1
00:01:13,490 --> 00:01:18,620
Почитаемият Алън Д.
и бившата госпожа Ийстърн.
2
00:01:18,829 --> 00:01:21,665
Почитаемият Уилям
и госпожа Бреслоу.
3
00:01:22,082 --> 00:01:26,587
Почитаемият Нелсън
и госпожа Уини Мандела.
4
00:01:27,754 --> 00:01:33,177
Дами и господа, президентът на
Съединените Щати и госпожа Буш.
5
00:01:36,054 --> 00:01:40,309
Всички поканени са тук, Барб.
Всички са тук.
6
00:01:40,517 --> 00:01:43,937
Здрасти, Питър. Днес рано
са те пуснали от офиса.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,648
Джак, радвам се, че успя да дойдеш.
8
00:01:46,857 --> 00:01:50,485
Здравейте. Отървете се от брадата.
Не ми харесва, прекалено е либерално.
9
00:01:50,694 --> 00:01:53,113
Здрасти, Франк. Труди.
10
00:01:55,073 --> 00:01:58,035
Здрасти, Питър. Радвам се, че успя
да дойдеш. Харесва ми костюмът ти.
11
00:01:59,203 --> 00:02:01,330
Всички сте тук.
Комисар.
12
00:02:01,538 --> 00:02:05,959
Благодаря ви. Г-н Майнхаймер,
радвам се, че успяхте да дойдете.
13
00:02:06,168 --> 00:02:08,629
Очаквам да чуя вашата реч.
14
00:02:08,837 --> 00:02:13,717
Сигурен съм, че е чудесна
и добре премислена.
15
00:02:15,427 --> 00:02:18,013
А, ето я. Скъпа.
16
00:02:19,473 --> 00:02:22,309
Познавате ли д-р Майнхаймер?
17
00:02:24,228 --> 00:02:26,021
Благодаря.
18
00:02:26,230 --> 00:02:29,650
Първата дама падна!
Повтарям, първата дама падна!
19
00:02:29,858 --> 00:02:33,028
- Какво стана?
- Леко, внимавай за масата!
20
00:02:33,195 --> 00:02:34,363
Чакайте.
21
00:02:36,240 --> 00:02:39,785
- Как си, скъпа?
- Добре съм, нищо ми няма.
22
00:02:41,745 --> 00:02:44,998
Добре. Моля, седнете.
23
00:02:45,207 --> 00:02:47,167
Добре дошли. Радвам се,
че всички успяхте да дойдете.
24
00:02:48,418 --> 00:02:52,798
За мен е удоволствие да имаме
толкова много изтъкнати гости.
25
00:02:53,006 --> 00:02:55,425
Както знаете, тази седмица празнуваме
26
00:02:55,634 --> 00:02:58,846
седмицата на изпълнение на закона
в цялата страна.
27
00:02:59,054 --> 00:03:01,932
Така че бих желал да предам протокола
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,518
на нашия комисар от
полицейското управление във Вашингтон.
29
00:03:04,685 --> 00:03:08,730
Капитан Анабел Бръмфорд.
30
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
Сега бих желала да ви представя
един виден американец.
31
00:03:12,609 --> 00:03:18,156
Тази седмица той бе почетен за
хилядния си убит търговец на наркотици.
32
00:03:18,365 --> 00:03:23,662
Дами и господа, моля приветствайте лейтенант
Франк Дребин от полицейския отряд.
33
00:03:24,830 --> 00:03:29,791
Да си призная,
последните двама ги прегазих с колата си.
34
00:03:30,085 --> 00:03:32,588
За щастие се оказаха наркопласьори.
35
00:03:32,796 --> 00:03:35,215
- Добре.
- Отлично!
36
00:03:37,134 --> 00:03:39,720
Благодаря ви, комисар Бръмфорд.
37
00:03:39,928 --> 00:03:43,807
Сега бих искал да помоля завеждащия персонал,
г-н Джон Сунуну,
38
00:03:44,016 --> 00:03:46,351
да представи специалните гости.
39
00:03:46,560 --> 00:03:50,856
Благодаря. Г-н президент, тази вечер съм
изключително горд да приветствам
40
00:03:51,064 --> 00:03:54,109
нашите гости от националните
енергийни доставчици.
41
00:03:54,318 --> 00:03:56,320
Първо, представляващ петролната промишленост,
42
00:03:56,570 --> 00:04:00,991
директор на Дружеството на Ръководителите на
Петролната Промишленост, познато като ДРПП (SPIL),
43
00:04:01,200 --> 00:04:02,993
г-н Терънс Багет.
44
00:04:04,286 --> 00:04:08,540
От въгледобивната промишленост, председател на
Дружеството за Повече Енергия от Въглища,
45
00:04:08,749 --> 00:04:11,627
или ДПЕВ (SMOKE = пушек),
г-н Доналд Фензуик.
46
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Благодаря ви.
47
00:04:13,170 --> 00:04:15,005
От ядрената промишленост,
48
00:04:15,214 --> 00:04:19,176
Президент на Ключовите Атомни
Офиси за Човешки Облаги, КАОЧО (KABOOM),
49
00:04:20,385 --> 00:04:22,304
Г-н Артър Дънуел.
50
00:04:22,513 --> 00:04:24,973
Както знаете, през последните три години
51
00:04:25,182 --> 00:04:28,936
това ръководство се опитваше да
формулира национална енергийна политика.
52
00:04:29,186 --> 00:04:32,272
Която би имала трайно въздействие
върху начина ни на живот
53
00:04:32,523 --> 00:04:34,942
през следващото десетилетие и за вбъдеще.
54
00:04:35,150 --> 00:04:37,736
За да е сигурен, че вървим по верния път,
55
00:04:37,945 --> 00:04:42,991
президентът назначи като свой
върховен съветник в тази област
56
00:04:43,200 --> 00:04:45,702
Д-р Алберт С. Майнхаймер.
57
00:04:50,082 --> 00:04:54,211
Както, сигурен съм, знаете,
репутацията му в тази област е несравнима
58
00:04:54,419 --> 00:04:57,673
и д-р Майнахаймер ще
представи своите препоръки
59
00:04:57,881 --> 00:05:01,677
на годишната национална
пресконференция този Вторник вечер.
60
00:05:06,056 --> 00:05:07,516
Г-н Президент.
61
00:05:10,727 --> 00:05:14,773
Искам всички присъстващи
първи да разберете,
62
00:05:14,982 --> 00:05:20,404
че реших да базирам цялата
енергийна политика на моята администрация
63
00:05:20,571 --> 00:05:23,198
въз основа на препоръките на д-р Майнхаймер.
64
00:05:24,241 --> 00:05:28,704
Този въпрос е твърде важен, за да бъде
решаван от политици или за лични облаги.
65
00:05:28,912 --> 00:05:33,625
Вместо това ни трябва независим и информиран
източник, на който да основем бъдещите си действия
66
00:05:33,834 --> 00:05:37,880
и д-р Майнхаймер е
признатият експерт в тази област.
67
00:05:38,130 --> 00:05:42,926
Г-н Президент, ако позволите да кажа,
68
00:05:43,135 --> 00:05:47,181
надявам се д-р Майнхаймер
няма да се вли...
69
00:05:48,807 --> 00:05:52,311
...влияе от тъй наречените
еко-групировки.
70
00:05:52,477 --> 00:05:55,314
Е, всички сме наясно с репутацията
на д-р Майнхаймер.
71
00:05:55,522 --> 00:05:59,776
"Той" най-добре е подготвен, за да обясни
изследователските си методи.
72
00:06:01,361 --> 00:06:03,655
- Д-р Майнхаймер.
- Първата Дама падна отново.
73
00:06:07,056 --> 00:06:13,656
Г О Л О О Р Ъ Ж И Е 2 1/2
Мирис на Страх
74
00:07:51,305 --> 00:07:54,224
Това се случва всеки шибан път,
когато отида да пазарувам!
75
00:08:40,187 --> 00:08:43,398
- Джейн...
- Д-р Майнхаймер.
76
00:08:44,233 --> 00:08:48,278
- Върнахте се рано.
- А ти стоиш до късно.
77
00:08:48,487 --> 00:08:50,572
Със сигурност красиво момиче като теб
78
00:08:50,781 --> 00:08:54,409
може да прави нещо по-добро Събота вечер?
79
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Съжалявам, не исках да бъда толкова прям.
80
00:08:59,498 --> 00:09:02,459
Няма нищо, докторе. Всичко е наред.
81
00:09:03,627 --> 00:09:07,714
Отново мислиш за "него", нали?
Как му беше името?
82
00:09:07,923 --> 00:09:10,509
- Франк?
- Да.
83
00:09:10,676 --> 00:09:12,928
Не можеш ли просто да го забравиш?
84
00:09:13,136 --> 00:09:15,597
- Кого?
- Франк.
85
00:09:16,473 --> 00:09:17,641
А, да!
86
00:09:17,850 --> 00:09:21,436
Не, не мога. Опитвам се...
87
00:09:21,645 --> 00:09:26,066
Просто когато веднъж си била с такъв голям мъж...
88
00:09:27,818 --> 00:09:30,946
Но, вие няма да разберете...
89
00:09:33,156 --> 00:09:37,286
Джейн, не бива да си толкова
взискателна към себе си.
90
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
Свърши чудесна работа, тук, в института.
91
00:09:40,831 --> 00:09:44,126
Ти си най-добрият директор на рекламния
отдел, който сме имали.
92
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
Благодаря ви, докторе, старая се.
93
00:09:47,838 --> 00:09:51,341
Но аз те заварвам тук,
всяка вечер сред десет.
94
00:09:51,550 --> 00:09:57,347
Трябва да забравиш миналото. Излез
навън, срещни се с нови хора, забавлявай се.
95
00:09:57,556 --> 00:10:00,058
Аз се срещам с един човек,
всъщност даже вчера.
96
00:10:00,267 --> 00:10:02,811
Разказвах му за речта, която подготвяте...
97
00:10:03,061 --> 00:10:06,315
- Доктор Майнхаймер.
- Здрасти, Норм.
98
00:10:07,399 --> 00:10:10,360
О, съвсем забравих.
Как мина вечерята в Белия дом?
99
00:10:10,569 --> 00:10:15,324
Невероятно. Президентът обеща
да приложи препоръките, които му дам.
100
00:10:15,532 --> 00:10:19,535
Чудесно! Значи ще представите речта,
за която ми говорехте миналата седмица?
101
00:10:19,703 --> 00:10:22,331
О да, до последната дума.
Щях да я представя още тогава,
102
00:10:22,539 --> 00:10:26,084
но един от гостите създаде такъв хаос,
че едва ли щяха да ме чуят.
103
00:10:26,710 --> 00:10:30,547
Ей, Ал! Кен!
Я погледнете това.
104
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Намерих го в кофата за боклук.
105
00:10:35,552 --> 00:10:38,931
Хей, това е много хубав часовник!
106
00:10:39,181 --> 00:10:42,100
Чудя се защо ли са го изхвърлили.
107
00:10:42,351 --> 00:10:46,939
Сигурно защото изостава
с четири минути. Дай да го оправя.
108
00:10:48,190 --> 00:10:49,733
Така.
109
00:10:55,239 --> 00:10:58,784
Казвам се сержант Франк Дребин,
лейтенант-детектив, полицейски отряд.
110
00:10:58,992 --> 00:11:03,539
Тъкмо си миех колата, когато
чух телефона си да звъни.
111
00:11:03,747 --> 00:11:07,751
В центъра беше гръмнала бомба
и отивах да съдействам на полицията на DC
112
00:11:08,001 --> 00:11:11,755
като част от президентската
"Операция по събиране на отрепките".
113
00:11:11,964 --> 00:11:15,050
- Готови ли сте?
- Да.
114
00:11:15,259 --> 00:11:18,762
Колкото до полицейската работа,
понякога се случват неща,
115
00:11:18,971 --> 00:11:21,598
за които просто не си подготвен.
116
00:11:21,807 --> 00:11:25,727
На накякъв побъркан психопат,
изпълнен със себеомраза,
117
00:11:25,894 --> 00:11:30,816
а може би и с няколко неплатени месечни
вноски за жилище, накрая му беше прищракало.
118
00:11:32,860 --> 00:11:36,196
- Радвам се, че успя да дойдеш, Франк.
- Дойдох по най-бързия начин.
119
00:11:36,405 --> 00:11:39,116
О, поздравления, разбрах, че
Една отново е бременна.
120
00:11:39,324 --> 00:11:41,952
- Да и само да хвана тоя дето го е направил...
- Капитане.
121
00:11:42,202 --> 00:11:45,998
Претърсиха сградата. Няма
следи от взлом и няма откраднати пари.
122
00:11:46,206 --> 00:11:48,625
Била е страшна експлозия.
123
00:11:48,876 --> 00:11:51,336
Още се опитваме да разберем
какво са използвали.
124
00:11:51,587 --> 00:11:54,631
- Има ли други жертви?
- Стъпил си на една от тях.
125
00:11:54,840 --> 00:11:57,092
- О, да бе...
- Изнесете го от тук.
126
00:11:57,301 --> 00:12:03,098
- Този е станал на пихтия.
- Хей, елате насам, Франк намери още един.
127
00:12:03,307 --> 00:12:07,019
- Някакви свидетели, Ед?
- Ами, има един. Жена е.
128
00:12:07,227 --> 00:12:10,063
Видяла един мъж да излиза
точно преди експлозията.
129
00:12:10,272 --> 00:12:14,067
- Може би е по-добре да оставим
Нордбърг да се оправи с това.
- Не, по-добре да го направя докато още е свежа.
130
00:12:14,318 --> 00:12:16,737
Не сега. Много й беше тежко.
131
00:12:16,945 --> 00:12:20,324
Ударила си е главата.
Изглежда доста зле.
132
00:12:20,490 --> 00:12:22,326
- Ще се оправя.
- Господине...
133
00:12:22,534 --> 00:12:26,997
- Извинете, госпожице, бих искал
да ви задам няколко въпроса.
- Франк, не е чак толкова зле.
134
00:12:27,164 --> 00:12:30,417
Разпитва я нашият художник на скици ей там.
135
00:12:34,671 --> 00:12:37,925
Не можех да повярвам, че е тя.
Беше като на сън.
136
00:12:38,133 --> 00:12:41,845
Но ето, че тя стоеше там,
такава каквато я помнех.
137
00:12:42,054 --> 00:12:44,973
Това нежно красиво лице...
138
00:12:45,807 --> 00:12:50,896
... и тяло, което би разтопило
сандвич със сирене от другия ъгъл на стаята.
139
00:12:51,146 --> 00:12:55,526
И гърди, които сякаш казваха:
"Ей, я ги вижте!"
140
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
Тя беше от жените, които те
караха да коленичиш
141
00:13:01,823 --> 00:13:06,245
и да благодариш на Господ,
че си мъж. Да...
142
00:13:06,411 --> 00:13:11,083
Тя ми напомни за майка ми, мда.
Без никакво съмнение.
143
00:13:12,334 --> 00:13:17,089
Франк, я се съвземи. Зяпаш я,
все едно е майка ти, за Бога.
144
00:13:24,888 --> 00:13:30,435
- Франк.
- Джейн. Не знаех, че живееш тук.
145
00:13:30,644 --> 00:13:33,230
Преместих се преди две години.
146
00:13:34,690 --> 00:13:38,110
- Как са децата?
- Ние нямахме деца.
147
00:13:38,277 --> 00:13:40,028
О, да, наистина.
148
00:13:40,237 --> 00:13:43,699
- Как мина операцията на простатата ти?
- Добре. Като нова е.
149
00:13:43,907 --> 00:13:46,243
Всъщност, по-добре от всякога.
150
00:13:46,451 --> 00:13:48,203
Виж, Франк...
151
00:13:48,412 --> 00:13:52,624
Знам, че е неловко, но нали вече не си
обладан от мисли за нашата връзка?
152
00:13:52,833 --> 00:13:55,169
Обладан? Кой да е обладан?
153
00:13:55,419 --> 00:13:58,714
Само защото избяга от сватбата
преди две години? Съвсем съм го забравил.
154
00:13:58,922 --> 00:14:01,717
Стара история,
като Партията на демократите.
155
00:14:01,925 --> 00:14:04,803
"Той" се разрида.
В църквата, плачеше като бебе.
156
00:14:05,012 --> 00:14:07,514
- Франк, вземи се в ръце!
- Трябваше да върна 13 кухненски комбайна.
157
00:14:07,764 --> 00:14:10,267
- Стига.
- Все пак си запазих купата за салата.
158
00:14:10,434 --> 00:14:13,729
Джейн, ето те и теб. Здравей, Джейн.
159
00:14:13,937 --> 00:14:17,608
Д-р Майнхаймер.
Франк, това е д-р Алберт Майнхаймер.
160
00:14:17,816 --> 00:14:21,153
- Не ставайте. Приятно ми е да се запознаем.
- И на мен, разбира се.
161
00:14:21,361 --> 00:14:24,114
Но мисля, че вече сме се срещали,
на вечерята в Белия дом.
162
00:14:24,323 --> 00:14:27,784
Никога не забравя физиономии.
Има фотографска памет.
163
00:14:27,993 --> 00:14:32,080
Това, което се случи е ужасно.
Наистина се надявам да намерите отговорните.
164
00:14:32,289 --> 00:14:36,418
Съжалявам, че не мога да съм
по-оптимистичен, но ни чака много работа.
165
00:14:36,627 --> 00:14:41,089
Както при секса - усърдно занимание,
което продължава и продължава,
166
00:14:41,298 --> 00:14:44,801
и когато си мислиш, че ще стане както
ти го искаш - нищо не се случва.
167
00:14:44,968 --> 00:14:49,431
Джейн, този мъж, когото си видяла
миналата нощ... Всичко би ни помогнало.
168
00:14:49,640 --> 00:14:52,684
Да, описах го на художника на скици.
169
00:14:56,063 --> 00:14:59,816
Ъъ... Ед!
Достатъчно, МакТийг.
170
00:15:02,152 --> 00:15:06,365
Трябва да доведем другия художник. Онзи
дето не излиза никъде и живее с двама съквартиранти.
171
00:15:06,615 --> 00:15:08,200
Да. Соренсън!
172
00:15:08,450 --> 00:15:12,329
Бих искал да разгледам останалата
част от института, ако може, д-ре.
173
00:15:12,538 --> 00:15:15,082
Но разбира се. Нека започнем
от изследователския отдел.
174
00:15:15,290 --> 00:15:18,335
Добра идея. Насам.
175
00:15:20,170 --> 00:15:23,215
Джейн, какво можеш да ми кажеш
за мъжа, когото си видяла снощи?
176
00:15:23,423 --> 00:15:25,425
- Ами беше бял.
- Бял?
177
00:15:25,634 --> 00:15:29,847
Да. Нали се сещаш - с бяла кожа.
С мустаци, около 186 см.
178
00:15:30,055 --> 00:15:32,683
Бая големи мустаци.
Това пък какво е?
179
00:15:32,891 --> 00:15:35,227
Това е изследователската ни
лаборатория.
180
00:15:35,477 --> 00:15:40,357
Правим стотици експерименти, всичките
температурно контролирани от машината отдолу.
181
00:15:40,566 --> 00:15:45,237
Много от нашите учени прекараха години в
експерименти и чак сега имат напредък.
182
00:15:45,445 --> 00:15:49,781
Днес ще смесим две съставки,
които никога преди не са...
183
00:15:52,369 --> 00:15:53,829
Господи!
184
00:15:54,037 --> 00:15:57,374
Слава Богу, че бомбата не засегна
изследователския отдел.
185
00:15:57,583 --> 00:16:00,836
Да, но още не мога да разбера -
кой би сторил такова нещо.
186
00:16:01,044 --> 00:16:03,630
Джейн, мисля, че трябва да
ти кажа нещо.
187
00:16:03,839 --> 00:16:06,175
- Джейн!
- Куентин!
188
00:16:06,383 --> 00:16:10,387
Джейн, добре ли си?
Толкова се тревожех за теб.
189
00:16:10,637 --> 00:16:14,057
Наистина съм добре,
но се радвам, че си тук.
190
00:16:15,642 --> 00:16:19,688
О, съжалявам! Франк, това е Куентин Хапсбърг
от Петролната Компания Hexagon.
191
00:16:19,897 --> 00:16:23,358
- Приятно ми е, г-н...
- Дребин. Франк Дребин.
192
00:16:23,567 --> 00:16:26,778
Мисля, че съм ползвал някои
от вашите тоалетни.
193
00:16:26,945 --> 00:16:29,615
Сигурен съм... че сте.
194
00:16:29,823 --> 00:16:33,577
- Имате ли някаква връзка с института?
- Официално - не.
195
00:16:33,785 --> 00:16:37,289
Но Джейн и аз се виждаме доста напоследък.
196
00:16:37,498 --> 00:16:39,750
Как е малката ми котка-фурия?
197
00:16:41,752 --> 00:16:45,881
Ами, това е чудесно. И аз излизам.
Добро момиче е, писателка.
198
00:16:46,089 --> 00:16:49,343
Написала е книгата за мъжката полова
импотентност. Вероятно сте я чели.
199
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
- Какво казахте?
- Франк, моля те...
200
00:16:51,887 --> 00:16:54,306
Разбира се, сигурен съм, че
ще оправим положението
201
00:16:54,515 --> 00:16:56,975
като едни отговорни, зрели хора.
202
00:16:57,142 --> 00:16:59,978
Нали така, г-н Насрани Гащи?
203
00:17:00,187 --> 00:17:01,897
- Чашата преля!
- Франк!
204
00:17:02,105 --> 00:17:04,900
Куентин, по-добре да ни извиниш.
205
00:17:05,108 --> 00:17:08,237
Както пожелаеш, скъпа моя.
206
00:17:09,238 --> 00:17:11,698
Значи, до довечера...
207
00:17:30,717 --> 00:17:37,599
Тъжно ми е
208
00:17:38,559 --> 00:17:44,565
Като си мисля за теб
209
00:17:44,773 --> 00:17:48,652
Ставам от леглото
210
00:17:48,902 --> 00:17:55,117
Иска ми се да умра
211
00:17:55,325 --> 00:18:00,956
Надявам се и ти
212
00:18:01,832 --> 00:18:09,173
Затова се предадох
Признах се за победена
213
00:18:10,174 --> 00:18:12,759
Изпих всички хапчета,
214
00:18:12,968 --> 00:18:18,473
Които законът позволява
215
00:18:18,682 --> 00:18:21,894
И ето че съм тъжна
216
00:18:22,144 --> 00:18:27,024
- Господине?
- Дайте ми най-здравото, което имате.
217
00:18:31,528 --> 00:18:35,365
- Размислих, имате ли чернокож руснак?
- Много добре, господине.
218
00:18:35,574 --> 00:18:40,037
Сигурно просто
219
00:18:40,913 --> 00:18:46,084
Съм прецакана
220
00:18:46,293 --> 00:18:49,004
Франк. Знаех, че ще те намеря тук.
221
00:18:49,213 --> 00:18:52,674
Ед, сядай.
Разкажи ми някоя история.
222
00:18:52,883 --> 00:18:55,719
Тръгна си преди да мога да говоря с теб.
223
00:18:55,969 --> 00:19:01,517
Дали просто е моето въображение,
или целият свят е полудял?
224
00:19:01,725 --> 00:19:05,103
Не, само малък процент от
населението, Франк.
225
00:19:05,312 --> 00:19:11,735
Надявам се да си прав. Вече просто
не знам къде ми е мястото в него.
226
00:19:11,902 --> 00:19:15,405
Още си мислиш за Джейн, нали?
227
00:19:15,614 --> 00:19:19,493
Тя е част от моя живот, Ед.
И винаги ще бъде.
228
00:19:19,701 --> 00:19:22,946
Постоянно мисля за нея.
Но всичко свърши.
229
00:19:22,955 --> 00:19:27,543
Когато ми каза: "Махни се завинаги
от моя живот" разбрах, че е свършило.
230
00:19:27,751 --> 00:19:30,712
Понякога си мисля за теб и Една,
и ви завиждам,
231
00:19:30,921 --> 00:19:36,552
защото имаш един и същи човек до теб
всеки божи ден, вече повече от 30 години.
232
00:19:36,760 --> 00:19:40,055
Събуждаш се с нея,
ядеш с нея, спиш с нея...
233
00:19:40,264 --> 00:19:43,141
Правиш любов със същата жена.
234
00:19:43,350 --> 00:19:48,188
Прекарвате всеки възможен миг,
когато сте будни, заедно,
235
00:19:48,355 --> 00:19:53,485
а аз излизам с някакви 20-годишни, които
само искат да се забавляват и безразборен секс.
236
00:19:53,694 --> 00:19:56,363
Момичета, които не казват "не",
на които все не им стига.
237
00:19:56,572 --> 00:20:01,160
"Още, още, още! Твой ред е
да носиш белезниците."
238
00:20:05,789 --> 00:20:08,667
Искам да обичам, Ед.
239
00:20:09,835 --> 00:20:11,828
Сигурен съм, че ще намериш
любовта, Франк.
240
00:20:11,911 --> 00:20:14,548
- Вече си имам едно.
- Това е от дамата.
241
00:20:20,429 --> 00:20:24,308
Отиди при нея, Франк. Отивай!
242
00:20:25,267 --> 00:20:27,853
Ще се видим сутринта.
243
00:20:30,689 --> 00:20:33,233
- Извинете.
- Прощавайте.
244
00:20:34,818 --> 00:20:35,986
Извинете.
245
00:20:38,322 --> 00:20:40,699
Не ми е лесно да го кажа.
246
00:20:40,908 --> 00:20:43,827
Самотен съм, объркан съм.
Искам да прегърна някой, да го обичам.
247
00:20:44,077 --> 00:20:45,787
Франк!
248
00:20:47,122 --> 00:20:48,957
Насам.
249
00:20:50,042 --> 00:20:51,376
Е...
250
00:20:56,215 --> 00:20:59,384
- Какво правиш тук?
- Обадих се в хотела ти, никой не отговори.
251
00:20:59,593 --> 00:21:03,555
После пробвах на гарата.
Реших, че може да си тук.
252
00:21:04,765 --> 00:21:09,186
- Добър вечер, Сам.
- Г-н Дребин. Джейн.
253
00:21:09,436 --> 00:21:12,523
Винаги е приятно да срещнеш приятни хора.
254
00:21:12,773 --> 00:21:17,194
Сам, изсвири нашата песен.
Само още веднъж.
255
00:21:17,444 --> 00:21:19,863
Разбира се.
256
00:21:21,949 --> 00:21:26,787
Динг донг, вещицата е мъртва.
Коя вещица? Злата вещица...
257
00:21:26,954 --> 00:21:31,834
Сам. Достатъчно.
Изсвири другата, ако обичаш.
258
00:21:32,042 --> 00:21:35,003
Не оставяш старите рани да зараснат, нали?
259
00:21:35,212 --> 00:21:37,673
Тръгваш си от живота ми,
без обяснение...
260
00:21:37,881 --> 00:21:40,926
- Не получи ли писмата, които ти пращах?
- Всичките до едно.
261
00:21:41,134 --> 00:21:43,846
Не ги отворих.
Скъсах ги и ги хвърлих в огъня.
262
00:21:44,096 --> 00:21:49,101
Значи не си получил чека за $75,000,
който чичо ти остави в завещанието си?
263
00:21:49,351 --> 00:21:51,436
Защо си тук?
264
00:21:51,645 --> 00:21:53,230
Спомних си нещо за престъплението.
265
00:21:53,313 --> 00:21:57,650
Като гледах през прозореца видях
червен микробус, паркиран на улицата.
266
00:21:57,818 --> 00:22:00,529
Червен микробус?
Благодаря, много полезно.
267
00:22:00,737 --> 00:22:03,240
Е, каза каквото имаше да казваш,
можеш да си тръгваш, нали?
268
00:22:03,407 --> 00:22:06,034
Не съм тук само заради това.
269
00:22:06,243 --> 00:22:09,371
- Франк, искам да сме приятели.
- Да бе, приятели...
270
00:22:09,580 --> 00:22:13,208
Обзалагам се, че ако взема отпечатъци от теб,
ще бъдат на твоя любовник Куентин Хабсбърг.
271
00:22:13,417 --> 00:22:14,960
Ах ти...!
272
00:22:15,210 --> 00:22:18,255
Е, виждам някои котки-фурии
знаят как да драскат.
273
00:22:26,263 --> 00:22:29,349
Съжалявам, не трябваше да го правя.
274
00:22:32,269 --> 00:22:35,898
Франк, не си подхождаме. Ти живееш
само заради полицейската си работа.
275
00:22:36,106 --> 00:22:38,775
А ти си вечно заета със спасяването
на зоновия слой.
276
00:22:38,984 --> 00:22:42,571
Озоновия слой!
Франк, никога не си искал да разбереш.
277
00:22:42,779 --> 00:22:44,907
Как може да говориш така,
278
00:22:45,115 --> 00:22:49,411
след като похарчих и последната си стотинка, за да
купя онези 1000 акра бразилска тропическа гора.
279
00:22:49,661 --> 00:22:52,622
Посля я изсякох и изгорих, за да
можем да си построим нашата къща на мечтите.
280
00:22:52,873 --> 00:22:54,917
Франк! Как може да си толкова безчувствен?
281
00:22:55,167 --> 00:22:59,254
Безчувствен? Да не мислиш, че е лесно
да изселя цяло едно племе?
282
00:22:59,463 --> 00:23:04,134
- Опитай сама някой път.
- По-добре да тръгвам. Това беше грешка.
283
00:23:04,301 --> 00:23:08,997
Дори не знам защо дойдох.
Надявах се да си щастлив, че не си сам.
284
00:23:09,389 --> 00:23:13,018
Аз съм сам. Харесва ми да съм сам!
285
00:23:14,353 --> 00:23:18,815
Не съм правил толкова много секс
откакто бях водач на скаутите!
286
00:23:21,777 --> 00:23:26,156
Искам да кажа, че едно време
излизах доста.
287
00:23:36,375 --> 00:23:40,879
- Казвах ви, че бомбата няма да свърши работа.
- Нямахме избор.
288
00:23:41,046 --> 00:23:42,005
Погледнете това заглавие.
289
00:23:43,215 --> 00:23:46,802
"Президентът ще даде на Майнхаймер
непопълнен чек на пресконференцията."
290
00:23:47,010 --> 00:23:49,137
Тази реч е след 2 дена.
291
00:23:49,346 --> 00:23:52,140
- Да не мислиш, че не знам?
- Всички го знаем.
292
00:23:52,349 --> 00:23:54,726
Господа, господа...
293
00:23:56,103 --> 00:23:59,439
Знам, че сте притеснени
и съм съгласен.
294
00:23:59,648 --> 00:24:02,317
Има за какво да се тревожим.
295
00:24:02,526 --> 00:24:08,365
Като този слънчева електроцентрала, която
вече работи до Лос Анджелис.
296
00:24:08,574 --> 00:24:10,659
Фотоволтови клетки.
297
00:24:10,868 --> 00:24:14,788
Превръщат слъчевата светлина
направо в електричество.
298
00:24:14,997 --> 00:24:18,834
Флуоресцентна крушка. Издържа десет
пъти повече от нормалните крушки.
299
00:24:19,042 --> 00:24:21,211
Харчи само една четвърт от електричеството.
300
00:24:21,420 --> 00:24:26,175
Суперпрозорци. Изолират колкото
десет пласта от стъкло.
301
00:24:26,383 --> 00:24:31,346
Електрическа кола, частично
захранвана от слънчеви батерии.
302
00:24:31,555 --> 00:24:34,308
Но истината, господа,
303
00:24:34,516 --> 00:24:37,936
е че никое от тези неща
не ме притесняват.
304
00:24:38,187 --> 00:24:42,524
Защото никой никога
няма да разбере за тях.
305
00:24:42,733 --> 00:24:46,778
- Ами Майнхаймер и неговият доклад?
- Да, той ще каже на президента.
306
00:24:46,945 --> 00:24:50,866
Добър въпрос.
Защо просто не го попитаме?
307
00:24:52,910 --> 00:24:55,704
- Това е отвличане!
- Мили боже!
308
00:24:55,913 --> 00:25:01,084
- Ами неговата реч в четвъртък?
- Д-р Майнхаймер ще произнесе речта си.
309
00:25:01,293 --> 00:25:06,965
Моето виждане е, че отсега трябва да разчитаме
на въглищата, петрола и атомната енергия.
310
00:25:07,216 --> 00:25:09,635
"Нашият" Д-р Майнхаймер.
311
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
- О, Боже!
- Това е невероятно!
312
00:25:12,513 --> 00:25:17,925
Господа, запознайте се с Ърл Хакер,
бивш художествен съветник на Джеси Хелмс.
313
00:25:19,061 --> 00:25:24,900
И както обясних на Г-н Хапсбърг,
хонорарът ми е един милион долара,
314
00:25:25,108 --> 00:25:29,613
и, мога да добавя,
заслужавам ги до последния цент.
315
00:25:29,821 --> 00:25:33,325
Но вие, господа, нямате друг избор.
316
00:25:36,620 --> 00:25:38,789
Нали?
317
00:25:46,797 --> 00:25:51,343
След като добре поспах през нощта,
реших да се върна в полицейското управление.
318
00:25:51,510 --> 00:25:54,179
Прецених, че ако се заровя в
полицейската си работа,
319
00:25:54,388 --> 00:25:57,391
щях да забравя за Джейн
и можех да търся,
320
00:25:57,599 --> 00:25:59,977
и да хвана ужасния убиец
преди да е нападнал отново.
321
00:26:00,185 --> 00:26:03,897
Дотук имахме няколко улики,
но нито една истинска следа.
322
00:26:04,106 --> 00:26:07,276
Надявах се момчетата от лабораторията
да са открили нещо.
323
00:26:07,484 --> 00:26:08,652
Ей, спри го!
324
00:26:08,902 --> 00:26:12,114
- Спокойно.
- Кажете си молитвите.
325
00:26:13,949 --> 00:26:15,576
- Добра работа, Франк.
- Какво?
326
00:26:15,784 --> 00:26:19,163
Тед, ще ни покажеш ли резултатите
от изследванията от института?
327
00:26:19,371 --> 00:26:22,031
Не успяхме да снемем чисти
отпечатъци, капитане,
328
00:26:22,541 --> 00:26:25,669
но открихме отпечатъци от стъпки
около института.
329
00:26:25,836 --> 00:26:29,631
Направихме пластмасови отливки.
Размер 45.
330
00:26:29,840 --> 00:26:32,885
В момента ги издирваме.
Но по-интересното, Франк...
331
00:26:33,093 --> 00:26:35,971
Намерихме още този уникален
отпечатък от динозавър.
332
00:26:36,180 --> 00:26:40,184
- Значително откритие от палеозойската ера.
- Нещо друго, Тед?
333
00:26:40,392 --> 00:26:45,731
Да, 6 метра по-надолу открихме древни
парчета дърво от, както смятаме, Ноевия ковчег.
334
00:26:45,939 --> 00:26:47,708
Това е супер, Тед, но по случая...
335
00:26:47,858 --> 00:26:50,986
Утре заминавам за Бостън, където ще
направя голямо обръщение
336
00:26:51,195 --> 00:26:55,657
към Америкаското Археологическо Общество.
А следваща седмица съм ангажиран в "Хералдо".
337
00:26:55,866 --> 00:26:58,952
Отиваш в "Хералдо" заради това?
338
00:26:59,119 --> 00:27:01,997
Не, жена ми е транссексуална
поклонничка на Сатаната.
339
00:27:02,206 --> 00:27:05,042
Междувременно ще продължим с
изследването на отпечатъците,
340
00:27:05,250 --> 00:27:08,754
проверки за влакна,
ДНК анализ и проби от косми.
341
00:27:08,962 --> 00:27:12,216
След това като използваме микроскопичните
частички земя от този отпечатък,
342
00:27:12,424 --> 00:27:15,511
ще направим геоложко класифициране
на целия град.
343
00:27:15,719 --> 00:27:19,640
- Може и да не ни стигне времето, Тед.
- Тогава, може би това ще помогне.
344
00:27:20,891 --> 00:27:24,520
Намерихме това портмоне
до института.
345
00:27:24,728 --> 00:27:29,942
Нямахме възможност да го изследваме добре.
Току-що дойде от лабораторията.
346
00:27:30,108 --> 00:27:35,739
"Хектор Саваж (Дивия)". От Детройт.
Спомням си го тоя тип.
347
00:27:35,948 --> 00:27:38,951
Бивш боксьор.
Истинското му име е Джоуи Чикаго.
348
00:27:39,159 --> 00:27:42,246
А да. Биеше се под името
Кид Минеаполис.
349
00:27:42,454 --> 00:27:45,541
Веднъж видях Кид Минеаполис
да се бие - в Цинцинати.
350
00:27:45,749 --> 00:27:48,210
Не, говориш за Кид Ню Йорк.
Биеше се във Филаделфия.
351
00:27:48,418 --> 00:27:51,547
Беше убит на ринга в Хюстън
от Текс Колорадо.
352
00:27:51,797 --> 00:27:54,758
- Аризонският убиец.
- Да, от Дакота.
353
00:27:54,925 --> 00:27:57,010
- Не помня - Северна ли беше или Южна?
- Северна.
354
00:27:57,261 --> 00:28:00,097
Южна Дакота беше брат му.
От Западна Вирджиния.
355
00:28:00,264 --> 00:28:02,349
Разбираш ти от бокс.
356
00:28:02,558 --> 00:28:04,518
Знам само едно:
никога не залагай на бял.
357
00:28:05,686 --> 00:28:09,523
- Адрес ли намери?
- На картата пише: "Моник ДеКарло".
358
00:28:09,731 --> 00:28:12,359
ул. "Блекман" 210.
359
00:28:12,568 --> 00:28:17,364
Това е проститутският квартал. Чудя се
какво ли търси там Саваж.
360
00:28:17,573 --> 00:28:19,491
Секс, Франк?
361
00:28:20,742 --> 00:28:24,663
Не, не сега, Ед.
Имаме работа да вършим.
362
00:28:27,040 --> 00:28:32,045
Адресът на Моник ДеКарло, който намерихме,
беше в квартала познат като Малка Италия.
363
00:28:32,296 --> 00:28:36,675
Тръгнахме натам, като се надявахме
това да ни доведе до Хектор Саваж.
364
00:28:36,884 --> 00:28:40,929
И евентуално да ни доведе до следа,
която би разгадала случая.
365
00:28:43,640 --> 00:28:46,310
Това са ченгетата.
Трябва да ги разкараш.
366
00:28:46,518 --> 00:28:50,647
Добре, ще се погрижа.
Бързо, скрий се в мазето.
367
00:28:50,856 --> 00:28:53,442
Там ще си в безопасност.
368
00:28:55,319 --> 00:28:57,154
- Ед.
- Франк.
369
00:28:57,362 --> 00:28:59,031
- Червен микробус.
- Да, знам.
370
00:28:59,281 --> 00:29:03,577
Джейн каза, че е видяла червен микробус
пред института в нощта на експлозията.
371
00:29:03,785 --> 00:29:07,039
- Да го пипнем.
- Но, той не работи сам.
372
00:29:07,247 --> 00:29:10,083
- Сложи бръмбар на микробуса. Виж къде отива.
- Добра идея, Франк.
373
00:29:10,292 --> 00:29:12,628
- Нордбърг!
- Няма проблем.
374
00:29:16,173 --> 00:29:20,010
Лейтенант Франк Дребин, полицейски отряд.
Това е моят капитан - Ед Хокън.
375
00:29:20,219 --> 00:29:24,097
- Това да не е обиск (или бюст)?
- Много е впечатляващ, да...
376
00:29:24,306 --> 00:29:27,142
Но трябва да ви зададем
няколко въпроса.
377
00:29:34,149 --> 00:29:39,238
Слушайте. Търсим Хектор Саваж.
Къде е той?
378
00:29:39,446 --> 00:29:41,532
И защо да ви казвам?
379
00:29:41,740 --> 00:29:44,701
Защото съм последният стожер между
тази вулгарност тук
380
00:29:44,868 --> 00:29:47,538
и благоприличните хора в този град.
381
00:29:47,746 --> 00:29:54,169
Здрасти, Франк. Докараха ни онази шведска
смукачна машина със сигурен захват, която поръча.
382
00:29:55,587 --> 00:29:57,047
Това е за подарък.
383
00:30:14,398 --> 00:30:19,278
Франк, ела тук. Бързо!
Това е Саваж. Той бяга.
384
00:30:23,073 --> 00:30:25,367
Какво? Хей!
385
00:30:25,576 --> 00:30:29,371
Хей! Спри, спри! Аз съм полицейски служител!
386
00:30:30,747 --> 00:30:34,293
Хайде, Ед. Но помни -
не трябва да ни види.
387
00:30:35,127 --> 00:30:36,795
Дръпни спирачката!
388
00:30:38,881 --> 00:30:41,842
Бръмбърът на Нордбърг
си върши работата.
389
00:30:42,092 --> 00:30:44,553
Не се шегувам! Спри!
390
00:30:46,763 --> 00:30:48,640
Мамка му!
391
00:30:49,766 --> 00:30:52,060
Смени си посоката. Спри колата.
392
00:30:52,853 --> 00:30:54,980
О, не!
393
00:30:55,189 --> 00:30:57,933
- Приближава.
- Всеки момент трябва да го видим.
394
00:30:57,941 --> 00:30:59,359
Отваряй си очите.
395
00:30:59,568 --> 00:31:01,028
О, не!
396
00:31:02,321 --> 00:31:04,281
Виж, вече е съвсем близо.
397
00:31:06,450 --> 00:31:08,577
Дай газ!
398
00:31:08,785 --> 00:31:11,705
Помощ! Спрете, спрете!
399
00:31:28,639 --> 00:31:30,974
Франк, спри!
400
00:31:31,183 --> 00:31:35,479
Спри веднага! Достатъчно!
Казах - спри!
401
00:31:45,989 --> 00:31:47,908
Помощ!
402
00:31:49,618 --> 00:31:51,787
Франк Дребин, полицейски отряд.
Какво е положението?
403
00:31:51,995 --> 00:31:55,582
Ситуацията е натегната.
Саваж се укрива в тази къща.
404
00:31:55,791 --> 00:31:59,545
- Казва, че държи заложници.
- Може и да блъфира. Нещо друго?
405
00:31:59,711 --> 00:32:05,259
Да. Този червен микробус е на името
на някой си Куентин Хапсбърг.
406
00:32:07,469 --> 00:32:12,307
Е, май блудният син се завръща.
407
00:32:12,516 --> 00:32:14,560
Как я караш, войниче?
408
00:32:19,022 --> 00:32:19,982
Ей, спрете да стреляте!
409
00:32:21,191 --> 00:32:23,652
Спрете! Спрете да стреляте!
410
00:32:26,572 --> 00:32:31,160
Спрете да стреляте!
Спрете да стреляте!
411
00:32:32,202 --> 00:32:35,581
Така, дай ми мегафона.
412
00:32:35,789 --> 00:32:38,083
Тук е Франк Дребин,
от полицейския отряд.
413
00:32:38,292 --> 00:32:42,546
Хвърли оръжието
и излез с вдигнати ръце,
414
00:32:42,754 --> 00:32:47,009
или излез, и тогава хвърли оръжието,
както искаш.
415
00:32:47,217 --> 00:32:49,303
Само запомни двете основни точки:
416
00:32:49,553 --> 00:32:53,849
Първо, оръжието да се хвърли.
Второ, излез навън.
417
00:32:54,057 --> 00:32:59,188
Само се опитай да ме хванеш, Дребин!
Имам и още, ако поискаш, ченге!
418
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
- Май държи всички козове, Франк.
- Не всички, Ед.
419
00:33:03,066 --> 00:33:04,359
Какво ще кажеш?
420
00:33:04,568 --> 00:33:07,362
Франк, не можеш да караш този танк!
Не си се разписал!
421
00:33:07,571 --> 00:33:10,574
Не се притеснявай, Ед!
Само го баламосвай.
422
00:33:11,408 --> 00:33:13,744
Добре, Саваж, какво искаш?
423
00:33:13,952 --> 00:33:17,873
Искам една кола отпред.
Нещо интересно. Порше.
424
00:33:18,081 --> 00:33:21,918
После искам самолетен билет за Ямайка.
Искам и хубав хотел.
425
00:33:22,001 --> 00:33:23,111
Да не е пълно с туристи.
426
00:33:23,921 --> 00:33:26,923
Нещо показателно за хората
и тяхната култура.
427
00:33:27,006 --> 00:33:30,535
Не можем да го направим, Саваж.
Според нас блъфираш.
428
00:33:30,844 --> 00:33:33,680
Сега си сложи ръцете на тила
и излез навън.
429
00:33:33,889 --> 00:33:37,476
Заобиколили сме от
отпред и... хей!
430
00:33:38,685 --> 00:33:43,607
Франк, какво правиш?
Къде отиваш, Франк!
431
00:34:22,729 --> 00:34:25,440
Франк! Помощ!
432
00:34:45,210 --> 00:34:47,796
- Палтото ви, господине?
- Да, мое е.
433
00:34:48,005 --> 00:34:50,883
И имам касова бележка
за доказателство.
434
00:34:51,091 --> 00:34:54,094
- Търсят ви по телефона, Комисар.
- Благодаря.
435
00:34:54,303 --> 00:34:56,722
Извинете.
436
00:34:57,639 --> 00:34:59,099
Да?
437
00:35:00,350 --> 00:35:02,769
Какво е направил?
438
00:35:03,020 --> 00:35:06,607
Колко животни са избягали?
О, Боже!
439
00:35:06,857 --> 00:35:10,736
Добър вечер, Комисар.
Изглеждате чудесно.
440
00:35:10,986 --> 00:35:15,782
Осъзнаваш ли, че заради теб
този град гъмжи от павиани?
441
00:35:15,991 --> 00:35:18,994
Ами, не са ли виновни избирателите?
442
00:35:19,786 --> 00:35:21,788
Извинете.
443
00:35:26,710 --> 00:35:32,257
Искам да ви благодаря, че присъствате
на това събитие в чест на д-р Майнхаймер,
444
00:35:32,466 --> 00:35:36,178
който утре ще направи
историческото си обръщение.
445
00:35:40,724 --> 00:35:45,437
Заедно с президента, обещавам
да подкрепям неговите препоръки,
446
00:35:45,646 --> 00:35:48,315
каквито и да са те.
447
00:35:55,364 --> 00:35:57,324
А сега, моля,
наслаждавайте се на вечерта.
448
00:35:58,534 --> 00:36:00,869
Ще се видим по-късно.
449
00:36:14,716 --> 00:36:16,677
Може ли да се намеся?
450
00:36:16,927 --> 00:36:19,555
- Франк, какво правиш тук?
- Харесват ми хубавите празненства.
451
00:36:19,763 --> 00:36:23,642
- Наистина, защо си тук, Франк?
- Мога да го обобщя с три думи:
452
00:36:23,851 --> 00:36:28,564
"Куентин Хапсбърг." Не го харесах
от момента, в който го видях.
453
00:36:28,772 --> 00:36:31,483
Мръсен е като
миньорско бельо през Януари.
454
00:36:31,692 --> 00:36:35,404
Какво ти става, Франк?
Той е мил, любезен и загрижен човек,
455
00:36:35,612 --> 00:36:40,742
който го е грижа за хората и не е толкова
подозрителен, колкото някой, когото познавам.
456
00:36:40,951 --> 00:36:44,913
Защо не го попиташ каква връзка има с червения
микробус, който видя в нощта на експлозията.
457
00:36:45,164 --> 00:36:47,123
Не знам за какво говориш.
458
00:36:47,374 --> 00:36:51,335
Попитай го дали не са дружки с
един гангстер на име Хектор Саваж.
459
00:36:52,211 --> 00:36:55,799
Франк, престани! Просто ревнуваш,
защото друг мъж ми дава
460
00:36:55,799 --> 00:36:58,093
разбирането, което ти никога не можа.
461
00:36:58,302 --> 00:37:02,973
Само се надявам Куентин да ни гледа,
защото ще започне да ревнува.
462
00:37:03,182 --> 00:37:06,935
А ревнуващият винаги прави грешка.
463
00:37:07,144 --> 00:37:09,396
Разчитам на това!
464
00:37:46,433 --> 00:37:51,605
Г-н Дребин, г-н Хапсбърг би желал
да се присъедините към неговата маса.
465
00:37:59,530 --> 00:38:04,117
- Пасиансът е игра за самотници.
- Лейтенант!
466
00:38:05,702 --> 00:38:09,331
Не си спомням да съм виждал
вашето име в списъка с гости.
467
00:38:09,540 --> 00:38:14,670
Няма почва за притеснение.
Понякога се представям с моминското си име.
468
00:38:15,796 --> 00:38:19,591
Чудесно празненство. Виждам много
познати лица с пластични операции.
469
00:38:21,885 --> 00:38:26,598
- Залагате ли, лейтенанте?
- Всеки път като го вадя.
470
00:38:28,767 --> 00:38:30,811
Какво ще става, ще става...
471
00:38:31,061 --> 00:38:34,690
- Говорите френски, нали?
- За съжаление - не.
472
00:38:34,898 --> 00:38:37,985
Но целувам по този начин.
473
00:38:38,152 --> 00:38:40,654
Извинете!
Случайно стоите на моето място.
474
00:38:40,904 --> 00:38:43,240
Д-р Майнхаймер, нали помните Франк?
475
00:38:43,448 --> 00:38:48,370
- Ъъъ... Г-н...
- Дребин, от полицейския отряд.
476
00:38:48,579 --> 00:38:53,667
- Запознахте се в института.
- А да, разбира се! Седнете, моля.
477
00:38:53,876 --> 00:38:56,336
Благодаря, но не мисля да оставам.
478
00:38:56,587 --> 00:38:59,590
Да поиграем на друго. Кой е този?
479
00:39:03,427 --> 00:39:05,596
- Нямам представа.
- Бил е много лош.
480
00:39:05,804 --> 00:39:10,058
Взривил е сграда, която не е трябвало,
и кара микробус регистриран на ваше име.
481
00:39:10,267 --> 00:39:14,438
Притежаваме много микробуси.
Преди три дена един от тях беше откраднат.
482
00:39:14,605 --> 00:39:17,191
Вижте, лейтенант, нямам какво да крия.
483
00:39:17,399 --> 00:39:19,526
Може и така да е, но ви
предупреждавам, Хапсбърг.
484
00:39:19,735 --> 00:39:23,780
Само да кихнете и аз ще бъда там,
за да ви избърша носа.
485
00:39:29,661 --> 00:39:34,750
Дами и господа, време е за
първата награда на вечерта:
486
00:39:34,958 --> 00:39:39,755
Екскурзия до островите Гилиган
с напълно платени разноски.
487
00:39:40,964 --> 00:39:46,553
Бихме искали да по помолим
нашия почетен гост
488
00:39:46,720 --> 00:39:50,057
Д-р Алберт С. Майнхаймер
да изтегли първия печеливш.
489
00:39:52,768 --> 00:39:55,729
- Нека ви помогна.
- Не е необходимо.
490
00:39:55,979 --> 00:39:58,649
Не разбирам
какво му стана на Франк.
491
00:39:58,857 --> 00:40:01,944
Страхувам се, че просто
ревнува, скъпа моя.
492
00:40:02,152 --> 00:40:07,074
Ще ми съсипете всички механизми.
Не трябва да бутате толкова силно.
493
00:40:45,946 --> 00:40:49,950
- Той се справя отлично.
- Да, наистина.
494
00:42:03,565 --> 00:42:05,025
- Франк?
- Джейн.
495
00:42:05,275 --> 00:42:09,154
Само исках да ти кажа, че съжалявам
за това, което се случи тази вечер.
496
00:42:09,363 --> 00:42:13,283
- О, Франк.
- Трябва да говоря с теб. Може ли да вляза?
497
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
Добре, но вътре е много разхвърляно.
498
00:42:17,704 --> 00:42:20,624
И тъкмо се канех да правя протеинов шейк.
Искаш ли да опиташ?
499
00:42:20,833 --> 00:42:23,335
Не, благодаря.
500
00:42:23,585 --> 00:42:26,922
Сигурен ли си?
Ще изпробвам нова рецепта.
501
00:42:27,130 --> 00:42:31,301
Джейн, знаеш ли какво ще каже
д-р Майнхаймер на вечерята утре?
502
00:42:31,468 --> 00:42:36,030
Да, ще подкрепи ефикасното използване на енергията,
както и възстановяемите източници - като слънчевата.
503
00:42:36,640 --> 00:42:40,635
- Кой друг знае за това?
- Само аз. И, естествено, споменах на Куентин.
504
00:42:40,644 --> 00:42:45,107
И ако президентът приеме политика да
поддържа слънчевата енергия,
505
00:42:45,315 --> 00:42:47,060
кой би загубил най-много?
506
00:42:48,068 --> 00:42:49,627
Въгледобивната, петролната и
атомната индустрия.
507
00:42:50,279 --> 00:42:55,659
- Франк! Франк!
- Джейн, последен въпрос.
508
00:42:55,868 --> 00:42:59,037
Беше ми казала, че д-р Майнхаймер
има фотографска памет,
509
00:42:59,246 --> 00:43:03,000
въпреки това тази вечер
той не си спомни, че сме се срещали.
510
00:43:03,208 --> 00:43:06,587
Странно, но той беше под
голямо напрежение напоследък.
511
00:43:06,753 --> 00:43:11,091
Има ли някакви отличителни белези?
Белег, бенка, татуировка,
512
00:43:11,300 --> 00:43:14,136
ципа между пръстите
или трета ноздра?
513
00:43:14,344 --> 00:43:18,765
Има белег по рождение във формата
на "Майката на Уистлър" на десния си бут.
514
00:43:18,974 --> 00:43:23,979
Разбирам... Забелязала ли си
да се е променил напоследък?
515
00:43:24,229 --> 00:43:29,610
Само това, че е с 30 см по-висок
и май е станал левак.
516
00:43:29,818 --> 00:43:32,362
Франк! Какво се опитваш да ми кажеш?
517
00:43:32,571 --> 00:43:35,908
Че Куентин някакси е успял да намери
двойник на д-р Майнхаймер
518
00:43:36,116 --> 00:43:38,952
и утре този двойник ще даде
фалшив доклад на президента?
519
00:43:39,119 --> 00:43:43,248
Това е поразително. Много по-добро е
от това, което аз си мислех.
520
00:43:43,457 --> 00:43:47,544
Франк, престани, нова е нелепо!
Няма ли край твоята ревност?
521
00:43:47,753 --> 00:43:50,172
Джейн, причиняваш ли болка.
522
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
- Какво друго искаш от мен?
- Може ли да ползвам телефона ти?
523
00:43:53,091 --> 00:43:55,385
- Градски разговор?
- Да.
524
00:43:55,594 --> 00:43:59,056
Би ли ме извинил,
трябва да си взема душ.
525
00:43:59,264 --> 00:44:04,102
Телефонът е в другата стая.
Можеш да се изпратиш. Сбогом.
526
00:44:20,744 --> 00:44:23,580
Дайте ми капитан Ед Хокън, ако обичате.
527
00:44:31,880 --> 00:44:36,468
Ед, по следите съм на нещо голямо.
Ще ми трябвате с Нордбърг утре.
528
00:44:36,718 --> 00:44:39,429
Той какво прави в Детройт?
529
00:44:39,638 --> 00:44:42,099
Прати му самолетен билет
и нов чифт панталони.
530
00:45:32,816 --> 00:45:37,112
Как живяхме
531
00:45:37,321 --> 00:45:40,532
Спомени
532
00:45:40,782 --> 00:45:45,496
Като цветовете в моя ум
533
00:45:45,704 --> 00:45:49,666
Спомени с неясен цвят
534
00:45:51,960 --> 00:45:56,006
За това как живяхме
535
00:45:56,215 --> 00:46:00,719
Разпиляни образи
536
00:46:00,928 --> 00:46:06,016
Усмивките, които оставихме след нас
537
00:46:06,225 --> 00:46:12,439
Усмивките, които си дадохме
538
00:46:12,689 --> 00:46:16,401
За това как живяхме
539
00:46:16,610 --> 00:46:21,365
Може ли да е било толкова просто тогава
540
00:46:21,573 --> 00:46:23,992
Или времето...
541
00:46:27,037 --> 00:46:28,831
Франк!
542
00:47:17,671 --> 00:47:20,591
Както и подозирах.
543
00:47:21,550 --> 00:47:24,344
Хайде, изправи се.
544
00:47:56,543 --> 00:47:57,836
Джейн...
545
00:47:58,045 --> 00:48:01,131
Ей, какво стана с водното налягане?
546
00:48:01,340 --> 00:48:02,549
Джейн!
547
00:48:05,469 --> 00:48:06,887
Франк!
548
00:48:08,013 --> 00:48:10,432
Толкова се уплаших!
549
00:48:11,475 --> 00:48:14,937
- Какво стана там?
- Нищо, за което да се тревожиш.
550
00:48:15,145 --> 00:48:19,233
Но на твое място не бих излизал
преди да почистят килимите.
551
00:48:19,441 --> 00:48:24,112
- Кой би искал да те убие, Франк?
- До днес - само от кабелната телевизия.
552
00:48:24,321 --> 00:48:29,827
Страхувам се, че сега и един
от бандитите на Хапсбърг. Той носеше това.
553
00:48:33,247 --> 00:48:37,251
О, Франк! Чувствам се като глупачка.
554
00:48:38,168 --> 00:48:41,797
- Не трябваше да се съмнявам в теб.
- Хайде, хайде...
555
00:48:42,005 --> 00:48:46,343
Нямаше как да знаеш, че човекът, с когото
излизаш е зъл убиец и социопат.
556
00:48:46,552 --> 00:48:49,512
О, Франк!
Трябва да помогнем на д-р Майнхаймер.
557
00:48:49,721 --> 00:48:51,849
- Той е в опасност.
- Да.
558
00:48:52,057 --> 00:48:54,685
Вероятно ще го измъчват,
а после ще го убият.
559
00:48:54,893 --> 00:48:56,478
Всичко е заради мен!
560
00:48:56,687 --> 00:49:00,941
Ще започнат с изтръгване на ноктите на краката,
а после ще преминат към космите в носа.
561
00:49:01,191 --> 00:49:03,610
О, не! Какво ще правим?
562
00:49:03,861 --> 00:49:07,656
Ако интуицията не ме лъже,
държат го като заложник тук.
563
00:49:07,865 --> 00:49:11,326
- В Home Club?
- Какво? Не!
564
00:49:11,493 --> 00:49:15,372
В този склад.
Трябва да тръгвам, за да го спася.
565
00:49:15,581 --> 00:49:19,084
- Ще внимаваш ли?
- Разбира се.
566
00:49:20,961 --> 00:49:23,130
Аз ще...
567
00:49:24,214 --> 00:49:27,176
Май е по-добре да тръгвам.
568
00:49:28,051 --> 00:49:31,972
Обещах на Нордбърг
да печем козунак със стафиди.
569
00:49:36,101 --> 00:49:38,687
Не мога повече да се боря!
570
00:49:38,896 --> 00:49:44,985
Веднъж избягах от теб. Не мога да го
направя отново. Ще останеш ли с мен?
571
00:52:51,421 --> 00:52:54,341
Франк, казвам ти, няма никакъв
смисъл да правим това.
572
00:52:54,591 --> 00:52:57,052
Имаме само някакъв пропуск за
пристанището и твоята интуиция.
573
00:52:57,302 --> 00:53:03,058
Хапсбърг е намислил нещо чак до
хубавичката си, вносна, якичка на ризата.
574
00:53:07,229 --> 00:53:11,191
Днес е много подходящ ден. Тази мъгла
ще ни скрива от склада на Хапсбърг.
575
00:53:12,401 --> 00:53:16,363
Това не е мъгла, Франк. Вторият двигател
гори. Опитват се да го оправят.
576
00:53:16,613 --> 00:53:19,032
Добре, да го преиграем още веднъж.
577
00:53:19,241 --> 00:53:23,370
Точно в 3:15, Нордбърг ще пререже кабелите
и ще извади от строй алармите.
578
00:53:23,620 --> 00:53:24,746
Да. Добре.
579
00:53:24,997 --> 00:53:27,040
- Нордбърг.
- Готов съм.
580
00:53:27,291 --> 00:53:30,294
Аз ще съм в микробуса и ще чакам
сигнала ти. Жиците наред ли са?
581
00:53:30,544 --> 00:53:33,046
Да.
582
00:53:33,297 --> 00:53:37,718
Когато чуете да казвам:
"Обожавам го", действайте.
583
00:53:37,926 --> 00:53:39,887
- Ясно.
- Готов ли си, Франк?
584
00:53:49,229 --> 00:53:51,231
Водата е от тази страна, Франк.
585
00:53:56,361 --> 00:53:58,947
Hexagon Петрол реклама номер едно.
586
00:54:00,991 --> 00:54:04,828
Да се управляват съвременните петролни
танкери е голяма онтоворност.
587
00:54:05,037 --> 00:54:08,457
Затова в Училището за Капитани на
танкери на Hexagon
588
00:54:08,665 --> 00:54:12,252
бъдещите капитани преминават през
интензивен курс на обучение.
589
00:54:12,461 --> 00:54:14,630
След сложен процес
на отстраняване
590
00:54:14,838 --> 00:54:18,050
ние премахваме тези, които са недостатъчно
подготвени за ежедневното управление
591
00:54:18,258 --> 00:54:21,178
на 500,000 тонен
еднокорпусен супер танкер.
592
00:54:21,386 --> 00:54:23,680
Само най-добрите ще бъдат
допуснати да командват
593
00:54:23,889 --> 00:54:27,976
това, което всъщност е една
плаваща, екологична бомба.
594
00:54:34,777 --> 00:54:39,000
За Бога, НЕ ПЛУВАЙТЕ ТУК!
"Канализация"
595
00:54:39,863 --> 00:54:41,281
Реклама номер две.
596
00:54:42,741 --> 00:54:45,536
Точно както го харесвам!
597
00:54:46,537 --> 00:54:49,122
Някой ден, в далечното бъдеще,
598
00:54:49,331 --> 00:54:53,836
слънцето може да ни снабдява
с цялата енергия, която ни трябва.
599
00:54:54,044 --> 00:54:56,547
Но засега то ни дава
уютното усещане,
600
00:54:56,755 --> 00:55:00,759
че нашият дом се захранва от
атомна енергия.
601
00:55:00,968 --> 00:55:03,595
Знам какво си мислите,
но ние не се притесняваме.
602
00:55:03,804 --> 00:55:06,515
Защото знаем,
че атомната енергия е безопасна.
603
00:55:06,723 --> 00:55:10,894
Всъщност, за нас тя е
като приветлив съсед.
604
00:55:11,103 --> 00:55:14,857
Но не забравяйте, че нашият приятел не може
да съществува без големи държавни субсидии.
605
00:55:15,065 --> 00:55:18,318
Затова кажете на вашия конгресмен
да не спира да налива държавни пари
606
00:55:18,485 --> 00:55:20,946
в атомната енергетика.
607
00:55:26,410 --> 00:55:28,704
Ед, ще трябва да намеря
друг начин да вляза.
608
00:55:28,912 --> 00:55:32,040
Имат кучета-убийци за пазачи.
Чуваш ли ме?
609
00:55:32,249 --> 00:55:34,918
Чувам те ясно.
Нордбърг, как вървим?
610
00:55:36,211 --> 00:55:38,881
На мястото сме.
611
00:55:42,092 --> 00:55:44,553
Ед, ще опитам през покрива.
612
00:55:49,808 --> 00:55:51,852
И ще опитам отново.
613
00:56:34,186 --> 00:56:36,513
- "Нордбърг, срежи кабелите."
- Ясно.
614
00:56:39,858 --> 00:56:41,401
Помощ!
615
00:56:41,610 --> 00:56:45,614
Нордбърг, обади се. Франк,
по-добре задръж. Може да имаме проблем.
616
00:56:57,167 --> 00:57:00,254
Я виж ти... Това е лейтенант Дребин.
617
00:57:00,879 --> 00:57:04,550
Трябваше да ви убият миналата нощ.
618
00:57:05,384 --> 00:57:09,888
Но сега мисля да се позабавлявам
и да го направя собственоръчно.
619
00:57:10,097 --> 00:57:13,267
Ще бъде бавно и мъчително.
620
00:57:18,147 --> 00:57:21,608
- Каква е тази воня?
- Това е от мен.
621
00:57:21,859 --> 00:57:25,779
Плувах в отходната канализация.
Обожавам го.
622
00:57:27,197 --> 00:57:28,532
Обожавам го!
623
00:57:28,740 --> 00:57:31,577
Това е сигналът, да тръгваме.
624
00:57:33,996 --> 00:57:36,290
Заклещи се. Помогни ми.
625
00:57:36,498 --> 00:57:39,042
Ед, помогни ми. Ед!
626
00:57:39,918 --> 00:57:40,878
Претърсете го.
627
00:57:46,175 --> 00:57:48,260
Обожавам го!
628
00:57:52,556 --> 00:57:54,641
Има кабели!
629
00:57:56,351 --> 00:57:58,520
Завържете го!
630
00:57:58,729 --> 00:58:01,773
Никога няма да успееш, Хапсбърг.
631
00:58:01,982 --> 00:58:05,819
- Каквото и да правиш...
- Добре, ще ти покажа.
632
00:58:05,986 --> 00:58:10,032
Нека те представя на някои хора.
633
00:58:10,240 --> 00:58:16,079
Естествено, познаваш д-р Майнхаймер.
И си срещал Ърл Хакер.
634
00:58:16,288 --> 00:58:19,291
Ах ти кучи...
635
00:58:19,500 --> 00:58:21,460
А сега бих искал да се запознаеш
с Редмънови.
636
00:58:23,712 --> 00:58:26,215
Гости от провинцията, за през уикенда.
637
00:58:27,090 --> 00:58:29,719
Отиваме на пресконференцията.
Внимавайте нищо да не се случи
638
00:58:29,719 --> 00:58:31,887
на лейтенант Дребин докато се върна.
639
00:58:33,138 --> 00:58:38,185
После ще изпитам удоволствието
да те убия лично.
640
00:58:38,393 --> 00:58:40,687
Удоволствието е изцяло мое.
641
00:58:45,317 --> 00:58:48,070
Ще се видим след речта, лейтенант.
642
01:00:14,700 --> 01:00:17,271
Кихането увеличава размера на бюста ви.
643
01:00:19,912 --> 01:00:22,247
- Стой!
- Така. Стой!
644
01:00:22,456 --> 01:00:24,041
Не мърдай!
645
01:00:26,001 --> 01:00:29,338
Мили Боже! Вижте какво
са направили с д-р Майнхаймер.
646
01:00:30,672 --> 01:00:33,300
Добре ли сте, д-р Майнхаймер?
647
01:00:35,469 --> 01:00:38,639
Няма нищо.
Не се опитвайте да говорите.
648
01:00:40,849 --> 01:00:44,895
Вече просто не издържам.
649
01:00:45,145 --> 01:00:48,148
Боклук като теб ме кара да откача!
650
01:00:48,398 --> 01:00:49,858
- Ед...
- ОК?
651
01:00:50,067 --> 01:00:55,489
Сега съм просто Джон К. Публик.
Само ти и аз.
652
01:00:56,323 --> 01:00:58,075
- Око за око.
- Ед...
653
01:00:58,283 --> 01:01:01,578
Ще те науча как да тормозиш
беззащитни инвалиди!
654
01:01:08,377 --> 01:01:10,671
Добре, стига му толкова!
655
01:01:10,879 --> 01:01:14,591
Някой да помогне на капитана.
Трябва да отидем на тази пресконференция.
656
01:01:22,516 --> 01:01:24,393
Някакви предвиждания, г-н Сунуну?
657
01:01:24,560 --> 01:01:28,147
Няма да има никакви изненади
в обръщението на д-р Майнхаймер.
658
01:01:28,355 --> 01:01:32,067
Той ще препоръча на президента да
продължи политиката на зависимост от петрола,
659
01:01:32,276 --> 01:01:36,238
и повече пари за субсидиране на атомната
енергетика, както и аз препоръчах.
660
01:01:36,446 --> 01:01:40,868
Ще се включим отново от пресконференцията, а също
ще ви информираме за избягалите от зоопарка животни.
661
01:01:41,076 --> 01:01:46,165
Това е най-важната вечер в моята кариера.
Не можем да си позволим грешки.
662
01:01:46,415 --> 01:01:49,710
И ако видиш Дребин, или някой от
неговия отряд, около тази сграда,
663
01:01:49,918 --> 01:01:52,129
искам да ги арестуваш незабавно.
664
01:01:54,756 --> 01:01:57,718
Казах на Джейн да ни чака при
задния вход на хотела.
665
01:01:57,885 --> 01:02:00,095
- Къде е той, Франк?
- Отзад.
666
01:02:00,304 --> 01:02:02,431
Тя ще отключи вратата точно в 7:30.
667
01:02:02,639 --> 01:02:06,351
- Ами Хапсбърг?
- Надявам се да не го срещне.
668
01:02:06,560 --> 01:02:08,562
Да вървим.
669
01:02:23,994 --> 01:02:26,580
О, Джейн!
670
01:02:26,788 --> 01:02:30,501
Какво правиш тук навън?
Празненството е вътре.
671
01:02:30,667 --> 01:02:35,630
Куентин! Само си поемах чист въздух.
672
01:02:39,218 --> 01:02:42,346
Израстнах до езерото Ери.
Нищо не може да се сравни с него.
673
01:02:42,554 --> 01:02:44,973
Ами, сигурен съм...
674
01:02:45,182 --> 01:02:50,187
Но какъв късмет да те намеря.
Сега можеш да седнеш на моята маса.
675
01:03:00,823 --> 01:03:04,868
Джейн! Сигурно нещо
се е случило с Джейн.
676
01:03:05,035 --> 01:03:07,913
Бернардо, у теб ли са ключовете?
677
01:03:09,706 --> 01:03:13,168
Имам по-добра идея. Ела с мен!
678
01:03:13,377 --> 01:03:17,673
Дами и господа, моля
за вашето внимание.
679
01:03:17,881 --> 01:03:20,676
Хиляди точки... светлина.
Светлина, хиляди точки светлина.
680
01:03:20,843 --> 01:03:25,806
Рецесия... лошо. Възстановяване... добро.
Да мисля, че го запомних.
681
01:03:26,014 --> 01:03:30,894
Дами и господа,
президентът на САЩ.
682
01:04:03,677 --> 01:04:06,388
Bйsame
683
01:04:06,597 --> 01:04:10,225
Bйsame mucho...
684
01:04:11,351 --> 01:04:17,733
Всеки път, когато ме целуваш
чувам божествена музика
685
01:04:19,401 --> 01:04:26,033
Bйsame mucho
686
01:04:27,075 --> 01:04:33,415
Прегърни ме, скъпа,
и кажи, че винаги ще си моя
687
01:04:33,624 --> 01:04:35,709
Франк, мисля че трябва да действаме.
688
01:04:35,918 --> 01:04:40,339
Да, Ед, мисля си за нещо в по-бързо темпо,
нещо като "Гуантанамера".
689
01:04:40,589 --> 01:04:44,551
Не, имам предвид Хакер!
Приготвя се да произнесе реч.
690
01:04:44,760 --> 01:04:50,182
Правилно! Аз ще пресрещна Хакер. Ти
приготви доктора за неговата реч.
691
01:05:07,115 --> 01:05:10,452
Браво! Бис!
692
01:05:18,460 --> 01:05:20,254
Дами и господа...
693
01:05:20,462 --> 01:05:23,006
- Д-р Майнхаймер.
- Да?
694
01:05:23,215 --> 01:05:26,552
- Или може би трябва да кажа Хакер?
- Дребин!
695
01:05:30,138 --> 01:05:33,225
Вижте какво прави с онзи мъж в
инвалидната количка.
696
01:05:33,433 --> 01:05:37,646
- Няма ли кой да помогне?
- Хайде, момчета. Да го хванем!
697
01:05:37,896 --> 01:05:41,316
- Дръжте го да го ударя!
- Ще биеш човек в инвалидна количка, а?
698
01:05:41,525 --> 01:05:45,279
- По-добре да окажем на този мъж първа помощ.
- Стойте спокойно, господине.
699
01:05:46,697 --> 01:05:48,365
Благодаря.
700
01:05:48,574 --> 01:05:54,121
Имам честта и удоволствието да бъда с вас
в тази историческа вечер.
701
01:05:54,288 --> 01:05:58,000
Тази вечер, д-р Майнхаймер
гледайки в бъдещето,
702
01:05:58,208 --> 01:06:01,879
без съмнение осъзнава как
зависимостта от вносния петрол
703
01:06:02,087 --> 01:06:04,631
пропилява нашия бюджет.
704
01:06:04,840 --> 01:06:09,303
Така че трябва да режем много от него
и някои хора ще бъдат здраво засегнати.
705
01:06:09,511 --> 01:06:12,848
Но ние ще продължим да режем
докато се стигне до сблъсък.
706
01:06:13,056 --> 01:06:16,351
Това е единственият начин,
по който можем да продължим.
707
01:06:16,560 --> 01:06:20,772
Сега ви представям д-р Албърт
С. Майнхаймер.
708
01:06:36,079 --> 01:06:39,082
О, Боже! Той ходи!
709
01:06:39,291 --> 01:06:41,710
Той може да ходи! Това е чудо!
710
01:06:45,172 --> 01:06:47,174
Аз мога да ходя!
711
01:06:48,383 --> 01:06:50,719
Разкарай се от мен, тъпако!
712
01:06:53,347 --> 01:06:56,475
Хей, върни се!
713
01:06:56,683 --> 01:07:01,688
Вече всичко изглежда наред, затова
без повече церемонии
714
01:07:01,855 --> 01:07:05,859
представям ви, още веднъж,
човека, който не се нуждае от представяне -
715
01:07:06,068 --> 01:07:10,697
уважаемия д-р Алберт С. Майнхаймер.
716
01:07:23,752 --> 01:07:25,711
Спрете! Спрете веднага!
717
01:07:26,672 --> 01:07:29,091
- Не слушайте този мъж. Той е измамник!
- Не!
718
01:07:29,299 --> 01:07:32,261
- И мога да го докажа!
- Какво правиш?
719
01:07:32,427 --> 01:07:35,321
Истинският д-р Майнхаймер има
белег по рождение,
720
01:07:35,321 --> 01:07:37,890
във формата на "Майката на Уистлър",
точно на това място!
721
01:07:44,773 --> 01:07:49,111
Очевидно е фалшификация.
Ще видим тая работа!
722
01:07:51,530 --> 01:07:52,698
Дребин!
723
01:08:09,882 --> 01:08:14,928
Спрете! Франк е прав.
В тази стая има измамник,
724
01:08:15,137 --> 01:08:17,639
но това е този мъж!
725
01:08:18,557 --> 01:08:23,812
И той току що ни даде подписани
самопризнания, разкриващи този мъж!
726
01:08:27,816 --> 01:08:29,776
Не, не, не...
727
01:08:30,736 --> 01:08:33,155
Онзи мъж - Куентин Хапсбърг.
728
01:08:35,782 --> 01:08:38,785
- Избягали са!
- Хайде!
729
01:08:46,835 --> 01:08:49,129
- Остави ме на мира!
- Към покрива.
730
01:08:50,088 --> 01:08:53,509
Хайде, Франк, побързай!
Хайде!
731
01:09:01,683 --> 01:09:04,228
Тази вечер искам
да споделя с вас моя доклад
732
01:09:04,478 --> 01:09:06,772
за нуждата ни от национална политика,
733
01:09:06,980 --> 01:09:12,486
основана на енергийна ефективност и чисти,
възстановяеми източници на енергия.
734
01:09:18,158 --> 01:09:19,743
Франк, натам!
735
01:09:19,952 --> 01:09:21,870
Франк!
736
01:09:23,705 --> 01:09:25,833
Прикрийте се!
737
01:10:08,792 --> 01:10:12,671
Нордбърг! Прикривай ме,
аз тръгвам!
738
01:10:40,782 --> 01:10:45,245
Така. Къде е Хапсбърг?
739
01:10:46,205 --> 01:10:48,624
- Къде си ранен?
- Не е от това.
740
01:10:48,832 --> 01:10:52,044
- Стъпил си на чатала ми.
- Ох, извинявай.
741
01:10:52,211 --> 01:10:54,880
- Така, къде е той?
- Закъснял си.
742
01:10:55,714 --> 01:10:58,467
Хапсбърг има план Б в...
743
01:10:58,675 --> 01:11:01,053
...в... в...
744
01:11:02,054 --> 01:11:05,224
Къде, къде? Добре.
745
01:11:05,432 --> 01:11:08,143
Кой друг е почти мъртъв?
746
01:11:09,978 --> 01:11:12,189
Така, сега...
747
01:11:13,315 --> 01:11:15,943
- Говори!
- Закъсня, Дребин!
748
01:11:16,193 --> 01:11:18,987
- Той вече го каза.
- Докъде беше стигнал?
749
01:11:19,154 --> 01:11:22,407
"Хапсбърг има план Б в..."
750
01:11:22,616 --> 01:11:26,537
А, да. Хапсбърг има план Б в...
751
01:11:26,703 --> 01:11:29,414
...в..
- Къде?
752
01:11:29,623 --> 01:11:32,960
Къде? Казвай, мизерна отрепко!
753
01:11:33,168 --> 01:11:36,630
Хах, ако така се отнасяш - забрави!
754
01:11:40,133 --> 01:11:42,761
Тък съм, Дребин.
755
01:11:45,764 --> 01:11:48,267
Хвърли оръжието, лейтенант.
756
01:11:51,645 --> 01:11:55,357
Мисля че искаш да узнаеш за план Б.
757
01:11:56,108 --> 01:11:59,528
В него взривяваме малка
атомна бомба.
758
01:11:59,695 --> 01:12:03,157
Вашият д-р Майнхаймер
може да говори колкото си иска.
759
01:12:03,365 --> 01:12:05,701
Никой няма да остане жив, за да го чуе.
760
01:12:05,909 --> 01:12:07,995
Процесът на взривяване - задействан.
761
01:12:08,203 --> 01:12:11,540
Само аз знам кода са отмяна.
762
01:12:11,707 --> 01:12:14,918
Точно след десет минути
тази сграда, и всички в нея,
763
01:12:15,127 --> 01:12:17,629
ще бъде превърната в купчина отломъци.
764
01:12:17,838 --> 01:12:20,632
Аз ще съм на сигурно място
на моя хеликоптер.
765
01:12:20,883 --> 01:12:24,678
Утре по това време
ще ловувам носорози в Ботсуана.
766
01:12:24,887 --> 01:12:27,014
Какво ще кажеш за това, Дребин?
767
01:12:27,222 --> 01:12:31,685
Ами, явно успяваш
да контролираш гнева си.
768
01:12:31,852 --> 01:12:35,230
Не ме интересува какво мислиш.
Този път няма да се измъкнеш.
769
01:12:35,439 --> 01:12:39,026
Давай! Заплашвай ме, както заплашва
американския народ толкова дълго.
770
01:12:39,234 --> 01:12:42,196
Но този път няма да мине.
Ти си от измираща порода,
771
01:12:42,404 --> 01:12:47,075
като хората, които могат да назоват всичките 50 щата.
Истината боли, нали?
772
01:12:47,284 --> 01:12:50,871
Е, може би не толкова, колкото да скочиш на
колело без седалка,
773
01:12:51,079 --> 01:12:52,414
но боли.
774
01:12:52,623 --> 01:12:57,285
Дотук беше, Дребин.
Някакво последно желание, лейтенанте?
775
01:12:57,836 --> 01:13:00,906
Да. Може ли пистолета?
776
01:13:01,757 --> 01:13:05,427
О, не. Няма да се хвана на този номер.
777
01:13:05,594 --> 01:13:07,679
Не бързай толкова!
778
01:13:22,945 --> 01:13:25,405
Шест минути до взрива.
779
01:13:26,114 --> 01:13:29,952
- Така, сега говори! Дай ми кода за отмяна.
- Добре, ще говоря.
780
01:13:30,118 --> 01:13:32,746
- Има шест числа - 2, 1, 7...
- Идвам, Франк!
781
01:13:37,167 --> 01:13:38,752
Много ти благодаря.
782
01:13:55,310 --> 01:13:57,813
- Сигурна ли си, че си добре?
- Добре съм. А ти добре ли си?
783
01:13:58,021 --> 01:14:02,901
Да, но ако не обезвредим този механизъм
сградата ще се взриви.
784
01:14:03,110 --> 01:14:05,529
Трябва да предупредим всички.
785
01:14:05,779 --> 01:14:11,410
- Джейн, по-добре върви.
- Не, Франк. Оставам тук с теб.
786
01:14:11,577 --> 01:14:12,995
Но Джейн...
787
01:14:13,203 --> 01:14:16,165
Франк, ако ще бъдеш разкъсан на части,
искам да съм тук, с теб.
788
01:14:19,334 --> 01:14:24,339
Джейн, обещавам ти, че ако
успеем да се измъкнем живи,
789
01:14:24,548 --> 01:14:28,510
никога няма да позволя полицейската
ми работа да попречи на любовта ни.
790
01:14:29,511 --> 01:14:31,805
Франк. Франк!
791
01:14:32,848 --> 01:14:35,392
Бомбата.
Хайде, Нордбърг.
792
01:14:35,642 --> 01:14:38,020
Четири минути до взрива.
793
01:14:38,687 --> 01:14:42,107
- Какво ще правим?
- Виж какво можеш да намериш в ръководството.
794
01:14:42,316 --> 01:14:48,322
Нека да погледна... "За да прекъснете
отброяването първо натиснете знака #."
795
01:14:49,740 --> 01:14:53,494
По ваше желание, скоростта на
отброяването беше увеличена.
796
01:14:53,702 --> 01:14:56,371
Взрив след две минути.
797
01:14:56,580 --> 01:15:01,960
Така че вместо да похарчим
2,5 милиарда долара
798
01:15:02,169 --> 01:15:06,048
за изследвания свързани с
унищожаване на ядрени отпадъци,
799
01:15:06,256 --> 01:15:10,552
Федералното управление,
за само 500 милиона долара,
800
01:15:10,719 --> 01:15:13,931
или на цената на един
бомбардировач В-1,
801
01:15:14,139 --> 01:15:19,895
може да намали цената на
слънчевите батерии с 90%.
802
01:15:20,062 --> 01:15:24,233
Както още Албърт Айнщайн беше казал...
803
01:15:24,441 --> 01:15:27,361
Събудете се, събудете се!
804
01:15:27,569 --> 01:15:30,197
Събудете се, сградата ще се взриви!
805
01:15:33,283 --> 01:15:35,577
Ще взема фенерите.
806
01:15:37,120 --> 01:15:40,916
Да обобщим по точка 102...
807
01:15:41,124 --> 01:15:43,585
Ето, прочети това. Спешно е.
808
01:15:46,672 --> 01:15:50,133
"Силните му, мъжки ръце
809
01:15:50,342 --> 01:15:55,514
"проучиха всеки процеп от
копринената й женственост,
810
01:15:56,932 --> 01:16:00,936
"техните тръпнещи тела
се извиваха в сладострастен ритъм,
811
01:16:01,145 --> 01:16:04,940
"когато той пъхна своя моравоглав воин
812
01:16:05,107 --> 01:16:08,277
"в треперещата й могила
от любовен пудинг."
813
01:16:08,485 --> 01:16:13,240
Така, слушайте всички. Искам спокойно
да се насочите към изходите.
814
01:16:13,448 --> 01:16:18,704
Точно така. Без да тичате.
Не тичайте, в редичка по едни.
815
01:16:18,912 --> 01:16:21,957
Точно така. Ако останем спокойни,
816
01:16:22,166 --> 01:16:25,961
никой няма да бъде наранен от огромната бомба,
която ще избухне всеки момент.
817
01:16:33,635 --> 01:16:36,555
Това е готварска книга,
готварска книга!
818
01:16:38,056 --> 01:16:40,851
Двайсет секунди до взрива.
819
01:16:41,602 --> 01:16:44,646
- Какво ще правиш?
- "15 секунди."
820
01:16:45,898 --> 01:16:48,150
- Захапа ми ръкава!
- О, не!
821
01:16:48,358 --> 01:16:49,526
10, 9, 8...
822
01:16:50,110 --> 01:16:53,821
- Не мога да го издърпам.
- Джейн, сакото ми!
823
01:16:53,989 --> 01:16:57,951
5, 4, 3...
824
01:16:58,118 --> 01:16:59,995
- "... 2, 1..."
- Да се махаме!
825
01:17:04,124 --> 01:17:06,335
Франк, виж!
826
01:17:07,419 --> 01:17:10,047
Ти успя!
827
01:17:18,931 --> 01:17:22,726
Г-н президент, благодаря ви
за милите думи,
828
01:17:22,935 --> 01:17:25,479
но това ми е работата.
829
01:17:25,729 --> 01:17:29,775
Франк, искам да обмислиш заемането на
специален пост, който мисля да създам.
830
01:17:29,983 --> 01:17:32,986
Това може да означава дълги часове,
опасни нощи
831
01:17:33,153 --> 01:17:37,324
и да си заобиколен от някои от
най-долнопробните елементи на нашето общество.
832
01:17:37,533 --> 01:17:40,410
Искате да стана част от кабинета ви?
833
01:17:40,619 --> 01:17:43,330
Не... Не!
834
01:17:43,539 --> 01:17:48,669
Искам да оглавиш ново Федерално
бюро на полицейски отряд.
835
01:17:52,089 --> 01:17:55,676
- Това е голяма чест.
- Ти винаги си искал това.
836
01:17:55,884 --> 01:17:57,052
Поздравления.
837
01:17:57,302 --> 01:17:59,221
Браво на теб!
838
01:17:59,972 --> 01:18:04,309
- Ела тук.
- Благодаря ви, г-н президент.
839
01:18:05,727 --> 01:18:08,605
Благодаря ви. Това е голяма чест.
840
01:18:08,814 --> 01:18:16,113
Това е нещо, за което винаги съм си мечтал,
но ще трябва да се откажа от вашето предложение.
841
01:18:17,030 --> 01:18:20,492
Виждате ли, тази седмица научих нещо
842
01:18:20,701 --> 01:18:23,620
за Земята и за любовта.
843
01:18:23,704 --> 01:18:26,415
Мисля, че любовта е
като озоновия слой.
844
01:18:27,666 --> 01:18:30,377
Никога не ти липсва докато не изчезне.
845
01:18:31,170 --> 01:18:35,090
Да гръмна бягащ заподозрян
с моя Магнум .44
846
01:18:35,340 --> 01:18:39,386
означаваше всичко за мен.
Харесваше ми. Е, на кой не би?
847
01:18:41,263 --> 01:18:46,477
Но сега искам да ме знаят като
"Лейтенантът от еко-полицията".
848
01:18:50,272 --> 01:18:55,444
Искам един свят, в който Франк-младши
и всички Франкове-младши
849
01:18:55,611 --> 01:18:57,696
могат да седнат под сенчесто дърво,
850
01:18:57,905 --> 01:19:00,991
да вдишват въздуха,
да плуват в оеана,
851
01:19:01,241 --> 01:19:04,495
и да ходят в Била без преводач.
852
01:19:11,084 --> 01:19:16,089
Искам свят, в който мога да изям
морска видра без да ми стане лошо.
853
01:19:16,298 --> 01:19:21,720
Искам свят, в който демократите ще
издигнат достоен за гласуване кандидат.
854
01:19:24,765 --> 01:19:28,644
Може и да не успеем заедно,
но най-много от всичко
855
01:19:28,811 --> 01:19:32,472
искам свят, в който всяка сутрин
да се събуждам
856
01:19:32,481 --> 01:19:35,317
до тази жена, която обичам!
857
01:19:38,529 --> 01:19:40,197
Опа!
858
01:19:40,405 --> 01:19:42,449
- Франк!
- Джейн!
859
01:19:44,785 --> 01:19:48,789
- Джейн, ще се омъжиш ли за мен?
- Да, разбира се, че ще се омъжа за теб!
860
01:19:53,919 --> 01:19:57,464
Обичаме те, Франк!
Обичаме те, Франк!
861
01:19:57,673 --> 01:20:00,801
Още една снимка.
Обърнете се, насам!
862
01:20:01,009 --> 01:20:02,344
Усмивка!
863
01:20:07,141 --> 01:20:09,434
Помощ, Джордж!
864
01:24:27,109 --> 01:24:28,986
Така, да видим.
Ако съм разбрал правилно,
865
01:24:29,069 --> 01:24:32,156
енергийна ефективност... добро.
866
01:24:33,407 --> 01:24:37,786
Отстрелване на животни в
Националния Арктически резерват... лошо.
867
01:24:38,871 --> 01:24:41,582
Г-н президент,
всичко наред ли е?
868
01:24:41,790 --> 01:24:44,459
Да, добре съм, благодаря.
869
01:24:46,460 --> 01:24:56,527
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
Grimwolf (http://www.grimwolf.com,
http://grimwolf.data.bg)