1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
Прилича на рай, но е
най-коварната пустиня в света:
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
Калахари
След краткия дъждовен сезон...
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
...има много локви,
дори реки.
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
Но след няколко седмици водата попива
в дълбоките пясъци на Калахари
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
Локвите изсъхват,
реките изчезват.
6
00:00:48,214 --> 00:00:50,978
Тревата изсъхва и добива красив
сламено рус цвят...
7
00:00:51,117 --> 00:00:53,176
...и става чудесна за пасбища.
8
00:00:53,353 --> 00:00:56,720
Следващите девет месеца,
няма да има вода за пиене.
9
00:00:56,890 --> 00:01:01,520
Затова повечето животни мигрират
и изоставят пасищата.
10
00:01:02,362 --> 00:01:07,698
Хората бягат от Калахари като от чума
заради безводието.
11
00:01:07,867 --> 00:01:11,530
Затова тогава рядко се мяркат
хора по тези места.
12
00:01:12,138 --> 00:01:16,700
С изключение на дребните жители
на Калахари
13
00:01:22,048 --> 00:01:26,451
Приятни, малки и изящни -
Бушмените.
14
00:01:26,719 --> 00:01:30,086
Там, където всеки би умрял
от жажда за няколко дни...
15
00:01:30,256 --> 00:01:33,919
...те преживяват без
особени затруднения.
16
00:01:34,561 --> 00:01:37,655
Те знаят къде да копаят ядливи
корени, буболечки и грудки...
17
00:01:37,831 --> 00:01:40,891
...и кои плодове и растения
стават за ядене.
18
00:01:55,949 --> 00:01:58,417
Разбира се, те знаят как да се
справят с безводието.
19
00:01:58,618 --> 00:02:01,246
Рано сутрин,
събират росата...
20
00:02:01,421 --> 00:02:05,084
...от листа, оставени
предвидливо предишната вечер.
21
00:02:10,130 --> 00:02:12,758
Или пият водата от
снопче растения.
22
00:02:12,966 --> 00:02:17,630
Ако познаваш пустинята, снопче трева
може да ти подскаже къде да копаеш...
23
00:02:17,804 --> 00:02:21,069
...за да извадиш
огромна грудка.
24
00:02:24,377 --> 00:02:28,973
Остъргваш кората на грудката
със заострена пръчка.
25
00:02:29,149 --> 00:02:33,848
Взимаш обелките и ги
изцеждаш в устата си.
26
00:02:42,095 --> 00:02:44,996
Те са може би най-доволните
хора в света.
27
00:02:45,165 --> 00:02:48,692
Нямат престъпления, наказания,
насилие, закони...
28
00:02:48,868 --> 00:02:52,304
...нямат полиция, съдии, управници и господари.
29
00:02:54,407 --> 00:02:59,902
Вярват, че боговете са оставили само
добри и полезни неща на земята за тях.
30
00:03:00,180 --> 00:03:03,047
В техния свят няма
лоши и зли неща.
31
00:03:05,151 --> 00:03:07,210
Дори отровната змия не е лоша.
32
00:03:07,687 --> 00:03:10,212
Само трябва да се
пазиш от зъбите и.
33
00:03:12,992 --> 00:03:16,860
Всъщност, змията е добра.
Дори, вкусна.
34
00:03:17,063 --> 00:03:19,429
От кожата и можеш да направиш хубава кесия.
35
00:03:20,767 --> 00:03:24,703
Те живеят в необятната Калахари
на малки семейни групи.
36
00:03:24,871 --> 00:03:28,773
Едно семейство бушмени може да срещне
друго веднъж на няколко години.
37
00:03:28,942 --> 00:03:32,207
Но през повечето време те
живеят в пълна изолация...
38
00:03:32,378 --> 00:03:35,142
...без да знаят за
другите хора по света.
39
00:03:35,415 --> 00:03:40,853
В сърцето на Калахари има Бушмени,
които не са чували за цивилизования човек.
40
00:03:41,020 --> 00:03:44,786
Понякога чуват гръм в небето,
без да има облаци.
41
00:03:45,024 --> 00:03:49,893
Смятат, че боговете са преяли
и коремите им къркорят.
42
00:03:50,096 --> 00:03:54,226
Понякога дори виждат резултата
от това преяждане.
43
00:03:54,734 --> 00:03:57,259
Езикът им не прилича
на никой друг.
44
00:03:57,470 --> 00:04:00,928
Изглежда се състои
главно от цъкащи звуци.
45
00:04:06,713 --> 00:04:08,578
Бушмените са много внимателни хора.
46
00:04:08,748 --> 00:04:11,683
Никога не наказват децата си,
дори не говорят грубо с тях.
47
00:04:11,818 --> 00:04:17,552
Така децата са изключително добре възпитани.
Игрите им са умни и изобретателни.
48
00:04:26,065 --> 00:04:27,555
Когато семейството се нуждае от месо...
49
00:04:27,734 --> 00:04:31,226
...ловецът потапя стрелата си в течност
с приспивателно действие.
50
00:04:31,437 --> 00:04:34,929
Когато уцели антилопа, тя чувства леко
убождане, после стрелата пада.
51
00:04:35,141 --> 00:04:37,803
Антилопата побягва, но
скоро се замайва...
52
00:04:37,977 --> 00:04:40,002
...и спира.
53
00:04:41,948 --> 00:04:44,974
Не след дълго заспива.
54
00:04:48,254 --> 00:04:54,523
Ловецът се извинява. Обяснява и, че
неговото семейство има нужда от месото и.
55
00:04:56,162 --> 00:05:00,826
Чертата, която ги отличава
от другите раси е...
56
00:05:01,000 --> 00:05:03,969
...че те не познават понятието
за личната собственост.
57
00:05:04,370 --> 00:05:06,838
Там ,където живеят,
няма нищо, което да притежаваш.
58
00:05:07,006 --> 00:05:09,600
Само трева, дървета и животни.
59
00:05:09,809 --> 00:05:13,438
Тези Бушмени никога не са
виждали камък или скала през живота си.
60
00:05:13,613 --> 00:05:16,844
Най-твърдите неща, които познават
са дървото и костите.
61
00:05:17,817 --> 00:05:23,449
Живеят в спокоен свят, където няма нищо
твърдо, подобно на скала, желязо или бетон.
62
00:05:26,259 --> 00:05:30,195
Само 600 мили на юг,
има голям град.
63
00:05:33,566 --> 00:05:36,694
Там живее цивилизования човек.
64
00:05:59,359 --> 00:06:02,590
Цивилизованият човек отказва
да се адаптира към природата.
65
00:06:02,795 --> 00:06:05,423
Вместо това той адаптира
природата към себе си.
66
00:06:05,598 --> 00:06:08,499
Затова той строи градове,
пътища, коли, машини.
67
00:06:08,901 --> 00:06:12,928
И прекарва далекопроводи за
да захранва своите творения.
68
00:06:13,172 --> 00:06:15,003
Но той не знае кога да спре.
69
00:06:15,208 --> 00:06:18,302
Колкото повече подобрява нещата
около себе си...
70
00:06:18,444 --> 00:06:20,708
...толкова по-сложно става всичко.
71
00:06:20,913 --> 00:06:24,747
Сега децата му са заточени на
10 до 15 години училище за да научат...
72
00:06:24,951 --> 00:06:28,250
...как да оцеляват в този
сложен и опасен свят.
73
00:06:28,921 --> 00:06:32,516
И цивилизованият човек, който отказва
да се адаптира към обкръжението си...
74
00:06:32,692 --> 00:06:35,183
...разбира, че трябва да се
адаптира отново и отново...
75
00:06:35,395 --> 00:06:39,331
...всеки час, всеки ден
към сътворения от него свят.
76
00:06:39,732 --> 00:06:41,461
Например, в Понеделник...
77
00:06:41,701 --> 00:06:46,434
...в 7:30 трябва да се откъснеш от-
домашната обстановка...
78
00:06:46,606 --> 00:06:50,440
...и да се адаптираш към
съвсем различна среда.
79
00:06:57,884 --> 00:07:01,411
8:00 - всички трябва
да изглеждат заети.
80
00:07:06,626 --> 00:07:09,288
Имам добра история
за отвлечени деца.
81
00:07:09,462 --> 00:07:14,593
Отвлечени деца? Не! Не ми пробутвай
материал, който...
82
00:07:14,767 --> 00:07:19,795
Извинявай. Ще пиша само за
сапунени опери, та дори и скучни.
83
00:07:20,173 --> 00:07:24,166
10:30 - всички спират да
изглеждат заети за 15 минути.
84
00:07:26,312 --> 00:07:29,076
След това,
заети отново.
85
00:07:30,616 --> 00:07:32,015
- Здрасти, Кейт.
- Здрасти, Пит.
86
00:07:32,185 --> 00:07:35,177
Ще вземеш ли материала за
недостига на учители в Ботсуана?
87
00:07:35,388 --> 00:07:36,685
- Добра ли е историята?
- Да.
88
00:07:36,889 --> 00:07:39,255
Биха взели всеки, само
да може да чете и пише.
89
00:07:39,425 --> 00:07:42,986
Не знам. Писна ми от писане на
истории за дебили.
90
00:07:43,162 --> 00:07:47,462
Колоната ми трябва да бъде
лека и неангажираща.
91
00:07:48,034 --> 00:07:51,162
Денят ти е разделен на интервали.
Всеки интервал...
92
00:07:51,337 --> 00:07:55,501
- ...се адаптираш към нови обстоятелства.
- Мога ли да седна при вас?
93
00:07:55,675 --> 00:07:58,701
Нищо чудно, че понякога
хората излизат извън релси.
94
00:08:01,547 --> 00:08:04,175
Шумът в главата ми
притеснява ли ви?
95
00:08:05,451 --> 00:08:06,941
Не.
96
00:08:07,153 --> 00:08:10,554
Още ли имаш онази история
за учителите в Ботсуана?
97
00:08:10,723 --> 00:08:14,159
- Да. Ще я вземеш ли?
- Не. По-скоро аз ще отида нататък.
98
00:08:15,328 --> 00:08:20,288
В Калахари е винаги Вторник,
или Четвъртък, ако ви харесва. Или Неделя.
99
00:08:20,466 --> 00:08:24,368
Няма часовници или календари, които
да отмерват времето.
100
00:08:24,804 --> 00:08:28,535
Напоследък в небето се появяват
странни нови неща.
101
00:08:28,708 --> 00:08:32,439
Шумни птици, които летят
без да махат с криле.
102
00:08:45,091 --> 00:08:48,458
Един ден нещо падна от небето.
103
00:09:02,909 --> 00:09:06,003
Ки никога не беше виждал
подобно нещо през живота си.
104
00:09:06,379 --> 00:09:11,043
Приличаше на вода, но беше по-твърдо
от всичко познато на света.
105
00:09:11,284 --> 00:09:15,243
Той се учуди защо боговете
пращат това нещо на земята.
106
00:09:19,525 --> 00:09:23,052
Беше най-странното и най-
красивото нещо, което бяха виждали.
107
00:09:23,262 --> 00:09:26,493
Чудеха се защо боговете
са им го дали.
108
00:09:32,305 --> 00:09:37,004
Пабо си заклещи пръста и
децата намериха това за смешно.
109
00:09:48,020 --> 00:09:54,425
Ки го използва за правене на ремъци.
То имаше правилната форма и тегло.
110
00:09:54,627 --> 00:09:58,757
Беше също ужасно гладко и затова
идеално за щавене на змийски кожи.
111
00:10:03,235 --> 00:10:06,534
Пабо откри, че може
да прави музика с него.
112
00:10:07,974 --> 00:10:12,172
Така всеки ден те откриваха
нови приложения за нещото.
113
00:10:13,346 --> 00:10:18,045
Беше по-твърдо, по-тежко и по-гладко
от всичко наоколо.
114
00:10:18,184 --> 00:10:21,483
Беше най-полезното нещо, което
бяха получавали от боговете.
115
00:10:21,654 --> 00:10:23,781
Истинско оръдие на труда.
116
00:10:25,591 --> 00:10:28,924
Но боговете бяха недосетливи.
Бяха изпратили само едно.
117
00:10:29,095 --> 00:10:32,997
Сега за пръв път се бе появило
нещо, което не можеше да се подели...
118
00:10:33,199 --> 00:10:35,190
...защото имаше само едно.
119
00:10:41,674 --> 00:10:44,507
Изведнъж всички се нуждаеха от него
120
00:10:44,677 --> 00:10:47,805
Това, което не им беше липсвало преди,
стана необходимост.
121
00:10:47,980 --> 00:10:50,881
Започнаха да се появяват
непознати емоции.
122
00:10:51,083 --> 00:10:54,814
Желанието да искаш да го имаш,
без да искаш да го дадеш.
123
00:11:03,162 --> 00:11:08,964
Появиха се и други.
Гняв, ревност, омраза и насилие.
124
00:11:25,484 --> 00:11:27,247
Ки се ядоса на боговете.
125
00:11:27,420 --> 00:11:30,355
Той извика:, "Вземете си обратно нещото!
Не го искаме!
126
00:11:30,556 --> 00:11:32,319
Вижте какви беди донесе. "
127
00:11:32,625 --> 00:11:34,252
Боговете не си го взеха.
128
00:11:34,493 --> 00:11:38,224
Ки извика: "Вие трябва да сте луди
за да ни давате нещото! Вземете си го!"
129
00:11:38,497 --> 00:11:40,829
След това извика,
"Внимавай! Внимавай!"
130
00:11:42,668 --> 00:11:47,162
Но беше твърде късно,
нещото удари дъщеря му Дани.
131
00:12:04,256 --> 00:12:08,090
Ки отнесе нещото извън
селото и го зарови.
132
00:12:21,540 --> 00:12:25,772
Същата вечер около семейния
огън нямаше смях и приказки.
133
00:12:27,413 --> 00:12:30,473
Странно чувство на срам
налегна семейството...
134
00:12:30,716 --> 00:12:33,241
...и те притихнаха.
135
00:12:36,822 --> 00:12:41,759
Ки каза: "Зарових нещото.
Повече няма да ни прави нещастни. "
136
00:12:57,209 --> 00:13:01,407
Същата нощ хиена надуши
кръвта по нещото и го изрови.
137
00:13:05,918 --> 00:13:11,857
Ядосан глиган прогони хиената
и тя изпусна нещото.
138
00:13:16,028 --> 00:13:18,019
На следващия ден Дани го откри.
139
00:13:28,641 --> 00:13:33,271
Брат и Тома я чу да свири
и каза: "Дай и аз да опитам."
140
00:14:11,650 --> 00:14:14,778
Същата вечер семейството беше много нещастно.
141
00:14:21,861 --> 00:14:26,594
Започнаха да обсъждат нещото.
Още не бяха му дали име.
142
00:14:26,799 --> 00:14:29,359
Наричаха го "злото нещо."
143
00:14:35,341 --> 00:14:38,071
Габу каза: "Може би боговете
са били твърде разсеяни...
144
00:14:38,244 --> 00:14:40,906
...когато са изпуснали
злото нещо на земята.
145
00:14:41,080 --> 00:14:46,245
Винаги ни изпращат само добри неща,
като дъжд, дървета, корени и плодове за ядене.
146
00:14:46,452 --> 00:14:52,823
Ние сме техни деца и те ни обичат.
Но сега ни дадоха това лошо нещо. "
147
00:14:57,396 --> 00:15:00,763
Ки каза: "Нещото не е
от този свят.
148
00:15:00,933 --> 00:15:04,733
Утре ще го занеса до
края на света и ще го хвърля. "
149
00:15:06,238 --> 00:15:10,038
Гобо каза: "Мисля, че края
на света е много далече.
150
00:15:10,209 --> 00:15:13,701
Миля, че ще трябва да вървиш
20 дни, може би 40. "
151
00:15:15,581 --> 00:15:18,948
Ки каза,
"Утре тръгвам."
152
00:15:52,251 --> 00:15:55,379
Две хиляди мили на север
в държавата Бирани...
153
00:15:55,587 --> 00:15:57,646
...назряваше беда.
154
00:16:02,895 --> 00:16:06,524
Трябват ни 35 милиона за борба
с ерозията в долината.
155
00:16:06,699 --> 00:16:11,136
- И 6 милиона за подобряването на ...
- Чакайте, министър. Не можем да очакваме...
156
00:16:49,241 --> 00:16:51,505
Излизай. Трябва ни кола.
157
00:17:11,964 --> 00:17:15,991
Това е бандата на Сам Бога.
Каза, че са в Кабинда.
158
00:17:16,168 --> 00:17:19,365
- Така си мислих.
- Колко минаха?
159
00:17:19,538 --> 00:17:22,336
Бяха с два джипа.
Четирима се измъкнаха.
160
00:17:22,508 --> 00:17:23,998
- Сам Бога беше ли там?
- Не.
161
00:17:24,176 --> 00:17:30,274
Този път той трябва да умре.
Намери го и го убий.
162
00:17:35,521 --> 00:17:37,045
Доведи го тук.
163
00:17:45,497 --> 00:17:47,556
Къде е Сам Бога?
164
00:17:50,436 --> 00:17:52,904
Къде е скривалището ви?
165
00:17:56,075 --> 00:17:58,737
Доведи тоя от коридора.
166
00:17:59,945 --> 00:18:01,503
Доведи го.
167
00:18:08,954 --> 00:18:13,516
Къде е Сам Бога?
Къде се криете?
168
00:18:13,659 --> 00:18:15,251
Качи ги...
169
00:18:17,096 --> 00:18:19,428
...на хеликоптера.
170
00:18:27,539 --> 00:18:28,938
Отидоха на юг.
171
00:18:29,108 --> 00:18:31,838
- Ще ви насочвам от хеликоптера.
- Да, сър.
172
00:18:43,555 --> 00:18:45,182
Ламя.
173
00:18:45,424 --> 00:18:48,086
Четири от осемте убийци са
се измъкнали с два джипа.
174
00:18:48,260 --> 00:18:52,253
Другите четирима са били застреляни
в кабинета от охраната.
175
00:18:52,431 --> 00:18:55,366
- Копелета.
- Убийците са носели кафяви фланелки...
176
00:18:55,567 --> 00:18:57,797
...запазената марка
на терористичната група...
177
00:18:57,970 --> 00:18:59,870
...водена от печално известния Сам Бога.
178
00:19:00,105 --> 00:19:05,566
Свидетели твърдят, че Сам Бога
не е участвал в терористичния акт.
179
00:19:05,711 --> 00:19:10,671
Смята се, че е ръководил атаката
скрит на разстояние от столицата.
180
00:19:10,849 --> 00:19:13,283
Според източника убийците
са застреляли...
181
00:19:13,452 --> 00:19:17,320
...министрите на образованието,
публичните дела и земеделието.
182
00:19:17,489 --> 00:19:21,983
Президентът, който се размина под
дъжда от куршуми само с лека рана...
183
00:19:22,194 --> 00:19:25,027
...ще се обърне към нацията
след малко.
184
00:19:30,636 --> 00:19:35,130
Направихме го! Направихме го! Убихме
президента и петима от неговите министри!
185
00:19:35,307 --> 00:19:37,605
Всъщност не сте. Това е той.
186
00:19:37,743 --> 00:19:40,541
Оцелях по волята
на Всемогъщия.
187
00:19:40,712 --> 00:19:42,873
Жалим за смъртта
на тримата членове...
188
00:19:43,115 --> 00:19:45,879
...на кабинета ми.
Нашите симпатии към...
189
00:19:46,051 --> 00:19:48,645
Той лъже. Убихме шестима.
Видях ги.
190
00:19:48,820 --> 00:19:52,847
Убили сте трима и сте ранили петима.
191
00:19:53,225 --> 00:19:55,489
При това сте загубили четири души.
192
00:19:55,827 --> 00:19:59,422
Защо трябва да работя с аматьори?
Проследи ли ви някой?
193
00:19:59,631 --> 00:20:03,658
Не, свършихме работата за две минути
Никога няма да ни намерят.
194
00:20:26,692 --> 00:20:28,091
Внимание.
195
00:20:33,465 --> 00:20:36,559
- Какво има?
- Свърши ни бензина.
196
00:20:36,868 --> 00:20:40,201
- Преди колко време?
- Преди около 15 минути, сър.
197
00:20:40,405 --> 00:20:42,373
ОК, да тръгваме!
198
00:20:48,213 --> 00:20:50,113
Сега ще ми кажеш.
199
00:20:52,050 --> 00:20:53,950
Къде е Сам Бога?
200
00:20:55,821 --> 00:20:57,413
Къде се криете?
201
00:21:04,329 --> 00:21:07,059
Следващия път ще
бъде от по-високо.
202
00:21:07,232 --> 00:21:10,793
Ще ви кажа! Ще ви кажа!
Банановата горичка при Думгазе.
203
00:21:12,004 --> 00:21:16,566
Ще ви кажа!, Ще ви кажа! Ще ви покажа!.
Банановата гора при Думгазе.
204
00:21:16,842 --> 00:21:19,106
Ще ви покажа. Ще ви покажа къде е.
205
00:21:19,311 --> 00:21:21,711
- Чуваш ли ме?
- Да, генерале.
206
00:21:21,847 --> 00:21:25,339
- Бананова гора край Думгазе. Следвайте ме.
- Слушам, генерале.
207
00:21:25,584 --> 00:21:30,419
Този, който искахме, бе президента.
Не проклетия министър на образованието.
208
00:21:31,023 --> 00:21:34,959
Разбрахте ли? Идвам с вас.
Ще го пипнем в леглото.
209
00:21:35,661 --> 00:21:37,788
Прикрий се! Прикрий се!
210
00:21:41,133 --> 00:21:44,830
Хайде. Монтирай базуката.
Давай, движи се!
211
00:21:46,805 --> 00:21:48,864
Побързай, побързай, по-живо!
212
00:21:50,309 --> 00:21:52,368
Прикрий се. Ти, отиди там.
213
00:21:52,544 --> 00:21:55,172
Не там, тъпако.
Слез оттам.
214
00:22:01,987 --> 00:22:04,683
- Да?
- Там са. Там са.
215
00:22:04,856 --> 00:22:07,791
Не ги виждате,
но са там.
216
00:22:10,629 --> 00:22:11,960
ОК.
217
00:22:21,139 --> 00:22:22,800
Виждате ли, там са.
218
00:22:29,815 --> 00:22:32,147
ОК. Не, задръж.
219
00:22:48,934 --> 00:22:51,232
ОК. Мамка му.
220
00:22:54,573 --> 00:22:56,234
Стига бе, дебил!
221
00:22:57,709 --> 00:22:59,108
ОК.
222
00:23:18,430 --> 00:23:20,830
- Роден си за шампион.
- Даде им да се разбере.
223
00:23:20,966 --> 00:23:22,831
- Прекрасно, човече.
- Хей.
224
00:23:22,968 --> 00:23:24,458
Тихо.
225
00:23:26,738 --> 00:23:28,433
Бъдете нащрек.
226
00:23:44,956 --> 00:23:46,389
Да тръгваме.
227
00:24:39,344 --> 00:24:43,007
Най-любопитното същество
в Африка е павиана.
228
00:25:02,801 --> 00:25:05,634
Ки каза,
"Нещото, което си взел, е много лошо.
229
00:25:06,238 --> 00:25:09,969
По-добре ми го върни, за
да го хвърля на края на земята.
230
00:25:10,175 --> 00:25:13,633
Донесе само лоши неща на семейството ми.
Ако не ми го върнеш...
231
00:25:13,812 --> 00:25:16,645
...ще донесе беди и на
твоето семейство. "
232
00:25:19,050 --> 00:25:23,544
Той говори дълго и убедително, докато
павиана взе да слуша внимателно.
233
00:25:25,156 --> 00:25:28,091
Явно Ки го беше убедил, защото
павиана пусна нещото.
234
00:25:28,326 --> 00:25:31,659
Ки каза,
"Постъпката ти беше много мъдра."
235
00:25:53,184 --> 00:25:59,555
- Искаш да идеш в Ботсуана?
- Искам да се махна оттук.
236
00:25:59,724 --> 00:26:01,214
Но в Калахари?
237
00:26:01,393 --> 00:26:05,386
Мамо, не в Калахари
Ботсуана не прилича на пустиня.
238
00:27:01,853 --> 00:27:07,849
Идвай. Защо слагат гайките там,
където не можеш да ги стигнеш?
239
00:27:08,059 --> 00:27:11,654
Право в лицето ми.
240
00:27:13,698 --> 00:27:17,634
Всяка година трябва да
лежа отдолу.
241
00:27:19,170 --> 00:27:23,106
Задръж, Мпуди.
Опитвам се да настроя скенера.
242
00:27:25,977 --> 00:27:27,672
ОК, Мпуди. Продължавай.
243
00:27:27,846 --> 00:27:32,715
Всяка година идваш тук с все по-голяма
и по-добра палатка и оборудване.
244
00:27:32,884 --> 00:27:38,220
И всяка година пристигаш с тая барака,
а аз се скъсвам от бачкане.
245
00:27:40,525 --> 00:27:45,019
Интересно. В аките на тоя слон
почти липсва Бор.
246
00:27:54,639 --> 00:27:57,506
Здравейте, Преподобни.
Защо сте на този кон?
247
00:27:57,676 --> 00:28:00,668
Ударих си картера на един камък.
Спукан е и тече.
248
00:28:00,845 --> 00:28:04,372
Проблема е, че трябва да посрещна
новата учителка в Мабула.
249
00:28:04,549 --> 00:28:07,677
Вземи тази трошка,
малко е зле наистина.
250
00:28:07,852 --> 00:28:10,480
Помотахме се малко
в Хамадула.
251
00:28:10,655 --> 00:28:15,683
Обещах на Мпуди да поработя малко тук,
така, че той има една седмица да я оправи.
252
00:28:15,860 --> 00:28:17,350
Вземете, Преподобни.
253
00:28:17,529 --> 00:28:20,362
- Благодаря.
- Влизай тук ти скапан...
254
00:28:20,532 --> 00:28:22,329
'Брутро, Мпуди.
255
00:28:22,767 --> 00:28:24,166
'Брутро, Мпуди.
256
00:28:24,369 --> 00:28:27,236
- Здрасти.
- Това ще ме закара ли до Мабула и обратно?
257
00:28:27,405 --> 00:28:30,203
Малко ще се поозори докато запалим тая гадина.
Извинявайте, Преподобни.
258
00:28:30,375 --> 00:28:35,142
- Сменях сегментите, би трябвало да е по-добре сега.
- Дали ще издържи?
259
00:28:35,280 --> 00:28:37,271
Нали каза, че имам цяла седмица.
260
00:28:37,449 --> 00:28:41,943
Спешно е. Искаме да разберем
ще издържи ли до Мабула и обратно.
261
00:28:42,187 --> 00:28:44,951
Не съм проверил спирачките
и волана.
262
00:28:45,156 --> 00:28:47,021
- Мпуди.
- Добре де, ще издържи.
263
00:28:47,358 --> 00:28:51,590
Трябва да монтирам кормилната рейка,
но проблема е дали ще запали.
264
00:28:51,796 --> 00:28:54,594
Ей сега, Преподобни.
След това е ваша.
265
00:28:55,200 --> 00:28:59,398
Може би няма да се справя.
Чувал съм, че Мпуди я нарича Антихрист.
266
00:28:59,604 --> 00:29:02,937
Е, тя е само машина все пак.
267
00:29:05,543 --> 00:29:08,478
Надявах се...Надявах...
268
00:29:14,686 --> 00:29:18,679
- Надявах се, че ще се съгласиш да отидеш вместо мен.
- Много съм непохватен с жените.
269
00:29:18,823 --> 00:29:21,314
- Е, нали всички сме така?
- Не, аз съм по-зле.
270
00:29:21,493 --> 00:29:26,192
Когато има жена наоколо,
мозъкът ми изключва, нещо от сорта.
271
00:29:26,331 --> 00:29:29,391
- Ставам пълен идиот.
- Трябва да се виждаш по-често с жени.
272
00:29:29,567 --> 00:29:33,901
- Само става по-лошо.
- Нали ще го направиш за мен?
273
00:29:43,014 --> 00:29:45,847
Хайде, Принц. Давай. Дърпай, момчето ми.
274
00:29:46,084 --> 00:29:49,576
Давай, момче.
Давай, давай. Добре.
275
00:29:50,488 --> 00:29:52,115
Добре.
276
00:29:53,825 --> 00:29:57,522
Кучи...
Пусни газта. Пускай, пускай.
277
00:30:01,266 --> 00:30:04,292
Опита се да ме убиеш,
Кучи...
278
00:30:04,936 --> 00:30:08,337
Не спирай мотора и внимавай да не го задавиш.
Сам няма да го пуснеш отново.
279
00:30:08,506 --> 00:30:10,997
Не паркирай на наклон.
Нямаш ръчна спирачка.
280
00:30:11,176 --> 00:30:12,803
Сега ли се сети за това.
281
00:30:13,044 --> 00:30:14,375
- Чао.
- Довиждане, Андрю.
282
00:30:14,546 --> 00:30:17,344
- Внимавай. Довиждане.
- Чао, Мпуди.
283
00:30:27,492 --> 00:30:31,895
Един ден едно много шумно животно
мина покрай Ки, докато той спеше.
284
00:30:34,365 --> 00:30:39,632
То остави много странни следи, все едно
все едно две големи змии са пълзели заедно.
285
00:37:13,197 --> 00:37:15,290
Всички да легнат на земята.
286
00:37:15,466 --> 00:37:18,230
Всички да лягат!
287
00:37:18,402 --> 00:37:20,563
Хайде, лягайте, ти и ти!
288
00:37:20,738 --> 00:37:22,569
Всички на земята!
289
00:37:23,107 --> 00:37:26,702
Ей, ти! Не ме ли чу?
Лягай долу!
290
00:37:32,416 --> 00:37:33,781
Не може да ви чуе, сър.
291
00:37:33,985 --> 00:37:35,475
- Глух е.
- Млъквай!
292
00:38:32,276 --> 00:38:35,370
Хей, събуди се!
Хайде, дайте ни малко гориво.
293
00:38:35,546 --> 00:38:37,138
Минаха ли два джипа оттук?
294
00:38:37,315 --> 00:38:39,783
Да, сър. Взеха ми половината стока.
295
00:38:39,950 --> 00:38:43,249
Взеха голям варел бензин,
и ме накараха да легна.
296
00:38:43,387 --> 00:38:46,322
Ако ги намерите, помолете ги.
Трябва да ми платят за бензина.
297
00:38:46,490 --> 00:38:48,151
Доста неща взеха.
298
00:39:01,906 --> 00:39:03,897
Добро утро.
299
00:39:12,683 --> 00:39:14,480
- Мис Томпсън?
- Да.
300
00:39:14,652 --> 00:39:16,882
- Името ми е...
- Приятно ми...?
301
00:39:17,054 --> 00:39:20,683
Казвам...Казвам се...
302
00:39:21,025 --> 00:39:23,323
Казвам...
303
00:39:35,306 --> 00:39:37,536
Казвам се Андрю Стейн.
304
00:39:37,708 --> 00:39:39,835
Приятно ми е.
305
00:39:40,010 --> 00:39:44,811
Преподобния си спука картера
и ме помоли...
306
00:39:57,828 --> 00:40:00,626
Благодаря.
307
00:40:23,354 --> 00:40:26,289
Колко трябва да пътуваме?
308
00:40:26,924 --> 00:40:29,654
Колко трябва да пътуваме?
309
00:40:29,860 --> 00:40:30,918
Колко...?
310
00:40:31,095 --> 00:40:32,562
О, извинявай.
311
00:40:38,803 --> 00:40:39,895
Здрасти, Андрю.
312
00:40:40,070 --> 00:40:41,560
Здрасти, Финиъс.
313
00:40:41,739 --> 00:40:44,139
- Добро утро, мадам.
- Добро утро.
314
00:40:44,375 --> 00:40:46,775
- Съжалявам, мадам. Съжалявам.
- Всичко е наред.
315
00:40:46,944 --> 00:40:49,174
Ето. Наистина съжалявам,
мадам. Извинявайте.
316
00:40:49,413 --> 00:40:50,744
Всичко е наред.
317
00:40:56,320 --> 00:40:58,686
Какво правиш?
318
00:41:08,432 --> 00:41:11,595
Какво...? Какво...? Какво пра...?
Спирачките ти не струват.
319
00:41:11,769 --> 00:41:13,293
- Да.
- Какво правиш?
320
00:41:13,838 --> 00:41:16,636
Отварям бариерата.
321
00:41:19,977 --> 00:41:21,638
Как да изляза оттук?
322
00:41:21,846 --> 00:41:24,781
Не, всичко е наред. Аз...
323
00:41:29,987 --> 00:41:31,215
Сега само да...
324
00:41:39,497 --> 00:41:45,959
- О, това е твърде странно. Излизам навън.
- Недей, няма проблеми. Само трябва да...
325
00:41:47,204 --> 00:41:50,696
- Сега пък какво правиш?
- Затварям бариерата. Не се притеснявай.
326
00:41:50,941 --> 00:41:54,377
Луд ли си? Няма спирачки!
Искаш да ме убиеш ли?
327
00:41:54,545 --> 00:41:57,639
- Луд ли си?
- Добре де, тя ще се върне.
328
00:41:57,848 --> 00:42:00,874
- Какво?
- Ленд Роувера, ще се върне обратно.
329
00:42:01,051 --> 00:42:04,452
- Какво имаш предвид, ще се върне обратно?
- Всичко е наред.
330
00:42:04,588 --> 00:42:08,388
- Струва ми се, мислиш, че е смешно.
- Съжалявам. Спирачките не работят.
331
00:42:08,559 --> 00:42:10,857
Забелязах.
332
00:42:34,084 --> 00:42:36,746
Ки забеляза странно облечен човек,
и го поздрави.
333
00:42:36,921 --> 00:42:39,617
Но човекът не го чу.
334
00:42:46,297 --> 00:42:50,700
Ки каза, "Каква смешна пръчка.
От дървото ли я счупи?"
335
00:43:08,319 --> 00:43:10,446
Той не можа да разбере
защо човека избяга.
336
00:43:10,621 --> 00:43:14,079
Ки предположи, че човекът е видял
злото нещо.
337
00:43:14,258 --> 00:43:15,748
Затова е избягал.
338
00:43:35,446 --> 00:43:38,472
- Изгасна.
- Забелязах.
339
00:43:38,649 --> 00:43:40,913
Може ли да запали отново?
340
00:43:41,085 --> 00:43:44,782
Не. Сменихме сегментите,
компресията е много голяма.
341
00:43:45,756 --> 00:43:49,248
- Колко далеч сме от мисията?
- Около 30 мили.
342
00:43:49,426 --> 00:43:52,054
- Ще стигнем ли дотам преди да се стъмни?
- Не знам.
343
00:43:52,196 --> 00:43:55,996
- Тази барака изгасна.
- Забелязах.
344
00:43:56,166 --> 00:43:58,066
Сигурен ли си, че няма да запали?
345
00:43:58,268 --> 00:44:01,328
Да. Тази сутрин ни трябваха кон
и трима души за тази работа.
346
00:44:01,505 --> 00:44:03,439
- И сега какво?
- Мога да запаля огън.
347
00:44:03,607 --> 00:44:06,701
Имам малко храна
и спален чувал.
348
00:44:06,944 --> 00:44:08,104
Да прекараме нощта тук?
349
00:44:08,278 --> 00:44:10,212
Опасявам се, че трябва.
350
00:44:10,381 --> 00:44:12,178
Сигурен ли си, че тази трошка изгасна?
351
00:44:12,349 --> 00:44:15,341
Да. Не забеляза ли?
352
00:44:18,689 --> 00:44:22,284
Мога да те пренеса до брега.
Така ти не трябва да...
353
00:44:22,459 --> 00:44:24,723
Добре.
354
00:44:32,803 --> 00:44:34,862
Внимавай! Внимателно!
355
00:44:36,974 --> 00:44:39,238
Благодаря.
356
00:44:40,177 --> 00:44:43,908
Съжалявам. Съжалявам.
357
00:44:45,716 --> 00:44:48,685
- Съжалявам.
- Погледни роклята ми! Загубих си обувките!
358
00:44:48,852 --> 00:44:51,844
- Какво загуби?
- Обувките си.
359
00:44:54,725 --> 00:44:55,749
Съжалявам.
360
00:44:55,926 --> 00:44:57,621
Внимавай какво правиш.
361
00:44:59,496 --> 00:45:01,396
Съжалявам.
362
00:45:01,565 --> 00:45:04,534
- Съжалявам. Ще донеса багажа ти.
- Не! Ще изтървеш и тях!
363
00:45:04,702 --> 00:45:07,193
Ще си ги донеса сама.
364
00:45:08,672 --> 00:45:11,835
Добре съм. Всичко е наред.
365
00:45:23,754 --> 00:45:26,780
Тази я остави. Не ми трябва.
366
00:45:37,234 --> 00:45:39,532
Идиот.
367
00:46:05,896 --> 00:46:10,060
Какво правиш?
Остави ме на мира! Да не си посмял!
368
00:46:10,601 --> 00:46:12,762
- Изчезвай!
- Всичко е наред. Отиде си!
369
00:46:12,970 --> 00:46:15,564
Стой далече от мен! Стой далече!
370
00:46:15,773 --> 00:46:18,241
Не, това не беше...Имаше глиган.
371
00:46:18,742 --> 00:46:20,642
- Какъв глиган?
- Отиде си, но...
372
00:46:20,811 --> 00:46:22,836
Стой надалеч.
373
00:46:23,013 --> 00:46:24,708
- Не беше...
- Изчезвай!
374
00:46:27,084 --> 00:46:29,245
Не беше...
375
00:46:30,287 --> 00:46:32,448
Не исках...
376
00:46:32,656 --> 00:46:32,790
Половин миля по-нататък, Ки дебнеше вечерята си
когато беше грубо прекъснат.
377
00:46:32,790 --> 00:46:36,487
Половин миля по-нататък, Ки дебнеше вечерята си
когато беше грубо прекъснат.
378
00:46:39,163 --> 00:46:42,860
Носорога е самопровъзгласения
пожарникар на джунглата.
379
00:46:43,100 --> 00:46:47,366
Когато види огън,
тръгва да го гаси.
380
00:47:02,186 --> 00:47:07,783
- В Ботсуана ли работиш?
- Да, Аз...Да. Да.
381
00:47:07,958 --> 00:47:09,858
С какво се занимаваш?
382
00:47:10,027 --> 00:47:14,123
Аз...Аз събирам тор. Аз...
383
00:47:14,832 --> 00:47:16,629
Махни се от...Махни се от...
384
00:47:17,534 --> 00:47:20,025
Остави ме на мира!
385
00:47:46,830 --> 00:47:48,229
Мис Томпсън?
386
00:47:50,567 --> 00:47:52,660
Мис Томпсън?
387
00:47:55,172 --> 00:47:57,163
Мис Томпсън!
388
00:47:57,374 --> 00:48:01,504
Мис Томпсън!
Всичко е наред. Отиде си.
389
00:48:01,678 --> 00:48:03,669
- Кой си отиде?
- Носорога.
390
00:48:03,847 --> 00:48:05,508
Какъв носорог?
391
00:48:06,016 --> 00:48:08,576
Не го ли видя?
Стъпка огъня.
392
00:48:08,819 --> 00:48:10,753
Ти стъпка огъня.
Видях те.
393
00:48:10,954 --> 00:48:14,321
Не, той го направи преди това.
Не исках да се върне обратно, затова...
394
00:48:14,458 --> 00:48:16,426
- Добре де, не го ли видя?
- Стой надалеч.
395
00:48:17,828 --> 00:48:22,561
Мис Томпсън, ако разпалиш огън,
и носорога го види...
396
00:48:22,766 --> 00:48:24,597
...идва и го загася.
397
00:48:25,335 --> 00:48:29,101
Носорозите имат тоя навик.
Много интересен феномен.
398
00:48:29,273 --> 00:48:32,936
Излизаш ми с номера
за глигани и носорози.
399
00:48:33,110 --> 00:48:37,604
Добре, ще ти покажа.
Ще запаля друг огън.
400
00:48:38,882 --> 00:48:42,613
Мислиш, че лъжа. Ще ти покажа.
401
00:48:48,125 --> 00:48:51,094
Виж, паля друг огън.
402
00:48:51,261 --> 00:48:54,162
Ще видиш, че ще се върне.
Мислиш си, че те лъжа.
403
00:49:02,639 --> 00:49:05,574
Може би се е отдалечил.
404
00:49:05,876 --> 00:49:07,503
Или бяга по вятъра.
405
00:49:23,093 --> 00:49:25,391
Г-н Стейн.
406
00:49:40,043 --> 00:49:43,774
Питай ги. Ще ти кажат, че
носорозите винаги гасят огъня.
407
00:49:43,947 --> 00:49:45,710
Не разбирам езика им.
408
00:49:45,916 --> 00:49:48,510
Добре, аз ще ги питам.
409
00:49:55,192 --> 00:49:56,682
- Видя ли?
- Да.
410
00:49:56,860 --> 00:50:01,797
Те са Тсуана. Винаги клатят глави
когато казват да.
411
00:50:31,261 --> 00:50:33,320
Какво правиш?
412
00:50:34,398 --> 00:50:36,389
Варя кафе.
413
00:50:50,881 --> 00:50:53,247
Минаха едни хора и не ми
показаха паспортите си.
414
00:50:53,784 --> 00:50:56,981
Счупиха бариерата.
Носиха пушки. Говори Франк.
415
00:50:57,120 --> 00:50:59,054
- В два джипа ли бяха?
- Да, сър.
416
00:50:59,222 --> 00:51:01,918
Следваха ли ги бронирани
коли. Видя ли ги?
417
00:51:02,092 --> 00:51:04,424
Извинете, сър.
418
00:51:07,130 --> 00:51:09,121
- Да, сър. Виждам една.
- Спрете ги!
419
00:51:09,299 --> 00:51:10,630
Да, сър.
420
00:51:10,901 --> 00:51:13,267
Спри! Спри, спри!
421
00:51:16,406 --> 00:51:18,101
Франк?
422
00:51:18,308 --> 00:51:21,277
Франк? Франк, какъв е този шум?
423
00:51:21,945 --> 00:51:24,243
Франк?
424
00:51:25,082 --> 00:51:26,913
Спрях ги, сър.
425
00:51:27,117 --> 00:51:30,416
Браво. Обясни им, че не могат да
пресичат границата ни въоръжени.
426
00:51:30,587 --> 00:51:33,954
Не можем да им позволим да
нарушават териториалната ни цялост.
427
00:51:34,124 --> 00:51:38,891
Искай разрешение за пресичане на
границата. Преследваме Сам Бога.
428
00:51:39,062 --> 00:51:42,725
Съжалявам. Не можем да ви позволим да
влезете въоръжени в Ботсуана.
429
00:51:42,899 --> 00:51:45,595
Трябва да хвана Сам Бога.
Застреля половината министри.
430
00:51:45,769 --> 00:51:49,830
Полицията ни ще го проследи и ще
го хване жив или мъртъв.
431
00:51:59,483 --> 00:52:03,351
Довиждане. Не могат ли да ни помогнат?
432
00:52:03,553 --> 00:52:05,851
Ще се обадят надолу по-реката.
433
00:52:06,056 --> 00:52:08,923
Мисля, че мога да изкарам
онази барака от реката
434
00:52:09,092 --> 00:52:12,493
Има електрическа лебедка отпред.
435
00:53:26,002 --> 00:53:28,163
Г-н Стейн?
436
00:53:28,338 --> 00:53:30,898
Г-н Стейн!
437
00:53:33,076 --> 00:53:36,273
- Мис Томпсън?
- Ще ми помогнеш ли, моля?
438
00:53:36,446 --> 00:53:38,676
Не гледай.
439
00:53:38,848 --> 00:53:43,444
Това е дърво уатапе. Не трябваше да
се приближаваш до него. Ще се закачиш.
440
00:53:43,653 --> 00:53:47,953
Би ли ми подал роклята, моля?
В куфара е.
441
00:53:54,164 --> 00:53:56,257
Розовата с белия ръб.
442
00:54:07,611 --> 00:54:08,942
Ох! Благодаря.
443
00:54:11,915 --> 00:54:14,076
Извинявай.
444
00:54:24,728 --> 00:54:26,992
Съжалявам.
445
00:54:35,338 --> 00:54:37,431
Извинявай.
446
00:54:58,928 --> 00:55:01,419
Благодаря ти.
447
00:55:33,630 --> 00:55:38,158
Същата сутрин Ки видя най-грозната
жена, която беше виждал някога.
448
00:55:38,535 --> 00:55:42,164
Беше много бледа, все едно
че е изпълзяла изпод земята.
449
00:55:42,339 --> 00:55:44,000
Косата и беше отвратителна...
450
00:55:44,174 --> 00:55:47,268
...дълга, на клечки и побеляла
като на стара жена.
451
00:55:47,410 --> 00:55:48,809
Жената беше много едра.
452
00:55:48,978 --> 00:55:53,278
Би трябвало да копаеш цял ден
за да и намериш храна.
453
00:55:59,522 --> 00:56:01,319
Изчезвай.
454
00:56:04,527 --> 00:56:07,360
Въпреки, че беше горещо,
тя беше облечена с кожи...
455
00:56:07,530 --> 00:56:11,193
...които изглеждаха като
изтъкани от паяжина.
456
00:56:15,338 --> 00:56:17,863
Жената правеше странни
и вълшебни неща.
457
00:56:18,041 --> 00:56:20,407
Осени го, че тя трябва да
е един от боговете.
458
00:56:20,577 --> 00:56:22,909
Зачуди се какво
прави тя на земята.
459
00:56:23,079 --> 00:56:26,071
Радваше се да я види.
Ще и даде лошото нещо...
460
00:56:26,249 --> 00:56:28,217
...и ще се върне в къщи при семейството си.
461
00:56:28,385 --> 00:56:32,719
Ки тактично спомена, че вече не иска
нещото и тя може да си го вземе.
462
00:56:32,889 --> 00:56:36,620
Но тя беше много груба
и си отиде.
463
00:56:40,830 --> 00:56:44,231
- това е Бушмен. Как ли е дошъл дотук?
- Не знам. Той е невъзпитан.
464
00:56:44,567 --> 00:56:47,127
Имаше още един бог.
Имаше огън в себе си.
465
00:56:47,337 --> 00:56:50,067
От устата и носа му
излизаше пушек.
466
00:56:50,407 --> 00:56:53,774
Ки каза възпитано, "Беше много
мило, че ни изпратихте това нещо...
467
00:56:53,977 --> 00:56:56,775
...но то причини беди на семейството ми.
Моля ви, вземете си го. "
468
00:56:56,946 --> 00:56:59,107
Съжалявам, не разбирам.
469
00:56:59,916 --> 00:57:01,383
Къде е джипа?
470
00:57:15,665 --> 00:57:18,395
Ще се опитам да го сваля долу.
471
00:57:18,568 --> 00:57:23,096
Чу се странен звук и Ки видя
да се приближава странно животно.
472
00:57:23,306 --> 00:57:25,774
Краката му се въртяха в кръг
вместо да се движат нагоре-надолу.
473
00:57:25,942 --> 00:57:28,467
На гърба му стоеше
странен бог.
474
00:57:28,645 --> 00:57:31,375
Носеше синя кожа на главата си
и червено по тялото.
475
00:57:31,514 --> 00:57:33,414
А по лицето му растеше коса.
476
00:57:33,583 --> 00:57:37,451
Какво по дяволите се случи?
Къде бяхте?
477
00:57:37,620 --> 00:57:40,088
Беше смешно, че те
не можеха да говорят.
478
00:57:40,256 --> 00:57:41,985
Издаваха звуци като маймуни.
479
00:57:42,292 --> 00:57:46,388
- Здрасти.
- Какво стана? Къде е Антихриста?
480
00:57:49,299 --> 00:57:52,894
Това пък за какво го направи, а?
481
00:57:53,102 --> 00:57:55,593
Ще ти кажа по-късно. Хайде да го свалим.
482
00:57:55,772 --> 00:57:58,832
А малкия Бушмен?
Какво търси в този край?
483
00:57:59,042 --> 00:58:02,136
Не знам. Мъчеше се да
ми каже нещо.
484
00:58:03,813 --> 00:58:06,475
- Говориш бушменски?
- Да.
485
00:58:09,953 --> 00:58:12,547
Косматия можеше да говори.
486
00:58:17,727 --> 00:58:20,719
Ки каза, "Благодаря за бутилката,
можеш да си я вземеш обратно."
487
00:58:20,930 --> 00:58:22,420
Не съм му я давал.
488
00:58:22,866 --> 00:58:26,802
- Добре де, той не иска бутилката.
- Тогава нека я хвърли.
489
00:58:27,871 --> 00:58:32,467
Косматия каза: "Не я искаме.
Изхвърли я сам. "
490
00:58:32,809 --> 00:58:34,572
Ки беше разочарован.
491
00:58:34,744 --> 00:58:38,145
Беше нечестно от страна на боговете
да го карат да я изхвърля от края на земята.
492
00:58:38,314 --> 00:58:43,217
Всъщност, той започна да се съмнява
дали хората са наистина богове.
493
00:58:54,264 --> 00:58:57,233
Слизайте! Всички долу!
Качвайте се на другия.
494
00:58:57,400 --> 00:59:00,563
Качвайте се! Бързо! Бързо!
495
00:59:00,737 --> 00:59:04,571
Да тръгваме! Да тръгваме!
496
00:59:31,200 --> 00:59:34,795
Да, да, да. Пристига
великия бял ловец да ни спаси.
497
00:59:35,038 --> 00:59:36,528
Мис Томпсън, предполагам
498
00:59:36,706 --> 00:59:40,198
Здрасти, Стейн. Искаш ли да
смениш стила на пътуването.
499
00:59:40,376 --> 00:59:42,867
Да, Благодаря.
500
00:59:44,013 --> 00:59:47,449
Как се отваря това нещо?
С отварачка за консерви?
501
00:59:51,521 --> 00:59:53,955
Ексцентрично. Милейди?
502
00:59:54,123 --> 00:59:57,615
- Г-н Стейн, благодаря ви за...
- Чао, Стейн.
503
00:59:57,794 --> 00:59:59,056
Довиждане, мис Томпсън.
504
00:59:59,228 --> 01:00:00,820
Между другото, аз съм Джак Хайнд.
505
01:00:01,030 --> 01:00:04,056
Преподобния се разтревожи.
Хвана ме изкъсо...
506
01:00:04,233 --> 01:00:07,396
...така, че му предложих да ви потърся.
Много мило от моя страна.
507
01:00:07,570 --> 01:00:10,095
- Така е.
- Искаш ли да седнеш там?
508
01:00:10,273 --> 01:00:11,467
Разбира се.
509
01:00:11,641 --> 01:00:14,439
Благодаря ви, г-н Стейн.
510
01:00:15,411 --> 01:00:17,845
Доскоро, Стейн. Чао, Мпуди.
511
01:00:52,515 --> 01:00:54,983
Не искам да говоря за това.
512
01:00:56,519 --> 01:00:59,511
Тя си мисли, че съм лунатик.
Не че я обвинявам за това.
513
01:00:59,689 --> 01:01:04,854
Попита ме с какво се занимавам,
аз и казах, че събирам тор.
514
01:01:05,028 --> 01:01:08,293
Не и казах, че го анализирам
за докторската ми дисертация.
515
01:01:08,464 --> 01:01:11,797
Басирам се, че си мисли че рина торта с лопатата.
516
01:01:14,404 --> 01:01:15,666
Проблеми ли имахте?
517
01:01:15,838 --> 01:01:18,500
Не ми се говори за това.
518
01:01:18,675 --> 01:01:20,108
А, значи е било доста зле.
519
01:01:20,243 --> 01:01:23,406
Е, спокойно, мъките им се вижда края.
520
01:01:23,680 --> 01:01:27,343
Когато пристигнеш, трябва да изглеждаш добре...
521
01:01:27,517 --> 01:01:30,645
...докато цялото племе пее
по случай пристигането ти.
522
01:01:30,853 --> 01:01:33,845
След това ще можеш да си починеш,
да се изкъпеш и да закусиш.
523
01:01:34,424 --> 01:01:38,053
Вярно ли е, че когато носорога
види огън, го стъпква?
524
01:01:38,261 --> 01:01:42,322
Къде го чу това?
Стейн ли ти го каза?
525
01:01:42,532 --> 01:01:44,329
Защо ти го е казал?
526
01:01:44,667 --> 01:01:47,158
Не искам да говоря за това.
527
01:01:47,336 --> 01:01:51,329
- Заповядай. Това ще те ободри.
- Точно от това се нуждаех.
528
01:01:55,144 --> 01:01:58,671
Няма да ми повярва за
глигана и носорога.
529
01:01:58,848 --> 01:02:01,681
- Какъв носорог?
- Не ми се говори за това.
530
01:02:01,851 --> 01:02:04,718
Е, как се озова тази бракма на дървото?
531
01:02:04,887 --> 01:02:08,755
Оплете се в дърво уатапе
и аз трябваше да...
532
01:02:08,925 --> 01:02:12,452
Знаеш ли, че има цветчета
по бикините?
533
01:02:13,429 --> 01:02:15,795
Явно така бракмата се е озовала на дървото.
534
01:02:16,032 --> 01:02:18,091
Да.
535
01:02:58,074 --> 01:03:00,269
Не трябва ли да се поклоня,
нещо такова?
536
01:03:00,443 --> 01:03:02,104
Не.
537
01:03:19,996 --> 01:03:23,329
Печално известния партизани
Сам Бога и бандата му...
538
01:03:23,499 --> 01:03:25,729
...са проникнали в Ботсуана.
539
01:03:25,868 --> 01:03:28,962
- Тръгнали са към Мозамбик.
- Хм, колко остана?
540
01:03:29,138 --> 01:03:30,833
Не повече от 300.
541
01:03:31,007 --> 01:03:33,339
Казах им на тъпаците,
не хабете повече амуниции!
542
01:03:33,543 --> 01:03:35,841
Сега вече не можем да се бием.
543
01:03:36,012 --> 01:03:40,381
Всички превключете оръжията си
на единична стрелба.
544
01:03:40,817 --> 01:03:44,378
Всеки, който даде информация
и помогне за залавянето им...
545
01:03:44,554 --> 01:03:47,182
Така е автоматична. Така е единична.
546
01:03:47,390 --> 01:03:50,757
Предупреждаваме жителите, че
Сам Бога е опасен...
547
01:03:50,893 --> 01:03:55,455
...и той и бандата му са
добре въоръжени. Би било неразумно...
548
01:03:55,631 --> 01:03:57,394
Защо си се нагласил така?
549
01:03:57,567 --> 01:03:59,831
Отивам до училището да
и върна обувките.
550
01:04:00,002 --> 01:04:01,663
Защо изглеждаш така?
551
01:04:01,838 --> 01:04:03,567
- Как?
- Все едно отиваш на погребение.
552
01:04:03,773 --> 01:04:06,367
Трябва да се усмихнеш и
да и кажеш, че изглежда добре.
553
01:04:06,542 --> 01:04:08,373
Да не си експерт по жените?
554
01:04:08,544 --> 01:04:10,569
Имам седем жени. Ти колко имаш?
555
01:04:10,780 --> 01:04:14,079
- Защо не си в къщи при тях?
- Гледал съм, като съм се женил.
556
01:04:14,283 --> 01:04:18,481
- Никой друг не знае как да се оправи с тях.
- Добре де, защо се ожени за тях?
557
01:04:18,654 --> 01:04:23,284
Някой ден ще трябва
да ти обясня нещата от живота.
558
01:04:28,531 --> 01:04:32,365
"Съгласни сме, че всяка
чиния, която чупим...
559
01:04:32,535 --> 01:04:35,163
...вече е била пропукана от г-н Никой.
560
01:04:35,338 --> 01:04:39,069
'Този, който къса книгите ни, който..."
561
01:04:57,026 --> 01:04:58,391
Влез.
562
01:04:58,895 --> 01:05:01,693
Добро утро, г-н Стейн.
563
01:05:03,065 --> 01:05:04,532
Добро утро, ученици.
564
01:05:05,134 --> 01:05:07,364
Добро утро, г-н Стейн.
565
01:05:08,070 --> 01:05:10,766
Аз...донесох...
566
01:05:35,998 --> 01:05:37,989
Моля те, остави ги.
567
01:05:40,136 --> 01:05:43,435
Донесох ти обувките.
568
01:05:49,879 --> 01:05:51,369
Влез.
569
01:05:58,454 --> 01:06:00,081
Влез.
570
01:06:03,259 --> 01:06:05,625
Обувката ми.
571
01:06:25,214 --> 01:06:27,648
Не искаш да говориш за това, нали?
572
01:06:30,786 --> 01:06:32,686
Срамота.
573
01:06:47,470 --> 01:06:50,303
Животните изглеждаха противни,
но явно ставаха за ядене...
574
01:06:50,473 --> 01:06:51,804
...а той беше гладен.
575
01:07:24,874 --> 01:07:27,741
Изведнъж едно младо момче
взе да вика срещу Ки.
576
01:07:27,910 --> 01:07:30,708
Ки му каза "Улучих едно
от онези животни.
577
01:07:30,880 --> 01:07:34,372
Скоро ще заспи и
ще можем да го изядем. "
578
01:07:35,017 --> 01:07:39,886
Но момчето избяга. Може би отиде да
извика семейството си и те да хапнат от обяда.
579
01:08:01,143 --> 01:08:02,576
След това се чу странен звук...
580
01:08:02,745 --> 01:08:06,545
...и пристигна още едно от онези
странни животни с кръгли крака.
581
01:08:10,119 --> 01:08:13,748
Младото момче и един възрастен мъж
слязоха от него. Изглеждаха много възбудени.
582
01:08:13,956 --> 01:08:17,289
Ки каза: "Елате, седнете.
Има достатъчно месо за всички нас. "
583
01:08:22,064 --> 01:08:25,522
Но мъжът беше груб и алчен.
Той взе цялото животно.
584
01:08:28,604 --> 01:08:30,629
Ки каза, "Имаш много лоши обноски.
585
01:08:30,806 --> 01:08:34,799
Ако го изядеш цялото,
ще трябва да застрелям още едно. "
586
01:08:37,947 --> 01:08:40,677
Мъжът изкрещя,
но Ки не искаше да има нищо общо...
587
01:08:40,850 --> 01:08:44,081
...с толкова невъзпитан човек,
така, че не му обърна внимание.
588
01:08:45,187 --> 01:08:47,087
Изведнъж се чу гръмотевица.
589
01:08:47,256 --> 01:08:50,919
Животните побягнаха. Ки хукна след тях
Беше много гладен.
590
01:09:09,211 --> 01:09:10,769
Говориш ли Английски?
591
01:09:10,946 --> 01:09:14,313
Можеш да не отговаряш, докато
дойде адвоката ти.
592
01:09:14,483 --> 01:09:18,715
Каквото кажеш, може да бъде използвано
като улика срещу тебе.
593
01:09:35,671 --> 01:09:37,901
Защо се гласиш толкова?
594
01:09:38,107 --> 01:09:39,904
Отивам в съда.
595
01:09:40,109 --> 01:09:41,633
Какво си направил?
596
01:09:41,810 --> 01:09:45,871
Ченгетата идваха. Казват, че са
затворили малък Бушмен за кражба на добитък.
597
01:09:46,515 --> 01:09:50,007
Всичко, което казвал, било "Кико,"
искат да им превеждам.
598
01:09:50,186 --> 01:09:50,352
Кико.
599
01:09:50,352 --> 01:09:53,617
Кико.
600
01:09:57,326 --> 01:10:00,386
Заведоха Ки до едно място
с няколко човека.
601
01:10:00,563 --> 01:10:04,431
Поздравявайки ги, той се усмихна,
но никой не отвърна на усмивката.
602
01:10:15,044 --> 01:10:17,012
Преводач.
603
01:10:24,386 --> 01:10:28,652
Ти, Кико, си обвинен в незаконно
убийство...
604
01:10:28,791 --> 01:10:33,251
...на една коза на 21 Септември,
1980, в Ониматакоуа.
605
01:10:33,462 --> 01:10:36,192
За какво пледирате?
Виновен или невинен?
606
01:10:37,032 --> 01:10:40,195
Мпуди бе затруднен да превежда, защото
в езика на Бушмените...
607
01:10:40,369 --> 01:10:42,394
...нямаше дума за "виновен."
608
01:10:45,107 --> 01:10:48,440
Накрая го попита,
"Ти ли застреля животното?"
609
01:10:48,611 --> 01:10:53,480
Ки каза, "Да, аз го направих, но мъжа го взе.
Не искаше да си го поделим. "
610
01:10:53,716 --> 01:10:57,117
- Добре де, за какво пледира?
- Невинен.
611
01:10:57,286 --> 01:11:01,723
- Дадоха му смъртна присъда.
- За убиване на коза? Не.
612
01:11:01,890 --> 01:11:06,827
Три месеца в затвора, същата работа.
Със сигурност ще умре.
613
01:11:07,062 --> 01:11:10,122
Никога не е виждал стена.
Сега навсякъде около него има стени.
614
01:11:10,299 --> 01:11:12,426
Ти обясни ли му?
615
01:11:12,601 --> 01:11:16,833
- Казаха, "Пазете тишина в съда."
- Добре де, би трябвало да знаят.
616
01:11:17,840 --> 01:11:20,468
Никой не познава Бушмените.
617
01:11:21,243 --> 01:11:23,609
Никой не стъпва
навътре в Калахари
618
01:11:23,779 --> 01:11:26,407
Откъде знаеш толкова много за тях?
619
01:11:26,582 --> 01:11:31,281
Когато Ботсуана беше все още Британска,
набих полицай, защото обиди баща ми.
620
01:11:31,453 --> 01:11:34,513
Затова избягах право в Калахари
621
01:11:34,723 --> 01:11:37,419
Щях да умра. От дехидратация.
622
01:11:37,593 --> 01:11:40,426
Няколко от тези човечета ме
намериха и ме заровиха.
623
01:11:40,596 --> 01:11:41,927
Стърчеше ми само главата.
624
01:11:42,097 --> 01:11:45,294
Две седмица ми даваха в устата
вода и храна.
625
01:11:45,467 --> 01:11:47,867
Бях почти побелял, когато
ме изровиха обратно.
626
01:11:48,037 --> 01:11:49,368
Като тебе.
627
01:11:49,672 --> 01:11:54,109
Живях с тях три години.
Това са най-добрите дребосъци, които познавам.
628
01:11:54,276 --> 01:11:56,608
Ще умре със сигурност.
629
01:12:08,891 --> 01:12:11,689
Мога ли да отида до Махади утре?
630
01:12:11,860 --> 01:12:14,328
Искаш да отидеш и да видиш
дребосъка, как му беше името?
631
01:12:14,496 --> 01:12:16,691
Искам да го изкарам оттам.
632
01:12:16,865 --> 01:12:18,890
Само не прави нещо неразумно.
633
01:12:19,068 --> 01:12:21,161
Трябва да го пуснат.
634
01:12:22,271 --> 01:12:24,705
Може би, ако им обясним.
635
01:12:25,207 --> 01:12:28,472
- Идваш ли с мен?
- Да.
636
01:12:48,864 --> 01:12:51,992
Казва, че съжалява.
Утре ще се опита да хапне нещо.
637
01:12:52,167 --> 01:12:56,069
- Ял ли е нещо? Мина вече цяла седмица.
- Не.
638
01:12:58,941 --> 01:13:01,501
Разбира се, разтревожени сме.
Все пак, не можем да го храним насила.
639
01:13:01,677 --> 01:13:04,510
- Трябва да го освободите.
- Останаха му още 11 седмици.
640
01:13:04,680 --> 01:13:08,411
Добре, няма ли някакъв начин?
Не може ли да го откупим или нещо такова?
641
01:13:08,584 --> 01:13:12,111
Става, ако някой иска да го наеме
на работа като затворник.
642
01:13:12,321 --> 01:13:14,846
Но той няма опит,
никаква квалификация.
643
01:13:15,023 --> 01:13:16,752
Има квалификация.
644
01:13:16,925 --> 01:13:19,951
Може да те научи различни
неща за растенията и животните.
645
01:13:20,129 --> 01:13:24,361
Да. Искаме да го наемем
като експерт по екология.
646
01:13:33,709 --> 01:13:36,473
Трябва да работи за вас
поне 11 седмици.
647
01:13:36,645 --> 01:13:40,342
Ако напусне, ще го намерим
и ще го заключим този път за дълго.
648
01:13:40,482 --> 01:13:42,245
ОК, благодаря.
649
01:13:57,766 --> 01:13:59,631
Не можем да го вкараме вътре.
650
01:13:59,802 --> 01:14:01,463
Прав си, не можем.
651
01:14:45,981 --> 01:14:49,508
Разбирам думите, но
ми убягва значението...
652
01:14:49,685 --> 01:14:53,985
Говори за някакво
лошо нещо, зло нещо.
653
01:14:54,156 --> 01:14:56,215
И за края на света.
654
01:14:56,425 --> 01:15:00,691
Добре. Обясни му, че трябва
да остане с нас 11 седмици.
655
01:15:00,863 --> 01:15:05,061
- Не знае какво е това "седмица".
- Ще му кажем, когато дойде време да си тръгва.
656
01:15:12,875 --> 01:15:15,366
- Здравейте, Андрю, Мпуди.
- Здрасти, Джак.
657
01:15:15,544 --> 01:15:17,637
Чух, че за вас работи един Бушмен.
658
01:15:17,813 --> 01:15:19,838
Да, името му е Ки.
659
01:15:20,015 --> 01:15:22,711
- Добри следотърсачи ли са Бушмените?
- Най-добрите в света.
660
01:15:22,885 --> 01:15:24,250
Може ли да го наема?
661
01:15:24,453 --> 01:15:27,183
Един от гостите ми е ранил пума.
Следотърсачите ми не могат да я намерят.
662
01:15:34,029 --> 01:15:36,088
Тук загубихме следите.
663
01:15:57,052 --> 01:15:59,350
Ще видиш, ще я намери.
664
01:16:13,101 --> 01:16:15,399
Хей! Хей!
665
01:16:29,718 --> 01:16:31,652
Гадняр, махни се!
666
01:16:32,921 --> 01:16:34,320
Марш!
667
01:16:38,293 --> 01:16:39,783
Махни се!
668
01:16:53,175 --> 01:16:57,407
- Съжалявам, не се сетих, че...
- Не ми се говори за това.
669
01:17:08,490 --> 01:17:10,048
Какво искате?
670
01:17:11,259 --> 01:17:14,126
По-бързо, по-бързо.
Изведете ги навън.
671
01:17:15,297 --> 01:17:17,561
Хайде, вземай го
и излизай.
672
01:17:30,445 --> 01:17:32,640
По-добре хвърлете оръжието.
673
01:17:40,589 --> 01:17:41,988
Копеленце.
674
01:17:42,357 --> 01:17:44,086
Не си търсете белята.
675
01:17:47,696 --> 01:17:50,790
Излез навън.
С вдигнати ръце.
676
01:17:56,972 --> 01:17:58,803
Доведете всички деца.
677
01:18:02,177 --> 01:18:05,476
Сержант. Тръгвам пеша на
изток към Мотамбе...
678
01:18:05,681 --> 01:18:07,876
...и вземам всички
деца със себе си.
679
01:18:08,050 --> 01:18:11,213
Ако видя камион, или самолет
или дори един полицай...
680
01:18:11,386 --> 01:18:13,877
...или войник, какъвто и да е човек...
681
01:18:14,056 --> 01:18:16,616
...ще очистим тези деца.
682
01:18:16,758 --> 01:18:19,022
- Имате ли предавател на къси вълни вътре?
- Да.
683
01:18:19,528 --> 01:18:24,989
Обади се на командването. Кажи
им, че искам коридор, широк 10 мили.
684
01:18:25,167 --> 01:18:28,830
Армията и полицията да
разкарат всички хора оттам.
685
01:18:29,004 --> 01:18:32,371
И да сложа храна и вода
на всеки 20 мили.
686
01:18:32,541 --> 01:18:36,705
И след това да се разкарат.
Кажи им това.
687
01:18:38,080 --> 01:18:42,016
Добре, подреди ги в кръг.
Искам голям кръг около мен.
688
01:18:42,184 --> 01:18:45,642
Оставете поне по-малките. До Мотамбе
има много мили, няма да се справят.
689
01:18:49,791 --> 01:18:51,224
Добре, сега изчезвайте.
690
01:18:51,393 --> 01:18:53,384
Разчистете хората нататък...
691
01:18:53,562 --> 01:18:56,690
...след два часа тръгваме на път.
692
01:19:00,102 --> 01:19:03,367
Предупреждавам ви, по-добре
разкарайте всички.
693
01:19:07,709 --> 01:19:09,176
Натисни съединителя.
694
01:19:14,616 --> 01:19:16,413
Спирачка, спирачка.
695
01:19:17,452 --> 01:19:19,477
Съединител. Съединител!
696
01:19:23,725 --> 01:19:26,455
Уча го да шофира.
Хрумна ми, че ще му хареса.
697
01:19:26,628 --> 01:19:29,096
И без това няма какво да правим сега.
698
01:19:29,264 --> 01:19:32,290
- Още ли мислиш за даскалицата?
- Нещо такова.
699
01:19:32,467 --> 01:19:35,834
Искам да отидем до Ниоко за
няколко дни. Да преброим дивеча.
700
01:19:36,004 --> 01:19:39,462
- Как ще пресечем джунглата с бракмата?
- Ще я посъблечем малко.
701
01:19:55,023 --> 01:19:57,753
Хайде, Ки. Давай!
702
01:20:02,464 --> 01:20:04,523
Не познава вратите.
703
01:20:40,569 --> 01:20:42,901
Спрете тази проклета игра.
704
01:20:43,071 --> 01:20:45,369
Добре, време е. Да тръгваме.
Размърдайте ги.
705
01:20:45,540 --> 01:20:46,905
Хайде, ставайте всички.
706
01:20:47,075 --> 01:20:50,044
Хайде, да тръгваме.
Подкарайте ги.
707
01:20:50,212 --> 01:20:52,009
Дръжте ги в кръг около мен.
708
01:20:52,180 --> 01:20:54,671
Размърдайте ги!
Никой да не изостава.
709
01:20:55,050 --> 01:20:57,211
- Махни си лапите от мен!
- Млъквай.
710
01:20:58,653 --> 01:21:01,144
Подредете ги в кръг.
Кръг, кръг!
711
01:21:02,991 --> 01:21:05,926
- Не им викай.
- Това не никакъв кръг.
712
01:21:06,094 --> 01:21:08,654
- Нищо ли не правите като хората?
- Не мога да го направя този кръг.
713
01:21:08,830 --> 01:21:10,559
Тогава направи квадрат.
714
01:21:10,732 --> 01:21:13,428
Направи квадрат.
Да вървят в квадрат.
715
01:21:13,602 --> 01:21:16,537
Да се движат постоянно.
Не искам никой да изостава.
716
01:21:18,073 --> 01:21:19,904
Защо мислиш, че ще минат оттук?
717
01:21:20,242 --> 01:21:23,541
Казал е, че иска коридор
широк 10 мили.
718
01:21:23,812 --> 01:21:28,442
Съжалявам. Ще трябва да се
преместим докато мине оттук.
719
01:21:28,617 --> 01:21:30,551
Къде мога да намеря Андрю Стейн?
720
01:21:30,719 --> 01:21:33,552
По-добре предупреди и него.
На пет мили оттук е в онази посока.
721
01:21:33,722 --> 01:21:35,189
Завивате надясно покрай...
722
01:21:35,357 --> 01:21:37,348
По дяволите, ще дойда да ви покажа.
723
01:21:38,226 --> 01:21:40,717
Джони, закарай ги до Мачади.
724
01:21:56,912 --> 01:22:00,939
Кажете им да пеят.
Хайде всички. Пейте, пейте!
725
01:23:25,133 --> 01:23:26,498
Не знаех.
726
01:23:26,668 --> 01:23:28,226
Сега къде да ги търсим?
727
01:23:33,541 --> 01:23:35,441
Напуснали са тази сутрин.
728
01:23:36,711 --> 01:23:38,178
Хайде!
729
01:24:07,042 --> 01:24:08,509
Влезли са оттук.
730
01:24:08,676 --> 01:24:10,610
Със сигурност ще се натъкнат на Бога.
731
01:24:10,779 --> 01:24:14,408
- Можем ли да заобиколим гъсталака?
- Адски много път е.
732
01:24:14,582 --> 01:24:16,277
Добре, да тръгваме.
733
01:24:48,116 --> 01:24:49,606
Мпуди.
734
01:25:08,536 --> 01:25:14,065
Едно, две, три, четири, пет...
735
01:25:14,242 --> 01:25:16,335
...шест възрастни антилопи.
736
01:25:20,348 --> 01:25:23,181
Казва, че там долу има хора.
737
01:25:23,351 --> 01:25:25,410
- Къде?
- Ей там.
738
01:25:36,164 --> 01:25:38,632
Военен камион. Разтоварва нещо.
739
01:25:40,702 --> 01:25:42,795
Чудя се какво ли.
740
01:25:46,107 --> 01:25:49,474
Прилича на храна.
Готварски съдове и други неща.
741
01:25:50,111 --> 01:25:51,703
Може би ще правят пикник.
742
01:25:53,381 --> 01:25:55,212
Интересно. Отиват си.
743
01:25:57,685 --> 01:26:02,122
- Тръгнаха си и зарязаха багажите.
- Да, смешно наистина.
744
01:26:04,959 --> 01:26:05,983
Добре де,
745
01:26:06,161 --> 01:26:08,686
Едно, две, три, четири, пет, шест...
746
01:26:29,884 --> 01:26:31,852
Трябва да си починат малко.
747
01:26:32,020 --> 01:26:34,511
Най-малките не могат да поддържат темпото.
748
01:26:34,689 --> 01:26:36,850
Ще почиват когато стигнем до храната.
749
01:26:37,025 --> 01:26:40,324
- Много ги юркаш.
- Пътя до Мотамбе е дълъг.
750
01:26:40,495 --> 01:26:43,658
Ти каза 20 мили.
Те не могат да вървят 20 мили без да хапнат нищо.
751
01:26:43,831 --> 01:26:45,264
Спри!
752
01:26:53,041 --> 01:26:54,736
Виж там!
753
01:26:54,909 --> 01:26:58,777
Казах ви да престанете
с тази проклета игра!
754
01:27:03,284 --> 01:27:05,775
Нека по-малките
да се върнат.
755
01:27:05,954 --> 01:27:07,785
Никой няма да се връща.
756
01:27:07,956 --> 01:27:11,551
Всички ще ни заболят краката.
757
01:27:11,726 --> 01:27:14,559
Следващия, който падне, ще го застрелям.
758
01:27:14,929 --> 01:27:18,592
Ти, ти, помогнете и.
Ако се наложи, носете я.
759
01:27:19,100 --> 01:27:22,763
Ако ви хвана да играете отново,
ще ви...
760
01:27:23,271 --> 01:27:24,795
Марш!
761
01:27:24,973 --> 01:27:27,965
Не могат да ходят 20 мили.
Не са войници!
762
01:27:28,176 --> 01:27:31,907
Ако искат да ядат,
ще трябва да вървят 20 мили!
763
01:27:32,080 --> 01:27:37,450
Страх те е, че ще си развалиш имиджа,
ако си признаеш грешката, нали?
764
01:27:38,786 --> 01:27:41,254
Спри!
765
01:27:47,962 --> 01:27:50,430
Ти! Ела тук!
766
01:27:56,004 --> 01:27:58,564
Виждаш ли хълма горе?
767
01:27:59,073 --> 01:28:02,839
Качи се на върха и размахай това
докато не те видят военните.
768
01:28:03,011 --> 01:28:09,143
След това отиди при тях и им
кажи, че Сам Бога е сгрешил.
769
01:28:12,820 --> 01:28:15,846
Искам да оставят храната
на всеки 10 мили.
770
01:28:16,024 --> 01:28:17,753
- Разбра ли?
- Да.
771
01:28:17,925 --> 01:28:19,916
Тръгвай сега. Давай!
772
01:28:23,965 --> 01:28:26,024
Марш!
773
01:28:26,234 --> 01:28:28,464
Един щраус и 4, 5...
774
01:28:28,636 --> 01:28:31,230
...6, 7, 8...
775
01:28:41,949 --> 01:28:45,350
Много деца. Храната
явно е била за тях.
776
01:28:45,520 --> 01:28:47,954
- Какво става по дяволите? Носят пушки.
- Децата?
777
01:28:48,122 --> 01:28:52,388
Не. Долу има мъже с оръжие.
Това не е пикник.
778
01:28:52,860 --> 01:28:55,124
Мисля, че децата са заложници.
779
01:28:55,296 --> 01:28:57,992
Какви бяха онези новини
за Сам Бога?
780
01:29:03,137 --> 01:29:07,335
Онзи човек каза, че трябва да се
кача на върха и да си развея конгата.
781
01:29:13,681 --> 01:29:15,672
Мис Кейт каза, че
20 мили са много.
782
01:29:15,850 --> 01:29:18,182
- Тя долу ли е?
- Да.
783
01:29:29,564 --> 01:29:31,828
Трябва да ги спрем някак.
784
01:29:32,433 --> 01:29:35,300
- Могат ли да се промъкват Бушмените?
- Най-добрите в света са.
785
01:29:35,436 --> 01:29:37,370
Нека да ги огледа добре.
786
01:29:44,579 --> 01:29:45,944
ОК.
787
01:29:46,114 --> 01:29:51,017
Обясни му, че хората с пушките
са лоши и трябва да ги приспи.
788
01:29:57,258 --> 01:30:00,022
Пита как са влезли тези
хора в тръбата.
789
01:30:00,194 --> 01:30:02,856
Не, не са...
790
01:30:03,898 --> 01:30:05,388
Ти му обясни.
791
01:30:05,566 --> 01:30:07,557
След час потегляме!
792
01:30:07,735 --> 01:30:09,965
Ще подремна малко.
793
01:30:34,862 --> 01:30:36,159
"Скъпа мис Томпсън:
794
01:30:36,364 --> 01:30:40,892
Вашите похитители са инжектирани
с упойващо вещество.
795
01:30:41,402 --> 01:30:44,633
Като заспят, трябва да
им вземете оръжието.
796
01:30:45,506 --> 01:30:49,169
Кажи му, че трябва да и даде бележката
едва след като уцели всички мъже.
797
01:30:54,115 --> 01:30:56,743
След като стреля, трябва
бързо да се прикрие...
798
01:30:56,918 --> 01:31:00,911
...така, че човекът да помисли,
че го е ужилила оса.
799
01:31:10,698 --> 01:31:12,529
Бърз е. Ще стане.
800
01:31:12,700 --> 01:31:15,396
Всеки път трябва да потапя иглата.
801
01:31:50,471 --> 01:31:52,939
Не виждам малкия хитрец.
802
01:31:53,207 --> 01:31:55,004
Да, видях го.
803
01:32:14,462 --> 01:32:15,895
Виж го.
804
01:32:16,531 --> 01:32:18,556
Да, хитър е.
805
01:33:24,465 --> 01:33:26,330
Май нищо не става.
806
01:33:26,534 --> 01:33:28,331
Трябва време.
807
01:33:34,442 --> 01:33:36,273
Ти кой си?
808
01:34:19,587 --> 01:34:23,353
Някой от тия вече заспиват.
Ще и трябва помощ, като се събудят.
809
01:34:25,393 --> 01:34:28,954
Хей, събуди се, човече.
Трябва да се събудиш.
810
01:34:29,130 --> 01:34:32,896
Хайде, не можеш сега да спиш.
Хайде.
811
01:34:56,924 --> 01:34:59,722
Трябва ни въже.
Имаме много в Ленд Роувъра.
812
01:34:59,894 --> 01:35:02,624
Той ще го донесе.
Нали за това съм го учил.
813
01:35:07,768 --> 01:35:09,998
Казва, че не умее да превключва скоростите.
814
01:35:11,772 --> 01:35:14,673
- Кажи му, че която и да включи, все става.
- Да тръгваме.
815
01:35:14,842 --> 01:35:16,537
Ти вземи онази.
816
01:35:16,711 --> 01:35:18,941
А ти, другата.
817
01:35:19,146 --> 01:35:20,170
Аз ще взема...
818
01:35:21,882 --> 01:35:24,350
Само шест са.
Трябваше да бъдат осем.
819
01:35:33,461 --> 01:35:36,726
Може би и те са заспали.
Не знам.
820
01:35:40,568 --> 01:35:41,967
Добре.
821
01:35:42,403 --> 01:35:45,531
Искам да отидете при децата.
822
01:35:45,706 --> 01:35:49,233
Тихо. Кажете им, че като
вземем пушките...
823
01:35:49,410 --> 01:35:53,073
...трябва да хукнат бързо към
цепнатината зад нас и да се прикрият.
824
01:35:53,247 --> 01:35:55,408
Разбрахте ли? Добре.
825
01:36:07,461 --> 01:36:10,294
Готови ли сте? Давайте!
826
01:36:16,570 --> 01:36:18,060
Хайде!
827
01:36:26,080 --> 01:36:28,275
Не, лягай, лягай!
828
01:36:29,250 --> 01:36:31,013
Стой тук!
829
01:36:35,456 --> 01:36:37,447
Връщайте се! Всички!
830
01:36:39,527 --> 01:36:41,256
- Хей, внимавай!
- Съжалявам.
831
01:36:53,107 --> 01:36:57,441
Ще им минем в гръб.
Тръгвай. Аз ще те прикривам.
832
01:37:19,200 --> 01:37:21,191
Назад! Назад!
833
01:37:22,069 --> 01:37:23,832
Побързай!
834
01:37:36,083 --> 01:37:37,573
- Добре ли си?
- Да.
835
01:37:37,785 --> 01:37:39,548
- По кого стрелят?
- Не знам.
836
01:37:44,325 --> 01:37:46,555
4, 5, 6.
837
01:37:46,727 --> 01:37:48,092
Двама липсват.
838
01:37:48,295 --> 01:37:50,991
Този тук, чух и
стрелба оттам.
839
01:38:00,574 --> 01:38:01,598
Гледай.
840
01:38:17,858 --> 01:38:19,519
Обърни се.
841
01:38:21,328 --> 01:38:23,057
Мпуди, дръж го.
842
01:39:49,717 --> 01:39:51,617
Какво става?
843
01:39:52,052 --> 01:39:54,020
Имаш ли вода?
844
01:39:54,455 --> 01:39:56,184
Дръж това.
845
01:40:00,928 --> 01:40:03,726
- Ставай.
- Но какво става тук?
846
01:40:03,931 --> 01:40:05,831
Добре, това е дълга история.
847
01:40:06,333 --> 01:40:09,166
Какво им има на тези?
Мъртви ли са?
848
01:40:10,838 --> 01:40:12,203
Ти ли ги уби?
849
01:40:12,373 --> 01:40:14,000
Обездвижих ги временно.
850
01:40:14,541 --> 01:40:16,441
Къде са Кейт и децата?
851
01:40:16,577 --> 01:40:19,341
Крият се там.
Вече могат да излизат.
852
01:40:19,513 --> 01:40:21,174
О, господи, Мпуди.
853
01:40:22,950 --> 01:40:25,009
Пази го тоя.
854
01:40:32,059 --> 01:40:36,359
Кейт, всичко е наред.
Вече можеш да излизаш.
855
01:40:39,833 --> 01:40:42,666
Ситуацията е под контрол.
Можеш да излизаш.
856
01:40:42,836 --> 01:40:45,828
- Джак?
- Здрасти. Пехотинците пристигнаха.
857
01:40:46,006 --> 01:40:48,338
Всичко е наред. Можете да излизате.
858
01:40:49,276 --> 01:40:51,836
Добре, хайде. Хайде.
859
01:41:08,262 --> 01:41:09,286
В безопасност сте.
860
01:41:09,496 --> 01:41:13,432
По-добре ги приберете тези,
преди да се събудят. Беше прав.
861
01:41:13,600 --> 01:41:16,592
- Добре ли го овърза?
- Да, ставай.
862
01:41:18,372 --> 01:41:19,999
Върви напред.
863
01:41:29,383 --> 01:41:31,908
Добре си изкарвам, а?
864
01:41:32,653 --> 01:41:33,711
Внимавайте!
865
01:41:33,887 --> 01:41:35,514
Стига се прави на дебил, Стейн.
866
01:41:36,657 --> 01:41:38,716
Съжалявам, съжалявам.
867
01:41:55,776 --> 01:41:57,266
Съжалявам.
868
01:41:57,444 --> 01:41:59,912
Всичко е наред, Стейн. Давай.
869
01:42:08,555 --> 01:42:10,420
Милейди.
870
01:42:12,259 --> 01:42:16,252
Сержант, обади се по радиото
и повикай автобуси за децата.
871
01:42:16,797 --> 01:42:18,992
Как така изведнъж тоя стана големия герой?
872
01:42:20,134 --> 01:42:22,932
По-добре да се връщаме при оборудването си.
873
01:42:33,814 --> 01:42:37,079
Казва благодаря, довиждане и
дано да имаш много деца.
874
01:42:37,217 --> 01:42:39,981
- Благодари му. Ще ми липсва.
- Не знае за какво служат.
875
01:42:40,154 --> 01:42:42,486
- Трябва...
- Бушмените не познават парите.
876
01:42:42,789 --> 01:42:45,781
- Какво мога да му дам?
- Тук няма нищо полезно за него.
877
01:42:45,959 --> 01:42:49,793
- Бушмените не се нуждаят от предмети.
- Трябва да вземе парите. Така е прието.
878
01:42:56,904 --> 01:42:59,873
Сбърка пътя.
Калахари е в другата посока.
879
01:43:03,343 --> 01:43:06,176
Казва, че иска да намери злото
нещо и да се оттърве от него.
880
01:43:06,480 --> 01:43:08,141
Не знам.
881
01:43:09,016 --> 01:43:12,645
- Ще ми липсва малкия мошеник.
- Да, и на мен.
882
01:43:12,819 --> 01:43:15,310
- Така ли ще изглеждаш завинаги?
- Как?
883
01:43:15,489 --> 01:43:17,480
Все едно Джак Хайнд е по-добър от теб.
884
01:43:17,658 --> 01:43:21,059
- Не, ще поговоря с нея.
- Кажи и, че ти си героя.
885
01:43:21,228 --> 01:43:22,855
Не, не мога да и кажа такова нещо.
886
01:43:23,063 --> 01:43:25,224
Но все пак искам да говоря с нея.
887
01:43:25,432 --> 01:43:26,990
Ще и кажа...
888
01:43:27,401 --> 01:43:30,268
Ще и кажа: "Виж, мис Томпсън...
889
01:43:30,704 --> 01:43:32,638
...знам, че ме мислиш за идиот...
890
01:43:32,773 --> 01:43:35,037
...но обикновено съм съвсем нормален.
891
01:43:35,209 --> 01:43:38,201
Така е само когато съм в
присъствието на жена, която...
892
01:43:38,378 --> 01:43:41,870
Наистина, това е интересен
психологичен феномен.
893
01:43:42,049 --> 01:43:46,713
Ако мъж, който е възприемчив към вид
пара-фройдистки синдром като този...
894
01:43:46,920 --> 01:43:49,388
...срещне неомъжена жена,
какво се случва?
895
01:43:50,023 --> 01:43:52,423
Предполагам, пръква се трето нещо.
896
01:43:53,026 --> 01:43:56,018
- Много ли е ерудирано?
- Да, каквото и да значи това.
897
01:43:56,263 --> 01:43:59,027
Добре, ще го кажа по-просто. Ще кажа:
898
01:43:59,900 --> 01:44:01,697
"Виж, мис Томпсън.
899
01:44:02,436 --> 01:44:05,234
Кейт. Кейт.
900
01:44:05,472 --> 01:44:08,771
Това е само интересен
психологичен синдром.
901
01:44:08,942 --> 01:44:11,740
Това ще го разбере.
Учителка е все пак.
902
01:44:11,945 --> 01:44:14,812
Ще кажа: "Когато няма дама наоколо...
903
01:44:14,982 --> 01:44:17,416
...мога да хвана мравка
без да я смачкам."
904
01:44:17,584 --> 01:44:20,576
Ако ме познаваше по-добре,
щеше да знае, че не съм идиот.
905
01:44:20,754 --> 01:44:25,282
- Трябва ми само малко тренировка. Ако аз...
- Изчакай ме. Трябва ти морална подкрепа.
906
01:44:46,313 --> 01:44:47,780
Ето я.
907
01:44:52,019 --> 01:44:55,011
По-добре си свърши работата
преди да дойдат учениците.
908
01:44:55,322 --> 01:44:56,846
Да.
909
01:45:03,230 --> 01:45:04,720
Добро утро.
910
01:45:05,532 --> 01:45:07,295
Добро утро, мис Томпсън.
911
01:45:07,668 --> 01:45:09,295
Добро утро.
912
01:45:09,536 --> 01:45:11,766
- Как си?
- Добре, благодаря. А ти?
913
01:45:11,938 --> 01:45:13,633
Добре, съм, благодаря. А ти?
914
01:45:14,608 --> 01:45:16,371
И аз, благодаря.
915
01:45:19,279 --> 01:45:20,974
Кейт...
916
01:45:21,248 --> 01:45:23,512
...знам, че ме мислиш за идиот...
917
01:45:23,750 --> 01:45:26,514
...но аз не съм такъв. Това е...
918
01:45:26,787 --> 01:45:28,755
...само когато наоколо има же...
919
01:45:29,823 --> 01:45:32,189
Около теб. Съжалявам.
920
01:45:32,826 --> 01:45:35,260
Обикновено, аз съм си съвсем нормален.
921
01:45:35,462 --> 01:45:38,329
Но когато съм в присъствието
на дама...
922
01:45:38,498 --> 01:45:43,697
...пръстите ми се връзват,
мозъка ми изключва.
923
01:45:44,271 --> 01:45:45,670
Внимавай!
924
01:45:50,277 --> 01:45:51,642
Брашно.
925
01:45:51,845 --> 01:45:53,278
Забелязах.
926
01:45:53,980 --> 01:45:55,845
Всъщност...
927
01:46:00,187 --> 01:46:04,886
Всъщност, това е само един интересен
психологичен феномен.
928
01:46:05,058 --> 01:46:07,891
Може би някакъв Фройдистки синдром.
929
01:46:08,428 --> 01:46:11,295
Когато ти донесох обувките,
дойдох да ти се извиня...
930
01:46:11,431 --> 01:46:14,559
...за глупостите, които
направих в Мабула.
931
01:46:14,801 --> 01:46:17,292
За да ти обясня, че не съм толкова глупав.
932
01:46:17,537 --> 01:46:19,801
Но тогава естествено се провалих, и аз...
933
01:46:20,040 --> 01:46:22,702
Така, че не те обвинявам ако си мислиш...
934
01:46:23,076 --> 01:46:26,409
Но това е наистина само
интересен психологичен феномен...
935
01:46:28,382 --> 01:46:32,876
Когато ме опознаеш по-добре, ще
видиш, че не съм толкова непохватен.
936
01:46:40,060 --> 01:46:43,461
Наистина това е само интересен
психологичен феномен.
937
01:46:43,630 --> 01:46:47,225
Да, ти си много интересен
психологичен феномен.
938
01:46:47,401 --> 01:46:49,335
И си мисля, че си много сладък.
939
01:47:19,232 --> 01:47:22,633
Ки започна да си мисли, че
никога няма да намери края на света.
940
01:47:22,803 --> 01:47:25,465
И ето, един ден изведнъж той стигна до там.