1 00:01:08,444 --> 00:01:12,490 НАКАЗАТЕЛЯТ 2 00:01:19,580 --> 00:01:23,501 Тампа. Флорида. 3 00:01:46,566 --> 00:01:49,402 Дали някога ще си получа парите? 4 00:01:49,485 --> 00:01:53,573 Боби, този е голяма работа. Запознахме се в един бар в Амстердам... 5 00:01:54,365 --> 00:01:57,410 ... говори руски, немски, арабски... 6 00:01:58,578 --> 00:02:02,540 Г-н Асрост, доверието не се получава лесно... 7 00:02:02,582 --> 00:02:05,418 Отне ми 2 години да го разбера... ... разбираш ви Мики... 8 00:02:05,501 --> 00:02:07,587 ... не харесвам нови лица.. Та, кажи ми... 9 00:02:08,421 --> 00:02:11,424 ... защо виждам ново лице? 10 00:02:11,424 --> 00:02:13,509 Ото Крийк запознай се с приятеля ми Боби... 11 00:02:13,509 --> 00:02:17,388 Той ми помага с финансите... ... не е ченге... 12 00:02:41,579 --> 00:02:44,415 Да видя парите... 13 00:03:05,603 --> 00:03:09,607 Какво става? - Рутинна проверка... 14 00:03:09,607 --> 00:03:12,443 Парите трябва да са чисти... 15 00:03:16,572 --> 00:03:19,367 Добре. 16 00:03:33,464 --> 00:03:37,468 Харесва ли ви? - Да, харесва ми. 17 00:03:37,468 --> 00:03:40,429 Значи имаме уговорка? - Имаме уговорка. 18 00:03:53,568 --> 00:03:56,571 Не мърдайте! 19 00:04:01,617 --> 00:04:05,496 Говори ФБР... Вдигнете ръцете във въздуха. 20 00:04:06,455 --> 00:04:08,541 Какво е това...? 21 00:04:08,624 --> 00:04:11,586 Довел си ченге... ... той пък си доведе приятелите... 22 00:04:11,669 --> 00:04:15,381 Не гледай мен... - Това не е добре... баща ми ще ме убие... 23 00:04:15,464 --> 00:04:18,634 Арестувани сте за контрабанда и продажба на оръжие! 24 00:04:18,634 --> 00:04:21,345 Мамка му! 25 00:04:23,598 --> 00:04:26,601 Пистолет! - Хвърли пистолета! 26 00:04:27,393 --> 00:04:29,478 Застреляй го! 27 00:04:31,522 --> 00:04:33,566 Боже! 28 00:04:35,610 --> 00:04:38,529 Не съм ги довел аз... Не бях аз... 29 00:04:38,613 --> 00:04:42,491 Въобще не познавам тези типове... 30 00:04:46,579 --> 00:04:49,457 Прекрати огъня! 31 00:04:50,500 --> 00:04:52,543 2-ри екип, движение! 32 00:04:54,629 --> 00:04:58,341 Закопчайте ги! - Мамка му...! 33 00:04:58,549 --> 00:05:01,469 Мамка му... 34 00:05:02,553 --> 00:05:05,431 Боби... 35 00:05:05,556 --> 00:05:08,351 Боби... 36 00:05:08,434 --> 00:05:10,520 На земята! 37 00:05:21,614 --> 00:05:24,575 Той ни повика... Сега е 1 : 37 сутринта. 38 00:05:25,493 --> 00:05:28,454 Опаковай го. 39 00:05:49,559 --> 00:05:52,436 Мразя тази работа! 40 00:05:55,439 --> 00:05:57,525 Бихте ли ми помогнали, момчета? - Да... 41 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Побързай Франк! Трябва да те изведем оттук... 42 00:06:00,611 --> 00:06:03,531 Какво, по дяволите, стана? Кое е хлапето? - Това не беше планувано... 43 00:06:03,614 --> 00:06:06,450 ... явно някой куршум е рикоширал.... - Това не е футбол... 44 00:06:06,450 --> 00:06:08,452 Тази игра е по-опасна... 45 00:06:08,452 --> 00:06:11,455 В тази игра умират хора... 46 00:06:12,456 --> 00:06:14,584 Идентифицирайте го и го закарайте в моргата... 47 00:06:15,418 --> 00:06:17,587 ... и ми върнете панталоните! - Някой да е намирал панталони наоколо? 48 00:06:20,423 --> 00:06:22,049 Мамка му... 49 00:06:22,049 --> 00:06:22,758 Изненада! 50 00:06:29,473 --> 00:06:31,601 За Франк Касъл... 51 00:06:31,601 --> 00:06:34,478 ... най-добрият войник, най-добрият агент под прикритие... 52 00:06:34,562 --> 00:06:38,441 ... най-добрият човек, който познавам! Какво ще правя без теб?! 53 00:06:38,608 --> 00:06:41,485 Намери си приятелка... 54 00:06:42,403 --> 00:06:45,573 Забавлявай се в Пуерто Рико, брато. Поздрави на отборът ти... 55 00:06:45,573 --> 00:06:48,492 Благодаря. 56 00:06:49,493 --> 00:06:52,330 Агент Уйкс... 57 00:06:53,498 --> 00:06:56,375 Момчето е Робът Сейнт... - Синът на Хауърд Сейнт? 58 00:06:58,461 --> 00:07:00,588 Доста доклади ще пишеш... 59 00:07:01,464 --> 00:07:03,508 Ще се оправим... 60 00:07:05,510 --> 00:07:07,512 До скоро, брато! - До скоро, момчета! 61 00:08:00,565 --> 00:08:03,568 Плати му гаранцията. Доведете го в клуба... 62 00:08:18,583 --> 00:08:22,378 Не ме удряйте... - Здрасти, Мики... 63 00:08:37,602 --> 00:08:41,480 Какво имаш да ни казваш, Мики? Нещо за пристанището? 64 00:08:41,564 --> 00:08:44,567 Правеше фалшиви паспорти на азиатци... 65 00:08:45,401 --> 00:08:50,364 ... това не беше нищо, но ти реши да се замесиш с търговци на оръжие... 66 00:08:51,407 --> 00:08:55,369 Мики, трябва да се извиниш за смъртта на най-малкото дете на г-н Сейнт... 67 00:08:55,453 --> 00:08:57,455 Вижте, знам как изглежда... 68 00:08:57,455 --> 00:08:59,457 ... Боби си купуваше разни неща от мен... 69 00:08:59,540 --> 00:09:03,377 ... и когато разбра с какво се заемам, той настоя да дойде с мен... 70 00:09:03,377 --> 00:09:05,546 ... даде половината пари, дойде по собствено желание... 71 00:09:08,633 --> 00:09:12,345 Ще ме убиете... ... нали няма да ме удряте много по лицето... 72 00:09:12,428 --> 00:09:14,472 ... заради майка ми..? 73 00:09:15,556 --> 00:09:19,477 Платихме ти гаранцията... Ако исках да те убия, щях да те оставя в затвора, 74 00:09:19,477 --> 00:09:23,439 където имаме много приятели, които биха се отнесли с теб много извратено, 75 00:09:23,439 --> 00:09:26,317 и после щяха да те убият... Но ти си едно нищожно копеле... 76 00:09:26,442 --> 00:09:29,529 ... и не искам смъртта ти да повлия на кармата ми и да лежи на съвестта ми. 77 00:09:32,365 --> 00:09:35,409 Счупете му ръката... Май не вярвам в кармата си... така, че... 78 00:09:35,493 --> 00:09:38,412 ... момчета... - Не, ще кажа всичко, което искате да знаете... 79 00:09:38,496 --> 00:09:40,581 Значи ще свършим бързо... Искам да знам само едно нещо... 80 00:09:40,581 --> 00:09:43,459 Кой уреди сделката? - Каква се Ото Крийк... 81 00:09:43,584 --> 00:09:46,379 ... и ако това ще успокои г-н Сейнт... 82 00:09:46,462 --> 00:09:49,507 ... той също е мъртъв. - Не, не съм... 83 00:09:49,507 --> 00:09:51,592 Всъщност въобще не съм спокоен... 84 00:09:52,385 --> 00:09:54,387 Това, което би ме удовлетворило... 85 00:09:54,470 --> 00:09:58,432 ... е да гледам как бавно умира този който трябваше да се грижи за сина ми.. 86 00:09:58,516 --> 00:10:01,394 ... и да го пази от неприятности. 87 00:10:01,394 --> 00:10:03,521 О, Мики... 88 00:10:04,480 --> 00:10:06,524 Какво ли би казал баща ти? 89 00:10:07,358 --> 00:10:09,485 Баща ти, който пожертва живота си заради мен... 90 00:10:10,361 --> 00:10:12,488 Какво би казал той? - Не знаех, че ще стане така... 91 00:10:12,572 --> 00:10:15,408 Моля ви... - Ами... 92 00:10:15,533 --> 00:10:18,411 Незнанието не е извинение... 93 00:10:20,538 --> 00:10:24,375 Човекът, който е отговорен за смъртта на сина ми трябва да умре... 94 00:10:27,461 --> 00:10:29,505 Казах ти никога да не го изпускаш от поглед... 95 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 Г-н Сейнт... ... Боби ми каза да остана... 96 00:10:33,426 --> 00:10:35,511 Кажи му, Джон... Джон! 97 00:10:38,472 --> 00:10:40,558 Г-н Сейнт... ... идеята беше на Боби... 98 00:10:41,392 --> 00:10:44,353 Той искаше да отиде сам... Смяташе, че така ще ви впечатли... 99 00:10:44,478 --> 00:10:47,398 Благодаря ти за това обяснение... 100 00:10:50,526 --> 00:10:53,529 Не е необходимо синът ми да ме впечатлява... 101 00:11:08,461 --> 00:11:10,546 Още кашони, момчета! 102 00:11:33,569 --> 00:11:36,405 Тази е била трудна... 103 00:11:37,615 --> 00:11:41,369 Тази беше последната... 104 00:11:53,464 --> 00:11:56,551 Всичко свърши... - Кажи това на сина си... 105 00:11:56,634 --> 00:11:59,595 Той не ми вярва... - Къде е той? 106 00:12:00,471 --> 00:12:02,557 Знаеш къде... 107 00:12:08,521 --> 00:12:11,440 Знаеш ли защо ми липсва Бък? 108 00:12:11,440 --> 00:12:15,403 Можеше да хваща топката... ... без значение колко силно я хвърляш... 109 00:12:16,445 --> 00:12:19,448 Винаги успяваше... - Защо непрекъснато се местим? 110 00:12:20,449 --> 00:12:22,493 Това ще е за последен път. 111 00:12:22,577 --> 00:12:25,413 Така каза и последния път... 112 00:12:25,496 --> 00:12:28,457 Така е... 113 00:12:28,583 --> 00:12:32,503 Да... Тогава каза, че напускаме Калифорния... 114 00:12:33,504 --> 00:12:35,506 ... и че ще се преместим във Вирджиния... 115 00:12:35,590 --> 00:12:38,426 ... а ти ще работиш във Вашингтон... 116 00:12:38,551 --> 00:12:41,387 ... и че никога повече няма да се местим... 117 00:12:42,471 --> 00:12:44,557 Да, много неща съм казвал, синко... 118 00:12:45,516 --> 00:12:49,520 Защо в Лондон? - Там е безопасно и ще може всички да сме заедно. 119 00:12:50,438 --> 00:12:53,357 Няма да има повече местения, обещавам. 120 00:12:55,443 --> 00:12:57,528 Някой ден... ... когато пораснеш... 121 00:12:59,488 --> 00:13:02,408 ... ще ти кажа защо трябваше да се местим толкова често. 122 00:13:09,582 --> 00:13:12,418 Той беше необикновено момче... 123 00:13:12,502 --> 00:13:15,463 Г-н Сейнт, това е тялото на сина ви Робърт Сейнт? 124 00:13:15,546 --> 00:13:18,341 Той заслужаваше повече... 125 00:13:18,424 --> 00:13:22,386 Някой го е излъгал... ... обещал му е едно нещо... 126 00:13:22,386 --> 00:13:24,514 ... станало е съвсем друго... 127 00:13:25,431 --> 00:13:28,476 Знаете ли, че когато бях на годините му и аз се обличах така? 128 00:13:29,393 --> 00:13:32,522 Стегната вратовръзка... ... същата прическа... 129 00:13:33,564 --> 00:13:36,526 Щях да му купувам нов костюм... 130 00:13:42,406 --> 00:13:46,410 Кой е Ото Крийк, кои са хората, които работят за него? 131 00:13:48,412 --> 00:13:53,459 Кои са хората, които са щели да спечелят от тази сделка? Кажете ми... 132 00:13:53,459 --> 00:13:58,422 Не мога да ви кажа, г-н Сейнт. Разбирам мъката ви, но за ваша безопасност.. 133 00:13:58,422 --> 00:14:01,509 ... оставете работата на професионалистите. - Професионалистите? 134 00:14:01,592 --> 00:14:05,346 Да... Така и ще направя. 135 00:14:08,432 --> 00:14:11,352 Така и ще направя... 136 00:14:13,437 --> 00:14:16,399 Сбогом, синко. 137 00:14:21,487 --> 00:14:24,532 Обадихме се в Ню Йорк, в Лас Вегас, в Европа и Хон Конг, 138 00:14:24,615 --> 00:14:27,535 но, все още, не научихме нищо, сър. 139 00:14:28,369 --> 00:14:31,414 Бедете сигурен, че всичко свързано с Ото Крийк 140 00:14:31,497 --> 00:14:34,417 ще ви бъде известно до 24 часа. 141 00:14:34,542 --> 00:14:38,462 Уадия Бей, Пуерто Рико. 142 00:14:43,467 --> 00:14:45,469 Дай пет! 143 00:14:47,638 --> 00:14:49,557 Как беше? - Беше страхотно... 144 00:14:49,640 --> 00:14:53,311 Скоро пак ще се гмурнем. Готов ли си? 145 00:14:53,436 --> 00:14:55,479 Да. - Имаш ли да ми показваш нещо? 146 00:14:55,479 --> 00:14:57,481 Не го виждам... Хайде! 147 00:14:57,648 --> 00:15:01,444 Синът ти се научи да се гмурка от първия си опит... 148 00:15:02,403 --> 00:15:05,489 Тюлените-бебета не успяват... -Това са се чува. 149 00:15:05,573 --> 00:15:08,534 Толкова се гордея с теб! - Добра работа, хлапе. 150 00:15:08,534 --> 00:15:11,579 Франк това ли е Канделарио? 151 00:15:11,579 --> 00:15:16,501 Да, Мануел. Местните го наричат "магьосника". 152 00:15:16,542 --> 00:15:19,378 Гмурка се е от другата страна на острова. 153 00:15:19,462 --> 00:15:22,632 Познавам още един глупак, който е достатъчно луд за да плува там... 154 00:15:22,632 --> 00:15:25,468 Нека отгатна... 155 00:15:34,519 --> 00:15:38,439 Това е първата семейна среща, от цели 5 години... 156 00:15:38,439 --> 00:15:41,400 ... това е твърде дълго! 157 00:15:41,526 --> 00:15:44,529 Амин... 158 00:15:44,612 --> 00:15:48,491 Когато се свържат две семейства... ... се получава това... 159 00:15:48,533 --> 00:15:51,369 Внукът ми! 160 00:15:53,621 --> 00:15:56,332 Просто искам да кажа, че... 161 00:15:56,415 --> 00:15:58,501 ... много съм щастлив, че всички сте тук. 162 00:15:59,544 --> 00:16:03,381 Гордея се, че всички сте тук... .. и... 163 00:16:03,506 --> 00:16:06,384 ... и ви обичам. - Ние също... 164 00:16:06,509 --> 00:16:09,512 Ние също те обичаме, татко. - Наздраве! 165 00:16:39,625 --> 00:16:42,503 Какво има? Какво не е наред? 166 00:16:43,421 --> 00:16:45,548 Аз... ... нали знаеш... 167 00:16:46,549 --> 00:16:49,427 Не мога да повярвам... 168 00:16:49,427 --> 00:16:51,512 Вкъщи съм си! 169 00:16:54,599 --> 00:16:57,393 Не бих могъл да извадя по-голям късмет... 170 00:16:58,561 --> 00:17:02,398 Предстоят ни страхотни моменти, гарантирам ти... 171 00:17:02,523 --> 00:17:05,401 Франк... 172 00:17:14,452 --> 00:17:17,455 Пропуснах толкова много време... ... и с двама ви... 173 00:17:17,455 --> 00:17:20,374 Много съжалявам... - Спри! 174 00:17:20,500 --> 00:17:23,544 Аз се ожених за теб... ... знаех какво правя... 175 00:17:25,379 --> 00:17:28,424 ... и ще го направя отново... 176 00:17:29,383 --> 00:17:32,428 Ти и аз... ... не сме извадили късмет... 177 00:17:32,512 --> 00:17:35,431 Ние сме благословени... 178 00:17:58,412 --> 00:18:00,540 Ще се видим вкъщи, синко. 179 00:18:14,428 --> 00:18:17,431 Казва се Франк Касъл, таен агент... 180 00:18:17,431 --> 00:18:19,475 Заминава за Лондон скоро... 181 00:18:19,559 --> 00:18:22,436 ... възможности, връзки... 182 00:18:22,436 --> 00:18:25,439 ... компании в Европа... Нищо от това не е истинско... 183 00:18:25,523 --> 00:18:27,525 ... дори и смъртта му. 184 00:18:28,359 --> 00:18:32,363 Може да не е така... Може да е умрял и да се е върнал към живот... 185 00:18:32,446 --> 00:18:34,532 ... за да умре отново сега. 186 00:18:36,534 --> 00:18:40,621 Ще имате тази възможност... Заминава за Англия следващата седмица, 187 00:18:40,621 --> 00:18:42,832 а в момента е на семейна сбирка в Пуерто Рико. 188 00:18:45,543 --> 00:18:50,506 Трябва да отидеш там. Когато се върнеш, разкажи на Ливия как е умрял... 189 00:18:51,549 --> 00:18:54,427 Добре. - Чакай! 190 00:19:00,558 --> 00:19:03,519 Семейството му... 191 00:19:04,437 --> 00:19:07,440 Цялото му семейство... 192 00:19:09,525 --> 00:19:12,403 Това ли искаш? 193 00:19:36,969 --> 00:19:40,848 Добро утро. 194 00:19:40,931 --> 00:19:44,768 Трябва да си имаме още едно... - Готова съм... 195 00:19:46,979 --> 00:19:49,773 Още едно какво? 196 00:19:49,857 --> 00:19:51,817 Добро утро, Уил... 197 00:19:51,942 --> 00:19:53,944 Ела насам... 198 00:19:56,780 --> 00:19:58,782 В града продават тениски... 199 00:19:58,866 --> 00:20:00,910 ... една изключително много страшна. 200 00:20:03,787 --> 00:20:06,749 Човекът от магазина каза, че прогонвала злите духове. 201 00:20:06,832 --> 00:20:09,710 Доста е особена... 202 00:20:10,836 --> 00:20:12,880 Ти знаеше ли за това? - Да... 203 00:20:16,008 --> 00:20:18,844 Я да видим... 204 00:20:21,805 --> 00:20:24,767 Това е интересно... - Харесва ли ти? 205 00:20:24,850 --> 00:20:26,977 Дали ми харесва?! 206 00:20:27,770 --> 00:20:30,940 Обичам я... Благодаря. 207 00:22:06,785 --> 00:22:09,830 Това са двата 11 милиметрово "Коут"-а... ... нещо си направил по тях... 208 00:22:14,752 --> 00:22:17,922 Може да се каже... Добавих по-големи пълнители, преработих спусъците... 209 00:22:17,963 --> 00:22:21,717 ... и още няколко подобрения. 210 00:22:21,800 --> 00:22:24,762 Едно време бяха много добри, но вече не са чак толкова... 211 00:22:24,887 --> 00:22:27,681 Да видим... - Мамо! 212 00:22:29,850 --> 00:22:31,852 Виж... 213 00:22:31,936 --> 00:22:34,772 Виж само! Морска костенурка... - Да... 214 00:22:40,819 --> 00:22:42,863 Мамо... 215 00:22:43,989 --> 00:22:46,784 Наведи се, миличък! Наведи се! 216 00:22:47,868 --> 00:22:51,789 Влез там! 217 00:24:13,954 --> 00:24:16,749 Господи! 218 00:24:25,758 --> 00:24:27,760 Ще преброя до 3... 219 00:24:27,843 --> 00:24:29,929 ... и тогава тръгваме към джипа... Разбра ли, скъпи? 220 00:24:29,929 --> 00:24:32,848 Ами татко? - Татко ще е добре... 221 00:24:45,945 --> 00:24:48,864 Едно, две, три... 222 00:24:54,870 --> 00:24:56,914 Татко! 223 00:24:56,914 --> 00:24:59,792 Давай, скъпи... 224 00:25:24,942 --> 00:25:27,695 Дръж се, скъпи! 225 00:25:57,975 --> 00:26:00,728 Мамо... 226 00:26:10,905 --> 00:26:13,699 Добре ли си? 227 00:26:30,007 --> 00:26:32,760 Мама ще доведе помощ, разбра ли? 228 00:27:16,762 --> 00:27:19,890 Хайде, скъпи! 229 00:27:19,932 --> 00:27:22,935 Излез от колата... - Рамото ми... 230 00:27:22,977 --> 00:27:25,813 Хайде, скъпи! Ще се справиш... - Мамо, рамото ми... 231 00:27:25,896 --> 00:27:28,899 Знам, скъпи... Изправи се, не трябва да спираме! 232 00:27:29,775 --> 00:27:32,778 Дръж се като голямо момче и продължавай, нали? 233 00:27:35,781 --> 00:27:38,742 Помощ! 234 00:27:39,785 --> 00:27:43,831 Помощ! Някой да ми помогне! 235 00:27:46,876 --> 00:27:49,920 Хайде, скъпи! - Мамо, ето там... 236 00:27:50,921 --> 00:27:56,719 ... лодката на дядо... 237 00:28:02,808 --> 00:28:05,769 Тичай, скъпи! 238 00:28:29,793 --> 00:28:31,795 Мария! 239 00:30:35,794 --> 00:30:37,838 Майка ми и баща ми изпращат съболезнованията си... 240 00:30:42,927 --> 00:30:45,763 Няма да убиеш и този син... 241 00:30:46,889 --> 00:30:49,767 Мария... 242 00:32:23,819 --> 00:32:25,863 Аз съм, Касъл... Канделарио... 243 00:32:25,863 --> 00:32:27,907 Ще се погрижа за теб... 244 00:32:50,846 --> 00:32:53,724 Ще чукаш тази кола или ще я паркираш? 245 00:32:53,766 --> 00:32:55,851 Махни я от тук! 246 00:32:55,935 --> 00:32:58,771 Благодаря... 247 00:32:58,771 --> 00:33:00,856 Хайде, момчета. 248 00:33:06,946 --> 00:33:08,781 Доста е пълно тази вечер, г-н Сейнт. 249 00:33:09,823 --> 00:33:12,785 Много сте красива -гжо... - Малък червей! 250 00:33:14,954 --> 00:33:18,749 "Агентът на ФБР Франсис Касъл убит. " - Мили Боже! 251 00:33:29,885 --> 00:33:32,763 За Боби! -За нашия Боби! 252 00:33:32,972 --> 00:33:35,808 За възмездието на убиеца! 253 00:33:47,778 --> 00:33:49,780 Куентин, танцувай с Лив. 254 00:33:56,912 --> 00:34:00,708 Кога разговаряхте с него? - Преди около час, г-н Сейнт. 255 00:34:00,833 --> 00:34:03,711 Каза, че... 256 00:34:10,926 --> 00:34:13,804 Пробвайте по друг начин... 257 00:34:36,827 --> 00:34:38,787 Имам нещо за теб... 258 00:34:45,920 --> 00:34:47,922 "Хари Ундстън"! 259 00:34:52,885 --> 00:34:55,804 Красиви са... 260 00:34:55,804 --> 00:34:57,890 Пред теб те са просто диаманти. 261 00:34:59,892 --> 00:35:03,687 Помолихте да отмъстиш за сина си и ти го направи... 262 00:37:20,866 --> 00:37:23,702 Благодаря ти. 263 00:37:25,913 --> 00:37:28,707 Vаiа соn Diоs Касъл! 264 00:37:28,999 --> 00:37:31,794 Бог с теб! 265 00:37:32,002 --> 00:37:34,797 Бог може да просто това, но аз не... 266 00:39:27,952 --> 00:39:30,913 Ти си незначителен... 267 00:39:30,913 --> 00:39:33,832 Ти си страхливец... 268 00:39:34,750 --> 00:39:38,712 Ти си голямо разочарование за мен и майка ти... 269 00:39:41,966 --> 00:39:48,347 Да! Умри! Аз съм най-невероятният мъж в целия свят! 270 00:40:08,868 --> 00:40:11,871 Много е шумен... Трябва ли да шуми така? 271 00:40:12,746 --> 00:40:14,790 Прекрасно е... 272 00:40:14,874 --> 00:40:17,877 Не е спал цяла седмица... - От къде знаеш? 273 00:40:17,877 --> 00:40:19,879 Аз също не съм спала цяла седмица... 274 00:40:19,962 --> 00:40:22,756 С какво мислите, че се занимава? 275 00:40:22,882 --> 00:40:25,759 Може би е художник... 276 00:40:25,843 --> 00:40:29,847 Съседът ни е художник! - Ти да не си специалист по художниците? 277 00:40:29,930 --> 00:40:32,766 Познавам няколко... 278 00:40:32,766 --> 00:40:34,894 Какво мислиш, че прави? 279 00:40:34,894 --> 00:40:37,771 Попитай го... 280 00:40:37,855 --> 00:40:39,815 Да, бе... питай го... 281 00:40:40,858 --> 00:40:43,861 Закъснявам за работа... - Довиждане, Джоан! 282 00:40:43,861 --> 00:40:45,905 Чао, Джоан! - Чао! 283 00:41:16,810 --> 00:41:18,854 Това е унизително! 284 00:41:21,774 --> 00:41:23,859 Ти трябваше да си мъртъв... 285 00:41:28,822 --> 00:41:30,866 Да поговорим... 286 00:41:30,950 --> 00:41:33,869 Не се доближавай, Касъл! Имам приятели, ясно? 287 00:41:33,953 --> 00:41:35,913 Да поговорим за приятелите ти... 288 00:41:35,955 --> 00:41:38,874 Създай си собствени приятели, друже... Нищо няма да ти кажа. 289 00:41:38,958 --> 00:41:41,794 Ако ти кажа нещо те ще ме убият. 290 00:41:42,962 --> 00:41:45,923 Ако не ми помогнеш, ще те убия веднага, Мик. 291 00:41:48,884 --> 00:41:50,928 Семейство Сейнт не ми казват нищо! 292 00:41:52,805 --> 00:41:55,641 Нищо... 293 00:41:58,894 --> 00:42:01,772 Плащат ти наема... 294 00:42:02,815 --> 00:42:04,900 ... текущите ти сметки... 295 00:42:06,944 --> 00:42:09,780 Трябва да знаеш нещо... 296 00:42:13,868 --> 00:42:16,787 Това за какво ти е? 297 00:42:16,871 --> 00:42:18,914 2000 градуса, Мик... 298 00:42:19,748 --> 00:42:21,834 Достатъчно е да превърне стоманата в масло... 299 00:42:26,922 --> 00:42:29,758 Много ще боли... 300 00:42:29,842 --> 00:42:32,803 Много е топло, нали? Пламъкът... 301 00:42:32,845 --> 00:42:34,889 ... ще разтопи клетките ти... 302 00:42:34,972 --> 00:42:38,809 ... убива ги... Ще изпаднеш в шок и... 303 00:42:38,934 --> 00:42:41,729 ... ще усещаш само... 304 00:42:41,854 --> 00:42:43,939 ... студ. 305 00:42:46,775 --> 00:42:48,777 Забавно ли ти звучи, Мики? 306 00:42:52,865 --> 00:42:55,743 Не знам нищо... 307 00:42:55,910 --> 00:42:58,746 Ще усетиш миризма на горящо месо и после... 308 00:42:58,871 --> 00:43:01,749 ... после ще те заболи... 309 00:43:01,749 --> 00:43:04,793 Кълна се... ... казвам ти истината! 310 00:43:09,924 --> 00:43:12,801 Мръсно копеле! 311 00:43:17,765 --> 00:43:19,850 Не трябва ли да извикаме полиция? 312 00:43:19,934 --> 00:43:23,854 Нека не се забъркваме... Той е много страшен човек. 313 00:43:24,813 --> 00:43:26,857 Той убива някого и ние сме следващите... 314 00:43:26,941 --> 00:43:29,735 Така ли било? 315 00:43:29,818 --> 00:43:32,696 Чакай! 316 00:43:35,783 --> 00:43:37,868 Сега ще започна да изгарям мазнините ти... 317 00:43:44,917 --> 00:43:47,878 Всичко ще ти кажа! Всичко, всичко, което искаш да знаеш... 318 00:43:47,920 --> 00:43:50,798 Добро момче... - Добре, добре... 319 00:43:50,798 --> 00:43:53,384 Бизнесът на Хауърд Сейнт е свързан в двама кубинци... 320 00:43:53,384 --> 00:43:55,844 ... братята Баторо. 321 00:43:55,844 --> 00:43:58,722 Те контролират бизнеса с хазарт и проституция 322 00:43:58,764 --> 00:44:01,767 по цялото южно крайбрежие. Тонове пари в брой... 323 00:44:01,850 --> 00:44:03,894 Дават мръсните си пари на Хауърд Сейнт, 324 00:44:04,770 --> 00:44:07,898 който ги транспортира с лодки и ги вкарва в банката си "Кейнън". 325 00:44:08,732 --> 00:44:11,735 Там ги "изпира" и ги връща бели като сняг. 326 00:44:17,908 --> 00:44:20,786 Мили Боже... 327 00:44:39,889 --> 00:44:42,808 Ти не си мил човек... 328 00:44:42,975 --> 00:44:46,729 Какво ще правиш? Ще завържеш Хауърд Сейнт и ще го измъчваш? 329 00:44:46,937 --> 00:44:49,773 Идеята ми допада... 330 00:44:49,940 --> 00:44:53,736 ... но съм измислил нещо по-добро. Познай какво... 331 00:44:54,820 --> 00:44:58,782 Ще ми помогнеш освен ако не искаш да слугуваш на Сейнт до края на дните си. 332 00:44:59,742 --> 00:45:01,911 Мразя семейство Сейнт... Всички до един... 333 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 Разкажи ми за тях. Какво правят? Къде... 334 00:45:05,789 --> 00:45:08,876 ... кога? - Хауърд Сейнт е човек на установени навици. 335 00:45:08,959 --> 00:45:12,755 Ходи 5 пъти в седмицата в "Тампа Спрингс"... 336 00:45:12,838 --> 00:45:15,674 ... никога не пропуска. 337 00:45:15,799 --> 00:45:17,843 Обича парите, обича властта... 338 00:45:17,927 --> 00:45:22,723 ... но това, на което най-много държи... ... това е жена му, Ливия. 339 00:45:22,848 --> 00:45:25,893 Това, което се случи със семейството ти... ... Хауърд го направи за нея. 340 00:45:26,810 --> 00:45:29,855 Тя е същата като него и е също толкова предсказуема. 341 00:45:29,855 --> 00:45:31,815 Всеки четвъртък излиза... 342 00:45:31,857 --> 00:45:33,901 ... оформят й маникюра и после отива на кино. 343 00:45:33,984 --> 00:45:36,862 Хауърд знае всяко движение, което прави тази кучка. 344 00:45:36,862 --> 00:45:40,699 Животът на всеки мъж, който се загледа в нея, е в опасност. 345 00:45:46,872 --> 00:45:48,916 Да не забравяме Джони, сладура... 346 00:45:48,916 --> 00:45:52,753 ... синът, когото ти не уби. Какъв пропуск! 347 00:45:52,962 --> 00:45:56,757 Последен, но не и по важност, Куентин Глас. 348 00:45:56,966 --> 00:45:59,802 Работи за Хауърд от 20 години, семейният иконом, 349 00:45:59,885 --> 00:46:03,764 съветник, момчето за всичко... ... и садист. 350 00:46:03,847 --> 00:46:05,933 Кой знае какви ги върши този тип! 351 00:46:36,839 --> 00:46:38,841 Да. 352 00:46:38,924 --> 00:46:41,760 Татко, няма да повярваш... 353 00:46:42,845 --> 00:46:44,930 Може и да мога... 354 00:46:47,766 --> 00:46:50,811 Шериф Мартин, каква е ситуацията към момента? - Без коментар... 355 00:46:50,936 --> 00:46:54,857 Ситуацията ще се отрази ли на гражданите? - Благодаря ви, без коментар. 356 00:46:56,817 --> 00:46:59,904 Касъл! - Това е Франк Касъл! 357 00:47:01,947 --> 00:47:04,783 Задръжте ги. 358 00:47:07,870 --> 00:47:09,872 Къде беше? 359 00:47:09,955 --> 00:47:13,751 Пет месеца откакто убиха семейството ми и няма нито един човек в затвора... 360 00:47:15,794 --> 00:47:18,797 Разбираемо е, че си разстроен... - Разстроен? 361 00:47:18,797 --> 00:47:20,883 Това ли е думата? 362 00:47:22,801 --> 00:47:25,846 Разстройвах се, когато пуках гума... 363 00:47:25,846 --> 00:47:27,806 Разстройвах се, когато самолетът ми закъсняваше... 364 00:47:27,890 --> 00:47:31,894 Разстроих се, когато "Янките" спечелиха шампионата... 365 00:47:33,771 --> 00:47:35,940 В тези случай бях разстроен... 366 00:47:36,774 --> 00:47:38,859 Как ли се чувствам сега? 367 00:47:38,943 --> 00:47:41,820 Ако знаете точната дума, кажете ми я, защото... 368 00:47:41,820 --> 00:47:43,906 ... аз не я знам. 369 00:48:24,738 --> 00:48:26,866 Енрике, какво ти е? 370 00:49:05,905 --> 00:49:09,742 Станете! Натоварете всички пари! 371 00:49:19,752 --> 00:49:21,795 Сложете ги вътре. 372 00:49:25,883 --> 00:49:28,719 Знаеш ли на кого са тези пари? 373 00:49:29,803 --> 00:49:32,890 Знаеш ли на кого е тази града? - Хауърд Сейнт. 374 00:49:33,891 --> 00:49:36,685 Той ще ти съсипе живота! 375 00:49:36,810 --> 00:49:39,730 Вече го направи... 376 00:49:40,731 --> 00:49:42,775 През прозореца... 377 00:49:43,734 --> 00:49:45,903 Какво? 378 00:49:47,780 --> 00:49:49,865 През прозореца! 379 00:50:32,867 --> 00:50:35,786 Добра работа... ... да убиваш... 380 00:50:35,870 --> 00:50:37,913 Същото ще ви сполети и двамата... 381 00:50:37,913 --> 00:50:40,791 ... винаги идва момент на разплата. 382 00:51:51,737 --> 00:51:54,907 Горещата новина тази сутрин е двойното убийство в центъра на Тампа. 383 00:51:54,907 --> 00:51:57,910 Двама мъже са били застреляни в лобито на... 384 00:51:57,910 --> 00:52:00,829 Сега към другата гореща новина. Франк Касъл е жив... 385 00:52:00,913 --> 00:52:04,708 Отново към Тампа. Агентът на ФБР Касъл... 386 00:52:04,750 --> 00:52:07,753 Говори 6 езика, 387 00:52:07,795 --> 00:52:10,589 има два медала, има 12 успешни операции, участвал е в ОБТ... 388 00:52:10,756 --> 00:52:12,883 Какво е ОБТ? 389 00:52:12,925 --> 00:52:15,719 Отдел за борба с тероризма. 390 00:52:15,886 --> 00:52:18,847 Полицията в Тампа няма заподозрян все още... 391 00:52:18,973 --> 00:52:21,850 Това са последните новини... 392 00:52:21,934 --> 00:52:24,770 Той е! 393 00:52:41,954 --> 00:52:44,748 Здрасти... 394 00:53:02,766 --> 00:53:05,769 "Искам да ви кажа, че много се радвам, че сме заедно... " 395 00:53:05,853 --> 00:53:07,897 "... горд съм, че всичко сте тук... " 396 00:53:09,857 --> 00:53:11,901 "Казвал съм много неща... " 397 00:53:12,818 --> 00:53:15,905 "Не сме извадили късмет... ... благословени сме... " 398 00:53:16,989 --> 00:53:19,783 "Мария! " 399 00:53:26,957 --> 00:53:28,918 Как така е още жив...? Не знам, Куентин... 400 00:53:29,752 --> 00:53:31,921 Не бях там... Защо все още е жив? 401 00:53:32,713 --> 00:53:34,757 Това е интересен въпрос... 402 00:53:34,840 --> 00:53:37,635 Може би е още жив, защото му е писано да страда още. Не знам... 403 00:53:37,718 --> 00:53:41,889 Но как ще го накараме да страда, след като не можем да го намерим?! 404 00:53:44,934 --> 00:53:47,811 Той го е планувал... - Не... 405 00:53:47,895 --> 00:53:50,731 Семейството му му липсва и той иска да умре... 406 00:53:50,814 --> 00:53:52,942 Моли за помощ, така че нека му помогнем. 407 00:53:58,864 --> 00:54:00,866 Баторо обадиха ли се? 408 00:54:00,866 --> 00:54:03,744 Ще пристигнат утре сутринта... 409 00:54:04,870 --> 00:54:07,665 Поканил си ги в тази къща? 410 00:54:07,790 --> 00:54:09,833 Те се самопоканиха, Хауърд. 411 00:54:11,877 --> 00:54:14,838 Майк, Джо, добре дошли! 412 00:54:15,756 --> 00:54:18,759 Да пийнем... - Нямаме време за това, Хауърд. 413 00:54:18,759 --> 00:54:21,887 Гоподи, това време! - Малко е замърсено, не мислиш ли? 414 00:54:21,971 --> 00:54:24,765 Виждал съм урагани... 415 00:54:24,848 --> 00:54:26,892 Виждал съм да вали като из ведро... 416 00:54:26,892 --> 00:54:29,937 ... но през целият си живот не съм виждал да валят 100 доларови банкноти. 417 00:54:29,937 --> 00:54:32,690 Създателят на този дъжд, Касъл... 418 00:54:32,815 --> 00:54:34,817 Трябваше да е мъртъв, нали? - Да... 419 00:54:34,900 --> 00:54:37,695 Вижте момчета... 420 00:54:37,736 --> 00:54:40,739 Стига де... Работим заедно от 10 години... 421 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Никога не се е случвало нещо такова... - Това, което стана е, че 422 00:54:44,827 --> 00:54:48,747 загубихме 50 милиона долара. Първата ти грешка ни струва много скъпо... 423 00:54:48,914 --> 00:54:51,709 Искаш ли да си намерим друг банкер? 424 00:54:52,710 --> 00:54:54,920 Не! - Добре... 425 00:54:55,880 --> 00:54:58,716 Искаме си парите, ясно? 426 00:54:58,883 --> 00:55:00,968 Искаме и охрана при следващата доставка. 427 00:55:00,968 --> 00:55:03,804 Ще гарантираш ли сигурността на пратите ни? 428 00:55:04,722 --> 00:55:06,807 Считайте го за уредено! 429 00:55:14,732 --> 00:55:17,526 До 48 часа Касъл ще бъде отново в гроба... 430 00:55:22,948 --> 00:55:27,703 Хайде Джоан... Отвори шибаната врата! 431 00:55:27,745 --> 00:55:29,788 Луда кучка такава! 432 00:55:31,916 --> 00:55:34,877 Искам да поговорим... ... ти нарани чувствата ми... 433 00:55:35,794 --> 00:55:40,758 Отвори проклетата врата! Чуваш ли ме, кучко? 434 00:55:41,884 --> 00:55:44,678 Хей, пич... 435 00:55:44,887 --> 00:55:47,723 Доста е късно... - Така ли? 436 00:55:47,765 --> 00:55:49,808 Колко ли е часа на Хаваите? 437 00:55:49,808 --> 00:55:52,937 Напусни веднага! - Прибирай се, дебел задник такъв! 438 00:55:55,856 --> 00:55:58,734 Джоан, хайде... Пусни ме да вляза... 439 00:55:58,776 --> 00:56:00,903 Ще повикам ченгетата... 440 00:56:09,828 --> 00:56:12,915 Така ли? Ченгетата ли ще повикаш...? 441 00:56:13,749 --> 00:56:16,669 Ченгетата, а? Повикай ги, де... 442 00:56:17,711 --> 00:56:19,755 Повикай ги... 443 00:56:21,799 --> 00:56:23,842 Махай се! 444 00:56:24,927 --> 00:56:28,764 Ти пък какво? Ти ще си го получиш... 445 00:56:28,847 --> 00:56:31,850 Много си отворен, а? Знаеш ли какво е това? 446 00:56:40,985 --> 00:56:44,822 Не трябва да си играеш с ножове. 447 00:56:54,874 --> 00:56:58,711 Никой не се е застъпвал за мен до сега... 448 00:57:07,761 --> 00:57:10,806 Ела, шампионе, да изядем по един сладолед. Хайде! 449 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Франки му скъса задника, а? 450 00:57:14,768 --> 00:57:16,812 Онзи ще се оправи... 451 00:57:20,733 --> 00:57:22,818 Аз... 452 00:57:23,861 --> 00:57:27,740 Живях в 7 града за 7 години и... 453 00:57:28,741 --> 00:57:31,827 ... и във всеки град попадах на мъже... 454 00:57:31,869 --> 00:57:34,788 ... който се отнасяха възможно най-зле с мен. 455 00:57:34,788 --> 00:57:36,916 Опитвам се да оправя нещата... 456 00:57:37,917 --> 00:57:40,711 Ти си Касъл... 457 00:57:41,795 --> 00:57:43,881 Някога бях... 458 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 Гледахме те по телевизията... 459 00:57:45,966 --> 00:57:48,802 Аз нямам телевизор... 460 00:57:48,969 --> 00:57:52,890 Аз съм Джоан... Дейв е онзи с... 461 00:57:53,891 --> 00:57:56,852 ... с обиците... ... а Бъмбо е... 462 00:57:57,895 --> 00:58:00,773 ... можеш да се сетиш кой е Бъмбо. 463 00:58:03,776 --> 00:58:05,861 Много съжаляваме... 464 00:58:06,904 --> 00:58:09,698 За кое? 465 00:58:09,782 --> 00:58:11,825 За семейството ти... 466 00:58:13,786 --> 00:58:15,871 Познаваше ли ги? 467 00:58:16,789 --> 00:58:18,916 Не... 468 00:58:20,751 --> 00:58:22,878 Опитвам се да го преодолея... 469 00:58:36,141 --> 00:58:39,103 Не позволявай на спомените да те убият. 470 00:58:44,942 --> 00:58:47,152 Те няма да убият мен... 471 00:59:56,180 --> 00:59:59,016 Глас. - Куентин Глас? 472 00:59:59,099 --> 01:00:03,145 Кой се обажда? - Имам снимки, на които сте ти и приятелят ти... 473 01:00:04,021 --> 01:00:06,023 Ще се срещнем в бара на хотел "Уинмън". 474 01:00:06,106 --> 01:00:09,109 Носи 5 хиляди долара и ще ти дам снимките. 475 01:00:10,027 --> 01:00:13,072 Какво ли ще си помисли Хауърд Сейнт ако ги види, г-н Глас? 476 01:01:18,971 --> 01:01:20,973 Насам, моля. 477 01:01:26,103 --> 01:01:28,063 Куентин закъснява. Знаеш ли къде е? 478 01:01:28,105 --> 01:01:31,150 Нямам представа. - Виждал ли си майка си? 479 01:01:31,984 --> 01:01:33,986 Днес е четвъртък, татко... 480 01:01:35,029 --> 01:01:37,072 Да... филми... 481 01:01:37,156 --> 01:01:40,117 Г-н Сейнт, знам къде е г-н Глас. 482 01:01:40,117 --> 01:01:43,162 Видях го в хотел "Уинмън" преди няколко часа. 483 01:01:48,125 --> 01:01:50,961 Беше странно... 484 01:01:51,045 --> 01:01:53,088 Никога... 485 01:01:56,133 --> 01:01:59,053 Наистина ли? - Хауърд, ела насам... 486 01:01:59,136 --> 01:02:01,931 Точно разказвах на Куентин филма... 487 01:02:02,014 --> 01:02:04,099 Къде беше, Куентин? 488 01:02:04,099 --> 01:02:06,143 Търсих те... 489 01:02:06,143 --> 01:02:09,063 Почивах си край басейна. - Странно... 490 01:02:09,146 --> 01:02:12,983 Кое е странно? - Мики каза, че те е видял в "Уинмън". 491 01:02:12,983 --> 01:02:14,985 Мики не е добре с очите... 492 01:02:15,069 --> 01:02:18,989 Значи се е объркал? - Да, Хауърд. Той се е объркал. 493 01:02:27,039 --> 01:02:30,042 Господи! Палачинките са страхотни, Джоан. 494 01:02:34,088 --> 01:02:37,007 Какво прави той през последните няколко дни? 495 01:02:37,967 --> 01:02:39,969 Пиеше... 496 01:02:40,052 --> 01:02:42,096 ... много... 497 01:02:49,019 --> 01:02:51,146 Добро утро, сър! Седнете, където желаете. 498 01:03:42,198 --> 01:03:45,159 "Мога да чуя какво си мислиш... 499 01:03:46,994 --> 01:03:50,039 ... всичките ти съмнения и страхове. 500 01:03:51,123 --> 01:03:55,127 Ако погледнеш в очите ми, ще разбереш 501 01:03:55,961 --> 01:03:58,923 защо съм тук. 502 01:03:59,131 --> 01:04:03,969 Идва време, когато всичко ще премине 503 01:04:04,053 --> 01:04:08,057 и може би някой ден ще се върнеш отново... 504 01:04:10,059 --> 01:04:13,062 ... за да живееш отново... 505 01:04:14,146 --> 01:04:17,107 ... или за да умреш отново. 506 01:04:19,151 --> 01:04:22,154 А може би времето ти... 507 01:04:22,988 --> 01:04:25,950 ... никога няма да се върне отново.. " 508 01:04:47,054 --> 01:04:49,974 Познавам ли ви? - Аз ви познавам... 509 01:04:51,016 --> 01:04:54,937 Ти си момчето от вестника... ... този който е "възкръснал от мъртвите"... 510 01:04:55,145 --> 01:04:57,940 Не разбрах името ви... 511 01:05:03,028 --> 01:05:04,989 Хари Хек 512 01:05:05,114 --> 01:05:07,116 Харесали ти тази песен? 513 01:05:07,950 --> 01:05:09,994 Написах я за теб... 514 01:05:17,001 --> 01:05:19,128 Ще я изпея на погребението ти... 515 01:06:53,097 --> 01:06:56,058 Ти си едно тъпо копеле! 516 01:06:56,100 --> 01:06:58,978 Вадиш нож срещу пушка... 517 01:07:20,040 --> 01:07:22,042 По-бързо! 518 01:07:22,126 --> 01:07:25,004 По-живо! 519 01:08:24,021 --> 01:08:27,024 Всички ли?! Всички?! 520 01:08:27,149 --> 01:08:31,904 Виж това, Джо. Точно за това говоря... - Не ме докосвай! 521 01:08:35,115 --> 01:08:37,117 Не им казвай докато не измисля нещо. 522 01:08:37,910 --> 01:08:40,037 Огледай това място. Не е ли красиво? 523 01:08:40,120 --> 01:08:43,165 Хауърд, тази вечер ядохме печено пиле... 524 01:08:44,041 --> 01:08:46,043 Много вкусно! 525 01:08:46,043 --> 01:08:48,128 Не пипай кубинските! 526 01:08:54,051 --> 01:08:57,012 Гледа ли новините? - Лодка, натоварена с пари... 527 01:08:57,054 --> 01:08:59,056 ... е била взривена. 528 01:08:59,098 --> 01:09:01,058 Чии са били парите, а? 529 01:09:01,141 --> 01:09:04,979 Майка ни винаги криеше парите си под дюшека... 530 01:09:05,062 --> 01:09:08,065 Смятах това за добра идея докато един ден къщата изгоря... 531 01:09:08,983 --> 01:09:12,069 Стана голям пожар... ... тя загуби всичко... 532 01:09:14,071 --> 01:09:17,157 Така става като не си пазиш парите си... 533 01:09:18,075 --> 01:09:20,911 Загуби всичко, Хауърд, всичко... 534 01:09:20,995 --> 01:09:23,080 1 4 доставки минаха добре... 535 01:09:23,080 --> 01:09:25,916 ... 1 се провали и аз получавам това... Защо? 536 01:09:25,916 --> 01:09:28,919 Защото искаш да ме уплашиш? Няма застраховки в този бизнес... 537 01:09:28,961 --> 01:09:32,923 ... знаеш това... Няма да ви възстановявам шибаните загуби... 538 01:09:33,090 --> 01:09:36,051 Ако това не ти харесва, Майк, просто запомни едно нещо... 539 01:09:36,135 --> 01:09:39,054 Имам повече пистолети отколко вие... 540 01:09:41,932 --> 01:09:44,018 Тази дори не е кубинска, Хауърд! 541 01:09:44,143 --> 01:09:47,062 Друга е... Да вървим! 542 01:09:51,108 --> 01:09:53,944 Те са животни. 543 01:09:53,986 --> 01:09:57,072 С цялото ми уважение, но нямаме повече пистолети. Мое задължение е да... 544 01:09:57,072 --> 01:09:59,950 Твое задължение е Касъл да умре! 545 01:09:59,992 --> 01:10:02,036 Не ме интересува какво ще ни отнеме или струва... 546 01:10:02,161 --> 01:10:04,955 Обади се на руснака. 547 01:10:26,977 --> 01:10:29,063 Здрасти... 548 01:10:29,939 --> 01:10:32,942 Всички имаме нужда от помощта ти, защото 549 01:10:33,025 --> 01:10:36,695 онзи дето досаждаше на Джоан е в апартамента й в момента... 550 01:11:01,178 --> 01:11:04,014 Искаме да обядваш с нас. 551 01:11:31,125 --> 01:11:33,168 Знам, че не е Денят на благодарността... 552 01:11:33,168 --> 01:11:38,048 ... но... би било хубаво ако всеки каже за какво е благодарен. 553 01:11:40,092 --> 01:11:42,094 Аз ще започна... 554 01:11:45,180 --> 01:11:48,058 Благодарна съм, че съм жива и тази година... 555 01:11:49,977 --> 01:11:52,062 ... и че имам работа... 556 01:11:54,023 --> 01:11:56,066 ... и че съм трезвена. 557 01:11:58,068 --> 01:12:01,071 Аз съм благодарен за това, че майка ми... 558 01:12:01,197 --> 01:12:04,992 ... я пуснаха от затвора... 559 01:12:05,075 --> 01:12:07,077 ... това е хубаво... 560 01:12:08,037 --> 01:12:11,040 Едно момиче ми даде номера си... 561 01:12:11,999 --> 01:12:14,043 ... което също е хубаво... 562 01:12:16,003 --> 01:12:18,923 Благодарен съм, че съм сит. Направо преядох... 563 01:12:19,089 --> 01:12:23,052 Благодарен съм за диетичното "Пепси" и съм благодарен за добрите съседи. 564 01:12:35,105 --> 01:12:37,983 Благодаря за обяда... 565 01:12:40,152 --> 01:12:42,947 Има и десерт! 566 01:12:43,030 --> 01:12:45,074 Сладоледена торта... 567 01:12:46,075 --> 01:12:49,036 Трябва да опиташ сладоледената ми торта. Хайде, Дейв! 568 01:12:49,995 --> 01:12:52,081 Хайде... Трябва да ми помогнеш. 569 01:13:06,971 --> 01:13:09,098 Не, аз ще се погрижа. 570 01:13:32,079 --> 01:13:35,124 Знам какво е... 571 01:13:38,919 --> 01:13:41,964 Знам какво е да се опитваш да накараш спомените си да изчезнат. 572 01:13:52,183 --> 01:13:55,060 Може да си създадеш нови спомени... 573 01:13:55,060 --> 01:13:58,022 ... хубави. 574 01:14:02,151 --> 01:14:05,946 Хубавите спомени могат да ти спасят живота. 575 01:14:22,129 --> 01:14:25,049 Не съм това, което търсиш... 576 01:17:34,947 --> 01:17:37,032 Усетихте ли това? 577 01:18:14,028 --> 01:18:16,906 Не... 578 01:20:08,976 --> 01:20:12,021 Г-н Касъл... Франк... 579 01:20:14,064 --> 01:20:17,067 Добре съм... 580 01:20:18,944 --> 01:20:21,113 ... той не е. 581 01:20:32,041 --> 01:20:35,044 Трябва да го заведем в болница... - Трябва му лекар, трябва ти лекар. 582 01:20:35,127 --> 01:20:37,963 Никаква болница, никаква полиция... 583 01:20:38,088 --> 01:20:40,966 Добре... - Знам какво ще му помогне. 584 01:21:10,037 --> 01:21:12,915 Добре... 585 01:21:15,042 --> 01:21:17,962 Господи! 586 01:21:30,140 --> 01:21:33,018 Изглежда, че знаеш какво правиш Джоан... 587 01:21:33,102 --> 01:21:36,063 Не знам много, но съм добре с иглата. 588 01:21:36,146 --> 01:21:39,066 Не питайте... Това ще боли. 589 01:21:44,071 --> 01:21:46,115 Изглежда слаб... 590 01:21:46,949 --> 01:21:49,118 Ще умре ли? 591 01:21:50,077 --> 01:21:52,997 Нищо ти няма! 592 01:21:53,122 --> 01:21:55,875 Можеш да ме пуснеш... 593 01:22:10,931 --> 01:22:13,893 Трябва да го преместим! - Няма къде да отидем! 594 01:22:14,018 --> 01:22:16,979 Какво ще правим? 595 01:22:22,026 --> 01:22:25,070 Асансьорът! 596 01:22:38,918 --> 01:22:40,961 Хайде! Да вървим! 597 01:22:44,048 --> 01:22:46,133 Всичко ще е наред... 598 01:23:25,923 --> 01:23:27,925 Къде е Касъл? 599 01:23:28,050 --> 01:23:32,012 Франк Касъл... ... който живее тук... 600 01:23:33,973 --> 01:23:36,058 Зададох ти въпрос, дебелако? 601 01:23:36,141 --> 01:23:39,937 Не го закачай! - Тогава ще попитам теб... 602 01:23:40,938 --> 01:23:43,065 Къде е Касъл? 603 01:23:44,942 --> 01:23:46,986 Не е тук. 604 01:23:47,069 --> 01:23:50,114 Така ли? Сигурен ли си? 605 01:23:55,077 --> 01:23:57,955 Да... 606 01:23:57,955 --> 01:23:59,999 Какво каза? 607 01:24:00,124 --> 01:24:04,044 Трудно ми е да чувам какво казваш? - Казах... 608 01:24:05,963 --> 01:24:10,092 .. че няма да кажа нищо. - Не искам да ми казваш нищо искам да ми отговориш. 609 01:24:12,136 --> 01:24:15,973 Няма да кажеш нищо за това, което знаеш? 610 01:24:54,178 --> 01:24:57,014 Може би аз и ти трябва да се опознаем по-добре... 611 01:24:57,139 --> 01:24:59,975 Как се казваш? 612 01:25:00,100 --> 01:25:03,020 Дейв. - Ходиш ли на училище? 613 01:25:05,022 --> 01:25:07,983 Не ходиш на училище? - Не. 614 01:25:09,068 --> 01:25:12,154 Не, изключиха ме... - Изключиха те? 615 01:25:14,073 --> 01:25:18,035 Не взимаш наркотици, нали? - Не и в момента... 616 01:25:19,995 --> 01:25:23,082 Какво правиш с това? Какво е това? 617 01:25:23,082 --> 01:25:26,126 Пиерсинг... - Пиерсинг? 618 01:25:26,961 --> 01:25:29,129 Боля ли те докато ти го правиха? 619 01:25:29,922 --> 01:25:34,134 Не. - Харесва ли ти? Не те ли боля поне малко? 620 01:25:35,135 --> 01:25:38,097 Не. 621 01:25:39,056 --> 01:25:42,935 Тази ми изглежда по-специална. Тази ли ти е любимата? 622 01:25:43,143 --> 01:25:46,105 Трудно е да се хване... - Да... 623 01:26:07,084 --> 01:26:10,045 Отговори на въпроса ми, моля. 624 01:26:12,047 --> 01:26:15,050 Не. 625 01:26:20,931 --> 01:26:23,893 Ела насам... - Не! 626 01:26:31,150 --> 01:26:35,946 Приятелят ти ще има лош ден. Можеш да го спасиш като се разприказваш... 627 01:26:41,994 --> 01:26:44,955 Не е задължително да става по този начин... 628 01:26:46,123 --> 01:26:49,084 Мислиш си, че знаеш нещо за болката, а момче? 629 01:26:49,960 --> 01:26:52,922 Познаваш ли болката? 630 01:26:59,053 --> 01:27:02,973 Всичко е наред... Ще ми кажеш ли? 631 01:27:04,058 --> 01:27:08,896 Не! - Дейв, ще ми кажеш ли? 632 01:27:10,105 --> 01:27:14,109 Не! - Защо не продължим да изследваме същността на болката? 633 01:27:15,945 --> 01:27:19,114 Хайде, Дейв! Хайде! 634 01:27:19,156 --> 01:27:22,910 Ще ми кажеш ли? - Не! 635 01:27:24,078 --> 01:27:28,916 Кажи ми, Дейв... - Не! 636 01:27:36,966 --> 01:27:40,094 Ако знаеха щяха да проговорят... 637 01:27:40,928 --> 01:27:43,973 Явно не са знаели. 638 01:27:43,973 --> 01:27:46,976 Ако... ... когато се появи... 639 01:27:47,142 --> 01:27:50,980 ... убий го! 640 01:27:57,069 --> 01:28:00,948 Слушам! - Касъл е жив, руснакът е мъртъв... 641 01:28:02,032 --> 01:28:06,036 Къде е Куентин? - Вкъщи... аз съм в офиса. 642 01:28:06,036 --> 01:28:09,123 Затвори клуба, събери всички... 643 01:28:09,957 --> 01:28:12,918 Отиваме на лов. 644 01:28:13,002 --> 01:28:15,963 Ще се върна след 10. 645 01:28:16,088 --> 01:28:20,050 Скъпи? Четвъртък е... 646 01:28:23,053 --> 01:28:23,804 Довиждане, скъпи. 647 01:29:43,968 --> 01:29:46,887 Погледни какво му причиниха. 648 01:29:50,057 --> 01:29:53,018 Искаха да ме накарат да проговоря... 649 01:29:54,061 --> 01:29:56,981 Нищо не им казах. 650 01:29:59,984 --> 01:30:02,111 Ти не ме познаваш... 651 01:30:03,070 --> 01:30:06,949 Въобще не ме познаваш. Навлече си само неприятности... 652 01:30:07,157 --> 01:30:10,995 Защо беше готов да умреш заради мен? - Защото... 653 01:30:11,161 --> 01:30:13,998 ... ти си един от нас. 654 01:30:14,999 --> 01:30:17,877 Ние сме семейство... 655 01:30:30,139 --> 01:30:33,058 Заведи го в болница. 656 01:30:34,185 --> 01:30:37,062 Хайде, шампионе! Ще те закърпят... 657 01:31:06,926 --> 01:31:10,054 Да кажем, че ги убиеш всичките... После какво? 658 01:31:10,137 --> 01:31:13,098 Какво те различава от тях? 659 01:31:16,060 --> 01:31:18,938 Те имат какво да губят. 660 01:31:25,945 --> 01:31:28,989 След това ще умреш, нали? 661 01:31:30,991 --> 01:31:33,953 Това ли искаш? 662 01:31:47,007 --> 01:31:51,053 "Пиша това като декларация за намеренията си. За да няма объркани... 663 01:31:51,178 --> 01:31:55,015 Първо: планирай всичко и се подготви добре. 664 01:31:55,015 --> 01:31:59,895 Истинският войник произнася бойния си вик като молитва. 665 01:31:59,979 --> 01:32:03,274 Подготовката е предпоставка за гибелта на противника. 666 01:32:03,357 --> 01:32:06,110 Ако искаш мир, приготви се за война. " 667 01:32:43,063 --> 01:32:46,901 Глас. - Промених си мнението за тези твои снимки... 668 01:32:46,984 --> 01:32:51,113 Сумата вече е $10 хиляди. Ела в магазина за дрехи на "Бродуей" в 21 часа. 669 01:32:51,155 --> 01:32:54,950 Ако ли не, ще кача снимките на уебсайт... - Добре ме чуй, кучи... 670 01:32:54,992 --> 01:32:57,995 Запомни, 21 часа. Просто ела, Глас. 671 01:33:20,059 --> 01:33:22,978 Мик на телефона. - Действай! 672 01:33:32,112 --> 01:33:35,074 Г-н Сейнт! В брой ли да платя това? 673 01:33:35,950 --> 01:33:39,995 Да платиш за кое? - Почиствах колата на г-жа Сейнт и намерих тази глоба. 674 01:33:40,913 --> 01:33:43,082 Погрижи се за него. Къде е съставена? 675 01:33:43,082 --> 01:33:45,960 Пред хотел "Уинмън". 676 01:33:46,043 --> 01:33:48,128 От коя дата е? - 15 септември... 677 01:33:48,921 --> 01:33:51,006 ... миналият четвъртък. 678 01:33:52,007 --> 01:33:54,093 Къде каза, че е бил Куентин миналия четвъртък? 679 01:33:54,093 --> 01:33:57,930 В хотел "Уинмън", но г-жа Сейнт беше на кино миналия четвъртък... 680 01:33:58,013 --> 01:34:00,933 ... не е беше ли? 681 01:34:01,016 --> 01:34:03,978 Имаш ли ключ от неговото жилище? - Разбира се. 682 01:34:03,978 --> 01:34:06,146 Чистя и него... 683 01:34:08,065 --> 01:34:12,903 Мики, донеси ми телефонните разпечатки от миналия месец. 684 01:34:13,112 --> 01:34:17,074 Да, сър. 685 01:34:54,987 --> 01:34:57,907 Искате ли да ви покажа други панталони, сър? 686 01:35:00,117 --> 01:35:02,953 Шибай се! 687 01:35:52,920 --> 01:35:55,130 Добър вечер Куентин. 688 01:35:55,923 --> 01:35:58,926 Хауърд! Какво правиш тук? 689 01:35:59,176 --> 01:36:02,930 Джим Бауи... - Моля? 690 01:36:03,013 --> 01:36:08,102 Нали се сещаш... Джим Бауи, полковникът, загинал в битката за "Аламо"... 691 01:36:08,185 --> 01:36:11,981 Пожертвал си е живота, но е бил комарджия. 692 01:36:11,981 --> 01:36:14,984 Когато го обвинили в измама това, което направил 693 01:36:15,025 --> 01:36:17,111 било да заведе обвинителя си в другата стая, 694 01:36:17,903 --> 01:36:20,990 махнал мебелите, ето по този начин... 695 01:36:21,073 --> 01:36:23,993 ... извадил ножа си... 696 01:36:24,034 --> 01:36:26,954 ... забил го в земята... 697 01:36:27,079 --> 01:36:29,957 ... и като за последно... 698 01:36:31,000 --> 01:36:33,961 ... взел парите. - Защо ми разказваш това, Хауърд? 699 01:36:33,961 --> 01:36:37,923 Единственият проблем е, че имаш твърде много мебели! 700 01:36:38,048 --> 01:36:41,886 Не разбирам... - Обвинявам те... 701 01:36:41,969 --> 01:36:45,014 В какво? - В измама! 702 01:36:46,056 --> 01:36:49,018 Не съм те ощетил дори с цент... 703 01:36:51,937 --> 01:36:54,899 Къде ще го направите следващия път? В "Уинмън"? - С кого? 704 01:36:54,940 --> 01:36:59,069 Ти и курвата... - Не разбирам за какво говориш. 705 01:37:03,991 --> 01:37:07,912 Добър си... Трябваше да станеш актьор... 706 01:37:07,953 --> 01:37:09,997 Може би в следващия живот, а? 707 01:37:10,080 --> 01:37:12,082 Какво правиш? 708 01:37:12,166 --> 01:37:16,045 По-добре вземи ножа, Куентин. - Ако не го направиш, аз ще го направя. 709 01:37:16,086 --> 01:37:19,089 Не е нужно да взимам ножа, Хауърд... 710 01:37:20,925 --> 01:37:22,968 Не е смешно, Хауърд... 711 01:37:26,013 --> 01:37:28,057 Какво?! 712 01:37:28,098 --> 01:37:31,977 Какво?! - От колко време работиш за мен? 713 01:37:32,061 --> 01:37:35,022 За идиот ли ме мислиш? 714 01:37:35,105 --> 01:37:37,983 Да не си се побъркал... 715 01:37:40,110 --> 01:37:44,031 Ти ми беше като брат... Дадох ти всичко и не поисках нищо в замяна. 716 01:37:44,114 --> 01:37:47,952 Но не ти беше достатъчно... Моята Лив! 717 01:37:48,077 --> 01:37:50,955 За какво говориш? 718 01:37:51,121 --> 01:37:54,083 Не го прави... 719 01:37:54,959 --> 01:37:58,963 Не го прави! 720 01:38:02,007 --> 01:38:04,927 Хауърд, ти ме уби... Уби ме! 721 01:38:05,010 --> 01:38:07,930 Защо? Защо го направи...? 722 01:38:07,972 --> 01:38:10,099 Защо ме уби? 723 01:38:43,132 --> 01:38:45,885 Какво, по дяволите, правиш? 724 01:38:45,968 --> 01:38:49,013 Зная за теб и Куентин. - Куентин? 725 01:38:49,930 --> 01:38:52,975 Отиде на кино миналият четвъртък в 20 часа... 726 01:38:53,017 --> 01:38:56,979 Да... - В 21 часа се обаждаш от колата си... 727 01:38:56,979 --> 01:39:00,983 Трябва да е бил къс филм... - Хауърд, за това си има обяснение... 728 01:39:01,066 --> 01:39:03,068 Знам, знам... 729 01:39:03,194 --> 01:39:05,946 Ти го чукаш.... 730 01:39:06,071 --> 01:39:08,032 ... чукаш най-добрия ми приятел... 731 01:39:08,115 --> 01:39:10,951 Това звучи трудно-изпълнимо, Хауърд. 732 01:39:11,035 --> 01:39:13,078 Така е... 733 01:39:14,038 --> 01:39:16,957 Така е. 734 01:39:21,086 --> 01:39:24,965 Хауърд! - Трябва да се научиш да си плащаш глобите! 735 01:39:28,010 --> 01:39:30,012 Не знам какво... 736 01:39:30,054 --> 01:39:32,139 Мислиш, че ние... 737 01:39:32,932 --> 01:39:35,893 Хауърд, Куенти беше гей! 738 01:39:36,018 --> 01:39:38,103 Би казала всичко! 739 01:39:41,065 --> 01:39:43,984 Не знам как е станало... Би ли ме изслушал? 740 01:39:46,028 --> 01:39:48,113 Хауърд! 741 01:40:06,048 --> 01:40:09,093 Хауърд, трябва да ме изслушаш. 742 01:40:09,969 --> 01:40:12,930 Моля те, Хауърд... Моля те! 743 01:40:13,931 --> 01:40:16,016 Познат ли ти е кварталът? 744 01:40:16,934 --> 01:40:18,978 "Малката Куба"? 745 01:40:19,061 --> 01:40:23,941 Сещаш ли се? Мястото, където те видях за първи път, е много близо... 746 01:40:24,024 --> 01:40:27,069 Погледни ме, Хауърд! -Тогава... 747 01:40:27,069 --> 01:40:30,114 ... кварталът беше много по-цветен... 748 01:40:30,948 --> 01:40:33,075 Погледни ме! Хауърд, моля те! 749 01:40:33,951 --> 01:40:37,913 Моля те, Хауърд! - Сега тук е пълно с кърви, добре ще се впишеш... 750 01:40:52,928 --> 01:40:57,141 Погледни този камък! Погледни го! Дадох ти го без да искам нищо. 751 01:40:57,141 --> 01:41:00,936 Исках само да ми бъдеш вярна завинаги. - Вярна съм ти, Хауърд! 752 01:41:00,978 --> 01:41:03,981 Това няма смисъл! - Няма смисъл ли? 753 01:41:03,981 --> 01:41:07,985 Виж! Намерих го върху леглото на Куентин. Достатъчно смислено ли е за теб? 754 01:41:09,153 --> 01:41:11,947 Не! 755 01:41:15,993 --> 01:41:18,913 Нито пък за мен... 756 01:41:41,101 --> 01:41:45,064 Закарай ме в клуба. Имам нужда от едно мартини... 757 01:42:03,082 --> 01:42:05,960 50 хиляди на човек... 758 01:42:06,043 --> 01:42:08,921 И 50 хиляди повече за този, когото го убие. 759 01:42:09,088 --> 01:42:13,050 Ако приемете тези пари, ще трябва да докарате нещата до край. 760 01:42:21,100 --> 01:42:23,978 Къде беше? 761 01:42:25,980 --> 01:42:28,065 Къде е Куентин? - Ами... 762 01:42:28,983 --> 01:42:31,068 Зает е с нещо... 763 01:42:31,986 --> 01:42:35,072 Обадих се у тях, никой не вдигна. - И майка ти я няма... 764 01:42:36,991 --> 01:42:39,952 Какво? Качи се на влака... 765 01:42:47,001 --> 01:42:50,921 "Номер 2: Франк Касъл е мъртъв. 766 01:42:51,922 --> 01:42:54,925 Той умря със семейството си. 767 01:42:56,093 --> 01:43:01,056 Номер 3: в определени, крайни ситуации, 768 01:43:01,932 --> 01:43:04,018 законът е неадекватен. 769 01:43:04,935 --> 01:43:07,062 За да бъде засрамен заради неадекватността си, 770 01:43:07,897 --> 01:43:10,065 необходимо е да се действа извън закона, 771 01:43:11,108 --> 01:43:15,905 да се преследва естествената справедливост. 772 01:43:15,988 --> 01:43:18,032 Това не е отмъщение. 773 01:43:18,115 --> 01:43:21,952 Отмъщението не е добродетел, а емоционална реакция. 774 01:43:23,037 --> 01:43:25,080 Не, това не е отмъщение... 775 01:43:26,999 --> 01:43:29,960 ... а наказание. " 776 01:44:47,997 --> 01:44:50,082 Еди, донеси още шампанско! 777 01:44:54,712 --> 01:44:56,673 Донасям го веднага. 778 01:47:19,816 --> 01:47:22,860 Спри! 779 01:48:08,823 --> 01:48:11,743 Изглеждаш ми яко момче. Сигурно тренираш... 780 01:48:12,785 --> 01:48:16,914 Опитах какви ли не програми. Исках да стана по-тежък... 781 01:48:17,749 --> 01:48:19,876 Не постигнах много... 782 01:48:19,876 --> 01:48:23,838 Ето... Пробвай да ч държиш с изпъната ръка. 783 01:48:30,762 --> 01:48:33,806 Успех! 784 01:48:34,891 --> 01:48:38,728 Не... Не можеш да ме оставиш така... 785 01:48:38,853 --> 01:48:41,731 Не ме оставяй така! 786 01:48:42,899 --> 01:48:45,777 Помощ! Моля ви... 787 01:48:50,740 --> 01:48:52,825 Хауърд Сейнт! 788 01:48:53,785 --> 01:48:55,912 Хауърд Сейнт! 789 01:48:58,873 --> 01:49:01,709 Отне ми всичко... 790 01:49:05,797 --> 01:49:07,882 Ти уби сина ми... - Не! 791 01:49:11,928 --> 01:49:14,806 И двамата. 792 01:49:50,883 --> 01:49:53,845 Накарах те да убиеш най-добрия си приятел... 793 01:49:58,808 --> 01:50:01,686 Накарахте да убиеш жена си. 794 01:50:04,814 --> 01:50:07,775 Господи! - Сега аз те убих... 795 01:53:37,694 --> 01:53:40,822 Беше права... Хубавите спомени могат да ти спасят живота. 796 01:53:42,699 --> 01:53:45,910 Когато Дейв излезе от болницата огледайте кухнята. Оставил съм нещо... 797 01:53:46,786 --> 01:53:48,913 ... за всички ви. 798 01:53:49,706 --> 01:53:52,709 Заминаваш... - Имам работа за вършене. 799 01:53:54,794 --> 01:53:57,714 Всеки ден чети вестника и ще разбереш... 800 01:53:58,881 --> 01:54:01,801 Коя рубрика? 801 01:54:01,884 --> 01:54:04,846 Тази с некролозите. 802 01:55:20,838 --> 01:55:24,884 Тези, които причиняват болка на другите, убийците, изнасилвачите, 803 01:55:24,884 --> 01:55:27,804 психопатите, садистите, 804 01:55:27,845 --> 01:55:30,682 ще ме опознаят добре. 805 01:55:30,765 --> 01:55:32,850 Франк Касъл е мъртъв... 806 01:55:33,685 --> 01:55:35,853 Наричайте ме... 807 01:55:36,771 --> 01:55:39,732 ... НАКАЗАТЕЛЯТ. 808 01:56:32,952 --> 01:56:36,998 НАКАЗАТЕЛЯТ 809 01:56:44,088 --> 01:56:48,009 Тампа 810 01:57:11,074 --> 01:57:13,910 Дали някога ще си получа парите? 811 01:57:13,993 --> 01:57:18,081 Боби, този е голяма работа. Запознахме се в един бар в Амстердам... 812 01:57:18,873 --> 01:57:21,918 ... говори руски, немски, арабски... 813 01:57:23,086 --> 01:57:27,006 Г-н Асрост, доверието не се получава лесно... 814 01:57:27,090 --> 01:57:29,926 Отне ми 2 години да го разбера... ... разбираш ви Мики... 815 01:57:30,009 --> 01:57:32,095 ... не харесвам нови лица.. Та, кажи ми... 816 01:57:32,929 --> 01:57:35,932 ... защо виждам ново лице? 817 01:57:35,932 --> 01:57:38,017 Ото Крийк запознай се с приятеля ми Боби... 818 01:57:38,017 --> 01:57:41,854 Той ми помага с финансите... ... не е ченге... 819 01:58:06,045 --> 01:58:08,881 Да видя парите... 820 01:58:30,111 --> 01:58:34,073 Какво става? - Рутинна проверка... 821 01:58:34,073 --> 01:58:36,951 Парите трябва да са чисти... 822 01:58:41,080 --> 01:58:43,875 Добре. 823 01:58:57,972 --> 01:59:01,934 Харесва ли ви? - Да, харесва ми. 824 01:59:01,934 --> 01:59:04,937 Значи имаме уговорка? - Имаме уговорка. 825 01:59:18,076 --> 01:59:21,079 Не мърдайте! 826 01:59:26,125 --> 01:59:29,963 Говори ФБР... Вдигнете ръцете във въздуха. 827 01:59:30,964 --> 01:59:33,049 Какво е това...? 828 01:59:33,132 --> 01:59:36,094 Довел си ченге... ... той пък си доведе приятелите... 829 01:59:36,135 --> 01:59:39,889 Не гледай мен... - Това не е добре... баща ми ще ме убие... 830 01:59:39,973 --> 01:59:43,142 Арестувани сте за контрабанда и продажба на оръжие! 831 01:59:43,142 --> 01:59:45,853 Мамка му! 832 01:59:48,106 --> 01:59:51,109 Пистолет! - Хвърли пистолета! 833 01:59:51,901 --> 01:59:53,987 Застреляй го! 834 01:59:55,989 --> 01:59:58,074 Боже! 835 02:00:00,118 --> 02:00:03,037 Не съм ги довел аз... Не бях аз... 836 02:00:03,121 --> 02:00:07,000 Въобще не познавам тези типове... 837 02:00:11,087 --> 02:00:13,965 Прекрати огъня! 838 02:00:15,008 --> 02:00:17,051 2-ри екип, движение! 839 02:00:19,137 --> 02:00:22,849 Закопчайте ги! - Мамка му...! 840 02:00:23,016 --> 02:00:25,977 Мамка му... 841 02:00:27,061 --> 02:00:29,939 Боби... 842 02:00:30,064 --> 02:00:32,859 Боби... 843 02:00:32,942 --> 02:00:35,028 На земята! 844 02:00:46,122 --> 02:00:49,083 Той ни повика... Сега е 1 : 37 сутринта. 845 02:00:50,001 --> 02:00:52,962 Опаковай го. 846 02:01:14,067 --> 02:01:16,903 Мразя тази работа! 847 02:01:19,947 --> 02:01:22,033 Бихте ли ми помогнали, момчета? - Да... 848 02:01:22,992 --> 02:01:25,036 Побързай Франк! Трябва да те изведем оттук... 849 02:01:25,078 --> 02:01:28,039 Какво, по дяволите, стана? Кое е хлапето? - Това не беше планувано... 850 02:01:28,081 --> 02:01:30,959 ... явно някой куршум е рикоширал.... - Това не е футбол... 851 02:01:30,959 --> 02:01:32,961 Тази игра е по-опасна... 852 02:01:32,961 --> 02:01:35,922 В тази игра умират хора... 853 02:01:36,923 --> 02:01:39,050 Идентифицирайте го и го закарайте в моргата... 854 02:01:39,926 --> 02:01:42,053 ... и ми върнете панталоните! - Някой да е намирал панталони наоколо? 855 02:01:44,931 --> 02:01:46,557 Мамка му... 856 02:01:46,557 --> 02:01:47,266 Изненада! 857 02:01:53,982 --> 02:01:56,109 За Франк Касъл... 858 02:01:56,109 --> 02:01:58,987 ... най-добрият войник, най-добрият агент под прикритие... 859 02:01:59,070 --> 02:02:02,949 ... най-добрият човек, който познавам! Какво ще правя без теб?! 860 02:02:03,116 --> 02:02:05,952 Намери си приятелка... 861 02:02:06,911 --> 02:02:10,081 Забавлявай се в Пуерто Рико, брато. Поздрави на отборът ти... 862 02:02:10,081 --> 02:02:13,001 Благодаря. 863 02:02:14,002 --> 02:02:16,838 Агент Уйкс... 864 02:02:17,964 --> 02:02:20,883 Момчето е Робът Сейнт... - Синът на Хауърд Сейнт? 865 02:02:22,969 --> 02:02:25,096 Доста доклади ще пишеш... 866 02:02:25,972 --> 02:02:28,016 Ще се оправим... 867 02:02:29,976 --> 02:02:32,020 До скоро, брато! - До скоро, момчета! 868 02:03:25,031 --> 02:03:28,076 Плати му гаранцията. Доведете го в клуба... 869 02:03:43,091 --> 02:03:46,886 Не ме удряйте... - Здрасти, Мики... 870 02:04:02,110 --> 02:04:05,989 Какво имаш да ни казваш, Мики? Нещо за пристанището? 871 02:04:06,072 --> 02:04:09,075 Правеше фалшиви паспорти на азиатци... 872 02:04:09,909 --> 02:04:14,872 ... това не беше нищо, но ти реши да се замесиш с търговци на оръжие... 873 02:04:15,915 --> 02:04:19,877 Мики, трябва да се извиниш за смъртта на най-малкото дете на г-н Сейнт... 874 02:04:19,919 --> 02:04:21,921 Вижте, знам как изглежда... 875 02:04:21,921 --> 02:04:23,965 ... Боби си купуваше разни неща от мен... 876 02:04:24,048 --> 02:04:27,885 ... и когато разбра с какво се заемам, той настоя да дойде с мен... 877 02:04:27,885 --> 02:04:30,054 ... даде половината пари, дойде по собствено желание... 878 02:04:33,099 --> 02:04:36,853 Ще ме убиете... ... нали няма да ме удряте много по лицето... 879 02:04:36,936 --> 02:04:38,980 ... заради майка ми..? 880 02:04:40,064 --> 02:04:43,943 Платихме ти гаранцията... Ако исках да те убия, щях да те оставя в затвора, 881 02:04:43,943 --> 02:04:47,947 където имаме много приятели, които биха се отнесли с теб много извратено, 882 02:04:47,947 --> 02:04:50,825 и после щяха да те убият... Но ти си едно нищожно копеле... 883 02:04:50,950 --> 02:04:54,037 ... и не искам смъртта ти да повлия на кармата ми и да лежи на съвестта ми. 884 02:04:56,873 --> 02:04:59,917 Счупете му ръката... Май не вярвам в кармата си... така, че... 885 02:04:59,959 --> 02:05:02,920 ... момчета... - Не, ще кажа всичко, което искате да знаете... 886 02:05:02,962 --> 02:05:05,089 Значи ще свършим бързо... Искам да знам само едно нещо... 887 02:05:05,089 --> 02:05:07,967 Кой уреди сделката? - Каква се Ото Крийк... 888 02:05:08,092 --> 02:05:10,887 ... и ако това ще успокои г-н Сейнт... 889 02:05:10,970 --> 02:05:13,973 ... той също е мъртъв. - Не, не съм... 890 02:05:13,973 --> 02:05:16,100 Всъщност въобще не съм спокоен... 891 02:05:16,893 --> 02:05:18,895 Това, което би ме удовлетворило... 892 02:05:18,978 --> 02:05:22,940 ... е да гледам как бавно умира този който трябваше да се грижи за сина ми.. 893 02:05:22,982 --> 02:05:25,902 ... и да го пази от неприятности. 894 02:05:25,902 --> 02:05:28,029 О, Мики... 895 02:05:28,988 --> 02:05:31,032 Какво ли би казал баща ти? 896 02:05:31,866 --> 02:05:33,993 Баща ти, който пожертва живота си заради мен... 897 02:05:34,869 --> 02:05:36,996 Какво би казал той? - Не знаех, че ще стане така... 898 02:05:37,080 --> 02:05:39,916 Моля ви... - Ами... 899 02:05:40,041 --> 02:05:42,919 Незнанието не е извинение... 900 02:05:45,046 --> 02:05:48,883 Човекът, който е отговорен за смъртта на сина ми трябва да умре... 901 02:05:51,970 --> 02:05:54,013 Казах ти никога да не го изпускаш от поглед... 902 02:05:54,138 --> 02:05:57,016 Г-н Сейнт... ... Боби ми каза да остана... 903 02:05:57,934 --> 02:06:00,019 Кажи му, Джон... Джон! 904 02:06:02,981 --> 02:06:05,066 Г-н Сейнт... ... идеята беше на Боби... 905 02:06:05,858 --> 02:06:08,861 Той искаше да отиде сам... Смяташе, че така ще ви впечатли... 906 02:06:08,987 --> 02:06:11,864 Благодаря ти за това обяснение... 907 02:06:15,034 --> 02:06:17,996 Не е необходимо синът ми да ме впечатлява... 908 02:06:32,969 --> 02:06:35,013 Още кашони, момчета! 909 02:06:58,077 --> 02:07:00,913 Тази е била трудна... 910 02:07:02,123 --> 02:07:05,877 Тази беше последната... 911 02:07:17,930 --> 02:07:21,059 Всичко свърши... - Кажи това на сина си... 912 02:07:21,100 --> 02:07:24,103 Той не ми вярва... - Къде е той? 913 02:07:24,979 --> 02:07:27,065 Знаеш къде... 914 02:07:33,029 --> 02:07:35,948 Знаеш ли защо ми липсва Бък? 915 02:07:35,948 --> 02:07:39,911 Можеше да хваща топката... ... без значение колко силно я хвърляш... 916 02:07:40,954 --> 02:07:43,957 Винаги успяваше... - Защо непрекъснато се местим? 917 02:07:44,958 --> 02:07:47,001 Това ще е за последен път. 918 02:07:47,085 --> 02:07:49,921 Така каза и последния път... 919 02:07:49,963 --> 02:07:52,966 Така е... 920 02:07:53,091 --> 02:07:56,970 Да... Тогава каза, че напускаме Калифорния... 921 02:07:57,971 --> 02:08:00,014 ... и че ще се преместим във Вирджиния... 922 02:08:00,098 --> 02:08:02,934 ... а ти ще работиш във Вашингтон... 923 02:08:03,059 --> 02:08:05,895 ... и че никога повече няма да се местим... 924 02:08:06,980 --> 02:08:09,065 Да, много неща съм казвал, синко... 925 02:08:09,983 --> 02:08:14,028 Защо в Лондон? - Там е безопасно и ще може всички да сме заедно. 926 02:08:14,946 --> 02:08:17,865 Няма да има повече местения, обещавам. 927 02:08:19,951 --> 02:08:22,036 Някой ден... ... когато пораснеш... 928 02:08:23,997 --> 02:08:26,916 ... ще ти кажа защо трябваше да се местим толкова често. 929 02:08:34,090 --> 02:08:36,926 Той беше необикновено момче... 930 02:08:37,010 --> 02:08:39,971 Г-н Сейнт, това е тялото на сина ви Робърт Сейнт? 931 02:08:40,013 --> 02:08:42,849 Той заслужаваше повече... 932 02:08:42,932 --> 02:08:46,894 Някой го е излъгал... ... обещал му е едно нещо... 933 02:08:46,894 --> 02:08:49,022 ... станало е съвсем друго... 934 02:08:49,939 --> 02:08:52,984 Знаете ли, че когато бях на годините му и аз се обличах така? 935 02:08:53,860 --> 02:08:56,988 Стегната вратовръзка... ... същата прическа... 936 02:08:58,072 --> 02:09:01,034 Щях да му купувам нов костюм... 937 02:09:06,873 --> 02:09:10,918 Кой е Ото Крийк, кои са хората, които работят за него? 938 02:09:12,920 --> 02:09:17,967 Кои са хората, които са щели да спечелят от тази сделка? Кажете ми... 939 02:09:17,967 --> 02:09:22,930 Не мога да ви кажа, г-н Сейнт. Разбирам мъката ви, но за ваша безопасност.. 940 02:09:22,930 --> 02:09:26,017 ... оставете работата на професионалистите. - Професионалистите? 941 02:09:26,059 --> 02:09:29,854 Да... Така и ще направя. 942 02:09:32,940 --> 02:09:35,860 Така и ще направя... 943 02:09:37,945 --> 02:09:40,907 Сбогом, синко. 944 02:09:45,995 --> 02:09:49,040 Обадихме се в Ню Йорк, в Лас Вегас, в Европа и Хон Конг, 945 02:09:49,082 --> 02:09:52,043 но, все още, не научихме нищо, сър. 946 02:09:52,877 --> 02:09:55,922 Бедете сигурен, че всичко свързано с Ото Крийк 947 02:09:56,005 --> 02:09:58,925 ще ви бъде известно до 24 часа. 948 02:09:59,050 --> 02:10:02,929 Уадия Бей, Пуерто Рико. 949 02:10:07,934 --> 02:10:09,978 Дай пет! 950 02:10:12,105 --> 02:10:14,065 Как беше? - Беше страхотно... 951 02:10:14,107 --> 02:10:17,819 Скоро пак ще се гмурнем. Готов ли си? 952 02:10:17,944 --> 02:10:19,946 Да. - Имаш ли да ми показваш нещо? 953 02:10:19,946 --> 02:10:21,990 Не го виждам... Хайде! 954 02:10:22,115 --> 02:10:25,952 Синът ти се научи да се гмурка от първия си опит... 955 02:10:26,911 --> 02:10:29,998 Тюлените-бебета не успяват... -Това са се чува. 956 02:10:30,081 --> 02:10:33,042 Толкова се гордея с теб! - Добра работа, хлапе. 957 02:10:33,042 --> 02:10:36,087 Франк това ли е Канделарио? 958 02:10:36,087 --> 02:10:40,967 Да, Мануел. Местните го наричат "магьосника". 959 02:10:41,050 --> 02:10:43,886 Гмурка се е от другата страна на острова. 960 02:10:43,970 --> 02:10:47,140 Познавам още един глупак, който е достатъчно луд за да плува там... 961 02:10:47,140 --> 02:10:49,976 Нека отгатна... 962 02:10:58,985 --> 02:11:02,947 Това е първата семейна среща, от цели 5 години... 963 02:11:02,947 --> 02:11:05,908 ... това е твърде дълго! 964 02:11:05,992 --> 02:11:09,037 Амин... 965 02:11:09,120 --> 02:11:12,999 Когато се свържат две семейства... ... се получава това... 966 02:11:13,041 --> 02:11:15,877 Внукът ми! 967 02:11:18,129 --> 02:11:20,840 Просто искам да кажа, че... 968 02:11:20,923 --> 02:11:22,967 ... много съм щастлив, че всички сте тук. 969 02:11:24,052 --> 02:11:27,889 Гордея се, че всички сте тук... .. и... 970 02:11:28,014 --> 02:11:30,892 ... и ви обичам. - Ние също... 971 02:11:31,017 --> 02:11:34,020 Ние също те обичаме, татко. - Наздраве! 972 02:12:04,133 --> 02:12:07,011 Какво има? Какво не е наред? 973 02:12:07,929 --> 02:12:10,014 Аз... ... нали знаеш... 974 02:12:11,057 --> 02:12:13,935 Не мога да повярвам... 975 02:12:13,935 --> 02:12:16,020 Вкъщи съм си! 976 02:12:19,065 --> 02:12:21,901 Не бих могъл да извадя по-голям късмет... 977 02:12:23,069 --> 02:12:26,906 Предстоят ни страхотни моменти, гарантирам ти... 978 02:12:27,031 --> 02:12:29,909 Франк... 979 02:12:38,960 --> 02:12:41,963 Пропуснах толкова много време... ... и с двама ви... 980 02:12:41,963 --> 02:12:44,882 Много съжалявам... - Спри! 981 02:12:45,008 --> 02:12:48,052 Аз се ожених за теб... ... знаех какво правя... 982 02:12:49,887 --> 02:12:52,890 ... и ще го направя отново... 983 02:12:53,891 --> 02:12:56,936 Ти и аз... ... не сме извадили късмет... 984 02:12:57,020 --> 02:12:59,939 Ние сме благословени... 985 02:13:22,920 --> 02:13:25,048 Ще се видим вкъщи, синко. 986 02:13:38,936 --> 02:13:41,939 Казва се Франк Касъл, таен агент... 987 02:13:41,939 --> 02:13:43,983 Заминава за Лондон скоро... 988 02:13:44,067 --> 02:13:46,944 ... възможности, връзки... 989 02:13:46,944 --> 02:13:49,947 ... компании в Европа... Нищо от това не е истинско... 990 02:13:49,989 --> 02:13:52,033 ... дори и смъртта му. 991 02:13:52,867 --> 02:13:56,871 Може да не е така... Може да е умрял и да се е върнал към живот... 992 02:13:56,955 --> 02:13:59,040 ... за да умре отново сега. 993 02:14:01,042 --> 02:14:05,129 Ще имате тази възможност... Заминава за Англия следващата седмица, 994 02:14:05,129 --> 02:14:07,340 а в момента е на семейна сбирка в Пуерто Рико. 995 02:14:10,009 --> 02:14:15,014 Трябва да отидеш там. Когато се върнеш, разкажи на Ливия как е умрял... 996 02:14:16,015 --> 02:14:18,935 Добре. - Чакай! 997 02:14:25,024 --> 02:14:28,027 Семейството му... 998 02:14:28,945 --> 02:14:31,948 Цялото му семейство... 999 02:14:34,033 --> 02:14:36,911 Това ли искаш? 1000 02:15:00,101 --> 02:15:03,980 Добро утро. 1001 02:15:04,063 --> 02:15:07,900 Трябва да си имаме още едно... - Готова съм... 1002 02:15:10,111 --> 02:15:12,905 Още едно какво? 1003 02:15:12,989 --> 02:15:14,949 Добро утро, Уил... 1004 02:15:15,074 --> 02:15:17,076 Ела насам... 1005 02:15:19,912 --> 02:15:21,914 В града продават тениски... 1006 02:15:21,998 --> 02:15:24,042 ... една изключително много страшна. 1007 02:15:26,919 --> 02:15:29,881 Човекът от магазина каза, че прогонвала злите духове. 1008 02:15:29,964 --> 02:15:32,842 Доста е особена... 1009 02:15:33,926 --> 02:15:36,012 Ти знаеше ли за това? - Да... 1010 02:15:39,140 --> 02:15:41,976 Я да видим... 1011 02:15:44,937 --> 02:15:47,899 Това е интересно... - Харесва ли ти? 1012 02:15:47,982 --> 02:15:50,068 Дали ми харесва?! 1013 02:15:50,902 --> 02:15:54,072 Обичам я... Благодаря. 1014 02:17:29,917 --> 02:17:32,962 Това са двата 11 милиметрово "Коут"-а... ... нещо си направил по тях... 1015 02:17:37,884 --> 02:17:41,012 Може да се каже... Добавих по-големи пълнители, преработих спусъците... 1016 02:17:41,095 --> 02:17:44,849 ... и още няколко подобрения. 1017 02:17:44,891 --> 02:17:47,894 Едно време бяха много добри, но вече не са чак толкова... 1018 02:17:48,019 --> 02:17:50,813 Да видим... - Мамо! 1019 02:17:52,982 --> 02:17:54,984 Виж... 1020 02:17:55,068 --> 02:17:57,904 Виж само! Морска костенурка... - Да... 1021 02:18:03,910 --> 02:18:05,995 Мамо... 1022 02:18:07,121 --> 02:18:09,916 Наведи се, миличък! Наведи се! 1023 02:18:11,000 --> 02:18:14,921 Влез там! 1024 02:19:37,086 --> 02:19:39,881 Господи! 1025 02:19:48,848 --> 02:19:50,892 Ще преброя до 3... 1026 02:19:50,975 --> 02:19:53,019 ... и тогава тръгваме към джипа... Разбра ли, скъпи? 1027 02:19:53,019 --> 02:19:55,980 Ами татко? - Татко ще е добре... 1028 02:20:09,035 --> 02:20:11,996 Едно, две, три... 1029 02:20:18,002 --> 02:20:20,046 Татко! 1030 02:20:20,046 --> 02:20:22,924 Давай, скъпи... 1031 02:20:48,074 --> 02:20:50,827 Дръж се, скъпи! 1032 02:21:21,107 --> 02:21:23,860 Мамо... 1033 02:21:34,037 --> 02:21:36,831 Добре ли си? 1034 02:21:53,139 --> 02:21:55,892 Мама ще доведе помощ, разбра ли? 1035 02:22:39,894 --> 02:22:42,981 Хайде, скъпи! 1036 02:22:43,064 --> 02:22:46,025 Излез от колата... - Рамото ми... 1037 02:22:46,109 --> 02:22:48,945 Хайде, скъпи! Ще се справиш... - Мамо, рамото ми... 1038 02:22:49,028 --> 02:22:52,031 Знам, скъпи... Изправи се, не трябва да спираме! 1039 02:22:52,865 --> 02:22:55,910 Дръж се като голямо момче и продължавай, нали? 1040 02:22:58,871 --> 02:23:01,874 Помощ! 1041 02:23:02,875 --> 02:23:06,963 Помощ! Някой да ми помогне! 1042 02:23:10,008 --> 02:23:13,011 Хайде, скъпи! - Мамо, ето там... 1043 02:23:14,053 --> 02:23:19,851 ... лодката на дядо... 1044 02:23:25,898 --> 02:23:28,901 Тичай, скъпи! 1045 02:23:52,925 --> 02:23:54,927 Мария! 1046 02:25:58,885 --> 02:26:00,970 Майка ми и баща ми изпращат съболезнованията си... 1047 02:26:06,059 --> 02:26:08,895 Няма да убиеш и този син... 1048 02:26:10,021 --> 02:26:12,899 Мария... 1049 02:27:46,951 --> 02:27:48,995 Аз съм, Касъл... Канделарио... 1050 02:27:48,995 --> 02:27:51,039 Ще се погрижа за теб... 1051 02:28:13,978 --> 02:28:16,856 Ще чукаш тази кола или ще я паркираш? 1052 02:28:16,898 --> 02:28:18,983 Махни я от тук! 1053 02:28:19,025 --> 02:28:21,861 Благодаря... 1054 02:28:21,861 --> 02:28:23,988 Хайде, момчета. 1055 02:28:30,036 --> 02:28:31,913 Доста е пълно тази вечер, г-н Сейнт. 1056 02:28:32,956 --> 02:28:35,875 Много сте красива -гжо... - Малък червей! 1057 02:28:38,086 --> 02:28:41,881 "Агентът на ФБР Франсис Касъл убит. " - Мили Боже! 1058 02:28:53,017 --> 02:28:55,895 За Боби! -За нашия Боби! 1059 02:28:56,062 --> 02:28:58,940 За възмездието на убиеца! 1060 02:29:10,910 --> 02:29:12,912 Куентин, танцувай с Лив. 1061 02:29:20,044 --> 02:29:23,840 Кога разговаряхте с него? - Преди около час, г-н Сейнт. 1062 02:29:23,923 --> 02:29:26,843 Каза, че... 1063 02:29:34,058 --> 02:29:36,936 Пробвайте по друг начин... 1064 02:29:59,959 --> 02:30:01,919 Имам нещо за теб... 1065 02:30:09,052 --> 02:30:11,054 "Хари Ундстън"! 1066 02:30:16,017 --> 02:30:18,936 Красиви са... 1067 02:30:18,936 --> 02:30:21,022 Пред теб те са просто диаманти. 1068 02:30:22,982 --> 02:30:26,819 Помолихте да отмъстиш за сина си и ти го направи... 1069 02:32:43,998 --> 02:32:46,834 Благодаря ти. 1070 02:32:49,045 --> 02:32:51,839 Vаiа соn Diоs Касъл! 1071 02:32:52,131 --> 02:32:54,926 Бог с теб! 1072 02:32:55,134 --> 02:32:57,929 Бог може да просто това, но аз не... 1073 02:34:51,084 --> 02:34:54,045 Ти си незначителен... 1074 02:34:54,045 --> 02:34:56,965 Ти си страхливец... 1075 02:34:57,882 --> 02:35:01,844 Ти си голямо разочарование за мен и майка ти... 1076 02:35:05,098 --> 02:35:11,479 Да! Умри! Аз съм най-невероятният мъж в целия свят! 1077 02:35:32,000 --> 02:35:34,961 Много е шумен... Трябва ли да шуми така? 1078 02:35:35,878 --> 02:35:37,922 Прекрасно е... 1079 02:35:38,006 --> 02:35:41,009 Не е спал цяла седмица... - От къде знаеш? 1080 02:35:41,009 --> 02:35:43,011 Аз също не съм спала цяла седмица... 1081 02:35:43,094 --> 02:35:45,888 С какво мислите, че се занимава? 1082 02:35:45,972 --> 02:35:48,891 Може би е художник... 1083 02:35:48,975 --> 02:35:52,979 Съседът ни е художник! - Ти да не си специалист по художниците? 1084 02:35:53,062 --> 02:35:55,898 Познавам няколко... 1085 02:35:55,898 --> 02:35:57,984 Какво мислиш, че прави? 1086 02:35:57,984 --> 02:36:00,903 Попитай го... 1087 02:36:00,987 --> 02:36:02,947 Да, бе... питай го... 1088 02:36:03,990 --> 02:36:06,993 Закъснявам за работа... - Довиждане, Джоан! 1089 02:36:06,993 --> 02:36:09,037 Чао, Джоан! - Чао! 1090 02:36:39,943 --> 02:36:41,986 Това е унизително! 1091 02:36:44,864 --> 02:36:46,991 Ти трябваше да си мъртъв... 1092 02:36:51,955 --> 02:36:53,998 Да поговорим... 1093 02:36:54,040 --> 02:36:57,001 Не се доближавай, Касъл! Имам приятели, ясно? 1094 02:36:57,043 --> 02:36:59,045 Да поговорим за приятелите ти... 1095 02:36:59,087 --> 02:37:02,006 Създай си собствени приятели, друже... Нищо няма да ти кажа. 1096 02:37:02,090 --> 02:37:04,926 Ако ти кажа нещо те ще ме убият. 1097 02:37:06,094 --> 02:37:09,055 Ако не ми помогнеш, ще те убия веднага, Мик. 1098 02:37:12,016 --> 02:37:14,060 Семейство Сейнт не ми казват нищо! 1099 02:37:15,937 --> 02:37:18,773 Нищо... 1100 02:37:22,026 --> 02:37:24,904 Плащат ти наема... 1101 02:37:25,947 --> 02:37:28,032 ... текущите ти сметки... 1102 02:37:30,076 --> 02:37:32,912 Трябва да знаеш нещо... 1103 02:37:37,000 --> 02:37:39,919 Това за какво ти е? 1104 02:37:40,003 --> 02:37:42,046 2000 градуса, Мик... 1105 02:37:42,880 --> 02:37:44,966 Достатъчно е да превърне стоманата в масло... 1106 02:37:50,054 --> 02:37:52,890 Много ще боли... 1107 02:37:52,974 --> 02:37:55,935 Много е топло, нали? Пламъкът... 1108 02:37:55,977 --> 02:37:58,021 ... ще разтопи клетките ти... 1109 02:37:58,104 --> 02:38:01,941 ... убива ги... Ще изпаднеш в шок и... 1110 02:38:02,066 --> 02:38:04,861 ... ще усещаш само... 1111 02:38:04,986 --> 02:38:07,071 ... студ. 1112 02:38:09,907 --> 02:38:11,909 Забавно ли ти звучи, Мики? 1113 02:38:15,997 --> 02:38:18,875 Не знам нищо... 1114 02:38:19,042 --> 02:38:21,878 Ще усетиш миризма на горящо месо и после... 1115 02:38:22,003 --> 02:38:24,881 ... после ще те заболи... 1116 02:38:24,881 --> 02:38:27,925 Кълна се... ... казвам ти истината! 1117 02:38:33,056 --> 02:38:35,933 Мръсно копеле! 1118 02:38:40,897 --> 02:38:42,982 Не трябва ли да извикаме полиция? 1119 02:38:43,066 --> 02:38:46,986 Нека не се забъркваме... Той е много страшен човек. 1120 02:38:47,946 --> 02:38:49,989 Той убива някого и ние сме следващите... 1121 02:38:50,073 --> 02:38:52,867 Така ли било? 1122 02:38:52,951 --> 02:38:55,828 Чакай! 1123 02:38:58,915 --> 02:39:01,000 Сега ще започна да изгарям мазнините ти... 1124 02:39:08,049 --> 02:39:11,010 Всичко ще ти кажа! Всичко, всичко, което искаш да знаеш... 1125 02:39:11,052 --> 02:39:13,930 Добро момче... - Добре, добре... 1126 02:39:13,930 --> 02:39:16,516 Бизнесът на Хауърд Сейнт е свързан в двама кубинци... 1127 02:39:16,516 --> 02:39:18,977 ... братята Баторо. 1128 02:39:18,977 --> 02:39:21,854 Те контролират бизнеса с хазарт и проституция 1129 02:39:21,896 --> 02:39:24,857 по цялото южно крайбрежие. Тонове пари в брой... 1130 02:39:24,983 --> 02:39:27,026 Дават мръсните си пари на Хауърд Сейнт, 1131 02:39:27,860 --> 02:39:30,989 който ги транспортира с лодки и ги вкарва в банката си "Кейнън". 1132 02:39:31,864 --> 02:39:34,867 Там ги "изпира" и ги връща бели като сняг. 1133 02:39:41,040 --> 02:39:43,918 Мили Боже... 1134 02:40:02,020 --> 02:40:04,939 Ти не си мил човек... 1135 02:40:05,064 --> 02:40:08,860 Какво ще правиш? Ще завържеш Хауърд Сейнт и ще го измъчваш? 1136 02:40:09,068 --> 02:40:11,904 Идеята ми допада... 1137 02:40:12,071 --> 02:40:15,867 ... но съм измислил нещо по-добро. Познай какво... 1138 02:40:16,909 --> 02:40:20,913 Ще ми помогнеш освен ако не искаш да слугуваш на Сейнт до края на дните си. 1139 02:40:21,873 --> 02:40:24,042 Мразя семейство Сейнт... Всички до един... 1140 02:40:24,083 --> 02:40:27,086 Разкажи ми за тях. Какво правят? Къде... 1141 02:40:27,920 --> 02:40:31,007 ... кога? - Хауърд Сейнт е човек на установени навици. 1142 02:40:31,090 --> 02:40:34,886 Ходи 5 пъти в седмицата в "Тампа Спрингс"... 1143 02:40:34,927 --> 02:40:37,805 ... никога не пропуска. 1144 02:40:37,930 --> 02:40:39,974 Обича парите, обича властта... 1145 02:40:40,058 --> 02:40:44,854 ... но това, на което най-много държи... ... това е жена му, Ливия. 1146 02:40:44,979 --> 02:40:48,024 Това, което се случи със семейството ти... ... Хауърд го направи за нея. 1147 02:40:48,942 --> 02:40:51,945 Тя е същата като него и е също толкова предсказуема. 1148 02:40:51,945 --> 02:40:53,947 Всеки четвъртък излиза... 1149 02:40:53,988 --> 02:40:56,032 ... оформят й маникюра и после отива на кино. 1150 02:40:56,115 --> 02:40:58,952 Хауърд знае всяко движение, което прави тази кучка. 1151 02:40:58,952 --> 02:41:02,830 Животът на всеки мъж, който се загледа в нея, е в опасност. 1152 02:41:08,962 --> 02:41:11,047 Да не забравяме Джони, сладура... 1153 02:41:11,047 --> 02:41:14,884 ... синът, когото ти не уби. Какъв пропуск! 1154 02:41:15,093 --> 02:41:18,888 Последен, но не и по важност, Куентин Глас. 1155 02:41:19,097 --> 02:41:21,933 Работи за Хауърд от 20 години, семейният иконом, 1156 02:41:21,975 --> 02:41:25,895 съветник, момчето за всичко... ... и садист. 1157 02:41:25,979 --> 02:41:28,064 Кой знае какви ги върши този тип! 1158 02:41:58,970 --> 02:42:00,972 Да. 1159 02:42:01,055 --> 02:42:03,891 Татко, няма да повярваш... 1160 02:42:04,976 --> 02:42:07,061 Може и да мога... 1161 02:42:09,856 --> 02:42:12,942 Шериф Мартин, каква е ситуацията към момента? - Без коментар... 1162 02:42:13,026 --> 02:42:16,988 Ситуацията ще се отрази ли на гражданите? - Благодаря ви, без коментар. 1163 02:42:18,948 --> 02:42:22,035 Касъл! - Това е Франк Касъл! 1164 02:42:24,037 --> 02:42:26,914 Задръжте ги. 1165 02:42:30,001 --> 02:42:32,003 Къде беше? 1166 02:42:32,086 --> 02:42:35,882 Пет месеца откакто убиха семейството ми и няма нито един човек в затвора... 1167 02:42:37,925 --> 02:42:40,928 Разбираемо е, че си разстроен... - Разстроен? 1168 02:42:40,928 --> 02:42:43,014 Това ли е думата? 1169 02:42:44,891 --> 02:42:47,977 Разстройвах се, когато пуках гума... 1170 02:42:47,977 --> 02:42:49,938 Разстройвах се, когато самолетът ми закъсняваше... 1171 02:42:50,021 --> 02:42:54,025 Разстроих се, когато "Янките" спечелиха шампионата... 1172 02:42:55,902 --> 02:42:58,029 В тези случай бях разстроен... 1173 02:42:58,905 --> 02:43:00,990 Как ли се чувствам сега? 1174 02:43:01,074 --> 02:43:03,910 Ако знаете точната дума, кажете ми я, защото... 1175 02:43:03,910 --> 02:43:06,037 ... аз не я знам. 1176 02:43:46,869 --> 02:43:48,997 Енрике, какво ти е? 1177 02:44:27,994 --> 02:44:31,873 Станете! Натоварете всички пари! 1178 02:44:41,841 --> 02:44:43,926 Сложете ги вътре. 1179 02:44:48,014 --> 02:44:50,850 Знаеш ли на кого са тези пари? 1180 02:44:51,934 --> 02:44:55,021 Знаеш ли на кого е тази града? - Хауърд Сейнт. 1181 02:44:56,022 --> 02:44:58,816 Той ще ти съсипе живота! 1182 02:44:58,942 --> 02:45:01,861 Вече го направи... 1183 02:45:02,862 --> 02:45:04,906 През прозореца... 1184 02:45:05,865 --> 02:45:07,992 Какво? 1185 02:45:09,911 --> 02:45:11,996 През прозореца! 1186 02:45:54,998 --> 02:45:57,917 Добра работа... ... да убиваш... 1187 02:45:58,001 --> 02:46:00,044 Същото ще ви сполети и двамата... 1188 02:46:00,044 --> 02:46:02,922 ... винаги идва момент на разплата. 1189 02:47:13,868 --> 02:47:16,996 Горещата новина тази сутрин е двойното убийство в центъра на Тампа. 1190 02:47:16,996 --> 02:47:19,999 Двама мъже са били застреляни в лобито на... 1191 02:47:19,999 --> 02:47:22,961 Сега към другата гореща новина. Франк Касъл е жив... 1192 02:47:23,002 --> 02:47:26,839 Отново към Тампа. Агентът на ФБР Касъл... 1193 02:47:26,881 --> 02:47:29,842 Говори 6 езика, 1194 02:47:29,926 --> 02:47:32,720 има два медала, има 12 успешни операции, участвал е в ОБТ... 1195 02:47:32,887 --> 02:47:34,973 Какво е ОБТ? 1196 02:47:35,056 --> 02:47:37,850 Отдел за борба с тероризма. 1197 02:47:38,017 --> 02:47:40,979 Полицията в Тампа няма заподозрян все още... 1198 02:47:41,104 --> 02:47:43,982 Това са последните новини... 1199 02:47:44,023 --> 02:47:46,901 Той е! 1200 02:48:04,085 --> 02:48:06,879 Здрасти... 1201 02:48:24,897 --> 02:48:27,900 "Искам да ви кажа, че много се радвам, че сме заедно... " 1202 02:48:27,984 --> 02:48:30,028 "... горд съм, че всичко сте тук... " 1203 02:48:31,988 --> 02:48:34,032 "Казвал съм много неща... " 1204 02:48:34,949 --> 02:48:38,036 "Не сме извадили късмет... ... благословени сме... " 1205 02:48:39,078 --> 02:48:41,914 "Мария! " 1206 02:48:49,088 --> 02:48:51,049 Как така е още жив...? Не знам, Куентин... 1207 02:48:51,883 --> 02:48:54,052 Не бях там... Защо все още е жив? 1208 02:48:54,844 --> 02:48:56,888 Това е интересен въпрос... 1209 02:48:56,929 --> 02:48:59,766 Може би е още жив, защото му е писано да страда още. Не знам... 1210 02:48:59,849 --> 02:49:04,020 Но как ще го накараме да страда, след като не можем да го намерим?! 1211 02:49:07,065 --> 02:49:09,943 Той го е планувал... - Не... 1212 02:49:10,026 --> 02:49:12,862 Семейството му му липсва и той иска да умре... 1213 02:49:12,946 --> 02:49:15,073 Моли за помощ, така че нека му помогнем. 1214 02:49:20,995 --> 02:49:22,997 Баторо обадиха ли се? 1215 02:49:22,997 --> 02:49:25,875 Ще пристигнат утре сутринта... 1216 02:49:26,960 --> 02:49:29,796 Поканил си ги в тази къща? 1217 02:49:29,921 --> 02:49:31,965 Те се самопоканиха, Хауърд. 1218 02:49:33,967 --> 02:49:36,970 Майк, Джо, добре дошли! 1219 02:49:37,887 --> 02:49:40,890 Да пийнем... - Нямаме време за това, Хауърд. 1220 02:49:40,890 --> 02:49:44,018 Гоподи, това време! - Малко е замърсено, не мислиш ли? 1221 02:49:44,102 --> 02:49:46,896 Виждал съм урагани... 1222 02:49:46,980 --> 02:49:49,023 Виждал съм да вали като из ведро... 1223 02:49:49,023 --> 02:49:52,068 ... но през целият си живот не съм виждал да валят 100 доларови банкноти. 1224 02:49:52,068 --> 02:49:54,821 Създателят на този дъжд, Касъл... 1225 02:49:54,946 --> 02:49:56,948 Трябваше да е мъртъв, нали? - Да... 1226 02:49:57,031 --> 02:49:59,784 Вижте момчета... 1227 02:49:59,867 --> 02:50:02,829 Стига де... Работим заедно от 10 години... 1228 02:50:03,037 --> 02:50:06,874 Никога не се е случвало нещо такова... - Това, което стана е, че 1229 02:50:06,958 --> 02:50:10,878 загубихме 50 милиона долара. Първата ти грешка ни струва много скъпо... 1230 02:50:11,004 --> 02:50:13,840 Искаш ли да си намерим друг банкер? 1231 02:50:14,841 --> 02:50:17,051 Не! - Добре... 1232 02:50:18,011 --> 02:50:20,847 Искаме си парите, ясно? 1233 02:50:21,014 --> 02:50:23,099 Искаме и охрана при следващата доставка. 1234 02:50:23,099 --> 02:50:25,935 Ще гарантираш ли сигурността на пратите ни? 1235 02:50:26,853 --> 02:50:28,938 Считайте го за уредено! 1236 02:50:36,863 --> 02:50:39,657 До 48 часа Касъл ще бъде отново в гроба... 1237 02:50:45,079 --> 02:50:49,834 Хайде Джоан... Отвори шибаната врата! 1238 02:50:49,876 --> 02:50:51,919 Луда кучка такава! 1239 02:50:54,047 --> 02:50:57,008 Искам да поговорим... ... ти нарани чувствата ми... 1240 02:50:57,925 --> 02:51:02,889 Отвори проклетата врата! Чуваш ли ме, кучко? 1241 02:51:04,015 --> 02:51:06,809 Хей, пич... 1242 02:51:07,018 --> 02:51:09,854 Доста е късно... - Така ли? 1243 02:51:09,896 --> 02:51:11,940 Колко ли е часа на Хаваите? 1244 02:51:11,940 --> 02:51:15,068 Напусни веднага! - Прибирай се, дебел задник такъв! 1245 02:51:17,987 --> 02:51:20,865 Джоан, хайде... Пусни ме да вляза... 1246 02:51:20,907 --> 02:51:23,034 Ще повикам ченгетата... 1247 02:51:31,960 --> 02:51:35,046 Така ли? Ченгетата ли ще повикаш...? 1248 02:51:35,880 --> 02:51:38,800 Ченгетата, а? Повикай ги, де... 1249 02:51:39,842 --> 02:51:41,886 Повикай ги... 1250 02:51:43,930 --> 02:51:45,974 Махай се! 1251 02:51:47,058 --> 02:51:50,895 Ти пък какво? Ти ще си го получиш... 1252 02:51:50,979 --> 02:51:53,982 Много си отворен, а? Знаеш ли какво е това? 1253 02:52:03,116 --> 02:52:06,953 Не трябва да си играеш с ножове. 1254 02:52:17,005 --> 02:52:20,842 Никой не се е застъпвал за мен до сега... 1255 02:52:29,892 --> 02:52:32,937 Ела, шампионе, да му сложим лед. Хайде! 1256 02:52:33,896 --> 02:52:35,940 Франки му скъса задника, а? 1257 02:52:36,899 --> 02:52:38,943 Онзи ще се оправи... 1258 02:52:42,864 --> 02:52:44,949 Аз... 1259 02:52:45,992 --> 02:52:49,871 Живях в 7 града за 7 години и... 1260 02:52:50,830 --> 02:52:53,958 ... и във всеки град попадах на мъже... 1261 02:52:54,000 --> 02:52:56,919 ... който се отнасяха възможно най-зле с мен. 1262 02:52:56,919 --> 02:52:59,047 Опитвам се да оправя нещата... 1263 02:53:00,048 --> 02:53:02,800 Ти си Касъл... 1264 02:53:03,926 --> 02:53:06,012 Някога бях... 1265 02:53:06,012 --> 02:53:08,097 Гледахме те по телевизията... 1266 02:53:08,097 --> 02:53:10,934 Аз нямам телевизор... 1267 02:53:11,100 --> 02:53:15,021 Аз съм Джоан... Дейв е онзи с... 1268 02:53:16,022 --> 02:53:18,983 ... с обиците... ... а Бъмбо е... 1269 02:53:20,026 --> 02:53:22,904 ... можеш да се сетиш кой е Бъмбо. 1270 02:53:25,907 --> 02:53:27,992 Много съжаляваме... 1271 02:53:29,035 --> 02:53:31,829 За кое? 1272 02:53:31,871 --> 02:53:33,957 За семейството ти... 1273 02:53:35,875 --> 02:53:38,002 Познаваше ли ги? 1274 02:53:38,878 --> 02:53:41,047 Не... 1275 02:53:42,882 --> 02:53:45,009 Опитвам се да го преодолея... 1276 02:53:58,273 --> 02:54:01,234 Не позволявай на спомените да те убият. 1277 02:54:07,073 --> 02:54:09,284 Те няма да убият мен... 1278 02:55:18,311 --> 02:55:21,147 Глас. - Куентин Глас? 1279 02:55:21,230 --> 02:55:25,276 Кой се обажда? - Имам снимки, на които сте ти и приятелят ти... 1280 02:55:26,152 --> 02:55:28,154 Ще се срещнем в бара на хотел "Уинмън". 1281 02:55:28,237 --> 02:55:31,240 Носи 5 хиляди долара и ще ти дам снимките. 1282 02:55:32,158 --> 02:55:35,203 Какво ли ще си помисли Хауърд Сейнт ако ги види, г-н Глас? 1283 02:56:41,102 --> 02:56:43,104 Насам, моля. 1284 02:56:48,234 --> 02:56:50,194 Куентин закъснява. Знаеш ли къде е? 1285 02:56:50,236 --> 02:56:53,281 Нямам представа. - Виждал ли си майка си? 1286 02:56:54,073 --> 02:56:56,117 Днес е четвъртък, татко... 1287 02:56:57,160 --> 02:56:59,203 Да... филми... 1288 02:56:59,287 --> 02:57:02,248 Г-н Сейнт, знам къде е г-н Глас. 1289 02:57:02,248 --> 02:57:05,293 Видях го в хотел "Уинмън" преди няколко часа. 1290 02:57:10,256 --> 02:57:13,092 Беше странно... 1291 02:57:13,176 --> 02:57:15,219 Никога... 1292 02:57:18,264 --> 02:57:21,184 Наистина ли? - Хауърд, ела насам... 1293 02:57:21,267 --> 02:57:24,062 Точно разказвах на Куентин филма... 1294 02:57:24,103 --> 02:57:26,230 Къде беше, Куентин? 1295 02:57:26,230 --> 02:57:28,274 Търсих те... 1296 02:57:28,274 --> 02:57:31,194 Почивах си край басейна. - Странно... 1297 02:57:31,277 --> 02:57:35,114 Кое е странно? - Мики каза, че те е видял в "Уинмън". 1298 02:57:35,114 --> 02:57:37,116 Мики не е добре с очите... 1299 02:57:37,200 --> 02:57:41,120 Значи се е объркал? - Да, Хауърд. Той се е объркал. 1300 02:57:49,128 --> 02:57:52,173 Господи! Палачинките са страхотни, Джоан. 1301 02:57:56,219 --> 02:57:59,138 Какво прави той през последните няколко дни? 1302 02:58:00,098 --> 02:58:02,100 Пиеше... 1303 02:58:02,141 --> 02:58:04,227 ... много... 1304 02:58:11,150 --> 02:58:13,278 Добро утро, сър! Седнете, където желаете. 1305 02:59:04,329 --> 02:59:07,290 "Мога да чуя какво си мислиш... 1306 02:59:09,125 --> 02:59:12,170 ... всичките ти съмнения и страхове. 1307 02:59:13,212 --> 02:59:17,258 Ако погледнеш в очите ми, ще разбереш 1308 02:59:18,051 --> 02:59:21,054 защо съм тук. 1309 02:59:21,262 --> 02:59:26,100 Идва време, когато всичко ще премине 1310 02:59:26,184 --> 02:59:30,188 и може би някой ден ще се върнеш отново... 1311 02:59:32,190 --> 02:59:35,193 ... за да живееш отново... 1312 02:59:36,235 --> 02:59:39,238 ... или за да умреш отново. 1313 02:59:41,240 --> 02:59:44,285 А може би времето ти... 1314 02:59:45,078 --> 02:59:48,081 ... никога няма да се върне отново.. " 1315 03:00:09,185 --> 03:00:12,105 Познавам ли ви? - Аз ви познавам... 1316 03:00:13,147 --> 03:00:17,068 Ти си момчето от вестника... ... този който е "възкръснал от мъртвите"... 1317 03:00:17,277 --> 03:00:20,071 Не разбрах името ви... 1318 03:00:25,118 --> 03:00:27,120 Хари Хек 1319 03:00:27,245 --> 03:00:29,247 Харесали ти тази песен? 1320 03:00:30,081 --> 03:00:32,125 Написах я за теб... 1321 03:00:39,132 --> 03:00:41,259 Ще я изпея на погребението ти... 1322 03:02:15,228 --> 03:02:18,189 Ти си едно тъпо копеле! 1323 03:02:18,231 --> 03:02:21,109 Вадиш нож срещу пушка... 1324 03:02:42,171 --> 03:02:44,173 По-бързо! 1325 03:02:44,257 --> 03:02:47,135 По-живо! 1326 03:03:46,152 --> 03:03:49,155 Всички ли?! Всички?! 1327 03:03:49,280 --> 03:03:54,035 Виж това, Джо. Точно за това говоря... - Не ме докосвай! 1328 03:03:57,246 --> 03:03:59,248 Не им казвай докато не измисля нещо. 1329 03:04:00,041 --> 03:04:02,168 Огледай това място. Не е ли красиво? 1330 03:04:02,251 --> 03:04:05,296 Хауърд, тази вечер ядохме печено пиле... 1331 03:04:06,172 --> 03:04:08,174 Много вкусно! 1332 03:04:08,174 --> 03:04:10,259 Не пипай кубинските! 1333 03:04:16,182 --> 03:04:19,143 Гледа ли новините? - Лодка, натоварена с пари... 1334 03:04:19,185 --> 03:04:21,187 ... е била взривена. 1335 03:04:21,229 --> 03:04:23,189 Чии са били парите, а? 1336 03:04:23,273 --> 03:04:27,110 Майка ни винаги криеше парите си под дюшека... 1337 03:04:27,193 --> 03:04:30,196 Смятах това за добра идея докато един ден къщата изгоря... 1338 03:04:31,114 --> 03:04:34,200 Стана голям пожар... ... тя загуби всичко... 1339 03:04:36,202 --> 03:04:39,289 Така става като не си пазиш парите си... 1340 03:04:40,206 --> 03:04:43,042 Загуби всичко, Хауърд, всичко... 1341 03:04:43,126 --> 03:04:45,211 1 4 доставки минаха добре... 1342 03:04:45,211 --> 03:04:48,047 ... 1 се провали и аз получавам това... Защо? 1343 03:04:48,047 --> 03:04:51,050 Защото искаш да ме уплашиш? Няма застраховки в този бизнес... 1344 03:04:51,092 --> 03:04:55,054 ... знаеш това... Няма да ви възстановявам шибаните загуби... 1345 03:04:55,221 --> 03:04:58,182 Ако това не ти харесва, Майк, просто запомни едно нещо... 1346 03:04:58,266 --> 03:05:01,185 Имам повече пистолети отколко вие... 1347 03:05:04,063 --> 03:05:06,149 Тази дори не е кубинска, Хауърд! 1348 03:05:06,274 --> 03:05:09,193 Друга е... Да вървим! 1349 03:05:13,239 --> 03:05:16,034 Те са животни. 1350 03:05:16,117 --> 03:05:19,203 С цялото ми уважение, но нямаме повече пистолети. Мое задължение е да... 1351 03:05:19,203 --> 03:05:22,081 Твое задължение е Касъл да умре! 1352 03:05:22,123 --> 03:05:24,167 Не ме интересува какво ще ни отнеме или струва... 1353 03:05:24,292 --> 03:05:27,045 Обади се на руснака. 1354 03:05:49,108 --> 03:05:51,194 Здрасти... 1355 03:05:52,070 --> 03:05:55,073 Всички имаме нужда от помощта ти, защото 1356 03:05:55,156 --> 03:05:58,826 онзи дето досаждаше на Джоан е в апартамента й в момента... 1357 03:06:23,309 --> 03:06:26,145 Искаме да обядваш с нас. 1358 03:06:53,256 --> 03:06:55,300 Знам, че не е Денят на благодарността... 1359 03:06:55,300 --> 03:07:00,179 ... но... би било хубаво ако всеки каже за какво е благодарен. 1360 03:07:02,223 --> 03:07:04,225 Аз ще започна... 1361 03:07:07,312 --> 03:07:10,189 Благодарна съм, че съм жива и тази година... 1362 03:07:12,108 --> 03:07:14,193 ... и че имам работа... 1363 03:07:16,154 --> 03:07:18,197 ... и че съм трезвена. 1364 03:07:20,199 --> 03:07:23,202 Аз съм благодарен за това, че майка ми... 1365 03:07:23,328 --> 03:07:27,123 ... я пуснаха от затвора... 1366 03:07:27,206 --> 03:07:29,208 ... това е хубаво... 1367 03:07:30,168 --> 03:07:33,171 Едно момиче ми даде номера си... 1368 03:07:34,130 --> 03:07:36,174 ... което също е хубаво... 1369 03:07:38,134 --> 03:07:41,054 Благодарен съм, че съм сит. Направо преядох... 1370 03:07:41,220 --> 03:07:45,183 Благодарен съм за диетичното "Пепси" и съм благодарен за добрите съседи. 1371 03:07:57,236 --> 03:08:00,114 Благодаря за обяда... 1372 03:08:02,283 --> 03:08:05,036 Има и десерт! 1373 03:08:05,161 --> 03:08:07,205 Сладоледена торта... 1374 03:08:08,206 --> 03:08:11,167 Трябва да опиташ сладоледената ми торта. Хайде, Дейв! 1375 03:08:12,126 --> 03:08:14,212 Хайде... Трябва да ми помогнеш. 1376 03:08:29,102 --> 03:08:31,229 Не, аз ще се погрижа. 1377 03:08:54,210 --> 03:08:57,255 Знам какво е... 1378 03:09:01,050 --> 03:09:04,095 Знам какво е да се опитваш да накараш спомените си да изчезнат. 1379 03:09:14,314 --> 03:09:17,191 Може да си създадеш нови спомени... 1380 03:09:17,191 --> 03:09:20,153 ... хубави. 1381 03:09:24,282 --> 03:09:28,077 Хубавите спомени могат да ти спасят живота. 1382 03:09:44,260 --> 03:09:47,180 Не съм това, което търсиш... 1383 03:12:57,078 --> 03:12:59,163 Усетихте ли това? 1384 03:13:36,159 --> 03:13:39,037 Не... 1385 03:15:31,107 --> 03:15:34,152 Г-н Касъл... Франк... 1386 03:15:36,195 --> 03:15:39,198 Добре съм... 1387 03:15:41,075 --> 03:15:43,244 ... той не е. 1388 03:15:54,172 --> 03:15:57,175 Трябва да го заведем в болница... - Трябва му лекар, трябва ти лекар. 1389 03:15:57,258 --> 03:16:00,094 Никаква болница, никаква полиция... 1390 03:16:00,219 --> 03:16:03,097 Добре... - Знам какво ще му помогне. 1391 03:16:32,168 --> 03:16:35,046 Добре... 1392 03:16:37,173 --> 03:16:40,093 Господи! 1393 03:16:52,272 --> 03:16:55,149 Изглежда, че знаеш какво правиш Джоан... 1394 03:16:55,233 --> 03:16:58,194 Не знам много, но съм добре с иглата. 1395 03:16:58,278 --> 03:17:01,197 Не питайте... Това ще боли. 1396 03:17:06,202 --> 03:17:08,246 Изглежда слаб... 1397 03:17:09,080 --> 03:17:11,249 Ще умре ли? 1398 03:17:12,208 --> 03:17:15,128 Нищо ти няма! 1399 03:17:15,253 --> 03:17:18,006 Можеш да ме пуснеш... 1400 03:17:33,062 --> 03:17:36,024 Трябва да го преместим! - Няма къде да отидем! 1401 03:17:36,149 --> 03:17:39,110 Какво ще правим? 1402 03:17:44,157 --> 03:17:47,201 Асансьорът! 1403 03:18:01,049 --> 03:18:03,092 Хайде! Да вървим! 1404 03:18:06,179 --> 03:18:08,264 Всичко ще е наред... 1405 03:18:48,054 --> 03:18:50,056 Къде е Касъл? 1406 03:18:50,181 --> 03:18:54,143 Франк Касъл... ... който живее тук... 1407 03:18:56,104 --> 03:18:58,189 Зададох ти въпрос, дебелако? 1408 03:18:58,273 --> 03:19:02,068 Не го закачай! - Тогава ще попитам теб... 1409 03:19:03,069 --> 03:19:05,196 Къде е Касъл? 1410 03:19:07,073 --> 03:19:09,117 Не е тук. 1411 03:19:09,200 --> 03:19:12,245 Така ли? Сигурен ли си? 1412 03:19:17,208 --> 03:19:20,086 Да... 1413 03:19:20,086 --> 03:19:22,130 Какво каза? 1414 03:19:22,255 --> 03:19:26,175 Трудно ми е да чувам какво казваш? - Казах... 1415 03:19:28,094 --> 03:19:32,223 .. че няма да кажа нищо. - Не искам да ми казваш нищо искам да ми отговориш. 1416 03:19:34,267 --> 03:19:38,104 Няма да кажеш нищо за това, което знаеш? 1417 03:20:16,309 --> 03:20:19,103 Може би аз и ти трябва да се опознаем по-добре... 1418 03:20:19,270 --> 03:20:22,106 Как се казваш? 1419 03:20:22,231 --> 03:20:25,151 Дейв. - Ходиш ли на училище? 1420 03:20:27,153 --> 03:20:30,114 Не ходиш на училище? - Не. 1421 03:20:31,199 --> 03:20:34,285 Не, изключиха ме... - Изключиха те? 1422 03:20:36,204 --> 03:20:40,166 Не взимаш наркотици, нали? - Не и в момента... 1423 03:20:42,126 --> 03:20:45,213 Какво правиш с това? Какво е това? 1424 03:20:45,213 --> 03:20:48,258 Пиерсинг... - Пиерсинг? 1425 03:20:49,092 --> 03:20:51,261 Боля ли те докато ти го правиха? 1426 03:20:52,053 --> 03:20:56,266 Не. - Харесва ли ти? Не те ли боля поне малко? 1427 03:20:57,267 --> 03:21:00,228 Не. 1428 03:21:01,187 --> 03:21:05,066 Тази ми изглежда по-специална. Тази ли ти е любимата? 1429 03:21:05,275 --> 03:21:08,236 Трудно е да се хване... - Да... 1430 03:21:29,215 --> 03:21:32,176 Отговори на въпроса ми, моля. 1431 03:21:34,178 --> 03:21:37,181 Не. 1432 03:21:43,062 --> 03:21:46,024 Ела насам... - Не! 1433 03:21:53,281 --> 03:21:58,036 Приятелят ти ще има лош ден. Можеш да го спасиш като се разприказваш... 1434 03:22:04,125 --> 03:22:07,086 Не е задължително да става по този начин... 1435 03:22:08,254 --> 03:22:11,215 Мислиш си, че знаеш нещо за болката, а момче? 1436 03:22:12,091 --> 03:22:15,053 Познаваш ли болката? 1437 03:22:21,184 --> 03:22:25,104 Всичко е наред... Ще ми кажеш ли? 1438 03:22:26,189 --> 03:22:31,027 Не! - Дейв, ще ми кажеш ли? 1439 03:22:32,236 --> 03:22:36,199 Не! - Защо не продължим да изследваме същността на болката? 1440 03:22:38,076 --> 03:22:41,245 Хайде, Дейв! Хайде! 1441 03:22:41,287 --> 03:22:45,041 Ще ми кажеш ли? - Не! 1442 03:22:46,209 --> 03:22:51,047 Кажи ми, Дейв... - Не! 1443 03:22:59,097 --> 03:23:02,225 Ако знаеха щяха да проговорят... 1444 03:23:03,059 --> 03:23:06,104 Явно не са знаели. 1445 03:23:06,104 --> 03:23:09,107 Ако... ... когато се появи... 1446 03:23:09,274 --> 03:23:13,111 ... убий го! 1447 03:23:19,200 --> 03:23:23,079 Слушам! - Касъл е жив, руснакът е мъртъв... 1448 03:23:24,163 --> 03:23:28,167 Къде е Куентин? - Вкъщи... аз съм в офиса. 1449 03:23:28,167 --> 03:23:31,254 Затвори клуба, събери всички... 1450 03:23:32,088 --> 03:23:35,049 Отиваме на лов. 1451 03:23:35,133 --> 03:23:38,094 Ще се върна след 10. 1452 03:23:38,219 --> 03:23:42,181 Скъпи? Четвъртък е... 1453 03:23:45,184 --> 03:23:45,935 Довиждане, скъпи. 1454 03:25:06,099 --> 03:25:09,018 Погледни какво му причиниха. 1455 03:25:12,188 --> 03:25:15,149 Искаха да ме накарат да проговоря... 1456 03:25:16,192 --> 03:25:19,112 Нищо не им казах. 1457 03:25:22,115 --> 03:25:24,242 Ти не ме познаваш... 1458 03:25:25,201 --> 03:25:29,080 Въобще не ме познаваш. Навлече си само неприятности... 1459 03:25:29,289 --> 03:25:33,084 Защо беше готов да умреш заради мен? - Защото... 1460 03:25:33,293 --> 03:25:36,087 ... ти си един от нас. 1461 03:25:37,130 --> 03:25:40,008 Ние сме семейство... 1462 03:25:52,270 --> 03:25:55,189 Заведи го в болница. 1463 03:25:56,316 --> 03:25:59,193 Хайде, шампионе! Ще те закърпят... 1464 03:26:29,057 --> 03:26:32,185 Да кажем, че ги убиеш всичките... После какво? 1465 03:26:32,268 --> 03:26:35,229 Какво те различава от тях? 1466 03:26:38,191 --> 03:26:41,069 Те имат какво да губят. 1467 03:26:48,076 --> 03:26:51,120 След това ще умреш, нали? 1468 03:26:53,122 --> 03:26:56,084 Това ли искаш? 1469 03:27:09,138 --> 03:27:13,184 "Пиша това като декларация за намеренията си. За да няма объркани... 1470 03:27:13,309 --> 03:27:17,146 Първо: планирай всичко и се подготви добре. 1471 03:27:17,146 --> 03:27:22,026 Истинският войник произнася бойния си вик като молитва. 1472 03:27:22,110 --> 03:27:25,405 Подготовката е предпоставка за гибелта на противника. 1473 03:27:25,488 --> 03:27:28,241 Ако искаш мир, приготви се за война. " 1474 03:28:05,194 --> 03:28:09,032 Глас. - Промених си мнението за тези твои снимки... 1475 03:28:09,115 --> 03:28:13,244 Сумата вече е $10 хиляди. Ела в магазина за дрехи на "Бродуей" в 21 часа. 1476 03:28:13,286 --> 03:28:17,081 Ако ли не, ще кача снимките на уебсайт... - Добре ме чуй, кучи... 1477 03:28:17,123 --> 03:28:20,126 Запомни, 21 часа. Просто ела, Глас. 1478 03:28:42,190 --> 03:28:45,109 Мик на телефона. - Действай! 1479 03:28:54,243 --> 03:28:57,205 Г-н Сейнт! В брой ли да платя това? 1480 03:28:58,081 --> 03:29:02,126 Да платиш за кое? - Почиствах колата на г-жа Сейнт и намерих тази глоба. 1481 03:29:03,044 --> 03:29:05,213 Погрижи се за него. Къде е съставена? 1482 03:29:05,213 --> 03:29:08,091 Пред хотел "Уинмън". 1483 03:29:08,174 --> 03:29:10,260 От коя дата е? - 15 септември... 1484 03:29:11,052 --> 03:29:13,137 ... миналият четвъртък. 1485 03:29:14,138 --> 03:29:16,224 Къде каза, че е бил Куентин миналия четвъртък? 1486 03:29:16,224 --> 03:29:20,061 В хотел "Уинмън", но г-жа Сейнт беше на кино миналия четвъртък... 1487 03:29:20,144 --> 03:29:23,064 ... не е беше ли? 1488 03:29:23,147 --> 03:29:26,109 Имаш ли ключ от неговото жилище? - Разбира се. 1489 03:29:26,109 --> 03:29:28,278 Чистя и него... 1490 03:29:30,196 --> 03:29:35,034 Мики, донеси ми телефонните разпечатки от миналия месец. 1491 03:29:35,243 --> 03:29:39,205 Да, сър. 1492 03:30:17,118 --> 03:30:20,038 Искате ли да ви покажа други панталони, сър? 1493 03:30:22,248 --> 03:30:25,043 Шибай се! 1494 03:31:15,051 --> 03:31:17,262 Добър вечер Куентин. 1495 03:31:18,054 --> 03:31:21,057 Хауърд! Какво правиш тук? 1496 03:31:21,307 --> 03:31:25,061 Джим Бауи... - Моля? 1497 03:31:25,144 --> 03:31:30,233 Нали се сещаш... Джим Бауи, полковникът, загинал в битката за "Аламо"... 1498 03:31:30,316 --> 03:31:34,112 Пожертвал си е живота, но е бил комарджия. 1499 03:31:34,112 --> 03:31:37,073 Когато го обвинили в измама това, което направил 1500 03:31:37,156 --> 03:31:39,242 било да заведе обвинителя си в другата стая, 1501 03:31:40,034 --> 03:31:43,121 махнал мебелите, ето по този начин... 1502 03:31:43,204 --> 03:31:46,124 ... извадил ножа си... 1503 03:31:46,165 --> 03:31:49,085 ... забил го в земята... 1504 03:31:49,210 --> 03:31:52,088 ... и като за последно... 1505 03:31:53,131 --> 03:31:56,092 ... взел парите. - Защо ми разказваш това, Хауърд? 1506 03:31:56,092 --> 03:32:00,054 Единственият проблем е, че имаш твърде много мебели! 1507 03:32:00,179 --> 03:32:04,017 Не разбирам... - Обвинявам те... 1508 03:32:04,100 --> 03:32:07,145 В какво? - В измама! 1509 03:32:08,187 --> 03:32:11,149 Не съм те ощетил дори с цент... 1510 03:32:14,068 --> 03:32:17,030 Къде ще го направите следващия път? В "Уинмън"? - С кого? 1511 03:32:17,071 --> 03:32:21,200 Ти и курвата... - Не разбирам за какво говориш. 1512 03:32:26,122 --> 03:32:30,001 Добър си... Трябваше да станеш актьор... 1513 03:32:30,084 --> 03:32:32,128 Може би в следващия живот, а? 1514 03:32:32,211 --> 03:32:34,213 Какво правиш? 1515 03:32:34,297 --> 03:32:38,176 По-добре вземи ножа, Куентин. - Ако не го направиш, аз ще го направя. 1516 03:32:38,217 --> 03:32:41,220 Не е нужно да взимам ножа, Хауърд... 1517 03:32:43,056 --> 03:32:45,099 Не е смешно, Хауърд... 1518 03:32:48,144 --> 03:32:50,146 Какво?! 1519 03:32:50,229 --> 03:32:54,108 Какво?! - От колко време работиш за мен? 1520 03:32:54,192 --> 03:32:57,153 За идиот ли ме мислиш? 1521 03:32:57,236 --> 03:33:00,114 Да не си се побъркал... 1522 03:33:02,241 --> 03:33:06,162 Ти ми беше като брат... Дадох ти всичко и не поисках нищо в замяна. 1523 03:33:06,245 --> 03:33:10,083 Но не ти беше достатъчно... Моята Лив! 1524 03:33:10,208 --> 03:33:13,044 За какво говориш? 1525 03:33:13,253 --> 03:33:16,214 Не го прави... 1526 03:33:17,090 --> 03:33:21,094 Не го прави! 1527 03:33:24,138 --> 03:33:27,058 Хауърд, ти ме уби... Уби ме! 1528 03:33:27,141 --> 03:33:30,061 Защо? Защо го направи...? 1529 03:33:30,103 --> 03:33:32,230 Защо ме уби? 1530 03:34:05,263 --> 03:34:08,016 Какво, по дяволите, правиш? 1531 03:34:08,099 --> 03:34:11,144 Зная за теб и Куентин. - Куентин? 1532 03:34:12,061 --> 03:34:15,106 Отиде на кино миналият четвъртък в 20 часа... 1533 03:34:15,148 --> 03:34:19,110 Да... - В 21 часа се обаждаш от колата си... 1534 03:34:19,110 --> 03:34:23,072 Трябва да е бил къс филм... - Хауърд, за това си има обяснение... 1535 03:34:23,197 --> 03:34:25,199 Знам, знам... 1536 03:34:25,325 --> 03:34:28,077 Ти го чукаш.... 1537 03:34:28,202 --> 03:34:30,163 ... чукаш най-добрия ми приятел... 1538 03:34:30,246 --> 03:34:33,082 Това звучи трудно-изпълнимо, Хауърд. 1539 03:34:33,166 --> 03:34:35,209 Така е... 1540 03:34:36,169 --> 03:34:39,088 Така е. 1541 03:34:43,217 --> 03:34:47,096 Хауърд! - Трябва да се научиш да си плащаш глобите! 1542 03:34:50,141 --> 03:34:52,101 Не знам какво... 1543 03:34:52,185 --> 03:34:54,270 Мислиш, че ние... 1544 03:34:55,063 --> 03:34:58,024 Хауърд, Куенти беше гей! 1545 03:34:58,149 --> 03:35:00,234 Би казала всичко! 1546 03:35:03,196 --> 03:35:06,115 Не знам как е станало... Би ли ме изслушал? 1547 03:35:08,159 --> 03:35:10,244 Хауърд! 1548 03:35:28,179 --> 03:35:31,224 Хауърд, трябва да ме изслушаш. 1549 03:35:32,100 --> 03:35:35,061 Моля те, Хауърд... Моля те! 1550 03:35:36,062 --> 03:35:38,147 Познат ли ти е кварталът? 1551 03:35:39,065 --> 03:35:41,109 "Малката Куба"? 1552 03:35:41,192 --> 03:35:46,072 Сещаш ли се? Мястото, където те видях за първи път, е много близо... 1553 03:35:46,155 --> 03:35:49,200 Погледни ме, Хауърд! -Тогава... 1554 03:35:49,200 --> 03:35:52,245 ... кварталът беше много по-цветен... 1555 03:35:53,079 --> 03:35:55,206 Погледни ме! Хауърд, моля те! 1556 03:35:56,082 --> 03:36:00,044 Моля те, Хауърд! - Сега тук е пълно с кърви, добре ще се впишеш... 1557 03:36:15,059 --> 03:36:19,272 Погледни този камък! Погледни го! Дадох ти го без да искам нищо. 1558 03:36:19,272 --> 03:36:23,067 Исках само да ми бъдеш вярна завинаги. - Вярна съм ти, Хауърд! 1559 03:36:23,109 --> 03:36:26,112 Това няма смисъл! - Няма смисъл ли? 1560 03:36:26,112 --> 03:36:30,116 Виж! Намерих го върху леглото на Куентин. Достатъчно смислено ли е за теб? 1561 03:36:31,284 --> 03:36:34,078 Не! 1562 03:36:38,124 --> 03:36:41,044 Нито пък за мен... 1563 03:37:03,232 --> 03:37:07,195 Закарай ме в клуба. Имам нужда от едно мартини... 1564 03:37:25,213 --> 03:37:28,091 50 хиляди на човек... 1565 03:37:28,174 --> 03:37:31,052 И 50 хиляди повече за този, когото го убие. 1566 03:37:31,219 --> 03:37:35,181 Ако приемете тези пари, ще трябва да докарате нещата до край. 1567 03:37:43,231 --> 03:37:46,109 Къде беше? 1568 03:37:48,111 --> 03:37:50,196 Къде е Куентин? - Ами... 1569 03:37:51,114 --> 03:37:53,199 Зает е с нещо... 1570 03:37:54,117 --> 03:37:57,203 Обадих се у тях, никой не вдигна. - И майка ти я няма... 1571 03:37:59,122 --> 03:38:02,083 Какво? Качи се на влака... 1572 03:38:09,132 --> 03:38:13,052 "Номер 2: Франк Касъл е мъртъв. 1573 03:38:14,053 --> 03:38:17,056 Той умря със семейството си. 1574 03:38:18,224 --> 03:38:23,187 Номер 3: в определени, крайни ситуации, 1575 03:38:24,063 --> 03:38:26,149 законът е неадекватен. 1576 03:38:27,066 --> 03:38:29,193 За да бъде засрамен заради неадекватността си, 1577 03:38:30,028 --> 03:38:32,196 необходимо е да се действа извън закона, 1578 03:38:33,239 --> 03:38:38,036 да се преследва естествената справедливост. 1579 03:38:38,119 --> 03:38:40,163 Това не е отмъщение. 1580 03:38:40,246 --> 03:38:44,083 Отмъщението не е добродетел, а емоционална реакция. 1581 03:38:45,168 --> 03:38:47,170 Не, това не е отмъщение... 1582 03:38:49,130 --> 03:38:52,091 ... а наказание. " 1583 03:40:10,128 --> 03:40:12,213 Еди, донеси още шампанско! 1584 03:40:16,050 --> 03:40:18,011 Донасям го веднага. 1585 03:42:41,154 --> 03:42:44,198 Спри! 1586 03:43:30,161 --> 03:43:33,081 Изглеждаш ми яко момче. Сигурно тренираш... 1587 03:43:34,123 --> 03:43:38,253 Опитах какви ли не програми. Исках да стана по-тежък... 1588 03:43:39,087 --> 03:43:41,214 Не постигнах много... 1589 03:43:41,214 --> 03:43:45,176 Ето... Пробвай да я държиш с изпъната ръка. 1590 03:43:52,100 --> 03:43:55,144 Успех! 1591 03:43:56,229 --> 03:44:00,024 Не... Не можеш да ме оставиш така... 1592 03:44:00,191 --> 03:44:03,027 Не ме оставяй така! 1593 03:44:04,237 --> 03:44:07,115 Помощ! Моля ви... 1594 03:44:12,078 --> 03:44:14,163 Хауърд Сейнт! 1595 03:44:15,123 --> 03:44:17,250 Хауърд Сейнт! 1596 03:44:20,211 --> 03:44:23,047 Отне ми всичко... 1597 03:44:27,135 --> 03:44:29,220 Ти уби сина ми... - Не! 1598 03:44:33,266 --> 03:44:36,144 И двамата. 1599 03:45:12,221 --> 03:45:15,183 Накарах те да убиеш най-добрия си приятел... 1600 03:45:20,146 --> 03:45:23,024 Накарахте да убиеш жена си. 1601 03:45:26,152 --> 03:45:29,113 Господи! - Сега аз те убих... 1602 03:48:59,032 --> 03:49:02,160 Беше права... Хубавите спомени могат да ти спасят живота. 1603 03:49:04,037 --> 03:49:07,248 Когато Дейв излезе от болницата огледайте кухнята. Оставил съм нещо... 1604 03:49:08,124 --> 03:49:10,251 ... за всички ви. 1605 03:49:11,044 --> 03:49:14,047 Заминаваш... - Имам работа за вършене. 1606 03:49:16,132 --> 03:49:19,052 Всеки ден чети вестника и ще разбереш... 1607 03:49:20,219 --> 03:49:23,139 Коя рубрика? 1608 03:49:23,222 --> 03:49:26,184 Тази с некролозите. 1609 03:50:42,176 --> 03:50:46,222 Тези, които причиняват болка на другите, убийците, изнасилвачите, 1610 03:50:46,222 --> 03:50:49,100 психопатите, садистите, 1611 03:50:49,183 --> 03:50:52,020 ще ме опознаят добре. 1612 03:50:52,103 --> 03:50:54,188 Франк Касъл е мъртъв... 1613 03:50:55,023 --> 03:50:57,191 Наричайте ме... 1614 03:50:58,109 --> 03:51:01,070 ... НАКАЗАТЕЛЯТ. 1615 01:55:45,445 --> 02:02:12,708 Превод & Субтитри: tri4ko. Timing: Insaneboy.