,161 Не ми пука ли? 1182 01:25:43,938 --> 01:25:51,367 Всеки ден от живота си аз мисля за това, за всеки, който съм докоснал… 1183 01:25:52,413 --> 01:25:54,847 а ти стоиш тук и ми казваш, че не ми пука? 1184 01:25:55,884 --> 01:25:57,374 Когато всеки ден… 1185 01:25:58,753 --> 01:26:03,324 всеки ден някой ми повтаря, трябва да бъдеш много внимателен и предпазлив, Дан. 1186 01:26:03,324 --> 01:26:05,121 Не прави грешки, Дан. 1187 01:26:06,161 --> 01:26:09,964 Мислиш си, че разбираш? Нямаш си никаква идея. 1188 01:26:09,964 --> 01:26:14,269 Просто искам да бъда с някой и да не мисля за това. 1189 01:26:14,269 --> 01:26:18,569 Поне за една секунда, само за една, аз искам да знам, какво означава да не ти пука. 1190 01:26:21,910 --> 01:26:24,546 Седиш си в скапаната си спретната къща, при малката си женичка 1191 01:26:24,546 --> 01:26:28,249 и бейзболните ти мачове и си мислиш, че нищо не може да ти се случи. 1192 01:26:28,249 --> 01:26:30,410 Но, нека те вземат дяволите, случи ти се. 1193 01:26:32,453 --> 01:26:34,546 И какво си мислиш, че ще стане сега? 1194 01:26:37,825 --> 01:26:42,197 Дори и тестът да се окаже положителен, винаги ще имаш съмнения дали не е била тя. 1195 01:26:42,197 --> 01:26:44,432 И това е оптимистичното решение. 1196 01:26:44,432 --> 01:26:48,766 Защото, ако се върне отрицателен, тогава няма да има никакво съмнение. 1197 01:26:51,906 --> 01:26:56,343 Пресякла е на червено, защото не е могла да понесе това, което е направила. 1198 01:26:58,179 --> 01:27:00,409 Тя ти го е предала, Том. 1199 01:27:01,482 --> 01:27:03,746 Та ти го е предала на теб. 1200 01:27:05,119 --> 01:27:07,610 И с целият ти свят е свършено. 1201 01:29:24,058 --> 01:29:26,219 Свободен си да тръгваш. 1202 01:29:50,118 --> 01:29:53,576 Но преди да си идеш, Дан, искам да знам нещо. 1203 01:30:00,895 --> 01:30:03,295 Изследвал ли си се преди някога? 1204 01:30:06,534 --> 01:30:08,331 Какво значение има? 1205 01:30:09,370 --> 01:30:11,497 Никакво. 1206 01:30:13,241 --> 01:30:16,540 -Не, не съм. -Защо? 1207 01:30:21,349 --> 01:30:28,790 -Предполагам, че ме е било страх. -Предполагаш? 1208 01:30:28,790 --> 01:30:30,858 Беше ме страх. 1209 01:30:30,858 --> 01:30:34,316 -Не си искал да знаеш. -Да, не съм искал да знам. 1210 01:30:35,730 --> 01:30:38,499 Просто… 1211 01:30:38,499 --> 01:30:40,558 просто знаех, че не съм болен… 1212 01:30:50,978 --> 01:30:53,412 Наистина съжалявам за жена ти. 1213 01:30:54,749 --> 01:30:56,842 Надявам се, че ще откриеш някъде помощ. 1214 01:30:58,219 --> 01:31:00,585 Тестът беше положителен. 1215 01:31:14,035 --> 01:31:16,637 Тестът беше положителен. 1216 01:31:16,637 --> 01:31:18,867 Не, това не е възможно. 1217 01:31:20,641 --> 01:31:22,609 Съжалявам. 1218 01:31:26,013 --> 01:31:28,243 Защо ми причиняваш това? 1219 01:31:29,884 --> 01:31:33,285 Защо ме лъжеш, Том? Не би ме пуснал тогава. 1220 01:31:42,897 --> 01:31:46,025 Днес е 26-ят ден и всичко изглежда по друг начин. 1221 01:31:47,068 --> 01:31:50,505 Стейси имаше всичките причини на света да стори с мен това, което аз причиних на теб. 1222 01:31:50,505 --> 01:31:54,874 Обещах и някои неща, аз я обичах. 1223 01:31:56,210 --> 01:31:58,405 И се предполагаше, че трябва да я пазя… 1224 01:31:59,914 --> 01:32:04,010 И в края на краищата аз съм отговорен за случилото се с нея. 1225 01:32:05,052 --> 01:32:11,092 Но с теб, аз заложих живота си в ръцете ти… 1226 01:32:11,092 --> 01:32:17,265 Някой, когото дори не познавам и си получих заслуженото. 1227 01:32:17,265 --> 01:32:20,234 И ти получаваш, каквото заслужаваш, предполагам. 1228 01:32:22,837 --> 01:32:25,237 Не, ти не заслужаваш това. 1229 01:32:26,641 --> 01:32:29,007 Никой не го заслужава. 1230 01:32:32,513 --> 01:32:34,504 Защо ми причиняваш това? 1231 01:32:36,851 --> 01:32:39,319 Защо го правиш? 1232 01:32:41,322 --> 01:32:43,722 Защо се ебаваш с мен? 1233 01:32:45,493 --> 01:32:47,427 Аз съм напълно здрав. 1234 01:32:48,863 --> 01:32:50,763 Погледни ме. 1235 01:32:52,567 --> 01:32:54,364 Ще ме погледнеш ли? 1236 01:32:55,736 --> 01:32:57,966 Погледни ме! 1237 01:33:21,010 --> 01:33:39,234 Превод и субтитри: SanTzi 10x to TheSnake за филма.