1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:01:19,755 --> 00:01:23,031 ПИСМО В БУТИЛКА 3 00:02:39,235 --> 00:02:41,430 Къде са? 4 00:02:43,795 --> 00:02:47,674 Може би закъсняват, но ще дойдат. 5 00:02:50,235 --> 00:02:52,066 Виждам ги! 6 00:02:53,555 --> 00:02:55,352 Татко! 7 00:02:58,675 --> 00:03:03,112 - Как си, миличък? - Радвам се да те видя. 8 00:03:05,275 --> 00:03:07,914 - Здравейте. - Здравей, как си? 9 00:03:10,915 --> 00:03:12,792 Много е сладък. 10 00:03:14,475 --> 00:03:17,945 - Трябва да тръгваме. - Да ти оставя ли телефон? 11 00:03:19,115 --> 00:03:22,869 Няма да се връщам в Чикаго. Ще остана малко в Кейп Код. 12 00:03:23,035 --> 00:03:26,630 Пак ли ще си на същото място? Знам телефона. 13 00:03:26,795 --> 00:03:29,912 - Кажи довиждане на мама. - Довиждане, мамо. 14 00:03:30,075 --> 00:03:32,714 Обичам те. 15 00:03:34,395 --> 00:03:38,388 Обаждай ми се. Обичам те. 16 00:03:48,155 --> 00:03:50,715 Довиждане, мамо. 17 00:04:27,915 --> 00:04:30,907 Съжалявам за закъснението. 18 00:04:33,795 --> 00:04:36,707 Финансов съветник. Наскоро се разведе. 19 00:04:40,595 --> 00:04:45,589 Видя ли как яде палачинките си? Наслаждава се на всяка хапка. 20 00:04:47,155 --> 00:04:48,554 Осъзнай се! 21 00:04:48,715 --> 00:04:51,946 Знаеш ли какво казват за високите слаби мъже? 22 00:04:52,115 --> 00:04:54,834 Че имат огромни крака. 23 00:04:56,035 --> 00:04:59,630 Знам, че днес следобед ще ходи на театър. 24 00:04:59,795 --> 00:05:01,945 Аз ще се разходя до пристанището. 25 00:06:21,595 --> 00:06:25,827 ''Скъпа Катрин, знам, че не съм ти писал отдавна. 26 00:06:25,995 --> 00:06:31,308 Чувствам се изгубен, без ориентир, без компас. 27 00:06:31,475 --> 00:06:36,503 Знам, че е налудничаво, но се разбивам и в най-малката скала. 28 00:06:36,675 --> 00:06:42,545 Никога не съм се чувствал така. Ти беше моят истински север. 29 00:06:42,715 --> 00:06:47,027 Винаги намирах пътя към дома, когато ти беше там. 30 00:06:47,195 --> 00:06:50,232 Прости ми, че се разгневих, когато ме напусна. 31 00:06:50,395 --> 00:06:56,743 Вярвам, че това беше грешка и чакам Господ да я поправи. 32 00:06:59,355 --> 00:07:03,906 Вече съм по-добре. Работата ми помага. 33 00:07:04,355 --> 00:07:08,064 Но най-много ми помагаш ти. 34 00:07:08,235 --> 00:07:11,307 Снощи видях усмивката ти в съня си. 35 00:07:11,475 --> 00:07:16,344 Тя ме прегърна с топла любов, притисна ме като малко дете. 36 00:07:17,915 --> 00:07:22,909 Единственото, което помня, е усещането за покой. 37 00:07:27,835 --> 00:07:33,353 Събудих се с това усещане и го запазих, докато можех. 38 00:07:33,515 --> 00:07:36,985 Искам да знаеш, че съм поел по пътя към този покой. 39 00:07:37,715 --> 00:07:41,344 Съжалявам за толкова много неща. 40 00:07:43,195 --> 00:07:45,948 Исках да се грижа по-добре за теб. 41 00:07:46,115 --> 00:07:51,189 Да те предпазя от всяка болест, от студа и от страха.'' 42 00:07:55,755 --> 00:08:00,306 ''Съжалявам, че не намерих думи да ти опиша чувствата си. 43 00:08:00,475 --> 00:08:04,434 Съжалявам, че чак сега поправих пътната врата. 44 00:08:04,595 --> 00:08:07,632 Съжалявам за скандалите. 45 00:08:08,875 --> 00:08:12,948 Съжалявам, че бях прекалено горд, за да ти кажа ''Извинявай''. 46 00:08:13,115 --> 00:08:15,345 Съжалявам, че не ти правех комплименти... 47 00:08:15,515 --> 00:08:18,712 ...за дрехите ти, за косата ти. 48 00:08:18,875 --> 00:08:21,343 Трябваше да те притисна така, 49 00:08:21,515 --> 00:08:24,029 че и Господ да не може да ни раздели.'' 50 00:08:24,195 --> 00:08:26,550 Подпис: ''С любов, Г.'' 51 00:08:27,995 --> 00:08:32,705 - Толкова е тъжно. - Не е тъжно. По-скоро е... 52 00:08:32,875 --> 00:08:36,914 - Откровено. - Сигурно е от преди 100 години. 53 00:08:37,075 --> 00:08:39,908 Написано е на пишеща машина. 54 00:08:44,155 --> 00:08:47,067 - Добро е. - Ядосваш се, че не си го писал ти. 55 00:08:47,235 --> 00:08:51,433 Аз щях да пусна електронна поща. Знам какво би искала. 56 00:08:51,595 --> 00:08:54,667 Отгоре да пише ''Скъпа Тереза''. 57 00:08:54,835 --> 00:09:00,193 Стига, Чарли! Кое момиче не иска да бъде обичано така?! 58 00:09:00,355 --> 00:09:04,473 Да бъдеш ''истинският север''! Шегуваш ли се? 59 00:09:05,795 --> 00:09:09,071 - Особено самотните жени. - Аз такава ли съм? 60 00:09:09,235 --> 00:09:13,069 Запозна ли се с някого по пътя? Разкажи ми нещо забавно. 61 00:09:13,235 --> 00:09:17,945 - Прекарах добре. - Затова се прибра един ден по-рано. 62 00:09:18,115 --> 00:09:20,345 Обичам си работата. 63 00:09:20,515 --> 00:09:23,552 Би трябвало да пишеш. 64 00:09:23,715 --> 00:09:27,469 Радвай се, че правя проучвания. Ще закъсаш без мен, Чарли. 65 00:09:27,635 --> 00:09:32,231 Не си ли забелязала, че хората ме наричат господин Тоски? 66 00:09:32,395 --> 00:09:35,592 Познавам те, още откакто зъбите ти бяха естествени. 67 00:09:35,755 --> 00:09:39,065 И аз помня как стъпваше леко и сърцето ти се рееше в небето. 68 00:09:39,235 --> 00:09:43,228 Ал Гидънс, ''Зима край езерото'', издателство ''Харкорт-Брейс'', 1948г. 69 00:09:44,715 --> 00:09:47,104 Мислех, че е моя мисъл. 70 00:10:08,515 --> 00:10:12,224 Как си, Джейс... Здравей, Лина. 71 00:10:13,235 --> 00:10:17,672 Съжалявам, очаквах той да ми се обади. 72 00:10:18,355 --> 00:10:21,233 Не се тревожа, а ми липсва. 73 00:10:21,395 --> 00:10:23,431 Знам. 74 00:10:24,915 --> 00:10:26,906 Какво? 75 00:10:27,595 --> 00:10:30,348 Да, получих го. Защо? 76 00:10:33,035 --> 00:10:35,026 Какво? 77 00:10:36,795 --> 00:10:38,308 ''Да откриеш писмо в бутилка.'' 78 00:10:38,475 --> 00:10:43,788 Господи! Той го е направил! Не мога да повярвам! 79 00:10:43,955 --> 00:10:47,345 - Защо си толкова ядосана? - Това е нещо лично! 80 00:10:47,515 --> 00:10:52,669 - Съкровените мисли на един човек. - Писмото не е твое! 81 00:10:52,835 --> 00:10:55,827 Знам, че не е мое. Аз го намерих. 82 00:10:55,995 --> 00:10:58,145 Защо тогава си ядосана? 83 00:10:58,835 --> 00:11:01,554 Не съм ядосана, просто... 84 00:11:02,315 --> 00:11:04,988 ... съм малко ядосана. 85 00:11:25,075 --> 00:11:28,431 Пропусна шанса си на коледния купон. 86 00:11:33,075 --> 00:11:37,671 Виж само колко писма има за онази история с бутилката! 87 00:11:37,835 --> 00:11:41,748 - Какво? - Има още 2 кашона. 88 00:11:41,915 --> 00:11:43,985 Дойдоха тази сутрин. Готин задник! 89 00:11:44,155 --> 00:11:48,194 - Чарли иска да се заемем с тях. - Да отговорим на всички? 90 00:11:48,355 --> 00:11:52,314 Ще видим кой е ''за'' и кой ''против''. Ще махнем откачените писма. 91 00:11:52,475 --> 00:11:56,104 После ще публикуваме откъси. Тази история е истински хит. 92 00:11:56,275 --> 00:12:01,429 По-голяма е от скандала с кифлите, от историята с кмета и учителката. 93 00:12:02,195 --> 00:12:06,234 ''Рубриката ви е пълен боклук.'' Тоя явно е ''против''. 94 00:12:06,395 --> 00:12:08,989 ''Ако повече мъже имаха смелостта, 95 00:12:09,155 --> 00:12:11,749 да говорят за това, което чувстват, 96 00:12:11,915 --> 00:12:14,793 а не да се крият зад телевизорите.'' 97 00:12:14,955 --> 00:12:18,391 ''...Племенницата ми го намери. Мисля, че е от същия автор 98 00:12:18,555 --> 00:12:20,785 и затова ви го изпращам.'' 99 00:12:22,555 --> 00:12:24,193 Какво? 100 00:12:25,115 --> 00:12:28,710 - Какво? - ''Скъпа Катрин''. 101 00:12:28,875 --> 00:12:33,551 - Наистина ли? - Прочети го на глас! 102 00:12:36,195 --> 00:12:39,631 ''Скъпа Катрин, всеки час от живота ми е изпълнен с теб. 103 00:12:39,795 --> 00:12:42,070 Поправям яхтите, после отплавам, 104 00:12:42,235 --> 00:12:45,033 а през цялото време спомените ме заливат като прилив. 105 00:12:46,475 --> 00:12:48,431 Спомням си как, когато бяхме млади, 106 00:12:48,595 --> 00:12:51,553 ти отиде да търсиш по-добър живот. 107 00:12:51,715 --> 00:12:54,912 Бях ужасно изплашен, но не смеех да го призная. 108 00:12:55,075 --> 00:12:59,387 Борех се със страха си, като си повтарях, че някога ще се върнеш. 109 00:12:59,555 --> 00:13:03,514 Повтарях го и мислех какво да ти кажа, когато се върнеш. 110 00:13:03,675 --> 00:13:06,473 Сигурно съм обмислил стотици варианти. 111 00:13:07,275 --> 00:13:10,665 И когато моментът дойде, не казах почти нищо. 112 00:13:10,835 --> 00:13:14,908 Успях само да те целуна. 113 00:13:15,075 --> 00:13:19,273 И когато ти каза: ''Ще остана'', вече всичко беше казано. 114 00:13:19,715 --> 00:13:22,070 Сега отново го правя. 115 00:13:23,755 --> 00:13:28,192 Мисля какво да ти кажа, ако по някакъв начин се върнеш.'' 116 00:13:28,435 --> 00:13:31,393 Боб, обажда се Тереза от ''Трибюн''. 117 00:13:31,555 --> 00:13:34,991 Знам, че не сме се чували отдавна. Имам една задача за теб. 118 00:13:35,155 --> 00:13:39,467 Искам да провериш една бланка с лого на нея. 119 00:13:39,635 --> 00:13:41,944 Искам също да проверя и една пишеща машина. 120 00:13:42,395 --> 00:13:46,752 Пишещата машина е ''Олимпик Херцфоген 9-80''. 121 00:13:46,915 --> 00:13:48,667 Стара немска машина. 122 00:13:48,835 --> 00:13:53,272 Продавала ли се е в САЩ през последните 30 години? 123 00:13:53,435 --> 00:13:55,187 Шрифтът й е подменен. 124 00:13:55,355 --> 00:13:58,791 Тези, които не обичат електрически машини, си купуват такива. 125 00:13:58,955 --> 00:14:01,992 Това писмо най-вероятно е писано през последните 5 години. 126 00:14:02,155 --> 00:14:05,670 Той е някъде там. И може би е млад. 127 00:14:05,835 --> 00:14:09,384 Това ще ти хареса. Донесоха ми резултатите от анализа на тапата. 128 00:14:09,555 --> 00:14:16,188 - Била е във водата около 2 години. - Само 2 години? Благодаря. 129 00:14:16,355 --> 00:14:18,505 Не се надявай! 130 00:14:18,675 --> 00:14:23,590 Синьо стъкло с номер 89. Има и нещо като ''А''. 131 00:14:23,755 --> 00:14:25,871 Ще ти изпратя снимки. 132 00:14:30,155 --> 00:14:31,907 ПИСМО 1 133 00:14:33,475 --> 00:14:35,272 ПИСМО 2 134 00:14:35,435 --> 00:14:37,073 Чудесно. 135 00:14:37,995 --> 00:14:42,466 Значи харесваш бебето? Винаги бързаш да затвориш. 136 00:14:42,635 --> 00:14:45,103 Не можем да си поговорим. 137 00:14:45,475 --> 00:14:47,705 - Затвори! - Почакай, Джейс. 138 00:14:47,875 --> 00:14:51,550 Помниш ли писмото, което открихме в един ресторант във Вирджиния? 139 00:14:51,715 --> 00:14:53,990 Хартията, логото и шрифтът съвпадат. 140 00:14:54,155 --> 00:14:56,953 Жената те чака на другата линия. 141 00:14:57,115 --> 00:15:01,074 Да го изпрати по факса. 142 00:15:01,235 --> 00:15:05,786 Това е ресторант във Вирджиния. Не знам дали имат факс. 143 00:15:05,955 --> 00:15:08,753 - Кажи й да го изпрати! - Добре. 144 00:15:10,595 --> 00:15:13,189 Разкажи ми за Бънкър Хил. 145 00:15:19,835 --> 00:15:21,985 ''До всички кораби и пристанища. 146 00:15:22,155 --> 00:15:25,033 До моето семейство, приятели и непознати.'' 147 00:15:25,195 --> 00:15:27,504 - Няма ли ''Скъпа Катрин''? - Не. 148 00:15:27,675 --> 00:15:29,950 Но хартията и машината съвпадат. 149 00:15:30,115 --> 00:15:34,074 Може би това е първото или последното. 150 00:15:34,635 --> 00:15:37,149 ''Това писмо е молитва. 151 00:15:37,315 --> 00:15:40,193 Моите търсения ме доведоха до една голяма истина. 152 00:15:40,355 --> 00:15:45,110 Имах това, което всички търсят и почти никой не намира. 153 00:15:45,275 --> 00:15:48,153 Имах единствения човек, когото да обичам безкрайно. 154 00:15:48,315 --> 00:15:52,194 Човек, роден на Открития бряг и отраснал с магията на Атлантика.'' 155 00:15:52,355 --> 00:15:55,188 Откритият бряг е в Северна Каролина. 156 00:15:55,355 --> 00:15:57,471 Там има десетина градчета, 157 00:15:57,635 --> 00:16:00,786 но само в четири от тях има фирми за строеж и ремонт на яхти. 158 00:16:00,955 --> 00:16:05,346 Там имаме много връзки. Издаваме един от местните вестници. 159 00:16:05,515 --> 00:16:08,234 Ще го открием още тази седмица. 160 00:16:08,795 --> 00:16:11,912 Някой ще се обзаложи ли? 161 00:16:13,475 --> 00:16:15,545 - Какво? - Искам да отида. 162 00:16:15,715 --> 00:16:19,071 - Тя иска да го направи, Чарли. - И като го откриеш какво? 163 00:16:19,235 --> 00:16:21,465 Не знам, но искам да отида. 164 00:16:21,635 --> 00:16:24,069 Трябваш ми тук. 165 00:16:25,715 --> 00:16:29,788 Ти ме изпрати в Индия, когато писа за екопроблемите. 166 00:16:29,955 --> 00:16:34,631 - Изпрати я при морските пехотинци. - Тогава беше различно. 167 00:16:34,795 --> 00:16:39,391 - Защо трябва да го правиш лично? - Защото съм заинтригувана. 168 00:16:39,555 --> 00:16:42,194 ''Заинтригувана''? Ами ако този тип е татуиран целия 169 00:16:42,355 --> 00:16:45,870 и има 4 криминални присъди? Кажи й, моля те! 170 00:16:47,995 --> 00:16:51,271 Страхувам се, че имаш прекалено големи очаквания. 171 00:16:51,435 --> 00:16:53,949 Не очаквам нищо. 172 00:16:54,595 --> 00:16:58,031 Очакваш да видиш Хитклиф или Хамлет. 173 00:16:58,195 --> 00:17:03,144 - А този сигурно е капитан Ахаб. - Значи не ме пускаш? 174 00:17:06,235 --> 00:17:08,430 Поемам риск, Чарли. 175 00:17:08,595 --> 00:17:12,474 От две години ми повтаряш, че трябва да поемам рискове. 176 00:17:12,875 --> 00:17:17,073 '' Обадих се във всички книжарници в района на Открития бряг.'' 177 00:17:17,235 --> 00:17:20,272 - Написала съм ти още един списък. - Открих го. 178 00:17:20,435 --> 00:17:24,348 - Какво си открила? - От книжарницата в Мурхед казаха, 179 00:17:24,515 --> 00:17:26,745 че помнят бланката с малката лодка на нея. 180 00:17:26,915 --> 00:17:31,306 Казаха, че клиентите сами са си нарисували логото. 181 00:17:32,315 --> 00:17:34,624 - Това са те. - Не казвай на Чарли! 182 00:17:34,795 --> 00:17:38,504 Ще те накара да провериш всичко по телефона. Ти го откри! 183 00:17:39,115 --> 00:17:41,993 Отиди и почукай на вратата му. 184 00:17:44,035 --> 00:17:48,586 Катрин и Гарет Блейк, ул. ''Фостър лейн 18'' 185 00:18:30,115 --> 00:18:31,628 Г. Блейк 186 00:19:05,515 --> 00:19:07,790 Госпожо? 187 00:19:09,315 --> 00:19:14,343 - Мога ли да ви помогна? - Не, аз само... 188 00:19:14,515 --> 00:19:17,905 - Обожавам старите къщи. - С имоти ли търгувате? 189 00:19:19,835 --> 00:19:21,234 Не. 190 00:19:22,995 --> 00:19:26,544 Бих искала да снимам къщата за една статия. 191 00:19:26,715 --> 00:19:29,548 Да не сте от Свидетелите на Йехова? 192 00:19:29,915 --> 00:19:33,225 Не съм мислил по въпроса. 193 00:19:33,395 --> 00:19:36,831 - Не мога да ви кажа нищо. - Защо? 194 00:19:36,995 --> 00:19:39,270 Къщата е на сина ми. 195 00:19:39,435 --> 00:19:42,154 Аз живея там долу. 196 00:19:42,635 --> 00:19:44,626 Ще трябва да попитате него. 197 00:19:44,795 --> 00:19:48,583 Той е на пристанището. Казва се Гарет Блейк. 198 00:19:48,755 --> 00:19:50,268 Никога не носи шапка. 199 00:19:51,155 --> 00:19:53,510 Благодаря ви. 200 00:19:54,115 --> 00:19:56,310 От ''Плейбой'' ли сте? 201 00:19:57,115 --> 00:20:00,710 Много харесвам кориците ви, но не съм го купувал никога. 202 00:20:04,395 --> 00:20:06,351 Не е късно да започна. 203 00:20:36,115 --> 00:20:39,744 - Чудесен ден, нали? - Идеално е за плаване. 204 00:20:39,915 --> 00:20:42,270 Сигурна съм. 205 00:20:44,835 --> 00:20:47,907 - Поправяте яхтата? - Правя каквото мога. 206 00:20:50,075 --> 00:20:54,512 - С това ли си изкарвате хляба? - Не, хоби ми е. 207 00:20:54,675 --> 00:20:58,304 - Да нямате яхта за ремонт? - Всъщност... 208 00:20:58,475 --> 00:21:01,467 Имам един познат, който има работилница. 209 00:21:02,875 --> 00:21:07,391 Поправя една шхуна ето там. Една 13-метрова красавица. 210 00:21:07,555 --> 00:21:10,752 - Няма по-хубави от старите яхти. - Благодаря ви. 211 00:21:10,915 --> 00:21:12,985 Приятен ден. 212 00:21:39,195 --> 00:21:42,312 Обожавам старите яхти. 213 00:21:43,075 --> 00:21:46,385 Това е 13-метрова шхуна, нали? 214 00:21:46,555 --> 00:21:52,107 Шхуна тип ''Алдън''. Произведена е през 1922 г. в Мейн. 215 00:21:54,315 --> 00:22:00,470 - Ваша ли е? - Не. Просто я вкарвам във форма. 216 00:22:01,715 --> 00:22:03,990 Красавица е. 217 00:22:06,795 --> 00:22:10,185 Искате ли да се качите? 218 00:22:11,475 --> 00:22:14,785 Внимавайте, мокро е. 219 00:22:25,875 --> 00:22:29,754 Наистина е красива. Зле ли беше? 220 00:22:30,515 --> 00:22:32,790 Занемарена и неоценена. 221 00:22:34,395 --> 00:22:40,027 - Познавам това състояние. - Съмнявам се. 222 00:22:40,915 --> 00:22:44,954 - Туристка ли сте? - Опознавам града и хората. 223 00:22:46,875 --> 00:22:49,025 Аз съм Тереза Осбърн. 224 00:22:50,955 --> 00:22:54,504 Гарет Блейк. Имате акцент на севернячка. 225 00:22:54,675 --> 00:22:57,633 Така ли? От Чикаго съм. 226 00:22:57,795 --> 00:23:01,674 - Правя проучване тук. - Какво проучвате? 227 00:23:03,435 --> 00:23:05,869 Всичко. Работя в един вестник. 228 00:23:07,395 --> 00:23:10,751 Искам да поплавам, докато съм тук. Знаете ли към кого да се обърна? 229 00:23:11,355 --> 00:23:16,270 - Там дават лодки под наем. - Нямам опит в плаването. 230 00:23:16,435 --> 00:23:20,713 Никакъв. Бих искала да придобия, но... 231 00:23:20,875 --> 00:23:23,947 Аз съм от Прерийния щат. 232 00:23:25,315 --> 00:23:27,351 Безпомощна съм във водата. 233 00:23:31,275 --> 00:23:33,994 Извинете, че прекъснах работата ви. 234 00:23:38,155 --> 00:23:40,350 Утре ще я изкарам в океана. 235 00:23:40,515 --> 00:23:43,473 Ще направя едно пробно кръгче. 236 00:23:43,635 --> 00:23:45,944 Не повече от час. 237 00:23:46,315 --> 00:23:48,783 Ако искате, елате. 238 00:23:48,955 --> 00:23:53,471 - С удоволствие. - Някъде към 7 ч. 239 00:23:53,635 --> 00:23:55,944 Чудесно. 240 00:23:56,115 --> 00:23:59,187 Ако дойдете по-рано, ще бъда в онова кафене. 241 00:23:59,355 --> 00:24:00,754 По-рано от 7 ч.? 242 00:24:02,395 --> 00:24:05,148 Ще се видим утре тук. 243 00:24:05,315 --> 00:24:07,590 Или в кафенето. 244 00:24:39,115 --> 00:24:41,470 - Как си, Чет? - Добре съм. 245 00:24:41,635 --> 00:24:46,914 Господи, Чет! Всеки ден тук идват едни и същи хора. 246 00:24:49,075 --> 00:24:54,354 - Туристите ходят да ядат палачинки. - Нека ходят. 247 00:24:54,795 --> 00:24:57,753 А при теб все същите рибари. 248 00:24:57,915 --> 00:25:02,067 Бъдещи дърводелци и късогледи механици. 249 00:25:02,235 --> 00:25:04,829 И един крадец, който иска да поправя яхти. 250 00:25:06,075 --> 00:25:08,305 Не започвай отново, Джони. 251 00:25:08,475 --> 00:25:11,831 Човек, който задържа чужда собственост, се нарича крадец. 252 00:25:11,995 --> 00:25:17,592 - Не съм ли прав? - Важно е какво казва съдът. 253 00:25:17,755 --> 00:25:20,474 - Самодоволен тъпанар! - Какво каза? 254 00:25:22,195 --> 00:25:24,993 Как разбра, че говоря на теб? 255 00:25:25,155 --> 00:25:29,910 Сега ще се обадя на Пит. Ако пак разбиете заведението ми, 256 00:25:30,075 --> 00:25:33,511 ще подам оплакване и ще ви арестуват! 257 00:25:33,675 --> 00:25:36,906 Мястото на крадците е в затвора. 258 00:25:37,675 --> 00:25:40,951 Не съм взел нищо от теб, или от когото и да било. 259 00:25:41,115 --> 00:25:43,948 - Аз не мисля така. - Ти си лъжец, Джони. 260 00:25:44,115 --> 00:25:47,187 - Не ме наричай лъжец! - Хванете го! 261 00:25:54,235 --> 00:25:57,272 Няма ли да ги хванете? Разделете ги! 262 00:26:06,915 --> 00:26:09,907 Остави го на мира поне този път. 263 00:26:11,235 --> 00:26:16,355 Тръгвай, Гарет. Не си заслужава. 264 00:26:50,835 --> 00:26:56,148 - Мислех, че няма да дойдеш. - Точно това идвам да ти кажа. 265 00:26:57,875 --> 00:27:00,787 Мразя хората, които просто изчезват. 266 00:27:01,835 --> 00:27:05,908 - Съжалявам, че видя това. - Често ли го правите тук? 267 00:27:06,075 --> 00:27:09,511 Да не ви е вместо боулинг? 268 00:27:13,155 --> 00:27:18,434 - Ще се видим някой ден. - Аз все пак ще я изкарам. 269 00:27:19,515 --> 00:27:20,994 Едно кратко плаване. 270 00:27:21,155 --> 00:27:24,864 Не знам... Ами ако ми се ядосаш? 271 00:27:25,035 --> 00:27:30,473 - Яхтата е малка. - Не обичам да се бия. 272 00:27:30,635 --> 00:27:33,274 Не обичам и боулинга. 273 00:27:34,275 --> 00:27:38,109 Би ли ми подала въжето, преди да си тръгнеш? 274 00:27:38,915 --> 00:27:40,234 Ще ми помогнеш. 275 00:27:52,675 --> 00:27:54,870 Благодаря ти. 276 00:28:20,635 --> 00:28:24,753 - Къде няма да ти преча? - Ще те заобикалям. 277 00:28:36,195 --> 00:28:39,073 Да си тръгвам ли? 278 00:28:39,235 --> 00:28:41,703 Съжалявам, аз... 279 00:28:41,875 --> 00:28:44,867 Преди бях по-контактен. 280 00:28:45,635 --> 00:28:48,752 Значи си бил чаровен? 281 00:28:49,315 --> 00:28:51,306 Съжалявам, че съм пропуснала този момент. 282 00:29:15,755 --> 00:29:18,747 Кой беше онзи човек в кафенето? 283 00:29:19,275 --> 00:29:23,393 - Стара история. - Не искам да ти досаждам. 284 00:29:23,555 --> 00:29:25,785 Колко стара? 285 00:29:28,955 --> 00:29:32,152 Значи така правиш проучвания? 286 00:29:33,435 --> 00:29:36,666 Не, това се нарича разговор. 287 00:29:37,715 --> 00:29:41,503 Бих могла да ти помогна. Завършила съм университет. 288 00:29:42,915 --> 00:29:46,908 Да не си му отнел гаджето в 8-ми клас? 289 00:29:47,075 --> 00:29:50,670 Не. Ожених се за сестра му. 290 00:29:54,115 --> 00:29:56,913 Сега ти си на ред. 291 00:29:58,355 --> 00:30:02,189 - Още ли сте женени? - Не. 292 00:30:02,355 --> 00:30:04,391 А ти? 293 00:30:05,715 --> 00:30:07,751 Аз имам син. 294 00:30:07,915 --> 00:30:10,349 Чудесен син. 295 00:30:10,515 --> 00:30:14,030 - Срещаш ли се с много жени? - Не. 296 00:30:14,195 --> 00:30:16,390 А ти? 297 00:30:17,075 --> 00:30:20,147 - Май започваш да разговаряш. - Пази си главата. 298 00:31:02,235 --> 00:31:05,432 Чувал ли си майка си? 299 00:31:05,995 --> 00:31:10,113 Получих писмо от нея. Все още не те понася. 300 00:31:12,435 --> 00:31:14,312 Нищо ново. 301 00:31:21,355 --> 00:31:24,153 Това ще ти е малко. 302 00:31:24,315 --> 00:31:26,783 - Кое? - Якето. 303 00:31:26,955 --> 00:31:29,344 Какво яке? 304 00:31:30,755 --> 00:31:34,714 Нейно е. На жената, с която бях днес. 305 00:31:34,955 --> 00:31:37,708 Забрави го на яхтата. 306 00:31:37,875 --> 00:31:41,663 - Обади ли се да й кажеш? - Не. 307 00:31:41,835 --> 00:31:46,386 Мислех, че ще отидеш да й го оставиш в хотела. 308 00:31:46,555 --> 00:31:50,389 Няма да го занеса. Ти ще й го занесеш. 309 00:31:51,035 --> 00:31:55,665 - Не искаш ли да я видиш? - Може би. 310 00:31:55,835 --> 00:31:58,474 И какво? 311 00:31:58,635 --> 00:32:01,468 Не е толкова просто, татко. 312 00:32:03,715 --> 00:32:06,832 Ти ще си тя, аз ще съм ти. 313 00:32:07,955 --> 00:32:09,388 Ето ти якето. 314 00:32:13,275 --> 00:32:17,905 Човек не среща такива якета всяка седмица. 315 00:32:28,715 --> 00:32:31,354 Момент. 316 00:32:38,235 --> 00:32:41,227 - Забрави си това. - Благодаря. 317 00:32:41,395 --> 00:32:43,704 Дори не съм забелязала. 318 00:32:43,875 --> 00:32:45,194 Благодаря ти. 319 00:32:47,115 --> 00:32:50,232 Искаш ли да влезеш? 320 00:32:56,155 --> 00:32:58,589 Хубава стая. 321 00:32:58,755 --> 00:33:00,905 Викториански стил, 191 1 г. 322 00:33:01,395 --> 00:33:04,068 Къщата е преустроена в хотел през 1944 г. 323 00:33:04,235 --> 00:33:07,307 Но ти сигурно знаеш всичко това? 324 00:33:08,755 --> 00:33:11,349 Никога не съм влизал тук. 325 00:33:11,515 --> 00:33:15,269 Защо да влизаш? Ти си местен. 326 00:33:15,915 --> 00:33:18,907 Роден си тук. 327 00:33:20,955 --> 00:33:22,991 Днес ми беше много приятно. 328 00:33:24,835 --> 00:33:28,430 И яхтата се справи отлично. Дори не изгребвахме вода. 329 00:33:34,435 --> 00:33:39,384 - Благодаря за якето. - Няма защо. 330 00:33:39,555 --> 00:33:42,228 Знам, че ти благодарих вече 8 пъти, 331 00:33:42,395 --> 00:33:44,909 но не знам какво друго да кажа. 332 00:33:45,555 --> 00:33:49,230 А виждам, че и ти не знаеш, и не разбирам защо си тук. 333 00:33:49,395 --> 00:33:51,909 И аз се чудя. 334 00:33:59,315 --> 00:34:02,034 Ядеш ли месо? 335 00:34:02,555 --> 00:34:06,468 - Червено месо? - Понякога. 336 00:34:06,635 --> 00:34:09,832 Правя чудесен стейк. 337 00:34:09,995 --> 00:34:13,192 Това правя най-добре. 338 00:34:15,675 --> 00:34:18,747 - Фукаш се. - Знам. 339 00:34:18,915 --> 00:34:20,871 Но е истина. 340 00:34:21,035 --> 00:34:25,711 Много интересна информация. Благодаря, че я сподели. 341 00:34:26,915 --> 00:34:30,032 Бих искал да ти направя един стейк. Утре вечер. 342 00:34:30,195 --> 00:34:32,834 Ще ми направиш ли? Наистина? 343 00:34:35,915 --> 00:34:38,668 Днес на яхтата... 344 00:34:40,115 --> 00:34:43,187 И на мен ми беше приятно. 345 00:34:48,875 --> 00:34:53,585 - В колко часа? - В шест. 346 00:34:54,075 --> 00:34:57,465 - Живея на ''Фостър лейн'' 18. - Знам... 347 00:34:58,155 --> 00:34:59,474 Знаеш ли? 348 00:35:00,995 --> 00:35:05,432 Знам, че трябва да е някъде на брега. 349 00:35:05,595 --> 00:35:08,063 Всичко е на брега. 350 00:35:09,995 --> 00:35:12,190 Лека нощ. 351 00:35:37,435 --> 00:35:40,347 Значи го намери. 352 00:35:42,195 --> 00:35:45,949 - Влез. - Не знаех, че е толкова близо. 353 00:35:46,115 --> 00:35:50,427 - Дошла си пеша. - Обичаш ли червено вино? 354 00:35:50,595 --> 00:35:53,314 Вече отворих една бутилка. 355 00:35:55,395 --> 00:35:58,228 - Искаш ли помощ? - Не. 356 00:35:59,235 --> 00:36:01,624 Разположи се удобно. 357 00:36:01,795 --> 00:36:04,753 - Да ти налея ли една чаша? - Да. 358 00:36:09,555 --> 00:36:14,071 Прекрасна къща. Светлината тук е... 359 00:36:27,475 --> 00:36:30,433 Картината с яхтата е прекрасна. 360 00:36:30,595 --> 00:36:34,747 Невероятно е. Човек може да чуе вятъра. 361 00:36:35,075 --> 00:36:37,635 От местен художник ли е? 362 00:36:37,795 --> 00:36:40,514 Нарисува я е жена ми, Катрин. 363 00:36:40,675 --> 00:36:42,984 Тя почина преди 2 години. 364 00:36:46,555 --> 00:36:48,864 Съжалявам. 365 00:37:17,995 --> 00:37:20,793 И ти ли рисуваш? 366 00:37:27,995 --> 00:37:30,873 Баща ми почина, когато бях в колежа. 367 00:37:31,035 --> 00:37:37,349 Майка ми държеше една негова риза на гърба на един стол в спалнята. 368 00:37:37,515 --> 00:37:40,507 Тя вися там, докато... 369 00:37:42,355 --> 00:37:44,915 Може би още е там. 370 00:38:22,355 --> 00:38:24,823 Виж, бях притеснена... 371 00:38:24,995 --> 00:38:27,907 Изпих твърде много вино. 372 00:38:28,075 --> 00:38:31,750 Но има нещо, което трябва да ти кажа. 373 00:38:31,915 --> 00:38:34,588 Аз също бях притеснен. 374 00:38:36,435 --> 00:38:38,630 Просто... 375 00:38:41,195 --> 00:38:43,186 Какво? 376 00:38:47,715 --> 00:38:50,752 Не исках... 377 00:38:50,915 --> 00:38:54,032 - Аз не правя така. - Слава богу! 378 00:38:54,195 --> 00:38:57,346 Аз също не правя така. Хич не ме бива. 379 00:39:02,595 --> 00:39:05,393 За хора, които не правят така, се справихме доста добре. 380 00:39:11,635 --> 00:39:14,513 Измръзна ли вече достатъчно? 381 00:39:21,075 --> 00:39:23,714 Мислех, че още се обичаме. 382 00:39:24,515 --> 00:39:26,983 Може би не съм се замисляла, 383 00:39:27,155 --> 00:39:30,830 защото имах сина си, работата си, мъжа си. 384 00:39:31,315 --> 00:39:33,988 Бях на път да стана писател. 385 00:39:34,155 --> 00:39:39,991 С Дейвид дори обсъждахме дали да нямаме още едно дете. 386 00:39:40,155 --> 00:39:41,873 Представяш ли си? 387 00:39:43,635 --> 00:39:45,626 Един ден, както си карах... 388 00:39:48,075 --> 00:39:50,543 ... и ги видях. 389 00:39:51,075 --> 00:39:54,465 Дейвид и онази жена. 390 00:39:54,635 --> 00:39:57,149 Разхождаха се в парка. 391 00:39:59,395 --> 00:40:02,307 Видях ги само за секунда. 392 00:40:02,715 --> 00:40:05,593 Разбрах всичко. 393 00:40:06,275 --> 00:40:09,312 Седях в колата, без да изгася двигателя. 394 00:40:09,475 --> 00:40:12,387 Седях час и половина. 395 00:40:15,155 --> 00:40:18,909 Когато се сблъскаш с невъзможното, трябва ти време, за да го разбереш. 396 00:40:27,475 --> 00:40:30,308 Имали са връзка цяла година. 397 00:40:37,675 --> 00:40:40,508 Не мога да повярвам, че ти разказах всичко това. 398 00:40:41,475 --> 00:40:45,548 Такива неща се случват всеки ден, нали? 399 00:40:47,075 --> 00:40:49,953 Но се е случило с теб, Тереза. 400 00:40:53,235 --> 00:40:55,954 Съжалявам. 401 00:40:59,475 --> 00:41:03,184 Такива неща случват ли се в Сейнт Клер? 402 00:41:03,355 --> 00:41:06,745 В Сейнт Клер се случва всичко... 403 00:41:07,595 --> 00:41:09,472 Понякога. 404 00:41:16,315 --> 00:41:19,466 Разкажи ми за Катрин. 405 00:41:23,675 --> 00:41:25,586 Ами... 406 00:41:27,075 --> 00:41:29,464 Ние израснахме заедно. 407 00:41:29,635 --> 00:41:31,273 Тя беше... 408 00:41:36,075 --> 00:41:39,863 Усмивката й омагьосваше хората. 409 00:41:40,035 --> 00:41:43,186 Ентусиазмът й... 410 00:41:44,515 --> 00:41:47,507 Тя можеше да освети цяла стая. 411 00:41:47,675 --> 00:41:50,109 Цял един град. 412 00:41:52,795 --> 00:41:55,673 Наричах я Света Катрин. 413 00:42:00,595 --> 00:42:02,825 Как умря? 414 00:42:06,395 --> 00:42:08,829 Беше болна. 415 00:42:10,235 --> 00:42:12,795 Крехка. 416 00:42:12,955 --> 00:42:14,911 Съжалявам. 417 00:42:17,915 --> 00:42:20,429 Всичко е наред. 418 00:42:21,755 --> 00:42:25,589 - Цял живот ли си живял тук? - Още не. 419 00:42:25,755 --> 00:42:28,667 Господи! Това място беше... 420 00:42:29,595 --> 00:42:33,554 Имаше само черни пътища и блатна трева. 421 00:42:33,715 --> 00:42:38,470 Майка ми го мразеше. Отидохме да живеем във Вирджиния. 422 00:42:38,635 --> 00:42:43,948 Върнах се, когато станах на 16, и никога повече не си тръгнах. 423 00:42:44,115 --> 00:42:48,950 Липсваше ми миризмата, работата във водата... 424 00:42:49,115 --> 00:42:51,709 Липсваше ми баща ми. 425 00:42:53,115 --> 00:42:55,583 Тишината. 426 00:42:56,155 --> 00:43:00,353 - Вятърът. - На това вятър ли му викаш? 427 00:43:00,515 --> 00:43:05,066 Вятърът в Чикаго през зимата реже лицето ти. 428 00:43:05,235 --> 00:43:09,467 Трябва да ходиш с гръб кам него, иначе ти спира дъха. 429 00:43:12,355 --> 00:43:17,907 А при нас е най-старият дъб в двата щата Каролина. 430 00:43:18,075 --> 00:43:20,270 Какво ще кажеш, а? 431 00:44:25,315 --> 00:44:27,783 Исках да съм близо до теб. 432 00:45:01,075 --> 00:45:03,225 Пази се от праха. 433 00:45:06,355 --> 00:45:11,065 Тя погледна чертежите ми и не каза нито дума. 434 00:45:11,235 --> 00:45:14,068 Седмица по-късно я беше нарисувала. 435 00:45:14,515 --> 00:45:17,109 Това щеше да е първата яхта. 436 00:45:18,955 --> 00:45:21,674 Мислех да строя яхти. 437 00:45:22,075 --> 00:45:24,191 Такива бяха плановете ни. 438 00:45:25,235 --> 00:45:29,353 Тази яхта щеше да е знакът ми. Не мислехме да я продаваме. 439 00:45:31,515 --> 00:45:34,348 Кога ще я завършиш? 440 00:45:37,355 --> 00:45:40,028 Не съм я докосвал от 2 години. 441 00:45:41,515 --> 00:45:45,144 - Някой ден... - Точно така. 442 00:45:45,315 --> 00:45:47,351 Някой ден. 443 00:45:48,155 --> 00:45:49,873 Ще ме изведеш ли с нея? 444 00:45:50,035 --> 00:45:53,266 Ще ме заведеш там, където вятърът ще ме изплаши до смърт. 445 00:45:57,715 --> 00:46:00,513 Довечера няма да има вятър. 446 00:46:01,995 --> 00:46:04,987 Откъде знаеш? 447 00:46:05,715 --> 00:46:09,594 - Аз съм син на рибар. - Гледаш прогнозите за времето. 448 00:46:10,835 --> 00:46:13,827 Ще дойдеш ли с мен довечера? 449 00:46:17,595 --> 00:46:20,348 След няколко дни си отивам. 450 00:46:20,515 --> 00:46:23,951 Не мога да го отложа, защото синът ми се прибира. 451 00:46:24,235 --> 00:46:26,703 Не знам дали има смисъл. 452 00:46:38,835 --> 00:46:41,224 Правиш голяма грешка. 453 00:46:42,395 --> 00:46:46,627 - Не й давай от твоето кафе. - Снощи й хареса. 454 00:46:46,795 --> 00:46:51,823 Била е учтива. Кафето ти е отвратително. 455 00:46:51,995 --> 00:46:54,190 Да слушаш. 456 00:46:56,275 --> 00:46:59,665 - Господи! - Сега пък какво? 457 00:47:03,275 --> 00:47:04,594 Само спокойно. 458 00:47:12,835 --> 00:47:15,224 - Стойте там, където сте! - Не ни се пречкай! 459 00:47:15,395 --> 00:47:18,273 - Нямаш работа тук, Джони. - Махнете се от пътя ни! 460 00:47:18,435 --> 00:47:22,189 - Явно пак сте загубили в съда. - Това не е твоя работа, Додж. 461 00:47:22,355 --> 00:47:26,234 - Искаме само картините. - Те бяха част от живота ни, Марта. 462 00:47:26,395 --> 00:47:30,274 Сега ги гледаш само ти. Трябва всички да ги видят. 463 00:47:31,075 --> 00:47:34,511 - Моля те, Гарет! - Ти ни остави само това. 464 00:47:35,995 --> 00:47:38,793 За първи път ми казваш в очите, че съм я убил, Ханк. 465 00:47:38,955 --> 00:47:44,552 - Никой не я е убивал. - Той я остави сама и болна. 466 00:47:44,715 --> 00:47:47,024 - Тя искаше да се върне при нас! - Тук беше нейният дом! 467 00:47:47,195 --> 00:47:50,551 Сега убива и майка й. Разбива сърцето й всеки ден. 468 00:47:50,715 --> 00:47:54,503 - Дадох ви всичко нейно. - Сега имаш нова жена. 469 00:47:54,675 --> 00:47:58,668 - Какво ти пука? - Ти не се меси! 470 00:47:59,555 --> 00:48:02,194 Прибери се! 471 00:48:04,235 --> 00:48:07,784 Тя ги нарисува тук. Закачи ги в този дом. 472 00:48:07,955 --> 00:48:10,515 Тя ги докосна последна и това ще остане така! 473 00:48:12,955 --> 00:48:17,233 За това се карате, нали? Сега ще ви я нарежа! 474 00:48:17,395 --> 00:48:20,512 - Ще получите по едно парченце! - Остави я, татко. 475 00:48:20,675 --> 00:48:23,269 Махни се! 476 00:48:25,395 --> 00:48:30,025 Господи! Това ли представлява тя за вас? 477 00:48:31,715 --> 00:48:34,627 Нещо, за което да се карате? Погледнете се! 478 00:48:34,795 --> 00:48:38,868 Очите ви са кървясали и на тримата. Това в името на Катрин ли е? 479 00:48:39,475 --> 00:48:43,388 Или просто искате да се биете в гърдите, като големи маймуни? 480 00:48:43,555 --> 00:48:47,104 - Ти нямаш нищо общо! - Аз също я обичах. 481 00:48:47,275 --> 00:48:51,632 И аз искам нещо за спомен. Ще си отрежа едно парче. 482 00:48:57,115 --> 00:48:59,675 Тя би ни намразила, Ханк. 483 00:48:59,835 --> 00:49:02,872 Додж е прав! Тя би умряла от срам. 484 00:49:22,755 --> 00:49:25,223 Луди хора. 485 00:49:25,835 --> 00:49:28,030 Те са само едната страна. 486 00:49:29,915 --> 00:49:32,509 Ти ги видя, чу какво казаха. 487 00:49:34,035 --> 00:49:37,471 Ти също се справи много добре. 488 00:52:01,195 --> 00:52:03,629 Добре ли си? 489 00:52:10,835 --> 00:52:14,111 Докато не те срещнах... 490 00:52:16,875 --> 00:52:21,153 Не мислех, че ще мога да се сближа с друга жена. 491 00:52:21,835 --> 00:52:24,144 Просто понякога... 492 00:52:28,395 --> 00:52:33,310 Още я усещам. Тя още е тук. 493 00:52:35,155 --> 00:52:38,431 Не искам да те лъжа, Тереза. 494 00:53:36,395 --> 00:53:40,388 И това ли ще изядеш? Защо са ти два плика? 495 00:53:40,555 --> 00:53:41,874 За замерване! 496 00:54:50,395 --> 00:54:54,832 Времето е чудесно. Реших да сложа масата отвън. 497 00:54:56,795 --> 00:54:59,753 Ти каза да те чакам тук. 498 00:54:59,915 --> 00:55:01,985 Знам. 499 00:55:02,155 --> 00:55:04,794 Можем да ядем и в кухнята. 500 00:55:04,955 --> 00:55:09,983 Направих торта с белтъци. Дано баща ти да я хареса. 501 00:55:17,195 --> 00:55:19,755 Щях да го сложа на мястото му. 502 00:55:22,635 --> 00:55:25,786 Наистина не знаех къде минава границата. 503 00:55:31,555 --> 00:55:34,865 Аз също не знаех. 504 00:55:35,035 --> 00:55:38,391 Чакай да махна това. Наистина съжалявам... 505 00:55:41,195 --> 00:55:45,268 Ще го оправя. Остави ме да го почистя. 506 00:55:45,955 --> 00:55:49,027 - Ще донеса кърпа. - Аз ще го оправя! 507 00:55:52,875 --> 00:55:55,343 Изчакай ме отвън. 508 00:56:16,155 --> 00:56:20,114 - Значи якето беше твое. - Да. 509 00:56:20,275 --> 00:56:25,474 Ти беше тук преди 2 дни. Намери ли това, което търсеше? 510 00:56:25,635 --> 00:56:28,069 Не знам. 511 00:56:28,235 --> 00:56:30,146 Казвам се Тереза. 512 00:56:31,435 --> 00:56:35,633 Аз съм Додж. Също като колите. 513 00:56:35,795 --> 00:56:38,787 Той каза, че си хубава, а ти си направо красива. 514 00:56:38,955 --> 00:56:40,832 Защо ли не е наследил твоя чар? 515 00:56:41,875 --> 00:56:44,230 Карали сте се. Това е добър знак. 516 00:56:45,075 --> 00:56:48,147 Направих грешка. 517 00:56:48,315 --> 00:56:50,670 Преместих едно нещо. 518 00:56:52,915 --> 00:56:56,590 Не му обръщай внимание. Още не се е оправил. 519 00:56:56,755 --> 00:57:01,033 Истината е, че все едно го блъсна камион. 520 00:57:03,435 --> 00:57:07,144 Мидите тук са страхотни. Да влезем вътре. 521 00:57:08,115 --> 00:57:10,788 Там е много претъпкано. 522 00:57:12,075 --> 00:57:14,873 Искаш ли да се разходим? 523 00:57:19,475 --> 00:57:23,866 Той няма да ти разкаже нищо. Мълчалив е като риба. 524 00:57:24,035 --> 00:57:28,631 Бракът им беше труден, още от самото начало. 525 00:57:28,795 --> 00:57:34,472 Семейството й вярваше, че тя ще завладее света. 526 00:57:34,675 --> 00:57:36,870 Не харесваха Гарет, защото беше като тях. 527 00:57:37,035 --> 00:57:38,866 Мислеха, че той ще бъде... 528 00:57:39,035 --> 00:57:44,109 Ще бъде котвата, която ще я прикове към малкия живот. 529 00:57:45,755 --> 00:57:48,315 Как умря тя? 530 00:57:49,195 --> 00:57:52,392 Бременността направо я изцеди. 531 00:57:53,835 --> 00:57:57,032 Припадна при родителите си и те я оставиха там. 532 00:57:57,195 --> 00:58:00,949 Гарет отиде в къщата им и разби вратата. 533 00:58:01,115 --> 00:58:06,189 Взе я и я заведе у тях. Тя предпочиташе така. 534 00:58:06,355 --> 00:58:10,268 Той се грижеше за нея възможно най-добре. 535 00:58:10,435 --> 00:58:13,393 Така мина един месец, а после... 536 00:58:13,555 --> 00:58:16,513 После тя просто се предаде. 537 00:58:23,955 --> 00:58:27,834 Сега знаеш защо Гарет е толкова мълчалив. 538 00:58:27,995 --> 00:58:32,830 Защото баща му никога не млъква. Ще ядем ли? 539 00:58:39,115 --> 00:58:42,790 Трябва да събориш някоя стена. Вътре е много претъпкано. 540 00:58:43,355 --> 00:58:46,472 - Нямам пари. - Ще го направим сами. 541 00:58:46,995 --> 00:58:50,271 - Накрая ще заприлича на яхта. - Ще й сложиш палуба. 542 00:58:50,435 --> 00:58:55,145 - И още две стаи. - Да не мислиш да се нанесеш? 543 00:58:58,315 --> 00:59:01,227 Никога! Иска ти се, нали? 544 00:59:01,395 --> 00:59:05,149 Искаш да ме наглеждаш. Навремето имах лоши навици. 545 00:59:05,315 --> 00:59:08,193 - Някой иска ли торта? - Пиех повече от риба. 546 00:59:08,355 --> 00:59:10,744 Разбих си здравето. Няма никаква тайна. 547 00:59:10,915 --> 00:59:15,943 - Но нямам и с какво да се гордея. - Сега пия по 2 бири на ден. 548 00:59:16,115 --> 00:59:18,913 Да сменим темата. 549 00:59:19,075 --> 00:59:24,593 Точно в промяната е проблемът. 550 00:59:24,755 --> 00:59:28,668 Всички хора се променят, дори ти. 551 00:59:29,555 --> 00:59:31,466 Вечерята беше добра. 552 00:59:34,555 --> 00:59:36,193 Ти беше най-хубавото в нея. 553 00:59:36,355 --> 00:59:40,553 Ако бях със 150 години по-млад, щеше да имаш големи проблеми. 554 00:59:42,755 --> 00:59:45,030 Къде отиваш? 555 00:59:45,195 --> 00:59:50,394 Ще си ям десерта на плажа. Благодаря. 556 00:59:55,235 --> 00:59:58,432 Той ме харесва. 557 00:59:58,595 --> 01:00:01,951 Той е добър човек. 558 01:00:03,155 --> 01:00:05,669 Каза, че си голям досадник. 559 01:00:08,915 --> 01:00:11,224 Шегувам се, аз го казах. 560 01:00:13,475 --> 01:00:16,706 Прав е за едно. 561 01:00:17,275 --> 01:00:20,392 Ти беше най-хубавото нещо тази вечер. 562 01:00:20,555 --> 01:00:23,547 И този ден. 563 01:00:24,395 --> 01:00:27,034 И тази година. 564 01:00:30,995 --> 01:00:33,907 Бих искал да е по-просто. 565 01:00:34,395 --> 01:00:37,353 Бих искал да е по-лесно. 566 01:00:39,435 --> 01:00:42,233 Съжалявам. 567 01:01:25,755 --> 01:01:30,306 Не очаквам да ми пращаш цветя, но ще се чуваме ли по телефона? 568 01:01:30,475 --> 01:01:31,874 Не знам... 569 01:01:32,035 --> 01:01:35,505 Надявах се да ми пращаш цветя. 570 01:01:43,035 --> 01:01:46,027 Бих могла да живея тук. 571 01:01:47,995 --> 01:01:52,432 Не исках да те изплаша. Изплаших те, нали? 572 01:01:56,755 --> 01:02:01,112 - Ще дойдеш ли да ме видиш? - На сушата ли? 573 01:02:01,275 --> 01:02:05,029 - Не ходя на сушата. - Имаме си езеро. 574 01:02:06,035 --> 01:02:07,991 Голямо езеро. 575 01:02:08,155 --> 01:02:11,192 Аз ще се върна при работата си и при сина си, 576 01:02:12,995 --> 01:02:15,270 а ти просто ще ме забравиш, нали? 577 01:02:16,955 --> 01:02:18,468 Да, всеки ден. 578 01:02:22,995 --> 01:02:27,227 Имам номера ти, моряко. И ти имаш моя, така че... 579 01:04:10,275 --> 01:04:14,666 Пътешественичката се завърна. Как си, разкри ли загадката? 580 01:04:15,595 --> 01:04:19,986 Нямаше загадка. Жена му, Катрин, е починала. 581 01:04:20,155 --> 01:04:23,989 Била е художничка. Той не я е забравил. 582 01:04:24,155 --> 01:04:26,953 Значи край на историята? 583 01:04:27,115 --> 01:04:29,345 Няма никаква история. 584 01:04:29,515 --> 01:04:33,030 Не казах ли и аз същото? 585 01:04:34,275 --> 01:04:36,994 Хайде, довиждане, това беше достатъчно. 586 01:04:39,755 --> 01:04:42,713 - Съжаляваш ли? - Никак. 587 01:04:42,875 --> 01:04:44,513 Това е добре. 588 01:04:48,635 --> 01:04:51,627 Каква е била тя? 589 01:04:53,675 --> 01:04:57,065 Била е красива и нежна... 590 01:04:57,235 --> 01:05:01,148 ...и голяма художничка. Тя е навсякъде. 591 01:05:01,315 --> 01:05:04,785 В къщата му, в работилницата му... 592 01:05:05,635 --> 01:05:09,310 - Целият град я е познавал. - Той още ли я обича? 593 01:05:09,835 --> 01:05:12,030 За него тя е още жива. 594 01:06:11,875 --> 01:06:13,593 Тереза на телефона. 595 01:06:15,915 --> 01:06:18,475 ''Аз съм.'' - 596 01:06:18,635 --> 01:06:21,274 - Гарет. - Знам. 597 01:06:23,475 --> 01:06:28,993 ''Съжалявам, бях... Довършвах яхтата.'' 598 01:06:29,155 --> 01:06:31,350 Моята яхта. 599 01:06:31,515 --> 01:06:35,793 ''Исках да ти го кажа. Как си?'' 600 01:06:37,395 --> 01:06:39,431 Няколко седмици беше тихо. 601 01:06:42,715 --> 01:06:47,152 Нямах представа какво да ти кажа. 602 01:06:47,355 --> 01:06:51,792 - Все още не знам. - ''Искаш ли помощ?'' 603 01:06:53,075 --> 01:06:55,714 Разчитам на това. 604 01:06:56,635 --> 01:06:58,034 '' Имам един въпрос.'' 605 01:06:58,195 --> 01:07:03,588 '' Това между нас случайно ли беше, или нещо повече? Начало?'' 606 01:07:04,195 --> 01:07:07,505 ''Отговори ми, без да се притесняваш.'' 607 01:07:10,515 --> 01:07:13,029 ''Или ти си местният сваляч?'' 608 01:07:13,195 --> 01:07:18,030 През целия си живот съм обичал само 2 жени. 609 01:07:18,635 --> 01:07:20,353 Катрин и...? 610 01:07:20,515 --> 01:07:25,635 ''Една жена от града, която говори много и е болезнено пряма.'' 611 01:07:26,795 --> 01:07:28,547 Благодаря ти. 612 01:07:29,075 --> 01:07:32,465 И се обади, само за да ми кажеш за яхтата? 613 01:07:33,195 --> 01:07:35,755 ''Липсваш ми.'' 614 01:07:36,235 --> 01:07:38,703 ''Всичко ми липсва.'' 615 01:07:42,515 --> 01:07:44,904 Защо не дойдеш да ме видиш, Гарет? 616 01:07:46,635 --> 01:07:50,674 ''Просто ела, без никакви ангажименти.'' 617 01:07:50,835 --> 01:07:52,905 Ще бъде ли достатъчно? 618 01:07:53,075 --> 01:07:57,751 ''Не мисли, че искам да те хвана. Аз също съм изплашена.'' 619 01:07:59,075 --> 01:08:02,067 ''Ти също ми липсваш.'' 620 01:08:03,715 --> 01:08:06,070 Добре, кога? 621 01:08:06,275 --> 01:08:09,950 Кога искаш да дойда? 622 01:08:10,115 --> 01:08:12,071 ''Вчера.'' 623 01:08:12,235 --> 01:08:14,988 Няма да дойдеш с яхта, нали? 624 01:08:15,595 --> 01:08:18,393 ''С водни ски? С уиндсърф?'' 625 01:08:28,235 --> 01:08:31,193 - И се дръж прилично. - Взе ли си билета? 626 01:08:33,635 --> 01:08:37,594 Разбира се. Избродирах си името на всичките дрехи. 627 01:08:37,755 --> 01:08:39,905 Имам и монети за телефон. 628 01:08:40,595 --> 01:08:45,350 Купи ли подарък на детето й? Купи му нещо от летището. 629 01:08:46,435 --> 01:08:48,903 И не се бий с никого. 630 01:08:49,795 --> 01:08:53,231 Ето го. Точно навреме, като татко ти. 631 01:08:53,395 --> 01:08:56,990 Пази си кръста и си взимай хапчетата. 632 01:08:57,155 --> 01:09:02,104 Когато се върна, в хладилника трябва да има още 2 бири. 633 01:09:02,275 --> 01:09:05,028 Жалко е да броиш бирите на хората. 634 01:09:05,195 --> 01:09:09,188 Ако накараш някой да ти купи бира, ще разбера. 635 01:09:09,355 --> 01:09:12,267 Имам агенти в цялата околност. 636 01:09:15,115 --> 01:09:17,868 Здраво си хлътнал по тази жена. 637 01:09:18,515 --> 01:09:22,303 Защо си толкова зъл? Ще се видим след една седмица. 638 01:09:24,635 --> 01:09:27,308 Как ли не! 639 01:09:27,515 --> 01:09:31,667 Трудно ще заминеш, защото билетът ти е на седалката! 640 01:09:40,475 --> 01:09:42,511 Браво! 641 01:10:04,715 --> 01:10:07,309 Мисля, че дойде, мамо. 642 01:10:13,995 --> 01:10:15,553 Нервна си. 643 01:10:15,715 --> 01:10:18,275 Така ли? Но изглеждам страхотно, нали? 644 01:10:18,435 --> 01:10:22,474 - Добре си. - Исках да кажа ''добре''. 645 01:10:27,755 --> 01:10:32,146 Най-накрая! Влизай. 646 01:10:41,155 --> 01:10:44,670 Разочарован е, защото нямаш капитанска фуражка на главата. 647 01:10:44,835 --> 01:10:48,874 Очакваше я с нетърпение. Влизай. 648 01:10:56,315 --> 01:11:00,467 - Не знам дали вече не си голям... - Страхотна е. 649 01:11:01,355 --> 01:11:05,064 - Благодаря ти. - Много мило. 650 01:11:10,435 --> 01:11:14,826 Той е в разрушителна фаза. Чисто мъжка психология. 651 01:11:18,515 --> 01:11:22,793 - Благодаря ти, Гарет. - Тя мрази бонбоните. 652 01:11:22,955 --> 01:11:26,504 - Направо ги ненавижда. - Така ли е? 653 01:11:28,795 --> 01:11:33,391 - Да, но ти си много мил. - Извинявайте. 654 01:11:38,555 --> 01:11:40,910 Благодаря ти, точно това исках. 655 01:11:49,115 --> 01:11:51,629 Сигурно си много изморен? 656 01:11:54,835 --> 01:11:58,225 - Дано тук ти е удобно. - Добре е. 657 01:11:58,395 --> 01:12:01,273 Направо чудесно. 658 01:12:01,915 --> 01:12:06,545 Утре вечер Джейсън ще спи при един приятел. 659 01:12:06,715 --> 01:12:08,546 И какво? 660 01:12:09,955 --> 01:12:11,911 Млъквай! 661 01:12:12,675 --> 01:12:16,463 Знам, че не е много романтично, но това е моят живот. 662 01:12:16,635 --> 01:12:20,184 Всичко това е... прекрасно. 663 01:12:20,355 --> 01:12:24,064 - Прекрасно е. - Искам да ме опознаеш. 664 01:12:24,235 --> 01:12:27,352 Да видиш ежедневната ми страна. 665 01:12:29,235 --> 01:12:32,113 Ти познаваш ли ме? 666 01:12:51,635 --> 01:12:54,149 Какво? 667 01:12:56,155 --> 01:12:59,033 Той няма да дойде. 668 01:13:00,635 --> 01:13:02,944 А аз дойдох. 669 01:13:08,795 --> 01:13:10,831 Дори не знам какво правим. 670 01:13:14,715 --> 01:13:20,187 - Радвам се, че си тук. - Аз също. 671 01:13:38,155 --> 01:13:40,715 Почти стигнахме. 672 01:13:52,755 --> 01:13:55,110 Това той ли е? Той е. 673 01:13:57,875 --> 01:13:59,672 Не казвай нищо. 674 01:14:00,235 --> 01:14:03,830 Здрасти, приятел. Какво правиш тук? 675 01:14:04,555 --> 01:14:07,228 В метрото е готино. Може ли да си поиграя с компютъра? 676 01:14:10,955 --> 01:14:15,631 Джейсън искаше да те изненада. Дано не сме те обезпокоили. 677 01:14:15,795 --> 01:14:17,911 След 2-3 минути си тръгваме. 678 01:14:18,075 --> 01:14:23,195 - Него го е страх от метрото. - Не ме е страх. 679 01:14:26,235 --> 01:14:28,954 Гарет, това е Ани. 680 01:14:30,035 --> 01:14:33,152 Ето тук работя. 681 01:14:36,155 --> 01:14:37,873 МНОГО Е ГОТИН! 682 01:14:38,035 --> 01:14:40,071 Беше ми приятно. 683 01:14:47,355 --> 01:14:51,587 Сега вече знам как изглеждаш, когато си на работа. 684 01:14:55,075 --> 01:14:59,466 - Значи това е капитан Ахаб? - Той не е капитан Ахаб. 685 01:14:59,635 --> 01:15:00,988 Усмихни му се. 686 01:15:02,995 --> 01:15:04,508 Колегите ти са дружелюбни. 687 01:15:05,315 --> 01:15:09,866 - Колко мило й се усмихва. - Дръж се прилично! 688 01:15:10,035 --> 01:15:14,392 Защо си такъв, Чарли? Не искаш ли да е щастлива? 689 01:15:14,555 --> 01:15:16,944 С него цял живот ще мирише на риба. 690 01:15:17,995 --> 01:15:19,986 Не знам какво очаквах. 691 01:15:20,155 --> 01:15:23,386 Нямах представа, че всички сте така близки. 692 01:15:24,475 --> 01:15:26,750 Голяма изненада! 693 01:15:26,915 --> 01:15:30,430 За куче номер 1 в САЩ е обявен пуделът. 694 01:15:30,595 --> 01:15:33,473 Приятно ми е. 695 01:15:36,875 --> 01:15:40,504 Джейсън и Гарет отиват да карат лодка. 696 01:15:40,675 --> 01:15:44,065 - Няма ли да поостанете? - Ако той не се изгуби по пътя. 697 01:15:44,235 --> 01:15:48,308 - Знам, че езерото е наблизо. - Усеща го. 698 01:15:48,475 --> 01:15:51,751 Значи е чувствителен. Ако имате проблеми, обадете ми... 699 01:15:51,915 --> 01:15:53,792 Обадете се тук. 700 01:15:54,795 --> 01:15:56,990 - Искаш ли да управляваш? - Да. 701 01:15:57,155 --> 01:16:01,467 Сега ти си капитанът. Карай право напред. 702 01:16:01,635 --> 01:16:04,103 Право напред! 703 01:16:14,817 --> 01:16:16,967 - Как сте? - Добре. 704 01:16:19,257 --> 01:16:21,054 Здравейте, банда! 705 01:16:23,897 --> 01:16:26,889 Кажи ''довиждане'' на майка си. 706 01:16:55,377 --> 01:16:58,175 Не съм свикнала да си тук. 707 01:16:59,937 --> 01:17:04,010 Всичко е наред, Гарет. 708 01:17:05,377 --> 01:17:09,450 Приятно ми е да съм сред твоите неща. 709 01:17:12,497 --> 01:17:14,772 Това ли очакваше? 710 01:17:16,977 --> 01:17:18,933 Тук е уютно. 711 01:17:38,177 --> 01:17:40,930 Притесняваш ме. 712 01:17:42,817 --> 01:17:47,937 - Какво гледаш? - Тереза у дома й. 713 01:17:51,177 --> 01:17:55,409 Тереза и нейната ежеднева страна. 714 01:18:10,977 --> 01:18:12,933 Чакай. 715 01:18:14,817 --> 01:18:18,446 Наистина исках да го направим както трябва. 716 01:18:19,817 --> 01:18:23,287 Исках да оправя спалнята и да запаля свещ. 717 01:18:26,137 --> 01:18:28,935 Трябва да взема един душ. 718 01:20:15,697 --> 01:20:18,495 Едно, две, три... 719 01:20:18,657 --> 01:20:21,535 Четири, пет, шест... 720 01:20:21,697 --> 01:20:27,454 - Силна беше. - Умирам от срах! 721 01:20:27,617 --> 01:20:30,256 Голяма беше. 722 01:20:31,297 --> 01:20:34,892 Смятам най-накрая да взема един душ. 723 01:20:37,777 --> 01:20:39,733 Почакай... 724 01:22:17,417 --> 01:22:19,885 ''Да откриеш писмо в бутилка'' 725 01:22:20,057 --> 01:22:22,048 ''Скъпа Катрин...'' 726 01:22:23,097 --> 01:22:25,486 Няма да повярваш... 727 01:22:30,337 --> 01:22:32,805 Господи, Гарет! 728 01:22:32,977 --> 01:22:35,775 Откъде го взе? 729 01:22:38,497 --> 01:22:41,057 - Намерих го. - Как така си го намерила? 730 01:22:41,217 --> 01:22:43,526 Намерих го на плажа. 731 01:22:44,897 --> 01:22:49,209 Почакай, Гарет! То само дойде при мен. 732 01:22:49,377 --> 01:22:52,847 - Трябва да ми повярваш. - Да ти повярвам? 733 01:22:53,017 --> 01:22:56,930 Трябваше да се запозная с автора. Да се запозная с теб! 734 01:22:57,097 --> 01:22:59,657 - Щях да ти кажа... - Как ме откри? 735 01:22:59,817 --> 01:23:04,333 Проучих всички писма, имаше много следи... 736 01:23:04,497 --> 01:23:06,931 Всички писма? 737 01:23:08,337 --> 01:23:11,488 Хората, които са ги открили, писаха до вестника. 738 01:23:11,657 --> 01:23:15,172 Щях да ти кажа, кълна се. Почакай! 739 01:23:15,337 --> 01:23:16,895 Трябва да се махна оттук. 740 01:23:20,737 --> 01:23:25,686 - Гарет, почакай! - Защо го направи? 741 01:23:25,857 --> 01:23:27,688 Защо? 742 01:23:28,897 --> 01:23:31,809 От любопитство ли? 743 01:23:31,977 --> 01:23:34,935 - Направи проучване, а? - Аз се влюбих в теб! 744 01:23:35,097 --> 01:23:39,727 Първо в писмата ти и после в теб. Но се страхувах. 745 01:23:39,897 --> 01:23:44,448 Страхувах се, че ако ти кажа, ще те отблъсна. Както и стана. 746 01:23:46,177 --> 01:23:49,487 Почакай! Каквото и да си мислиш за мен, и каквото и да стане, 747 01:23:49,657 --> 01:23:52,012 искам да знаеш, че те обичам. 748 01:23:52,977 --> 01:23:57,448 И не би трябвало да е важно какво точно ни е събрало. 749 01:23:57,617 --> 01:24:03,374 Изпратих писмата на нея, а не на теб! Не на колегите ти! 750 01:24:03,537 --> 01:24:07,655 Те знаеха кой съм, нали? Знаеха за Катрин. 751 01:24:07,817 --> 01:24:11,571 Твоите три писма промениха живота ми. 752 01:24:11,737 --> 01:24:16,970 - Не исках да бъдат публикувани. - Пуснах само две писма. 753 01:24:18,937 --> 01:24:23,249 Какво? Но аз имам три писма. 754 01:24:25,937 --> 01:24:28,770 Къде е третото писмо? 755 01:24:28,977 --> 01:24:30,933 И то ли е в чекмеджето? 756 01:24:42,897 --> 01:24:45,969 Катрин? 757 01:25:05,777 --> 01:25:10,089 ''До всички кораби и пристанища. 758 01:25:10,257 --> 01:25:14,216 До моето семейство, приятели и непознати. 759 01:25:14,497 --> 01:25:17,933 Това писмо е молитва. 760 01:25:18,177 --> 01:25:22,853 Моите търсения ме доведоха до една голяма истина. 761 01:25:23,337 --> 01:25:28,331 Имах това, което всички търсят и почти никой не намира. 762 01:25:28,497 --> 01:25:33,730 Имах единствения човек, когото да обичам безкрайно. 763 01:25:33,897 --> 01:25:40,132 Човек, роден на Открития бряг и отраснал с магията на Атлантика. 764 01:25:41,737 --> 01:25:47,892 Човек с истински достойнства, постигнал всичко в живота сам. 765 01:25:49,057 --> 01:25:51,855 Той е моето пристанище. 766 01:25:52,017 --> 01:25:55,009 Нито бурята, нито проблемите, 767 01:25:55,177 --> 01:26:00,251 нито дори смъртта не могат да ми го отнемат. 768 01:26:01,537 --> 01:26:06,486 Моля се за това, всеки човек да има шанса да познае такава любов 769 01:26:06,657 --> 01:26:09,046 и да бъде благословен от нея.