1 00:00:55,667 --> 00:00:57,237 ДЖАК ЛЕМЪН 2 00:00:58,532 --> 00:01:00,612 УОЛТЪР МАТАУ 3 00:01:02,153 --> 00:01:08,139 във филма: СТАРИ ПРИЯТЕЛИ 4 00:01:37,549 --> 00:01:39,187 Багаж? 5 00:01:39,349 --> 00:01:43,661 - За колко време ще я искате? - Няма да е за дълго. 6 00:01:45,869 --> 00:01:47,268 Пет долара. 7 00:01:48,789 --> 00:01:50,347 Пет долара. 8 00:01:58,149 --> 00:01:59,423 № 307. 9 00:02:01,189 --> 00:02:03,180 Нямате ли нещо по-високо? 10 00:02:04,229 --> 00:02:05,457 По-високо? 11 00:02:13,069 --> 00:02:14,502 № 914? 12 00:02:49,589 --> 00:02:50,908 Лека нощ. 13 00:02:52,109 --> 00:02:53,781 Сбогом. 14 00:05:03,029 --> 00:05:05,418 О, не. О, не! 15 00:08:43,429 --> 00:08:46,341 - Влизам. - И аз. 16 00:09:19,589 --> 00:09:22,661 Не сте ли вие онзи, когото наричат Синсинати Кид? 17 00:09:22,829 --> 00:09:24,706 Ако ти е бавно, купи си машина! 18 00:09:24,869 --> 00:09:27,224 - Тук смърди! - Кое време стана? 19 00:09:27,389 --> 00:09:30,028 - Пак ли питаш? - Само питам!Часовникът ми изостава. 20 00:09:30,189 --> 00:09:33,181 Напред си с 95$.Ето кое време е! За къде си се разбързал? 21 00:09:33,349 --> 00:09:36,659 - За никъде! Просто питам колко е часът. - 10:30 е. 22 00:09:38,589 --> 00:09:42,264 Трябва да тръгна преди 12:00. Казах ви още като сядах. 23 00:09:42,429 --> 00:09:45,626 Мъри, нали предупредих, че трябва да тръгна преди 12:00? 24 00:09:45,789 --> 00:09:48,178 Не го разсейвай, че сега раздава. 25 00:09:49,949 --> 00:09:52,827 Не искаш ли да си починеш? Иди си полегни, сладурче. 26 00:09:52,989 --> 00:09:56,459 Ти какво предпочиташ? Бързина или качество? 27 00:09:58,269 --> 00:10:02,501 Ще ми направиш ли една услуга? Пуши в посока Ню Джърси. 28 00:10:05,469 --> 00:10:08,984 Наистина се тревожа за Феликс. Никога не е закъснявал толкова. 29 00:10:09,149 --> 00:10:13,700 Дали да не му се обади някой. Оскар, ще се звъннеш ли на Филикс? 30 00:10:13,869 --> 00:10:17,657 Защо не осребрим пода и не купим втори прозорец? Тук не се диша. 31 00:10:17,829 --> 00:10:20,662 Абе, ти колко карти имаш? Четири? 32 00:10:20,829 --> 00:10:24,902 Да, Мъри, всички имаме по четири. Раздай по още една и всички ще сме с пет. 33 00:10:25,069 --> 00:10:28,425 А ако дадеш по две ще сме с по шест. Сега схващаш ли как става? 34 00:10:28,589 --> 00:10:30,420 Оскар играе ли или не? 35 00:10:30,589 --> 00:10:33,183 - Ей, Оскар! - Да? 36 00:10:33,349 --> 00:10:37,820 - Оскар, влизаш ли или не? - Не влизам, котенце. 37 00:10:37,989 --> 00:10:40,901 Казах на жена ми, че ще съм вкъщи най-късно до 1:00 . 38 00:10:41,069 --> 00:10:43,981 В осем хващаме самолета за Флорида. Казах ви още като сядах 39 00:10:44,149 --> 00:10:46,663 Кой ходи във Флорида през юли? 40 00:10:46,829 --> 00:10:49,389 Извън сезона е, не е претъпкано. 41 00:10:49,549 --> 00:10:52,143 И получаваш най-добрите стаи на 1/10 от цената. Аз съм серви. 42 00:10:52,309 --> 00:10:54,777 Страшна почивка! Шест души в празен хотел. 43 00:10:54,949 --> 00:10:59,659 Раздаващия търси 4 карти. Да не би Филикс да е болен? 44 00:10:59,829 --> 00:11:02,468 Никога не е закъснявал толкова. 45 00:11:02,629 --> 00:11:05,939 Това тук е същия боклук от миналата седмица. Започвам да разпознавам разни неща. 46 00:11:06,109 --> 00:11:07,303 Отказвам се. 47 00:11:07,469 --> 00:11:09,425 - Чифт попове. - Кента. 48 00:11:09,589 --> 00:11:12,865 Може да си е в офиса и пак да се е заключил в кенефа. 49 00:11:13,029 --> 00:11:16,465 Знаеш ли, че Филикс прекара веднъж цяла нощ заключен там? 50 00:11:16,629 --> 00:11:21,464 Беше написал завещанието си на половин руло хартия. Пълна откачалка! 51 00:11:21,629 --> 00:11:24,666 Не си играй с чиповете. Моля те най-учтиво! Не го прави! 52 00:11:24,829 --> 00:11:26,626 Не си играя. Броя ги. Остави ме на мира! 53 00:11:26,789 --> 00:11:30,862 Ще те оставя като престанеш! Не понасям, който бие да се бъзика с чиповете. 54 00:11:31,029 --> 00:11:34,339 Това е моята къща. Ако ти се играе с чиповете - играй на воля. 55 00:11:34,509 --> 00:11:35,942 Влизам с 25 цента. 56 00:11:36,109 --> 00:11:38,020 Няма ли поне да си видиш картите? 57 00:11:38,189 --> 00:11:41,818 Така или иначе ще блъфирам. Кой иска Пепсито? 58 00:11:41,989 --> 00:11:44,549 Моят приятел, Мъри - полицая, получава топло Пепси. 59 00:11:44,709 --> 00:11:48,702 Не си поправил хладилника, нали? От две седмици! Нищо чудно, че смърди. 60 00:11:48,869 --> 00:11:52,305 По-кротко. Ако исках някой да, ми дудне, щях да се върна при жена си. 61 00:11:52,469 --> 00:11:55,302 - Отказвам се. Кой иска храна? - Какво предлагаш? 62 00:11:55,469 --> 00:11:58,905 Имам кафяви сандвичи и зелени сандвичи. 63 00:11:59,069 --> 00:12:02,027 - Ти кой предпочиташ? - Какво е зеленото? 64 00:12:02,189 --> 00:12:04,657 Или е твърде прясно сирене, или много старо месо. 65 00:12:04,829 --> 00:12:06,057 Ще взема кафявия. 66 00:12:06,229 --> 00:12:09,539 - Луд ли си? Нали няма да ядеш това? - Гладен съм. 67 00:12:09,709 --> 00:12:14,419 Хладилникът му не работи от две седмици! Едно мляко си стоеше там, без дори да е в бутилка! 68 00:12:14,589 --> 00:12:16,864 Да не си стънал някакъв маняк на тема здраве? Яж си, Мъри. 69 00:12:17,029 --> 00:12:19,907 - Имам шест карти. - Нищо чудно! Тъкмо дойде тройка аса. 70 00:12:20,069 --> 00:12:21,821 - Лошо раздаване. - Фъстъчки? 71 00:12:21,989 --> 00:12:23,741 Знаете ли кой прави хубави сандвичи? Филикс е майстор на сандвичите. 72 00:12:23,909 --> 00:12:27,060 Пробвали ли сте онези със сирене-крема и червен пипер на пълнозърнест хляб? 73 00:12:27,229 --> 00:12:30,346 Избери, най-после! Покер или рецепти. 74 00:12:30,509 --> 00:12:33,148 - Господи! -Целите ми очила са в бира! 75 00:12:33,309 --> 00:12:34,901 И чиповете поля. 76 00:12:35,069 --> 00:12:37,458 - Стига бе! - Сега и мене поля! 77 00:12:40,229 --> 00:12:41,662 Какво е това? 78 00:12:43,509 --> 00:12:45,864 Абе, не го слагай по средата. Сложи ги в края! 79 00:12:50,989 --> 00:12:53,662 Как да играем така? 80 00:12:55,509 --> 00:12:57,306 Хайде да поиграем покер. 81 00:12:57,469 --> 00:12:59,300 Кой раздава? 82 00:12:59,469 --> 00:13:01,425 Вини, кажи на Оскар по кое време ще ставаш. 83 00:13:01,589 --> 00:13:02,704 В дванайсе. 84 00:13:02,869 --> 00:13:06,862 Имаме десет минути до следващото обявяване. Играем с пета открита карта. 85 00:13:07,029 --> 00:13:09,145 Отворената петица! 86 00:13:09,309 --> 00:13:13,541 Една рижа дама, двойка, четворка, едно голямо асо за ченгето. 87 00:13:13,709 --> 00:13:17,145 Стой, гърненцето е празно. Кой не е влязъл? 88 00:13:17,309 --> 00:13:20,619 - Ти. - Много ти знае устата. Дай 20$ на заем, по тоя повод. 89 00:13:20,789 --> 00:13:23,019 Току що ти дадох двайсетачка. Питай някой друг. 90 00:13:23,189 --> 00:13:25,100 Така само си печеля собствените пари! 91 00:13:25,269 --> 00:13:27,737 Вече дължиш на всички. Ако нямаш пари, недей да играеш. 92 00:13:27,909 --> 00:13:31,868 О.К. Щом не искате с добро! Дължите ми по 6$ на човек за бюфета. 93 00:13:32,029 --> 00:13:33,462 Какъв бюфет, бе? 94 00:13:33,629 --> 00:13:36,587 Топла бира и два сандвича, останали от времето когато беше в гимназията. 95 00:13:36,749 --> 00:13:39,058 А ти какво искаш? Домат "Шмеркезе"? 96 00:13:39,229 --> 00:13:43,381 Дай 20$ или ще се обадя на жена ти, че си в Сентрал парк облечен в рокля. 97 00:13:43,549 --> 00:13:45,267 Сигурно е Филикс. 98 00:13:47,509 --> 00:13:49,465 - Чифт шестици. - Три двойки. 99 00:13:49,629 --> 00:13:51,779 Ти защо ли не замина за Флорида още снощи? 100 00:13:51,949 --> 00:13:53,462 Ало? Тук Окар Покерджията. 101 00:13:53,629 --> 00:13:56,189 Ей, ако е жена ми, кажи й, че тръгвам в 12:00. 102 00:13:56,349 --> 00:13:59,386 Още веднъж си погледни часовника, и ще полуиш фъстък по мутрата. Раздавай! 103 00:13:59,549 --> 00:14:00,777 Говорете по-високо. Кого? Пате? Няма такова тук! 104 00:14:05,349 --> 00:14:08,580 О! Тате! По дяволите, това е синът ми. 105 00:14:08,749 --> 00:14:11,138 Бруси, как си, миличък? 106 00:14:11,309 --> 00:14:16,144 Не, не можах да те позная. Пълно е с хора. Играем покер. 107 00:14:16,309 --> 00:14:19,779 Момчета, приятели. По-тихо, а? 108 00:14:19,949 --> 00:14:23,703 Пет-годишния ми сън звъни от Калифорния. Сигурно му струва цяло състояние. 109 00:14:23,869 --> 00:14:27,782 Как я караш, миличък? Да, получих писмото. 110 00:14:27,949 --> 00:14:30,144 Да, цели три седмици пътува. 111 00:14:30,309 --> 00:14:33,665 Следващия път, помоли Мама да ти даде и марка. 112 00:14:33,829 --> 00:14:37,538 Да, миличък, знам... но не можеш да я нарисуваш на плика. 113 00:14:38,469 --> 00:14:41,939 - Ей, чухте ли това? - Чухме. Всички сме развълнувани. 114 00:14:42,109 --> 00:14:46,261 А? Мама иска да говори с мен? Добре, слънчице. 115 00:14:46,429 --> 00:14:48,545 Обичам те, войнико. Дочуване. 116 00:14:48,709 --> 00:14:49,937 Миза 1 долар. 117 00:14:50,109 --> 00:14:54,660 - Един долар за да играеш, Оскар! Ще имаш ли толкова? - Не и след като говоря с тази дама. 118 00:14:54,829 --> 00:14:56,785 Здравей, Бланш, как си? 119 00:14:56,949 --> 00:15:00,862 Да, сещам се защо се обаждаш! Закъснял съм 1 седмица с чека, нали? 120 00:15:01,029 --> 00:15:02,985 Четири седмици? Не е възможно. 121 00:15:03,149 --> 00:15:06,983 Защото не е! Виж, пазя копие от всеки чек в документите си... 122 00:15:07,149 --> 00:15:10,141 ...и знам, че закъснявам само с три седмици. 123 00:15:11,909 --> 00:15:15,822 Виж, Бланш, не ме плаши със затвор, защото за мен това не е заплаха. 124 00:15:15,989 --> 00:15:20,187 Моите разходи и моята издръжка, ме оставят с по-малко от затворническа заплата. 125 00:15:20,349 --> 00:15:23,421 Хубав език държиш пред децата. 126 00:15:25,469 --> 00:15:28,461 Не ми стигат 800$ за издръжката! Дайте да вдигнем мизата! 127 00:15:28,629 --> 00:15:31,462 - Може да го направи, нали знаеш? - Кое? - Да те прати в пандиза! 128 00:15:31,629 --> 00:15:34,382 Няма! Ако не звъни веднъж седмично, за да ме обижда няма да е щастлива. 129 00:15:34,549 --> 00:15:36,585 Не се ли притесняваш за децата? 130 00:15:36,749 --> 00:15:40,105 Мъри, децата са при дядо си, в къща с басейн в Калифорния. Може ли да играем сега? 131 00:15:40,269 --> 00:15:43,022 Казах ти, че ще загазиш. Не можеш да се управляваш нищо. 132 00:15:43,189 --> 00:15:46,147 - Знам го, нали съм ти счетоводител. - Ако си ми счетоводител, защо ми трябват пари? 133 00:15:46,309 --> 00:15:48,664 - Като ти трябват, защо играеш покер? - Защото ми трябват пари. 134 00:15:48,829 --> 00:15:51,389 - Ама ти винаги губиш. - Точно за това ми трябват пари. 135 00:15:51,549 --> 00:15:54,939 - Еми не играй тогава! - Тогава не идвай тук да ми ядеш от чипса, умнико. 136 00:15:55,109 --> 00:15:56,861 Браво, бе! Хубава работа! 137 00:15:57,029 --> 00:16:00,180 За какво се карате сега? покерът е мирна игра. 138 00:16:00,349 --> 00:16:02,101 Какв игра? седим тук и говорим още от 7:00 часа! 139 00:16:02,269 --> 00:16:04,339 От 7:00! Ето за това казах, че ще си тръгна в 12:00. 140 00:16:04,509 --> 00:16:07,023 А искаш ли баят банан право в мутрата? 141 00:16:07,189 --> 00:16:10,738 Ей, спокойно! Успокойте топката! 142 00:16:10,909 --> 00:16:14,140 Ченге съм все пак и мога да арестувам всички скапани играчи. 143 00:16:16,749 --> 00:16:18,307 Моят приятел, Мъри - ченгето, е прав. 144 00:16:18,469 --> 00:16:22,223 Да играем карти и моля ви дръжте ги по-високо. Не виждам къде съм ги маркирал. 145 00:16:22,389 --> 00:16:25,699 Дължи пари на жена си, правителството и на приятелите си и пак не го взима на сериозно. 146 00:16:25,869 --> 00:16:29,464 Животът продължава и за нас радзведените, разорените и немарливите. 147 00:16:29,629 --> 00:16:32,507 Ало? Тук "Разведени, Разорени и Немарливи"! 148 00:16:32,669 --> 00:16:36,264 Здравей, миличка. Да, скъпа. 149 00:16:39,992 --> 00:16:47,562 Виж, скъпа. Нали те помолих да не звъниш когато играя. Не мога да говоря сега. 150 00:16:49,589 --> 00:16:53,741 И аз тебе, скъпа. Нали? Само една секунда. 151 00:16:53,909 --> 00:16:56,264 Мъри, жена ти е. 152 00:16:58,429 --> 00:17:01,978 Ще ми се наистина да се занасяше с теб! Тогава нямаше все мен да тормози! 153 00:17:02,149 --> 00:17:03,423 Здравей, Мими. Какво има? 154 00:17:03,589 --> 00:17:06,057 Кога ще си дойдеш? Към 12:00, 12:30. 155 00:17:06,229 --> 00:17:09,778 Не знам! Около 12:00, 12:30. Защо? Какво има? 156 00:17:09,949 --> 00:17:12,463 Телешки сандвич и ягодов сладкиш? 157 00:17:12,629 --> 00:17:15,985 - Пак ли е бременна? - Не, просто е дебела. 158 00:17:16,149 --> 00:17:19,824 Как пък го чу това? Бях затиснал слушалката. 159 00:17:19,989 --> 00:17:22,583 Кой? Филикс? Не, днес не дойде. 160 00:17:22,749 --> 00:17:28,142 Какво е станало? Шегуваш се! От къде мога да знам? 161 00:17:29,909 --> 00:17:33,140 Добре, Мими. Аз ще се погрижа. Дочуване. 162 00:17:35,469 --> 00:17:38,188 - Филикс е изчезнал. - Какво искаш да кажеш? 163 00:17:38,349 --> 00:17:41,580 Не дойде тук, не е бил и на работа. Никой не знае къде е! 164 00:17:41,749 --> 00:17:45,537 - Мими е говорила с жена му. - Чакай, никой не е изчезнал след само 1 ден! 165 00:17:45,709 --> 00:17:49,987 Може да му се е случило нещо. Ако лежи в канавката кой ще го познае? 166 00:17:50,149 --> 00:17:52,504 Има 92 кредитни карти в портфейла! 167 00:17:52,669 --> 00:17:56,628 Ако нещо стане с него, Америка ще пламне! Ще звънна на жена му. 168 00:17:58,029 --> 00:18:01,783 Изглеждаше ми нервен през последните две седмици! А на теб? 169 00:18:01,949 --> 00:18:04,065 Не. Всъщност, ти ми изглеждаше нервен! 170 00:18:04,229 --> 00:18:08,984 Френсис, как си? Оскар е. Да, току що чух. 171 00:18:09,149 --> 00:18:11,902 Кажи й да не се тревожи. Сигурно е изтерясала. 172 00:18:12,069 --> 00:18:14,708 Чуй ме, Франсис, най-важното е да не се тревожиш. 173 00:18:14,869 --> 00:18:16,507 О! Не е разтревожена. 174 00:18:16,669 --> 00:18:19,058 Имаш ли някаква представа къде може да е отишъл? 175 00:18:20,109 --> 00:18:22,828 Какво е направил? Шегуваш се! 176 00:18:25,669 --> 00:18:31,539 Не, не знаех. Никога не ми е казвал. Да, добре. 177 00:18:32,589 --> 00:18:35,467 Виж, Франсис, ти стой спокойно. 178 00:18:35,629 --> 00:18:39,383 Ако чуя нещо веднага ще ти кажа. Да, дочуване. 179 00:18:53,389 --> 00:18:56,904 Ще изплюеш ли камъчето, или да наемем частен детектив? 180 00:19:00,629 --> 00:19:03,268 - Разделили са се. - Кои? 181 00:19:03,949 --> 00:19:07,385 Как кой? Филикс и Франсис! Ето кой!. Разделили са се. 182 00:19:07,629 --> 00:19:10,541 - С брака им е свършено. - Майтапиш се! 183 00:19:10,709 --> 00:19:12,506 След 12 години? 184 00:19:12,669 --> 00:19:14,580 Но те бяха толкова щастливи. 185 00:19:14,749 --> 00:19:18,662 Това ще го убие. Познавам Филикс. Ще направи някоя глупост! 186 00:19:18,829 --> 00:19:21,104 Той говореше само за жената и децата. 187 00:19:21,269 --> 00:19:23,658 Ще се самоубие! Не ме ли чувате!? Ще се самоубие! 188 00:19:23,829 --> 00:19:26,582 Ще млъкнеш ли, Мъри? Свали униформата за две минути! 189 00:19:26,749 --> 00:19:29,582 - Къде е отишъл, Оскар? - Отишъл е да се самоубие. 190 00:19:29,749 --> 00:19:32,183 - Какво ви казвам! - Сериозно ли говориш? 191 00:19:32,349 --> 00:19:35,546 Това ми каза тя. Не искал да го направи вкъщи, защото децата били заспали. 192 00:19:35,709 --> 00:19:38,701 - Защо!? - Защото Филикс е откачен! Ето защо! 193 00:19:38,869 --> 00:19:41,542 Ама, точно това ли е казал? "Отивам да се самоубия"? 194 00:19:41,709 --> 00:19:44,143 От къде да знам точните думи!? Тя не ми ги прочете. 195 00:19:44,309 --> 00:19:47,221 - Оставил е последна бележка? - Не, изпратил е телеграма. 196 00:19:47,389 --> 00:19:50,187 - Кой изпраща последна телеграма!? - Филикс - откачалката! 197 00:19:50,349 --> 00:19:53,625 Представяш ли си го? Тя дори трябва да даде бакшиш на пощаджийчето! 198 00:20:00,909 --> 00:20:02,422 Ох! 199 00:20:04,709 --> 00:20:07,781 Може би просто блъфира. Всеки ден имаме такива случаи. 200 00:20:07,949 --> 00:20:09,701 Само търсят малко съчувствие. 201 00:20:09,752 --> 00:20:12,915 Има един тип, дето ни звъни всяка събота от моста "Джордж Вашингтон" 202 00:20:13,029 --> 00:20:15,987 Никога не знаеш какво може да направи някой като изтеряса. 203 00:20:16,149 --> 00:20:18,105 Ами! В девет от десет случая не скачат. 204 00:20:18,269 --> 00:20:21,386 - А на десетия път? - Скачат! Той е прав! Има такава възможност. 205 00:20:21,549 --> 00:20:24,586 Стига! познавам Филикс. Прекалено нервен е за самоубиец! 206 00:20:24,749 --> 00:20:27,946 Гледа филми в авто-киното с предпазен колан. 207 00:20:30,109 --> 00:20:34,580 Естествено! Ако ще се самоубиваш, кое е най-безопасното място за това? 208 00:20:34,749 --> 00:20:36,705 При приятелите ти! Вини, отвори вратата! 209 00:20:36,869 --> 00:20:39,861 Хей, сигурно е в истерия! Ако сме спокойни и той ще бъде! 210 00:20:40,029 --> 00:20:42,543 Така правят хората на ръба! Говорят мило и тихо! 211 00:20:42,709 --> 00:20:45,177 - Какво да му кажем? - Нищо! Все едно не сме чули! 212 00:20:45,349 --> 00:20:48,898 Свърши ли вече? Защото човекът може и да се е обесил на парапета вече! 213 00:20:49,069 --> 00:20:52,778 - Вини, отвори вратата! - И помнете! Все едно нищо не знаем! 214 00:20:57,949 --> 00:20:59,985 - О, здравей, Филикс. - Здрасти. 215 00:21:09,229 --> 00:21:10,787 Здравейте, приятели. 216 00:21:10,949 --> 00:21:12,860 - Здрасти, Фил. - Здравий, Филикс! 217 00:21:21,549 --> 00:21:23,585 - Как върви играта? - Добре. 218 00:21:23,749 --> 00:21:25,740 - Супер е. - Добре. 219 00:21:35,109 --> 00:21:36,940 Съжалявам, че закъснях. 220 00:22:02,989 --> 00:22:05,503 Да е останала... джинджифилова бира? 221 00:22:05,669 --> 00:22:09,867 Джинджифилова бира? Не мисля, Фил. Но, май имам малко светло! 222 00:22:10,029 --> 00:22:13,146 Не, пиеше ми се джинджифилова. 223 00:22:13,309 --> 00:22:16,062 Някак си не ми се ще светло... 224 00:22:20,229 --> 00:22:21,628 ...тази вечер. 225 00:22:24,629 --> 00:22:26,267 Каква е мизата? 226 00:22:27,029 --> 00:22:30,260 25 цента. Ред е на Мъри. Мъри, какво ще кажеш? 227 00:22:33,509 --> 00:22:36,228 - Мъри...Мъри? - Бутни го! 228 00:22:36,389 --> 00:22:37,947 - Какво, бе? - Ти си на ред. 229 00:22:38,109 --> 00:22:40,464 - Защо все аз да съм на ред? - Какво искаш са кажеш? Твой ред е! 230 00:22:40,629 --> 00:22:43,063 - Как играеш? - Добре, де! Влизам! 231 00:22:43,229 --> 00:22:45,618 Някой да ви е звънял за мен? 232 00:22:45,789 --> 00:22:49,668 Да звъни за теб? Не, не си спомням такова нещо. 233 00:22:50,789 --> 00:22:54,748 Ти чакаш ли обаждане? Някой да е търсил Филикс? 234 00:22:54,909 --> 00:22:56,103 Не. 235 00:22:56,269 --> 00:23:00,785 - Очакваше ли обаждане? - Не, просто питам. 236 00:23:00,949 --> 00:23:02,860 Качвам един долар. 237 00:23:03,029 --> 00:23:06,101 От мен се чака долар и 25, нали? 238 00:23:06,269 --> 00:23:09,466 Просто мислех, че все някой щеше да се обади. 239 00:23:11,749 --> 00:23:14,343 Но ако никой не ме е търсил, така да бъде. 240 00:23:16,349 --> 00:23:20,422 - Какво трябваше да дам, пак? - Долар и четвърт! Внимавай в играта, за Бога! 241 00:23:20,589 --> 00:23:23,467 - Добре, де! По-кротко. - Успокойте се! 242 00:23:23,629 --> 00:23:26,063 Съжалявам, ама не мога! Този тук ме изнервя. 243 00:23:26,229 --> 00:23:29,266 - Не аз теб, а ти мен изнервяш! - Ами, съжалявам, ще взема да се самоубия! 244 00:23:29,429 --> 00:23:31,943 - Мъри! - Съжалявам! 245 00:23:34,909 --> 00:23:38,868 Гледката от тук е хубава. Колко са? 12 етажа? 246 00:23:39,029 --> 00:23:42,180 Не! Единадесет са и само толкова! 247 00:23:42,349 --> 00:23:48,185 Виж, само 11 са! Пише 12-ти етаж, ама са само 11. 248 00:23:50,629 --> 00:23:52,699 Боже, хладничко е тук! 249 00:23:55,429 --> 00:23:58,705 - Не е ли хладно? - Така си е! Направо е студено. 250 00:23:58,869 --> 00:24:02,259 - Искаш ли да се включиш, Филикс? Още е рано. - Ние не бързаме за никъде. 251 00:24:02,429 --> 00:24:05,580 Ще сме тук до 3-4 сутринта. 252 00:24:07,389 --> 00:24:11,701 Не знам. Като че ли не ми се играе много точно сега. 253 00:24:16,349 --> 00:24:18,783 А какво ти се прави? 254 00:24:19,669 --> 00:24:24,299 Не знам. Все ще измисля нещо. 255 00:24:29,629 --> 00:24:32,143 - Къде си тръгнал? - До тоалетната. 256 00:24:32,309 --> 00:24:37,941 - Сам? - Винаги ходя сам. Защо? 257 00:24:38,109 --> 00:24:41,988 Само питам. Ще се бавиш ли? 258 00:24:44,149 --> 00:24:45,980 Колкото трябва. 259 00:24:54,989 --> 00:24:57,184 Ти луд ли си!? Да го оставиш да отиде сам? 260 00:24:57,349 --> 00:25:00,227 - Ами ако опита да се самоубие? - С какво ще го направи в кенефа? 261 00:25:00,389 --> 00:25:02,345 С бръснарско ножче, отрова, с каквото намери там! 262 00:25:02,509 --> 00:25:05,023 Това е детската баня! Най-много да си изтърка зъбите до смърт. 263 00:25:05,189 --> 00:25:06,588 Може да скочи! 264 00:25:06,749 --> 00:25:09,217 - А така! Нямаше ли прозорец там? - Широк е само 6 инча! 265 00:25:09,389 --> 00:25:11,107 Може да счупи стъклото, и да си пререже вените. 266 00:25:11,269 --> 00:25:12,622 И да се пусне с водата през тоалетната до Ист Ривър! 267 00:25:14,189 --> 00:25:17,101 - Казвам ви, нищо няма да направи. - Тихо! Чуйте! 268 00:25:21,789 --> 00:25:23,939 Той плаче. 269 00:25:24,109 --> 00:25:26,498 Не чуваш ли? Плаче! 270 00:25:28,669 --> 00:25:32,264 Не е ли ужасно? За Бога, Оскар, направи нещо! Кажи нещо! 271 00:25:32,429 --> 00:25:35,227 Но, какво? Какво да кажеш на някой, който плаче в банята ти? 272 00:25:35,389 --> 00:25:37,220 Тихо! Излиза! 273 00:26:04,109 --> 00:26:07,943 Ами, мисля да бягам вече... 274 00:26:08,669 --> 00:26:10,978 Филикс, почакай малко! 275 00:26:11,149 --> 00:26:14,664 Не! Не мога да говоря с вас сега. С никого не мога да говоря! 276 00:26:14,829 --> 00:26:18,742 Филикс! Ние сме ти приятели! Недей да бягаш от нас! 277 00:26:18,909 --> 00:26:23,107 Няма за какво да говорим! Няма нищо за казване! Свършено е, Оскар! 278 00:26:23,309 --> 00:26:26,904 - Пуснете ме. Моля ви, оставете ме на мира. - Пусни го. 279 00:26:28,749 --> 00:26:30,626 Спрете го! 280 00:26:41,949 --> 00:26:44,941 -Давайте! Разбийте вратата. - Блъскай навътре! 281 00:26:45,429 --> 00:26:49,468 Филикс! Скочил е! Казах ви, че ще скочи! 282 00:26:49,629 --> 00:26:50,948 Ох, гърбът ми! 283 00:26:52,509 --> 00:26:55,148 Ох, гърбът ми! Гърбът ми! 284 00:26:56,829 --> 00:26:59,662 Гърбът ми! Гърбът ми! 285 00:27:11,549 --> 00:27:15,144 Ще ме оставите ли на мира? Ох, коремът ми! 286 00:27:15,309 --> 00:27:17,140 Какво ти има на стомаха? 287 00:27:17,309 --> 00:27:19,664 Нищо му няма! Не съм взел нищо! Разкарайте се! 288 00:27:19,829 --> 00:27:22,423 - Какво значи не си взимал? Какво си пил? - Нищо! 289 00:27:22,589 --> 00:27:24,386 Не казвайте на Френсис какво съм направил! 290 00:27:24,549 --> 00:27:26,460 - Взел е хапчета! - Какви хапчета? 291 00:27:26,629 --> 00:27:29,666 Не знам какви! Малки и зелени от аптечката! Не й се обаждайте! 292 00:27:29,829 --> 00:27:32,104 Филикс, кога изпи тези хапчета? 293 00:27:32,269 --> 00:27:34,783 Не знам, бе! Преди час-два! Недей да й звъниш! 294 00:27:34,949 --> 00:27:38,862 - Калко хапчета взе? - Не помня! Един флакон и... 295 00:27:39,029 --> 00:27:41,987 Цял флакон!? Господи! Извикайте линейка! 296 00:27:42,149 --> 00:27:45,141 - Чакай! Дори не знаем какви са! - Какво значение има това? 297 00:27:45,309 --> 00:27:47,265 - Взел е цяло шишенце! - Може да са били витамини! 298 00:27:47,429 --> 00:27:49,499 Сега може да е най-здравият човек в стаята! 299 00:27:49,669 --> 00:27:52,502 Разхождайте го наоколо. Не го оставяйте да заспи! 300 00:27:52,669 --> 00:27:55,137 Отворете прозореца! Дайте му да диша! 301 00:27:55,309 --> 00:27:58,221 Разтрий му китките! Поддържа кръвообращението. 302 00:27:58,389 --> 00:28:01,586 Доктори! Един по един! Всички стажант-медици да млъкват! 303 00:28:01,749 --> 00:28:03,341 Не си звъннал на Франсис, нали? 304 00:28:03,509 --> 00:28:06,706 - Към банята! Трябв му студен душ. - Вини, пусни душа! 305 00:28:06,869 --> 00:28:09,178 Ей! Внимавай с ръката ми! 306 00:28:09,389 --> 00:28:11,744 Моля ви! Спрете това нещо! 307 00:28:11,909 --> 00:28:13,900 Трябва да извадим хапчетата! 308 00:28:15,909 --> 00:28:18,582 Хапчетата са извадени! Вече повръщах! 309 00:28:26,069 --> 00:28:28,629 12 години... 310 00:28:28,789 --> 00:28:32,099 Знаеше ли, че съм женен от цели 12 години, Рой? 311 00:28:32,269 --> 00:28:33,543 Да, Филикс. Знаех. 312 00:28:33,709 --> 00:28:35,939 И да свърши просто така. Това е безумно. 313 00:28:36,109 --> 00:28:39,340 Може би е само скандал! Карали ли сте се преди, Филикс? 314 00:28:39,509 --> 00:28:43,502 Не, свършено е. Утре тя ще си наема адвокат - братовчедка ми е. 315 00:28:45,309 --> 00:28:49,063 - А аз кого да си наема, тогава? - Всичко е наред, Филикс. 316 00:28:51,429 --> 00:28:55,786 Добре! Дайте да не стойм в кръг и да се взираме в него. Пръснете се! 317 00:28:55,949 --> 00:28:58,827 Да, не ме зяпайте така. Срам ме е и без това. 318 00:28:58,989 --> 00:29:01,105 Добре. Хайде да вървим. 319 00:29:07,949 --> 00:29:12,147 - Всичко е наред, Филикс. Разбираме те. - Не казвай на никога, Вини. Обещай! 320 00:29:12,309 --> 00:29:15,858 - Заминавам за Флорида утре. - Това е хубаво. Приятно прекарване. 321 00:29:16,029 --> 00:29:18,782 И ние щяхме да ходим до там следващата зима без децата. 322 00:29:18,949 --> 00:29:21,099 А сега те ще ходят без мен! 323 00:29:22,229 --> 00:29:24,584 OK, хайде, момчета. 324 00:29:24,749 --> 00:29:26,228 Лека нощ. 325 00:29:26,389 --> 00:29:28,345 - Един от нас трябва да остане. - Всичко е наред. 326 00:29:28,509 --> 00:29:30,465 Ами ако пак опита нещо? 327 00:29:30,629 --> 00:29:32,938 - Няма да опита. - От къде знаеш? 328 00:29:33,109 --> 00:29:36,146 Нищо няма да опитвам пак. Много съм уморен. 329 00:29:36,309 --> 00:29:40,825 Чухте ли? Уморен е, изкарал е, тежка нощ. Лека нощ, приятели. 330 00:29:40,989 --> 00:29:42,388 Лека нощ. 331 00:29:50,909 --> 00:29:54,026 Ако има нещо, Оскар, само ми звънни. 332 00:29:54,189 --> 00:29:57,738 На три преки съм от тук! Тук съм за пет минути. 333 00:29:57,909 --> 00:30:02,141 Ако ти трябвам, ще съм в в "Меридиан Мотел" в Майами Бийч. 334 00:30:02,309 --> 00:30:05,779 - На теб първо ще звъня, Вини. - Добре. 335 00:30:08,629 --> 00:30:10,460 - Оскар. - Да? 336 00:30:11,589 --> 00:30:14,342 - Сигурен ли си? - Сигурен съм! 337 00:30:14,509 --> 00:30:16,625 Лека нощ, Филикс. Да се наспиш добре! 338 00:30:16,789 --> 00:30:19,462 Гарантирам ти, че на сутринта всичко ще ти се вижда по-розово. 339 00:30:19,629 --> 00:30:22,302 Прибери му колана и връзките от обувките. 340 00:30:29,709 --> 00:30:32,064 Ех, Филикс, Филикс... 341 00:30:32,229 --> 00:30:35,699 - Филикс, Филикс. - Знам, знам! 342 00:30:38,509 --> 00:30:40,147 Знам, бе! 343 00:30:42,669 --> 00:30:46,298 Оскар, какво ще правя сега? 344 00:30:47,629 --> 00:30:50,701 За това ще говорим по-късно. Вземи хапни нещо първо. 345 00:30:50,869 --> 00:30:52,825 Искаш ли да ти стопля малко "Овалтин"? 346 00:30:52,989 --> 00:30:55,662 Проблемът е, че още я обичам. Винаги съм я обичал. 347 00:30:55,829 --> 00:30:59,902 А искаш ли ванилови вафли, или шоколадови пръчици, или "Маломарс"? 348 00:31:00,069 --> 00:31:03,106 Една кутия шоколадови "Маломарс"? Имам от всичко. 349 00:31:03,269 --> 00:31:06,978 Заедно имахме толкова много. Две прекрасни деца, чудесна къща. 350 00:31:07,149 --> 00:31:11,028 Кой има по-прекрасни деца, и по-красива къща? - Никой! 351 00:31:11,189 --> 00:31:13,145 А сега 12 години брак отиват право в канала. 352 00:31:13,309 --> 00:31:17,097 Каналите са поправими. За това са водопроводчиците. Дай ми една тенджера от под мивката. 353 00:31:17,269 --> 00:31:20,147 Не е честно! Не е справедливо, по дяволите... 354 00:31:21,269 --> 00:31:25,387 - Какво ти стана!? - Вратът ми! Схвана ми се врата. 355 00:31:25,549 --> 00:31:28,825 Само спокойно. Кажи ми къде боли. 356 00:31:28,989 --> 00:31:32,584 - Не мога да го завъртя! Не ме пипай! - Само искам да видя къде те боли. 357 00:31:32,749 --> 00:31:35,866 - Не, от напрежението е. Сигурно съм напрегнат. - Не бих се учудил! 358 00:31:38,269 --> 00:31:41,898 - Отпусни се, по дяволите, отпусни се. - Не ми викай! 359 00:31:42,069 --> 00:31:45,220 - Така боли ли? - Не, хубаво е. 360 00:31:46,669 --> 00:31:50,025 Издаваш един и сащи звук и при болка и при удоволствие. 361 00:31:50,189 --> 00:31:52,066 Знам... Мисля че полудявам. 362 00:31:52,229 --> 00:31:54,584 Ако това те кара да се чувстваш, по-добре, то и аз така мисля. 363 00:31:54,749 --> 00:31:58,742 Не ми трябва много. При първия знак, че нещата тръгват на зле, и аз се разпадам. 364 00:31:58,909 --> 00:32:00,900 Не спирай! Масажът беше добър. 365 00:32:01,069 --> 00:32:03,299 Ако не се отпуснеш, ще си счупя пръстите. 366 00:32:03,469 --> 00:32:07,223 Виж се само - ти си единствения човек на света със завинтена коса! 367 00:32:07,389 --> 00:32:12,258 Наведи се. А така. OK, сега не мърдай! 368 00:32:12,429 --> 00:32:17,105 Ако те заболи, Филикс, кажи ми, защото нямам представа какво правя. 369 00:32:34,029 --> 00:32:38,545 - Какъв е тоя звук? - Не мога да дишам тук. 370 00:32:38,709 --> 00:32:41,143 Може би е от прахоляка. Отвори прозореца. 371 00:32:41,309 --> 00:32:44,142 А, не! Няма да отваряме никакви прозорци на 11-тия етаж! 372 00:32:44,309 --> 00:32:47,824 Ако ти трябва чист въздух, ще слезем да се разходим. 373 00:32:50,509 --> 00:32:55,424 Ще ми се да бях силен като теб, Оскар. Аз обаче съм слаб. И си го признавам. 374 00:32:55,589 --> 00:32:59,946 Ти ще надживееш цялото сегашно поколение! Искаш ли да си близнеш? 375 00:33:00,109 --> 00:33:04,421 Ти не разбираш! Аз съм едно нищо без жена си и децата! 376 00:33:04,589 --> 00:33:07,501 Не си нищо! Нещо си! Ти си личност! 377 00:33:07,669 --> 00:33:10,547 Ти си плът и кръв, кокали, коса, нокти и уши. 378 00:33:10,709 --> 00:33:13,269 Не си риба, нито бизон! Ти си си Ти. 379 00:33:13,429 --> 00:33:15,659 Ти ходиш и говориш, плачеш и се оплакваш 380 00:33:15,829 --> 00:33:18,389 ядеш малки зелени хапчета, и пращаш самоубийствени телеграми. 381 00:33:18,549 --> 00:33:20,221 Никой друг не ги върши тези неща. 382 00:33:20,389 --> 00:33:24,746 Казвом ти, ти си уникален на тая Земя! 383 00:33:24,909 --> 00:33:26,661 Оплеска ме! 384 00:33:26,829 --> 00:33:30,424 Шоколадовият сладолед оставя петна. Това е леке. 385 00:33:30,589 --> 00:33:32,261 Сладъледът не лекедисва! 386 00:33:32,429 --> 00:33:36,388 Ванилиевия и моката не оставят петна, обаче шоколадовият - да! Това е леке! 387 00:33:36,549 --> 00:33:40,701 Филикс, ще престанеш ли с това? Или ще си лепнеш леке от водата. 388 00:33:40,869 --> 00:33:43,178 Не иска да излезе. Ще остане постоянно леке. 389 00:33:43,349 --> 00:33:46,182 Готови ли сте с поръчката? О, здрасти! 390 00:33:46,349 --> 00:33:48,658 О, това е малкото ми котенце. Ела тук, миличка. 391 00:33:48,829 --> 00:33:51,263 Вместо бакшиш, ще ти оставя ключа от апартамента. 392 00:33:51,429 --> 00:33:54,262 Срещата неформална ли е, или мога да доведа и съпруга си? 393 00:33:54,429 --> 00:33:58,183 Няма значение, не мога да чакам толкова! Какво ще кажеш за 5 минути зад касата? 394 00:34:00,229 --> 00:34:02,538 Ако хапеш, не мога да записвам! Какво ще поръчате? 395 00:34:02,709 --> 00:34:04,939 Чаша чай за мен, моля. 396 00:34:05,109 --> 00:34:07,748 горещ чай за Даймънд Джим Бейди. 397 00:34:07,909 --> 00:34:10,059 Ще хапнеш ли нещо? 398 00:34:10,229 --> 00:34:12,345 Току що хапнах един сладолед. 399 00:34:12,509 --> 00:34:15,945 Дай един сандвич с бекон на ръжено хлебче. По-тлъстичък! 400 00:34:16,109 --> 00:34:18,259 И един калоричен газиран сметанов шейк. 401 00:34:19,509 --> 00:34:21,420 Не е ли сладка? 402 00:34:25,669 --> 00:34:28,820 Ако не пробваш, как ще разбереш? 403 00:34:28,989 --> 00:34:32,061 Именно! На нас ни е лесно. Ние сме свободни мъже. 404 00:34:32,229 --> 00:34:34,743 Можем да се срещаме с нови хора. Ами Франсис? 405 00:34:34,909 --> 00:34:36,342 Какво за Франсис? 406 00:34:36,509 --> 00:34:40,502 За жената е по-трудно. Тя е сама с децата. Не може да излиза като мен. 407 00:34:40,669 --> 00:34:44,025 Как ще срещне някого на тази възраст, с две деца, а и къде? 408 00:34:44,189 --> 00:34:46,862 Не знам. Някой може сам да почука на вратата й. 409 00:34:47,029 --> 00:34:50,908 - Филикс, може ли да не говорим за Френсис. - Искаш просто да забравя за нея? 410 00:34:51,069 --> 00:34:54,220 Как да изтрия 12 години брак просто ей така? 411 00:34:54,389 --> 00:34:58,587 Приеми фактите. Не може цял живот да плачеш. Това дразни хората в киносалоните. 412 00:35:00,349 --> 00:35:03,182 - Какво ти става? - Студено ми е! От климатика. 413 00:35:03,349 --> 00:35:07,547 - Защо ги издуват така? Сега ще настина! - Искаш ли да ги питам за одеало? 414 00:35:07,709 --> 00:35:10,906 С климатиците трябва да се внимава! 415 00:35:11,069 --> 00:35:13,629 Имаме един в спалнята! Никога не давам на Франсис да го пуска през лятото. 416 00:35:13,789 --> 00:35:16,144 Тя сигурно страшно си пада по идеята. 417 00:35:16,309 --> 00:35:18,584 - Къде тръгна? - Да се преместим на друга маса. 418 00:35:23,389 --> 00:35:25,584 Знаех си аз. 419 00:35:29,389 --> 00:35:31,459 Сега пък какво има? 420 00:35:31,629 --> 00:35:35,861 Имам проблем...ушите ми заглъхват. От синусите е. 421 00:35:36,029 --> 00:35:39,783 От промяната в температурата. Винаги става като има климатик. 422 00:35:40,509 --> 00:35:42,420 Може би ще ти мине. 423 00:35:42,589 --> 00:35:45,387 Няма. Свързано е с алергиите ми. Получавам ги през лятото. 424 00:35:45,549 --> 00:35:48,302 - Само през лятото? - И през зимата. Целогодишно! 425 00:35:48,469 --> 00:35:52,144 Алергичен съм към храни, възглавници, завеси и парфюми. 426 00:35:52,309 --> 00:35:56,063 Можеш ли да си представиш? Това направо подлудяваше Френсис. 427 00:35:56,229 --> 00:35:59,983 За известно време не можеше да слага нищо освен моя автършейв! 428 00:36:00,149 --> 00:36:02,458 С мен не можеше да се живее. 429 00:36:13,549 --> 00:36:16,143 Спри това, моля те. Какво правиш? 430 00:36:16,309 --> 00:36:18,698 Опитвам се да си продухам ушите. 431 00:36:18,869 --> 00:36:23,499 Създаваш налягане в главата си. А то отваря Евстахиевата тръба. 432 00:36:36,589 --> 00:36:40,264 - Отвори ли се? - Мисля, че си разтегнах гърлото. 433 00:36:45,469 --> 00:36:48,029 Филикс, ще се оставиш ли на мира? Престани да се взираш! 434 00:36:48,189 --> 00:36:52,023 Знам, но съм си такъв. Подлудявам всички наоколо. 435 00:36:54,589 --> 00:36:57,342 Един брачен консултант веднъж ме изхвърли 436 00:36:57,509 --> 00:37:00,182 и написа на картона ми "Откачалник". 437 00:37:01,269 --> 00:37:04,147 За скапан брак са нужни двама души. 438 00:37:05,829 --> 00:37:08,741 Нямаш представа какъв бях вкъщи. 439 00:37:08,909 --> 00:37:13,778 Вманиачен съм в чистенето. Все чистех след Френсис. 440 00:37:13,949 --> 00:37:18,739 А после й преработвах манджите защото съм много по-добър готвач. 441 00:37:20,949 --> 00:37:25,784 Преработих се така, че изпаднах от брака. Скапан идиот. 442 00:37:25,949 --> 00:37:29,021 Ей, Филикс, не прави така! Ще те заболи глава. 443 00:37:29,189 --> 00:37:31,623 Не издържам повече. Твърде е... 444 00:37:37,749 --> 00:37:44,143 - Мразя се. Как само се мразя! - Не се мразиш! Ти се обичаш! 445 00:37:44,309 --> 00:37:47,984 - Мислиш, че само ти имаш проблеми. - Мислех, че си ми приятел. 446 00:37:48,149 --> 00:37:52,222 Такъв съм. Мога да ти говоря така защото те обичам почти колкото ти се обичаш. 447 00:37:52,389 --> 00:37:56,541 - Тогава защо не ми помагаш? - Да помагам? Аз на себе си не мога да помогна! 448 00:37:56,709 --> 00:37:59,098 Мислиш, че само ти си непоносим? 449 00:37:59,269 --> 00:38:02,978 Бланш все ме питаше, 'Кога да вечеряме?" А аз й казвах, "Не съм гладен.' 450 00:38:03,149 --> 00:38:07,222 После, в три през нощта, я събуждах с думите, 'Сега!' 451 00:38:07,389 --> 00:38:10,904 Аз съм сред най-скъпо платените спортни журналисти вече 14 години. 452 00:38:11,069 --> 00:38:13,788 Спестихме 8.50$ на стотинки. 453 00:38:13,949 --> 00:38:17,339 Все ме няма. Играя комар. Изгарям мебелите с пури! Пия като смок. 454 00:38:17,509 --> 00:38:19,784 Лъжа я при всеки удобен случай. 455 00:38:19,949 --> 00:38:24,067 А за 10-тата ни годишнина я заведох на хокеен мач между Ню Йорк и Детроит. 456 00:38:24,229 --> 00:38:26,220 И там я шибнаха с шайбата. 457 00:38:28,589 --> 00:38:33,379 И още не разбирам защо ме заряза. Толкова невъзможен съм аз. 458 00:38:33,549 --> 00:38:35,505 Хайде да се махаме. Че след малко идват апашите. 459 00:38:37,149 --> 00:38:41,028 Не мисля, че мога да понеса да живея сам, Оскар. 460 00:38:43,349 --> 00:38:47,661 Ще полудея само за 2 седмици. А как ще работя? Как ще изкарвам пари? 461 00:38:47,829 --> 00:38:51,583 Ще цивриш по кьошетата. Ще ти хвърлят стотинки. Ще се справиш. 462 00:38:51,749 --> 00:38:53,626 Тази вечер ще спиш тук. 463 00:38:53,789 --> 00:38:56,940 Утре ще си вземеш багажа и електрическата четка за зъби и идваш при мен. 464 00:38:57,109 --> 00:38:58,827 Ау не. Апартаментът си е твой. Само ще ти се пречкам. 465 00:38:58,989 --> 00:39:02,345 Има осем стаи! Може да обикаляме цяла година без да се засечем. 466 00:39:02,509 --> 00:39:03,737 Не разбираш ли? Искам да се преместиш при мен. 467 00:39:03,909 --> 00:39:06,662 - Но, защо? Аз съм вредител! - Не е нужно да го обясняваш на мен. 468 00:39:06,829 --> 00:39:08,057 Защо ме искаш в дома си, тогава? 469 00:39:08,229 --> 00:39:10,663 Защото не понасям да живея сам. Ето защо! 470 00:39:10,829 --> 00:39:12,945 За бога, правя ти предложение! Какво искаш още? Пръстен? 471 00:39:14,989 --> 00:39:17,867 Ако наистина го искаш, мога да съм много полезен тук. 472 00:39:18,029 --> 00:39:20,418 Аз съм голям къщовник. Мога да поправям разни неща. 473 00:39:20,589 --> 00:39:23,467 - Поправиш сешоара на жена си веднъж. - Аз си нямам. Бланш го отнесе. 474 00:39:23,629 --> 00:39:26,063 Дай ми да свърша нещо. Имам нужда от това. 475 00:39:26,229 --> 00:39:29,460 Можеш да изчоплиш инициалите на жена ми от кърпите. Каквото искаш! 476 00:39:29,629 --> 00:39:31,426 Можеш да спиш в стаята на Брус. 477 00:39:31,589 --> 00:39:35,138 Мога да готвя, знаеш това. Аз съм страхотен готвач. 478 00:39:35,309 --> 00:39:38,301 Няма нужда да готвиш. Имам чипс за цяла година. 479 00:39:38,469 --> 00:39:40,778 Храна два пъти на ден? Вкъщи? Ще спестим цяло състояние! 480 00:39:40,949 --> 00:39:43,304 - Трябва да плащаме издръжки! - Добре, можеш и да готвиш. 481 00:39:43,469 --> 00:39:46,381 Обичаш ли агнешки джолан? Ще ти сготвя този уикенд. 482 00:39:46,549 --> 00:39:49,541 О, ще трябва да звънна на Френсис. Голямата ми тенджера е в нея. 483 00:39:49,709 --> 00:39:53,099 Ще забравиш ли тази Френсис? Ще си купим тенджери. 484 00:39:53,269 --> 00:39:55,783 Не ме подлудявай още преди да си се нанесъл! 485 00:39:58,429 --> 00:40:00,420 Слушай, Оскар... 486 00:40:00,589 --> 00:40:04,741 Ако направя нещо, което те дразни, кажи ми го направо. 487 00:40:04,909 --> 00:40:07,662 Апартаментът си е твой. Не искам да те дразня. 488 00:40:07,829 --> 00:40:10,866 - Здравей, Френсис. - Мен ме няма! 489 00:40:11,029 --> 00:40:15,341 Не си ме чувал. Не си ме виждал. Няма ме! 490 00:40:15,509 --> 00:40:17,420 Да, тук е. 491 00:40:18,429 --> 00:40:22,980 Звучи ли разтревожена? Какво казва? Плаче ли? 492 00:40:23,149 --> 00:40:26,221 Иска ли да говори с... Не искам да говоря с нея. 493 00:40:26,389 --> 00:40:28,505 Не, той ще остане при мен. 494 00:40:28,669 --> 00:40:31,467 И ожеш да й кажеш, че няма да се прибера при нея. Писна ми! 495 00:40:31,629 --> 00:40:35,463 Понесох колкото и тя понесе. И аз съм човек! 496 00:40:35,629 --> 00:40:38,701 Тя не е единствената, която страдаше в този брак. Кажи й го! 497 00:40:38,869 --> 00:40:41,258 - Да, добре е! - Не й казвай, че съм добре! 498 00:40:41,429 --> 00:40:44,978 Преди малко щях да се самоубия! Защо й каза, че съм добре? 499 00:40:45,149 --> 00:40:48,186 - Да, Френсис. Разбирам. - Питай я дали иска да ме чуе. 500 00:40:48,349 --> 00:40:50,863 Искаш ли да го чуеш? О, не искаш значи.... 501 00:40:51,029 --> 00:40:54,658 - Не иска да говори с мен? - Разбирам. Лека нощ, Френсис. 502 00:40:55,509 --> 00:41:00,503 Не искаше да говори с мен? Защо звъня, тогава? 503 00:41:02,949 --> 00:41:06,146 Искаше да знае кога ще си прибереш дрехите. 504 00:41:06,309 --> 00:41:09,028 Иска да пребоядиса стаята... 505 00:41:09,189 --> 00:41:12,465 Виж, Филикс, вече е почти 1 часа. Да си лягаме вече. 506 00:41:12,629 --> 00:41:15,587 - Тя не искаше да говори с мен. - Ще ти донеса една пижама. 507 00:41:15,749 --> 00:41:17,979 Какво предпочиташ? Райета, точки или животни? 508 00:41:18,149 --> 00:41:21,027 Аз щях да се самоубивам, а тя избира цветове. 509 00:41:21,189 --> 00:41:24,067 Ами пантофи? Имам едни домашни чехли за теб. 510 00:41:24,229 --> 00:41:28,859 Това ме радва! Най-сетне ме накара да разбера, че всичко свърши. 511 00:41:29,029 --> 00:41:31,099 Не го сващах до преди минута. 512 00:41:31,269 --> 00:41:33,100 Филикс, искам да си лягаш. 513 00:41:33,269 --> 00:41:38,024 С бракът ми наистина е свършено. Сега не изглежда толкова зле. 514 00:41:38,189 --> 00:41:41,101 - Мисля, че ще мога да живея с тази мисъл. - Живей с нея утре! 515 00:41:41,269 --> 00:41:43,464 - А тази вечер си лягай. - След малко. 516 00:41:43,629 --> 00:41:45,585 Трябва да помисля и да си преподредя живота. 517 00:41:45,749 --> 00:41:49,185 Филикс, това е моята къща. Аз определям времето за лягане. 518 00:41:49,349 --> 00:41:53,103 Ти не разбираш! Искам да остана сам. Ти си лягай, а аз ще разчистя тук. 519 00:41:53,269 --> 00:41:57,421 - Не е нужно да чистиш. - Не мога да оставя стаята така. 520 00:41:57,589 --> 00:41:59,978 Ще се видим утре сутринта. Ще ти направя закуска. 521 00:42:00,149 --> 00:42:05,462 Нали няма да се увличаш? Да навиваш килими, такива неща. 522 00:42:05,629 --> 00:42:08,268 Само десет минутки и свършвам, само десет 523 00:42:08,429 --> 00:42:10,897 Измивам чиниите и си лягам. 524 00:42:11,069 --> 00:42:13,663 Щял да мие чинии! 525 00:42:18,269 --> 00:42:20,658 - Ей, Оскар. - Да? 526 00:42:20,829 --> 00:42:24,344 Ще се оправя! Може да отнеме няколко дни. 527 00:42:24,509 --> 00:42:29,185 - Но ще се оправя. - Хубаво. Лека нощ, Филикс. 528 00:42:29,349 --> 00:42:31,465 Лека нощ, Френсис . 529 00:42:38,949 --> 00:42:41,338 - Добрутро, Хари. - Добро утро. 530 00:42:41,509 --> 00:42:44,865 Това е моят автобус! До довечера, Оскар. 531 00:42:52,909 --> 00:42:55,139 Хей, Оскар! Какво да сготвя довечера? 532 00:43:05,789 --> 00:43:10,226 Батър е номер 9, Бил Мазероски, втора база. 533 00:43:15,229 --> 00:43:16,662 Страйк! 534 00:43:18,229 --> 00:43:20,823 Свърши и тая игра. 535 00:43:20,989 --> 00:43:22,820 Още не е свършила. 536 00:43:22,989 --> 00:43:25,947 Базите са пълни, Мазероски посреща, деветия ининг - 537 00:43:26,109 --> 00:43:28,100 Да не мислиш, че "Метс" ще удържат едната точка? 538 00:43:28,269 --> 00:43:31,306 Какво ти става? Не си ли чувал за тройна игра? 539 00:43:33,749 --> 00:43:35,341 Ало? 540 00:43:36,989 --> 00:43:38,820 Медисън! На телефона. 541 00:43:38,989 --> 00:43:41,025 Ще му звънна по-късно. 542 00:43:41,189 --> 00:43:43,908 Каза, че е спешно. 543 00:43:46,269 --> 00:43:47,258 Да? 544 00:43:47,429 --> 00:43:51,388 Само се обаждам да ти кажа да не ядеш наденички на мача. 545 00:43:51,549 --> 00:43:53,858 За вечеря ще готвя боб с наденички. 546 00:43:59,949 --> 00:44:03,464 Тройна игра! "Метс" успяха! 547 00:44:03,629 --> 00:44:08,259 това беше най-великата игра, която съм виждал, а ти я изпусна! 548 00:44:10,829 --> 00:44:14,583 Ти луд ли си, бе? Да не си се побъркал? 549 00:44:14,749 --> 00:44:17,468 Вземи си наденичките и си ги... 550 00:44:18,109 --> 00:44:20,623 Оскар! Ало, Оскар?... 551 00:44:52,869 --> 00:44:55,224 - Съжалявам, че се забавих. - Изтрий си краката. 552 00:44:55,389 --> 00:44:58,461 Ако си знаеш интереса, ще си изтриеш краката. 553 00:44:58,629 --> 00:45:00,585 Как върви играта? 554 00:45:03,509 --> 00:45:06,103 Какво е станало с апартамента? 555 00:45:06,269 --> 00:45:10,581 Спечели наградата "Добра домакиня"! Раздавай! 556 00:45:11,061 --> 00:45:12,604 - Здрасти, Мъри. - Здравей... 557 00:45:25,149 --> 00:45:28,619 Чаша студена бира за Рой. Къде ти е подложката? 558 00:45:28,789 --> 00:45:30,347 - Кое? - Подложката ти, 559 00:45:30,509 --> 00:45:32,977 малкото кръгло нещо, което се слага под чашата. 560 00:45:33,149 --> 00:45:35,140 Май съм го заложил. 561 00:45:35,309 --> 00:45:37,345 Ето я. Знаех си, че печеля твърде бързо. 562 00:45:37,509 --> 00:45:40,865 Използвайте подложките. Скоч с малко вода. 563 00:45:41,029 --> 00:45:44,863 - Да, уиски. И си имам подложка. - Знаеш какво правят мокрите чаши. 564 00:45:45,029 --> 00:45:47,907 - Оставят малки кръгчета по масата. - Кръгчета по масата. 565 00:45:48,069 --> 00:45:50,025 А ние не искаме кръгчета по масата. 566 00:45:50,189 --> 00:45:53,784 И имаме хубав, топъл сандвич за Вини. 567 00:45:53,949 --> 00:45:56,622 Боже, мирише хубаво! Какво има в него? 568 00:45:56,789 --> 00:45:59,178 Бекон, майонеза и домат на препечена филия. 569 00:45:59,349 --> 00:46:01,305 - Направил си го сега? - Раз, два три! 570 00:46:01,469 --> 00:46:03,585 Сготвил си бекон специално за мен!? 571 00:46:03,749 --> 00:46:06,547 Ако не го искаш, ще ти извърти шницел за пет минути. 572 00:46:06,709 --> 00:46:09,303 Яж над чинията! Току що метох пода. 573 00:46:09,469 --> 00:46:12,506 - Вкусно е. - Оскар, ти какво искаш? 574 00:46:12,669 --> 00:46:15,467 Две яйца варени 3 менути и половина и петифури. 575 00:46:15,629 --> 00:46:18,348 Двоен джин-тоник, нали? Ей сега идвам. 576 00:46:18,549 --> 00:46:21,427 - Кой изключи де-овлажнителя? - Де-какво!? 577 00:46:21,589 --> 00:46:26,140 Де-овлажнителя! Казах ви да не си играете! Опитвам се да пречистя въздуха! 578 00:46:26,309 --> 00:46:29,619 Мъри, давам 200 $ за пищова ти... 579 00:46:29,789 --> 00:46:31,541 Не издържам вече. Дойде ми до гуша! 580 00:46:31,709 --> 00:46:36,260 За три часа сме играли 4 минути покер. В петък вечер не ми се гледа готвене и чистене. 581 00:46:36,429 --> 00:46:40,217 Не мога да дишам. Тая скапана машина изсмуква всичко от въздуха. 582 00:46:40,389 --> 00:46:43,859 - Това е мното вкусно! Кой иска да опита? - Аз не съм вечерял. Топъл ли е? 583 00:46:44,029 --> 00:46:47,942 - Перфектен! И не е с много майонеза! - Отрежи ми малко. 584 00:46:48,109 --> 00:46:50,543 Дай си салфетката. Не искам да поръся трохи. 585 00:46:50,709 --> 00:46:52,665 Марта и Гертруде в предаването "Кухненски робот"! 586 00:46:52,829 --> 00:46:56,219 Това нещо може да ни убие! Ще ни намерят с изплезени езици. 587 00:46:56,389 --> 00:46:59,381 Направи нещо, Оскар. Накарай го да играе! 588 00:46:59,549 --> 00:47:02,746 Не ме занимавай с жалките си проблеми. За вас е само веднъж седмично. 589 00:47:02,909 --> 00:47:06,185 А аз съм затворен с Мери Попинс 24 часа на денонощие! 590 00:47:06,349 --> 00:47:09,625 - Филикс, ще дойдеш ли най-после? - Ида! 591 00:47:09,789 --> 00:47:13,020 Преди беше по-хубаво. С боклука и димилката. 592 00:47:13,189 --> 00:47:15,623 Забелязахте ли какво е направил с филийките? 593 00:47:15,789 --> 00:47:18,178 Изрязал е кората! Затова съндвичът е толкова лек! 594 00:47:18,349 --> 00:47:21,546 И е използвал само меката част на марулята. Превъзходен е! 595 00:47:21,709 --> 00:47:25,304 - Ще полудея! - Филикс! Идвай тук! 596 00:47:25,469 --> 00:47:26,902 Отивам си у дома. 597 00:47:27,069 --> 00:47:30,141 В деня, когато бракът ме се разпадна, дойде и краят на нашия покер. 598 00:47:30,309 --> 00:47:32,664 Не можеш да си тръгнеш точно сега! Аз съм най-вътре! 599 00:47:32,829 --> 00:47:35,184 Можеш да виниш само себе си за това! 600 00:47:35,349 --> 00:47:38,386 Ти сам му попречи да не се самоубие! 601 00:47:39,309 --> 00:47:41,823 Прав е! Човекът е напълно прав! 602 00:47:41,989 --> 00:47:44,787 - Ще ядеш ли краставичката? - Защо? Искаш ли я? 603 00:47:44,949 --> 00:47:47,747 - Освен ако не си я искаш. - Не, вземи я. Обикновено не ям краставички. 604 00:47:47,909 --> 00:47:50,264 - Раздавай картите. - Защо го направи? 605 00:47:50,429 --> 00:47:53,739 Ако ти се играе покер, раздавай. Ако си гладен, бягай до деликатесния. 606 00:47:53,909 --> 00:47:55,740 А ти си пази сандвичите и краставичките за себе си. 607 00:47:55,909 --> 00:47:58,707 Вътре съм с 53$ и всички наоколо затлъстяват. 608 00:47:58,869 --> 00:48:00,427 - Филикс! - Какво? 609 00:48:00,589 --> 00:48:03,740 Затваряй смрадливия ресторант. Тук се играе покер! 610 00:48:03,909 --> 00:48:07,743 Мой ред ли е? Кой хвърли краставичката на пода? 611 00:48:07,909 --> 00:48:10,423 Това изобщо не е смешно. 612 00:48:10,589 --> 00:48:13,945 Каква е тази миризма? Дезифенктант? 613 00:48:15,989 --> 00:48:19,220 От картите е. Измил е картите. 614 00:48:19,389 --> 00:48:22,620 Махам се от тук. Не издържам повече. 615 00:48:22,789 --> 00:48:24,666 Чакай, Рой! Къде тръгна? 616 00:48:24,829 --> 00:48:27,787 Вече три часа седя и дишам веро и амоняк. 617 00:48:27,949 --> 00:48:30,417 Природата не си е представяла покера така. 618 00:48:32,069 --> 00:48:34,264 OK, готав съм за игра. 619 00:48:34,429 --> 00:48:37,978 - Добре! Останахме като за хандбал. - Къде отидоха всички? 620 00:48:38,149 --> 00:48:41,619 И имаш нерви да питаш? Току що бях обрязан откъм 53$. 621 00:48:41,789 --> 00:48:43,905 Съжалявам. Моя ли е вината, приятели? 622 00:48:44,069 --> 00:48:46,025 Не. Предполагам на никой не му се играе тази вечер. 623 00:48:46,189 --> 00:48:48,544 По-добре и аз да тръгвам. Трябва да ставам рано. 624 00:48:48,709 --> 00:48:51,462 С Биби ще ходим с колата до Осбъри парк за уикенда. 625 00:48:51,629 --> 00:48:54,018 Толкова е хубаво! Винаги вършите всичко заедно. 626 00:48:54,189 --> 00:48:57,306 Налага се. Аз не мога да шофирам. Идваш ли, Мъри? 627 00:48:57,469 --> 00:48:59,539 Ами, да. Защо не? 628 00:48:59,709 --> 00:49:03,668 Трябва да мина да взема за Мими "Геройски сандвич" и замразен еклер. 629 00:49:03,829 --> 00:49:08,220 Брак! Тези двама плейбои са си най-добре. 630 00:49:08,389 --> 00:49:10,903 Да! Добре си живеят! 631 00:49:16,749 --> 00:49:20,537 Това е смешно, нали Оскар? Те си мислят, че сме щастливи. 632 00:49:23,629 --> 00:49:26,097 Те си мислят, че се забавляваме. 633 00:49:26,269 --> 00:49:29,227 Те просто не знаят какво е да си сам. 634 00:49:29,389 --> 00:49:33,018 Ще ти бъда безкрайно благодарен ако не чистиш точно сега. 635 00:49:33,189 --> 00:49:36,022 Само някой нещица. Плейбои! Ние! 636 00:49:36,189 --> 00:49:39,784 Наистина е забавно. Мисля, че ни завиждат. 637 00:49:39,949 --> 00:49:42,702 - Но какво ли знаят те? - Филикс, спри веднага да чистиш. 638 00:49:42,869 --> 00:49:45,019 Още не съм приключил с цапането за тази вечер. 639 00:49:45,189 --> 00:49:49,580 - Не усещаш ли иронията на съдбата? - Да, виждам я. 640 00:49:50,349 --> 00:49:54,467 - Не мисля, че я виждаш. - Казвам ти, Филикс, виждам иронията! 641 00:49:54,629 --> 00:49:57,621 Добре тогава, кажи ми! Каква е иронията? 642 00:49:57,789 --> 00:50:03,068 Ако не се разберем за някои неща, ще те убия. Ето това е иронията! 643 00:50:05,469 --> 00:50:08,666 - Какво има, Оскар? - Има нещо сбъркано в това! 644 00:50:08,829 --> 00:50:12,185 Не мисля, че двама ерегни живеещи в голям апартамент 645 00:50:12,349 --> 00:50:15,147 трябва да имат къща, по-чиста от тази на майка ми! 646 00:50:15,309 --> 00:50:18,460 За какво говориш? Не е нужно ти да чистиш. 647 00:50:18,629 --> 00:50:21,427 Това, което ти правиш е по-лошо! Винаги закачаш кърпите ми. 648 00:50:21,589 --> 00:50:23,659 А като запаля цигара, ти ме следваш по петите с пепелник. 649 00:50:23,829 --> 00:50:27,868 Снощи те намерих в кухнята с парцала за под, мърморейки: "...стъпки...стъпки...' 650 00:50:28,029 --> 00:50:31,146 - Не съм казал, че са твоите стъпки. - Ама бяха! Имам крака - правя стъпки! 651 00:50:31,309 --> 00:50:33,823 Какво искаш да направя? Да се катеря по шкафовете!? 652 00:50:33,989 --> 00:50:38,665 - Просто искам да ходиш по пода! - Оценявам това! Наистина! 653 00:50:38,829 --> 00:50:40,865 Просто се опитвам да поддържам това място годно за живеене. 654 00:50:41,029 --> 00:50:43,862 - Не знаех, че това те дразни толкова. - Остави снимките ми на мира! 655 00:50:44,029 --> 00:50:48,420 - Само исках да ги подравня. - Искам ги криви. Мои са си. 656 00:50:48,589 --> 00:50:50,659 Подравнявай си твоите снимки. 657 00:50:50,829 --> 00:50:53,582 Чудех се колко време ще трябва. 658 00:50:53,749 --> 00:50:57,628 - Колко време за какво? - Преди да ти изнервя. 659 00:50:58,989 --> 00:51:01,947 Не съм казал, че си ме изнервил. Не прави това! 660 00:51:02,109 --> 00:51:04,259 Същото е. Каза че те дразня. 661 00:51:04,429 --> 00:51:06,465 Ти сам каза, че ме дразниш. Не го казах аз. 662 00:51:06,629 --> 00:51:08,984 - А ти какво каза? - Не помня вече! Какво значение има? 663 00:51:09,149 --> 00:51:11,868 Просто повтарях това, което си мислех, че каза. 664 00:51:12,029 --> 00:51:17,103 Не повтаряй, каквото си мислиш, а каквото наистина съм казал. Господи! Това адски ме дразни. 665 00:51:17,269 --> 00:51:21,740 - Ето, каза го! - Не мога да повярвам, че водим този разговор. 666 00:51:21,909 --> 00:51:23,422 Съжалявам, Оскар. 667 00:51:23,589 --> 00:51:26,547 - Не знам какво ми става. - И стига си се цупил. 668 00:51:26,709 --> 00:51:29,746 Ще се караме, но без цупене! Караниците печеля аз, цупенето - ти! 669 00:51:29,909 --> 00:51:33,868 Прав си. Всичко, което казваш за мен е абсолютно вярно. 670 00:51:34,029 --> 00:51:37,544 Не се предавай. Не съм винаги прав. Понякога и ти си прав. 671 00:51:37,709 --> 00:51:39,904 Прав си. Винаги знам, когато греша. 672 00:51:40,069 --> 00:51:42,663 - Само този път грешиш. - Остави ме на мира. 673 00:51:42,829 --> 00:51:47,459 - И не се муси. То е като да се цупиш. - Знам. 674 00:51:47,629 --> 00:51:53,181 Да ме вземат мътните! Защо не мога едно нещо да направя като хората? 675 00:51:57,389 --> 00:52:00,187 - Защо не я хвърли? - Почти го направих. 676 00:52:00,349 --> 00:52:03,261 - Понякога побеснявам. - Защо не хвърли чашата, тогава? 677 00:52:03,429 --> 00:52:05,340 - Опитвам се да се контролирам. - Ама защо? 678 00:52:05,509 --> 00:52:07,147 Какво значи, "защо"? 679 00:52:07,309 --> 00:52:09,300 Беше ядосан. Защо не я хвърли, тогава? 680 00:52:09,469 --> 00:52:12,381 Защото щях още да съм ядосан, а чашата щеше да е счупена. 681 00:52:12,549 --> 00:52:15,382 Как можеш да си сигурен? Можеше да се почувстваш чудесно! 682 00:52:15,549 --> 00:52:18,507 Защо контролираш всяка мисъл, която се роди в главата ти? 683 00:52:18,669 --> 00:52:22,901 Направи нещо, което ти се прави, а не това, което трябва да правиш! 684 00:52:23,069 --> 00:52:25,947 Спри да се контролираш! Отпусни се. 685 00:52:26,109 --> 00:52:29,738 Натряскай се. Ядосай се. Счупи глупавата чаша! 686 00:52:31,229 --> 00:52:33,299 Ох! Изкълчих си рамото! 687 00:52:34,149 --> 00:52:36,299 Ти си безнадежден психиатричен случай. 688 00:52:36,469 --> 00:52:39,506 Не трябва да хвърлям с тази ръка. Имам бурсит. 689 00:52:40,469 --> 00:52:42,425 Защо не живееш във витринка? 690 00:52:42,589 --> 00:52:46,468 Ще ти оставям храна пред вратата и ще ти промушвам вестници. 691 00:52:46,629 --> 00:52:49,985 - Лесно се наранявам, Оскар и това е. - Нали няма да се разплачеш? 692 00:52:50,149 --> 00:52:53,141 Този бурсит си го пипнал заради сълзите, дето са капали по рамото. 693 00:53:00,069 --> 00:53:01,866 Нека ти кажа нещо. 694 00:53:02,029 --> 00:53:04,987 Може и да не съм най-лесния съквартирант, 695 00:53:05,149 --> 00:53:08,186 но ти можеше да се справиш още по зле! 696 00:53:10,149 --> 00:53:13,778 - Как? - Аз поддържам тази къща в ред. 697 00:53:13,949 --> 00:53:19,307 За пръв път от месеци, ти пестиш пари, спиш на чисти чаршафи и се храниш нормално. 698 00:53:19,469 --> 00:53:22,984 - И заслугата за това е моя! - Да, това е вярно. 699 00:53:23,149 --> 00:53:27,665 И след като свършим с калкана на скара със сос "Тартар" 700 00:53:27,829 --> 00:53:32,300 аз прекарвам вечерта да те гледам как увиваш остатъците във фолио. 701 00:53:32,469 --> 00:53:36,382 Кога ще излезем да се позабавляваме и да се поотпуснем? 702 00:53:36,549 --> 00:53:39,939 За какво говориш? Ние се веселим! Яж над чинията. 703 00:53:40,109 --> 00:53:44,102 Веселба? Да хванеш по-добре Канал 2 не съвпада с идеята ми за купон. 704 00:53:44,269 --> 00:53:48,228 Но ние не гледаме само телевизия. Понякога четем и разговаряме. 705 00:53:48,389 --> 00:53:50,903 Не! Аз чета, а ти говориш. Опитвам се да работя, а ти пак говориш. 706 00:53:51,069 --> 00:53:52,900 Лягам си и пак говориш. 707 00:53:53,069 --> 00:53:56,027 Твоят живот си е съвсем подреден. А аз искам малко забавления. 708 00:53:56,189 --> 00:53:58,145 Искаш да кажеш, че говоря прекалено много? 709 00:53:58,309 --> 00:54:00,869 Не че се оплаквам. Ти имаш много за споделяне. 710 00:54:01,029 --> 00:54:04,419 Това, което ме тревожи е, че започвам да те слушам. 711 00:54:04,589 --> 00:54:09,185 - Няма да чуеш и звук вече от мен! - Ще ме подстригваш ли с това? 712 00:54:09,349 --> 00:54:12,705 Ще нарежа малко зеле и ще направя колсло за утре! 713 00:54:12,869 --> 00:54:15,827 Аз не искам колсло за утре! Просто искам да се позабавлявам тази вечер. 714 00:54:15,989 --> 00:54:20,028 - Мислех, че ти харесва колслото. - Обожавам твоето колсло! 715 00:54:20,189 --> 00:54:24,068 Ще си го взема на работа! Но не тази вечер. Хайде да излезем. 716 00:54:24,229 --> 00:54:27,619 Добре! Да вървим! Правя го само за теб! Аз не обичам колсло! 717 00:54:27,789 --> 00:54:30,257 Ако искаше да излезем, защо не го каза от самото начало? 718 00:54:30,429 --> 00:54:33,705 Мислиш ли, че ми харесва да робувам в кухнята цял ден? 719 00:54:38,389 --> 00:54:40,949 Хей! Какво ще кажеш? Оскар, прав си. 720 00:54:41,109 --> 00:54:44,738 Човек, трябва да излиза навън от време на време. 721 00:54:44,909 --> 00:54:48,743 Да... Боулингът е чудесно упражнение. 722 00:54:48,909 --> 00:54:52,868 Но аз нямах предвид точно такава тренировка... 723 00:54:53,029 --> 00:54:55,827 - Тази вечер бе за други неща. - Какви по-точно? 724 00:54:55,989 --> 00:55:00,505 Ей такива. Ако не пипна нещо меко през следващите 2 седмици ще загазя. 725 00:55:00,669 --> 00:55:03,024 О! Имаш предвид жени? 726 00:55:03,189 --> 00:55:05,749 Щом искаш да си има име, добре - "Жени". 727 00:55:05,909 --> 00:55:08,218 Смешно е. Не съм мислил за жени от седмици. 728 00:55:08,389 --> 00:55:10,425 Нещо не схващам хумора. 729 00:55:10,589 --> 00:55:12,978 Всичко което искам да попитам е защо да не прекараме вечерта 730 00:55:13,149 --> 00:55:15,822 в разговор с някого с по-тънък глас от нашите? 731 00:55:15,989 --> 00:55:18,503 - Искаш да кажеш... - Точно това искам да кажа. 732 00:55:21,869 --> 00:55:23,587 - Не мога. - И защо? 733 00:55:23,749 --> 00:55:27,901 Просто още не съм готов за това. Не искам да го обсъждаме. Да играем. 734 00:55:34,029 --> 00:55:37,021 И аз искам да излизаме. И на мен ми се приисква като на всеки мъж. 735 00:55:37,189 --> 00:55:40,579 Но аз съм сам от едва две седмици. Дай ми малко време. 736 00:55:40,749 --> 00:55:43,138 Нямаме никакво време. Прегледах програмата за телевизията. 737 00:55:43,309 --> 00:55:46,107 Няма нищо интересно тази седмица - 12 в ъгловия джоб. 738 00:55:46,269 --> 00:55:48,419 Какво толкова искам, за Бога? 739 00:55:48,589 --> 00:55:51,342 Само една вечеря и малко майтапи с две момичета. Само това! 740 00:55:51,509 --> 00:55:54,023 Не можеш ли да отидеш сам? За какво съм ти аз? 741 00:55:54,189 --> 00:55:56,145 Защото може да се върна в апартамента 742 00:55:56,309 --> 00:55:59,699 и ако те заварим да миеш прозорци, това ще убие всякакво желание. 743 00:55:59,869 --> 00:56:01,541 Ще взема хапче и ще си легна да спя. 744 00:56:01,709 --> 00:56:04,177 Защо ще взимаш хапче, като можеш да си вземеш момиче? 745 00:56:04,349 --> 00:56:08,228 Защото ще имам угризения. Ако няма смисъл за теб, съжалявам, но така се чувствам. 746 00:56:08,389 --> 00:56:10,459 Хайде удряй. 747 00:56:17,749 --> 00:56:20,309 А и така или иначе не познавам момичета, които са сами. 748 00:56:20,469 --> 00:56:23,427 Остави това на мен. Има две сестрички от Англия в нашата сграда. 749 00:56:23,589 --> 00:56:26,547 Едната е вдовица, а другата е разведена. Те са цял варел, пълен с веселба. 750 00:56:26,709 --> 00:56:30,384 - От къде знаеш? - Веднъж заседнах в асансьора с тях. 751 00:56:30,549 --> 00:56:35,464 - Моля те, филикс, кажи "Да"! - Щом това значи за теб толкова много... 752 00:56:35,629 --> 00:56:37,904 Браво! Това е онзи Филикс, когото чаках! 753 00:56:38,069 --> 00:56:41,618 - Чакай! Как изглеждат? - Твоята е доста хубава. Не се треввожи! 754 00:56:47,989 --> 00:56:49,945 Всичко е уредено! Утре в 7:30! 755 00:56:50,109 --> 00:56:52,145 - Коя е за мен? - Разведената. 756 00:56:52,309 --> 00:56:54,903 - Защо точно разведената? - Ти вдовицата ли искаш? Все ми е едно! 757 00:56:55,069 --> 00:56:58,027 Не искам вдовица. Не искам никоя от тях! Правя го заради теб. 758 00:56:58,189 --> 00:57:00,987 Ами вземи, която ти хареса. Просто посочи сестричката, която искаш. 759 00:57:01,149 --> 00:57:02,707 Аз само искам да се позабавлявам. 760 00:57:02,869 --> 00:57:04,860 На колко са? Дърти? Знаеш как е... 761 00:57:05,029 --> 00:57:07,589 - На 30, 35? По-стари? - Те са малки момиченца. 762 00:57:07,749 --> 00:57:10,502 Къде каза, че си ги срещнал? А те искаха ли да излязат с мен? 763 00:57:10,869 --> 00:57:15,943 Да не вземеш да наречеш някоя Френсис!? Казват се Гвендолин и Сесили. 764 00:57:16,109 --> 00:57:19,818 Без Френсис! Гвендолин и Сесили. 765 00:57:22,749 --> 00:57:27,106 "Rule Britannia, Britannia rule the waves..." 766 00:57:27,269 --> 00:57:29,703 Ами ако ме видят децата? 767 00:57:29,869 --> 00:57:32,224 Ходя по нощни клубове с чужденки, 768 00:57:32,389 --> 00:57:34,698 а имам да издържам две американчета... 769 00:57:39,546 --> 00:57:42,743 - Къде ще вечеряме? - Какво? 770 00:57:42,906 --> 00:57:46,376 Където кажеш! Китайски, италиански... 771 00:57:46,546 --> 00:57:49,140 Искаш да кажеш на ресторант? Четирима! Ще струва цяло състояние! 772 00:57:49,306 --> 00:57:52,378 Ще перем по-малко и ще спестим. В четвъртък няма да носим чорапи. 773 00:57:52,546 --> 00:57:56,539 Не можем да си позволим ресторанти. Аз ще сготвя и ще спестим 30-40$. 774 00:57:56,706 --> 00:58:00,381 Що за двойна среща ще е това? Ти ще си в кухнята цяла вечер. 775 00:58:00,546 --> 00:58:02,298 Няма! Ще сготвя след обяд. 776 00:58:02,466 --> 00:58:05,105 Щом сложа картофите и ще имам цялото време на света. 777 00:58:05,266 --> 00:58:08,099 Къде отиде новият Филикс? На кого се обаждаш? 778 00:58:08,266 --> 00:58:10,655 На Френсис. Искам нейната рецепта за шницели. 779 00:58:10,826 --> 00:58:13,420 Момичетата ще полудеят по тях. 780 00:58:31,546 --> 00:58:34,379 - Искам прясно месо. - Това е прясно. 781 00:58:34,546 --> 00:58:37,219 Не, не е свежо. Пакетирано е. Искам прясно! 782 00:58:37,386 --> 00:58:40,025 - Колко? - Точно четири паунда. 783 00:58:45,466 --> 00:58:47,457 А този дали е зрял? 784 00:58:48,986 --> 00:58:51,784 Не е за тази вечер. Ще става след два дни. 785 00:58:58,906 --> 00:59:03,661 Хей! Чудесно е! Красота! 786 00:59:11,626 --> 00:59:13,662 Скъпа, прибрах се! 787 00:59:22,746 --> 00:59:27,183 В тази кухня май стават чудесни неща. 788 00:59:27,346 --> 00:59:31,055 Без съмнение, аз съм най-големия късметлия на земята. 789 00:59:31,226 --> 00:59:33,786 Филикс? Филикс, чуй ме, взел съм виното. 790 00:59:33,946 --> 00:59:36,096 "Бьтьр Монтраше"! За шест и 25! 791 00:59:36,266 --> 00:59:39,781 Нямаш нищо против, нали котенце? Може да ходим пеш до работа тази седмица. 792 00:59:39,946 --> 00:59:41,425 Шегувам се. Справил си се чудесно. 793 00:59:41,586 --> 00:59:44,817 Имам едно предложение. Да намалим малко светлината 794 00:59:44,986 --> 00:59:47,659 и да увеличим музиката съвсем нежно. 795 00:59:47,826 --> 00:59:51,660 Хей, мислиш ли, че Моцарт върви добре със шницели? 796 00:59:55,506 --> 00:59:59,943 Какво има, Филикс? Нещо е станало. Усещам по гласа ти. 797 01:00:00,106 --> 01:00:03,894 - Хайде, Филикс, какво има? - Какво има? 798 01:00:05,066 --> 01:00:09,105 - Да започнем с това? колко мислиш, че е часът? - Колко е часът? Не знам. 7:30? 799 01:00:09,266 --> 01:00:12,861 - Пробвай с 8:00. - Ами добреt. Значи е 8:00. И какво? 800 01:00:13,026 --> 01:00:15,142 Обеща да се прибереш в 7:00. 801 01:00:15,306 --> 01:00:18,264 - Така ли съм казал? - Ами да... "Ще се прибра в 7:00." 802 01:00:18,426 --> 01:00:22,578 Значи съм казал, че ще съм тук в 7:00, а сега е 8:00. Какъв е проблемът? 803 01:00:22,746 --> 01:00:26,216 Ако знаеше, че ще закъсняваш, защо не ми се обади? 804 01:00:28,146 --> 01:00:31,900 - Не можех. Бях зает - Прекалено зает за 1 телефон? Къде беше? 805 01:00:32,066 --> 01:00:34,500 - В офиса, работих. - Работил си в офиса? 806 01:00:34,666 --> 01:00:37,100 Звънях там в 7:00. И ти си беше тръгнал. 807 01:00:37,266 --> 01:00:38,904 Ами забавих се на връщане! Не можах да хвана такси! 808 01:00:39,066 --> 01:00:41,899 От кога има стоянка в "Ханиганс Бар"? 809 01:00:42,066 --> 01:00:46,264 Чакай малко. Това искам да го запиша. Никой няма да ми повярва! 810 01:00:46,426 --> 01:00:49,418 Вече трябва да те предупреждавам ако закъснявам за вечеря? 811 01:00:49,586 --> 01:00:50,939 Не за всяка вечеря. 812 01:00:51,106 --> 01:00:54,223 Само за онези, за които се трепя от 5:00 следобяд 813 01:00:54,386 --> 01:00:57,025 само за да ти помогна да спестиш за издръжката на жена си. 814 01:00:57,186 --> 01:01:01,543 Филикс, сега не му е времето за домашни скандали! 815 01:01:01,706 --> 01:01:05,255 Две момичета ще бъдат тук всеки момент! 816 01:01:05,426 --> 01:01:07,815 Казал си им да са тук в 8:00? 817 01:01:07,986 --> 01:01:11,376 Не помня какво им казах - 7:30, 8:00. Какво значение има? 818 01:01:11,546 --> 01:01:14,504 Сега ще ти кажа! Ти ми каза, че ще са тук в 7:30. 819 01:01:14,666 --> 01:01:17,738 Ти трябваше да се прибереш в 7:00, да ми помогнеш с ордьоврите 820 01:01:17,906 --> 01:01:20,340 и в 7:30 като пристигнат, да пием коктейли. 821 01:01:20,506 --> 01:01:25,102 После в 8:00 да седнем да вечеряме. Сега е вече 8:00 и шницелите са готови. 822 01:01:25,266 --> 01:01:29,054 Ако не ядем в следващите 15, месото ще изсъхне. 823 01:01:29,226 --> 01:01:30,818 Боже, помози. 824 01:01:30,986 --> 01:01:33,659 Не ми пука за теб. Кажи му да ми спаси шницелите! 825 01:01:37,386 --> 01:01:40,776 - Не можеш ли да го поддържаш топло? - Да не съм готвача-магьосник? 826 01:01:40,946 --> 01:01:43,904 Имах късмет, че изобщо бяха готови в 8:00. 827 01:01:44,066 --> 01:01:47,376 - И какво да правя сега? - Де да знам! Полей го със соса. 828 01:01:47,546 --> 01:01:50,822 - Няма ли сос? - От къде да го взема в 8:00? 829 01:01:50,986 --> 01:01:54,183 Мислех си че си изтича докато се готви месото. 830 01:01:54,346 --> 01:01:58,578 Нямаш представа за какво говориш. И идея си нямаш. 831 01:01:58,746 --> 01:02:00,862 Сосът се приготвя! Не се появява от въздуха! 832 01:02:01,026 --> 01:02:03,142 - Ами ти ме помоли за съвет... - Съвет от теб? 833 01:02:03,306 --> 01:02:06,343 Ти дори не знаеше къде се намира кухнята, докато не ти показах! 834 01:02:06,506 --> 01:02:09,498 Слушай, приятелче, ако ще ми говориш, пусни лъжицата? Остави лъжицата. 835 01:02:09,666 --> 01:02:12,305 Лъжица!? Аналфабет, такъв! Това е черпак! 836 01:02:12,466 --> 01:02:16,175 - Дори не знаеше какво е черпак. - Овладей се. 837 01:02:16,346 --> 01:02:19,338 Мислиш си, че е толкова лесно? Давай тогава! Кухнята е твоя! 838 01:02:19,506 --> 01:02:23,260 Ти направи шницел за четирима, които закъсняват с половин час! 839 01:02:23,426 --> 01:02:25,257 Ама аз споря с този за някъкав сос. 840 01:02:25,426 --> 01:02:28,577 Гостите вече са тук! Ще потърся трион за месото! 841 01:02:28,746 --> 01:02:30,816 И искам да знаеш нещо, Оскар! 842 01:02:30,986 --> 01:02:33,375 Няма да поема вината за тази вечеря! 843 01:02:33,546 --> 01:02:36,504 - Кой те обвинява!? На кой му пука за вечерята? - На мен ми пука. 844 01:02:36,666 --> 01:02:40,261 Аз се гордея с това, което правя, а ти ще им обясниш какво е станало! 845 01:02:40,426 --> 01:02:43,020 Добре, добре! Можеш за ме снимаш как се връщам чак в 8:00! 846 01:02:43,186 --> 01:02:46,144 А сега свали тъпата престилка. Аз ще отворя вратата. 847 01:02:46,306 --> 01:02:48,661 И искам да знаеш, че това е последният път, в който готвя за теб. 848 01:02:48,826 --> 01:02:50,976 Хората като теб не могат да оценят дори една хубава вечеря. 849 01:02:51,146 --> 01:02:53,899 - За това вечерят пред телевизора. - Свърши ли вече? 850 01:02:54,066 --> 01:02:55,624 - Да! Свърших! - Усмихни се тогава! 851 01:02:58,386 --> 01:03:01,219 - Здравейте. - Здрасти. 852 01:03:01,386 --> 01:03:05,857 - Надяваме се да сме закъснели. - Ами! Съвсем навреме сте! Влизайте. 853 01:03:06,026 --> 01:03:10,542 - О, не е ли прекрасно? - Благодаря много. 854 01:03:10,706 --> 01:03:14,619 Филикс, да те запозная с две мои познати от асансьора. 855 01:03:16,866 --> 01:03:20,620 - Гвендолин и Сесили. - Не, Сесили и Гвендолин. 856 01:03:20,786 --> 01:03:22,663 О, ужасно съжалявам. Сесили и Гвендолин. 857 01:03:22,826 --> 01:03:25,465 - не ми казвайте... Косови? - Не. 858 01:03:25,626 --> 01:03:28,902 - Чинкови? - Пак грешно. Пиджън (Гълъбови). 859 01:03:29,066 --> 01:03:33,344 Сесили и Гвендолин Пиджън. Сестричките Пиджън. 860 01:03:33,506 --> 01:03:38,136 Или както ни наричат приятелите в Челси, Куквичките Пиджън. 861 01:03:39,786 --> 01:03:41,936 - Това ми харесва. - Благодаря. 862 01:03:43,506 --> 01:03:47,863 Момичет, запознайте се с моя съвартирант и наш готвач, г-н Филикс Унгар. 863 01:03:48,026 --> 01:03:50,859 - Приятно ми е. - Приятно ми е. 864 01:03:54,946 --> 01:03:57,335 Е, дотук се справихме отлично. 865 01:03:57,506 --> 01:04:00,339 Дали да не се настаним по-удобно? 866 01:04:00,506 --> 01:04:02,462 О, да. Това е толкова хубаво! 867 01:04:02,626 --> 01:04:04,344 Парфюм. 868 01:04:04,506 --> 01:04:07,100 Тук ли да седна? 869 01:04:07,266 --> 01:04:09,461 Разбира се, където ти е удобно. 870 01:04:09,626 --> 01:04:12,015 Само не сядай на ордьоврите! 871 01:04:22,906 --> 01:04:25,579 Това е толкова приятно, нали Гвен? 872 01:04:25,746 --> 01:04:29,295 Толкова по-чисто е от нашия апартамент. Да нямате помощница? 873 01:04:29,466 --> 01:04:32,617 Да, един тип идва всяка вечер. 874 01:04:32,786 --> 01:04:35,505 О, май вие сте късметлиите? 875 01:04:43,146 --> 01:04:45,296 Това е много приятно. 876 01:04:46,626 --> 01:04:50,380 Вчера разправях на Филикс как се запознахме. 877 01:04:50,546 --> 01:04:52,901 - Кой е Филикс? - Той. 878 01:04:53,066 --> 01:04:55,500 О, да, разбира се. Извини ме. 879 01:04:55,666 --> 01:04:58,385 Знаете ли, тази сутрин пак ни се случи? 880 01:04:58,546 --> 01:05:01,822 - Пак заседнахме в асансьора. - Без майтап? Само двете? 881 01:05:01,986 --> 01:05:04,944 Заедно с г-н Кеслер от третия етаж. Седяхме почти половин час. 882 01:05:05,106 --> 01:05:07,097 Наистина ли? И какво стана? 883 01:05:07,266 --> 01:05:09,655 Нищо особено, за съжаление. 884 01:05:09,826 --> 01:05:12,499 О, моля ти се! Гвен! 885 01:05:26,346 --> 01:05:28,302 Това е много хубаво. 886 01:05:29,546 --> 01:05:32,663 И е толкова по-прохладно от нашия апартамент. 887 01:05:32,826 --> 01:05:35,977 От нашата страна сградата е като Екваториална Африка. 888 01:05:36,146 --> 01:05:40,059 Снощи беше толкова зле, че с Гвен стояхме както майка ни е родила 889 01:05:40,226 --> 01:05:42,182 и се охлаждахме пред хладилника. 890 01:05:42,346 --> 01:05:46,259 - Можете ли да си представите? - Ами, опитвам се. 891 01:05:46,426 --> 01:05:48,098 Честна дума! 892 01:05:48,786 --> 01:05:53,906 Не можеш да заспиш. Със Сес не знаем какво да правим. 893 01:05:54,066 --> 01:05:56,626 А защо не спите на климатик? 894 01:05:56,786 --> 01:05:59,937 - Ние си нямаме. - Знам, обаче ние си имаме. 895 01:06:00,106 --> 01:06:03,303 Нали ти казах за този? 896 01:06:20,426 --> 01:06:23,020 Казват, че в петък може да завали. 897 01:06:26,546 --> 01:06:29,299 Ами, това може да охлади малко нещата. 898 01:06:29,466 --> 01:06:31,980 Да, не бих се учудил. 899 01:06:32,146 --> 01:06:35,900 Въпреки, че след дъжд понякога се сгорещява. 900 01:06:36,066 --> 01:06:40,582 - Да, нали? - Да, понякога става по-горещо. 901 01:06:43,666 --> 01:06:46,180 - Вечерята е сервирана. - Не, още не е! 902 01:06:46,346 --> 01:06:49,656 Сигурен съм, че момичетата ще искат по един коктейл първо, нали така? 903 01:06:49,826 --> 01:06:52,784 - Аз не бих се противила. - Какво ще искате? 904 01:06:52,946 --> 01:06:55,301 Ами, не знам. Какво предлагате? 905 01:06:55,466 --> 01:06:57,024 - Шницели. - О. 906 01:06:57,186 --> 01:06:59,575 Тя има предвид за пиене. Имаме от всичко. 907 01:06:59,746 --> 01:07:03,056 А ако нямаме нещо, ще го забъркам с нещо от аптечката. 908 01:07:04,586 --> 01:07:08,784 - Какво ще бъде? - О, голяма водка. 909 01:07:08,946 --> 01:07:10,937 Скъпа, моля те. Не преди вечеря. 910 01:07:11,106 --> 01:07:15,179 Истинска сестра ви казвам. Грижи се за мен като квачка! 911 01:07:15,346 --> 01:07:17,337 Нека да е малка двойна водка. 912 01:07:17,506 --> 01:07:20,464 Малка двойна водка. А за красивата кокошчица? 913 01:07:24,506 --> 01:07:27,418 Мисля, че ще пнийна нещо освежаващо. 914 01:07:28,706 --> 01:07:33,177 Сетих се. Искам двойно "Драмбуи" със счукан лед. 915 01:07:33,346 --> 01:07:36,065 Освен, разбира се, ако не ви се намира счукан лед. 916 01:07:36,226 --> 01:07:40,936 Цяла нощ съм будувал край парния чук. Връщам се ей сега. 917 01:07:41,106 --> 01:07:45,463 - Къде отиваш? Оскар? - Да донеса аперитивите. 918 01:07:45,626 --> 01:07:49,858 - Вътре? А аз какво да правя? - Можеш да довършиш сводката за времето. 919 01:07:50,026 --> 01:07:52,335 Не забравяй да погледнеш шницелите! 920 01:08:29,146 --> 01:08:33,378 - Оскар ми каза, че сте сестри. - Да, така е. 921 01:08:33,546 --> 01:08:35,502 - И сте от Англия? - Да... 922 01:08:36,666 --> 01:08:39,578 Разбирам. Ние с него не сме братя. 923 01:08:41,506 --> 01:08:43,656 Да. Знаем, че не сте. 924 01:08:46,026 --> 01:08:49,063 Въпреки, че аз съм брат. Ами да. Имам брат. 925 01:08:49,226 --> 01:08:52,263 Той е лекар в Бъфало. Това е на север в щата Ню Йорк. 926 01:08:52,426 --> 01:08:55,065 - Да, знаем. - Познавате брат ми? 927 01:08:55,226 --> 01:08:58,343 Не. Знаем че Бъфало е в северен Ню Йорк. 928 01:08:58,506 --> 01:09:00,178 Да, благодаря ви. 929 01:09:00,346 --> 01:09:02,382 Ходили сме там. А вие? 930 01:09:02,546 --> 01:09:04,423 - Не. Хубаво ли е? - Чудесно е. 931 01:09:04,586 --> 01:09:06,497 Не е ли интересно? 932 01:09:09,866 --> 01:09:12,539 Колко съм глупава. Благодаря. 933 01:09:25,626 --> 01:09:30,256 И от колко време сте в Съединените Америкаски Щати? 934 01:09:31,266 --> 01:09:34,338 - Четири? Да, ще станат през Юни. - Вече почти четири години. 935 01:09:35,426 --> 01:09:38,224 - Просто на почивка? - Не. Живеем тук. 936 01:09:38,386 --> 01:09:40,581 - И работите ли тук? - О, да. 937 01:09:40,746 --> 01:09:43,385 Да, секретарки сме в един оздравителен център. 938 01:09:43,546 --> 01:09:47,664 Хората ни оставят телата си и ние правим чудесни неща с тях. 939 01:09:47,826 --> 01:09:50,386 Всъщност, ако се интересувате, можем да ви свалим 10 процента! 940 01:09:50,546 --> 01:09:53,344 От цената! Не от тялото ви! 941 01:09:57,026 --> 01:09:59,540 Оскар, къде са питиетата? 942 01:10:08,066 --> 01:10:11,024 А в кое поле на изява се подвизавате вие? 943 01:10:11,186 --> 01:10:14,815 - Пиша новини за телевизията. - О, колко очарователно! 944 01:10:14,986 --> 01:10:17,705 И от къде черпите идеи за това? 945 01:10:22,346 --> 01:10:23,745 Ами, от... 946 01:10:24,746 --> 01:10:26,099 ...от новините. 947 01:10:26,266 --> 01:10:28,336 О, да, разбира се! Колко съм глупава. 948 01:10:28,506 --> 01:10:31,384 Можете да споменете Гвен и мен в някой от репортажите си. 949 01:10:31,546 --> 01:10:34,344 Ами ако направите нещо зрелищно, може и да го направя! 950 01:10:34,706 --> 01:10:37,220 О, ние сме правили куп зрелищни неща, 951 01:10:37,386 --> 01:10:41,265 но не мисля, че са за показване по телевизията! 952 01:10:45,946 --> 01:10:47,425 Оскар!!! 953 01:10:49,146 --> 01:10:52,218 Този апартамент е толкова голям, че понякога трябва да крещиш. 954 01:10:52,386 --> 01:10:53,865 Аха. 955 01:10:54,026 --> 01:10:56,221 И вие сами ли ергенувате тук? 956 01:10:57,626 --> 01:11:00,777 Ергенуваме? О, искаш да кажеш, че сме ергени. 957 01:11:00,946 --> 01:11:03,858 Ние не сме ергени. Разведени сме. 958 01:11:04,026 --> 01:11:07,939 Всъщност, Оскар е разведен а аз съм в процес... 959 01:11:08,106 --> 01:11:12,384 О, колко е малкъ светът. Ние също сме отвързали лодката, така да се каже. 960 01:11:12,546 --> 01:11:15,618 Е, по добре подбрана четворка не може да има, нали? 961 01:11:15,786 --> 01:11:17,617 Не, предполагам, че не може. 962 01:11:17,786 --> 01:11:20,505 Въпреки, че технически погледнато, аз съм вдовица. 963 01:11:20,666 --> 01:11:22,975 Тъкмо се развеждах със съпруга си, 964 01:11:23,146 --> 01:11:26,456 но той умря преди да издадат документите. 965 01:11:30,386 --> 01:11:33,344 Много съжалявам. Разводът е ужасно нещо, нали? 966 01:11:33,506 --> 01:11:35,701 Може и да стане, ако адвокатът ти не струва. 967 01:11:35,866 --> 01:11:38,903 Вярно е. Понякога може да се влачи с месеци. 968 01:11:39,066 --> 01:11:41,261 Аз извадих късмет. Клъц! Кръц! И бях свободна! 969 01:11:41,426 --> 01:11:46,341 Но всичко това, отдавна вече изтече в морето на забравата, нали? 970 01:11:47,786 --> 01:11:52,143 Ужасно съжалявам, но мисля, че забравих името ти. 971 01:11:52,306 --> 01:11:54,137 - Филикс. - Разбира се - Филикс! 972 01:11:54,306 --> 01:11:56,866 - Като котарака! - Котарака, да. 973 01:11:57,026 --> 01:12:01,736 О, ами ние Гълъбови, трябва да се пазим от котараци, нали? 974 01:12:05,746 --> 01:12:08,499 Ето това е най-лошото в една раздяла. 975 01:12:10,746 --> 01:12:13,135 Били сте влюбени от деца? 976 01:12:13,306 --> 01:12:16,742 Не, това са децата ми. Той е на седем, а тя на пет. 977 01:12:16,906 --> 01:12:18,385 Оу колко мило. 978 01:12:18,546 --> 01:12:20,502 Живеят с майка си. 979 01:12:20,666 --> 01:12:23,180 Сигурно ужасно ти липсват. 980 01:12:23,346 --> 01:12:27,544 Не издържам да съм далеч от тях. Но така става в разводите. 981 01:12:27,706 --> 01:12:31,619 - А кога ги виждате - Всяка вечер. Минавам оттам на път за вкъщи. 982 01:12:31,786 --> 01:12:36,018 И ги взимам за уикендите и ваканциите, през юли и август. 983 01:12:37,026 --> 01:12:40,018 - А кога ти остава време да ти липсват? - Винаги, когато не съм там. 984 01:12:40,186 --> 01:12:42,495 Ако не трябваше да са на училище толкова рано, 985 01:12:42,666 --> 01:12:45,658 щях да им правя закуска. Те обожават препечените ми филийки. 986 01:12:45,826 --> 01:12:47,817 Ти си наистина отдаден баща. 987 01:12:47,986 --> 01:12:50,580 - Франсис е чудесната. - Тя е малкото момиченце? 988 01:12:50,746 --> 01:12:53,704 - Не, тя е майка им. Съпругата ми. - Тази с която се развеждаш? 989 01:12:53,866 --> 01:12:56,619 Тя се справи много добре с отглеждането им. 990 01:12:56,786 --> 01:12:59,061 Те са винаги толкова мили и учтиви. 991 01:12:59,226 --> 01:13:01,581 И говорят правилно. Никога не казват "Аха", а винаги "Да". 992 01:13:01,746 --> 01:13:04,863 Те са толкова добри деца. И заслугата е изцяло нейна. 993 01:13:05,026 --> 01:13:09,258 Тя е чудесна жена. От онези жени, които... 994 01:13:09,426 --> 01:13:12,020 Ама за какво говоря? Вас това не ви засяга изобщо. 995 01:13:12,186 --> 01:13:15,223 О, глупости! Можеш да се гордееш. 996 01:13:15,386 --> 01:13:19,220 Имаш две прекрасни деца и чудесна бивша съпруга. 997 01:13:19,386 --> 01:13:21,058 Това тук е Френсис! 998 01:13:21,226 --> 01:13:25,299 О, красива е. Нали е хубава, Сеси? 999 01:13:25,466 --> 01:13:28,219 - О, да! Хубаво момиче. - Да, красавица е. 1000 01:13:28,386 --> 01:13:30,536 Тази нали е хубава? 1001 01:13:31,226 --> 01:13:34,024 - На тази снимка няма никого. - Знам, това е дневната ни. 1002 01:13:34,186 --> 01:13:37,895 - Имахме чудесен апартамент. - Много е хубав. 1003 01:13:38,066 --> 01:13:40,580 - И тези лампи са чудесни. - Благодаря. 1004 01:13:40,746 --> 01:13:44,421 Купихме ги в Мексико... през медения ни месец. 1005 01:13:45,946 --> 01:13:47,902 Толкова обичах да се прибирам вечер вкъщи. 1006 01:13:48,066 --> 01:13:51,775 Това е целият ми живот. Жената, децата и апартамента. 1007 01:14:01,546 --> 01:14:04,344 Тя и лампите ли взе? 1008 01:14:06,186 --> 01:14:10,464 Да. Всичко й оставих. И децата и лампите. 1009 01:14:12,906 --> 01:14:16,342 Съжалявам. Не исках да се разчувствам така. 1010 01:14:18,586 --> 01:14:20,542 Искате ли малко чипс? 1011 01:14:24,626 --> 01:14:28,904 О, моля те. Не трябва да се срамуваш. 1012 01:14:29,066 --> 01:14:33,025 За един мъж способността да плаче е рядко качество. 1013 01:14:33,186 --> 01:14:38,544 И аз така мисля. Мисля, че е мило. Ужасно, ужасно сладко. 1014 01:14:38,706 --> 01:14:40,936 Моля ви. Само влошавате нещата така. 1015 01:14:41,106 --> 01:14:45,816 Хубаво да чуеш един мъж да говори хубави неща за жената, с която се развежда. 1016 01:14:47,626 --> 01:14:52,302 О, Боже. Сега ме накара да се замисля за бедния Сидни. 1017 01:14:52,466 --> 01:14:54,184 О, Гвен! Моля те, недей! 1018 01:14:54,346 --> 01:14:57,543 В началото беше хубав брак, нали? 1019 01:14:57,706 --> 01:15:02,416 Всички казваха така, нали? Не като вас с Джордж. 1020 01:15:02,586 --> 01:15:06,374 Да, така е. Джордж и аз никога не бяхме щастливи. 1021 01:15:06,546 --> 01:15:10,095 Дори и за един-единствен, самотен ден. 1022 01:15:11,946 --> 01:15:14,938 - Това е нелепо. - Не знам, какво предизвика това. 1023 01:15:15,106 --> 01:15:17,415 Чувствах се толкова добре преди няколко минутки. 1024 01:15:17,586 --> 01:15:20,305 Не съм плакала откакто бях на 14. 1025 01:15:24,466 --> 01:15:26,775 Щастливи ли са всички? 1026 01:15:33,666 --> 01:15:35,736 - Какво, по дяволите, стана? - Нищо. 1027 01:15:35,906 --> 01:15:39,342 Как така нищо? Няма ме три минути и се връщам в някакъв погребален дом. 1028 01:15:39,506 --> 01:15:42,543 - Какво им каза? - Нищо не съм казал. 1029 01:15:42,706 --> 01:15:44,856 Не мога да те оставя сам за 5 секунди! 1030 01:15:45,026 --> 01:15:47,824 Ако толкова ти се плаче, иди до кухнята да си видиш шницелите. 1031 01:15:47,986 --> 01:15:49,817 Защо не ме повика? 1032 01:15:51,706 --> 01:15:56,143 Момичет, ужасно съжалявам. Забравих да ви предупредя за Филикс. 1033 01:15:56,306 --> 01:15:58,979 Той е ходеща "сапунка". 1034 01:15:59,146 --> 01:16:02,900 Аз мисля, че той е най-милия човек, когото съм срещала. 1035 01:16:03,066 --> 01:16:06,342 Толкова е чувствителен, и раним. 1036 01:16:06,506 --> 01:16:12,263 Иска ми се да го повия, да го гушна и да се грижа за него. 1037 01:16:19,786 --> 01:16:23,415 Мисля, че като се върне от кухнята, може и да ти се наложи. 1038 01:16:23,586 --> 01:16:26,862 Мисля да донеса сандвичи с бекон. 1039 01:16:27,026 --> 01:16:32,146 Не, почакай, Филикс. Може и да можем да го спасим. 1040 01:16:32,306 --> 01:16:36,538 - Да, нека да видим. - Какво да видим? Пепел за 4.80$? 1041 01:16:36,706 --> 01:16:40,301 ще го хвърля в клематориума, но надали ще гори втори път. 1042 01:16:42,826 --> 01:16:47,138 Имам чудесна идея. Защо не хапнем у нас? 1043 01:16:47,306 --> 01:16:50,616 - Това е чудесна идея! - Ще хапнем каквото има. 1044 01:16:50,786 --> 01:16:54,335 - Луд съм по такива манджи! - Ужасно е горещо там. Ще трябва да свалите саката! 1045 01:16:54,506 --> 01:16:56,417 Можем да отворим хладилника! 1046 01:16:56,586 --> 01:16:59,783 Дайте ни пет минути, за да сложим дрехите за готвене. 1047 01:16:59,946 --> 01:17:01,902 Пет минути? Не може ли четири? Умирам от глад. 1048 01:17:02,066 --> 01:17:04,819 - Не забравяй виното. - Как бих могъл? 1049 01:17:04,986 --> 01:17:07,056 - И тирбушона. - И Филикс. 1050 01:17:07,226 --> 01:17:10,104 Не, него няма да забравя. Чао-чао! 1051 01:17:10,266 --> 01:17:12,461 - Чао-чао! - Чао-чао! 1052 01:17:13,346 --> 01:17:16,736 Можете да се обзаложите, сладки малки мацки. Чао-чао!. 1053 01:17:17,506 --> 01:17:20,145 Филикс, съкровище, обичам те. 1054 01:17:20,306 --> 01:17:23,104 Току що ни сготви една страхотна нощ! 1055 01:17:23,266 --> 01:17:25,382 Хайде! Вземи кофата за лед! Виното е в мен. 1056 01:17:25,546 --> 01:17:27,537 Аз няма да ходя. 1057 01:17:28,506 --> 01:17:30,178 Казах, че няма да ходя там. 1058 01:17:30,346 --> 01:17:34,578 Ти побърка ли се? Знаеш ли какво ни чака там горе? 1059 01:17:34,746 --> 01:17:38,580 Току що бе поканен да прекараш вечерта в сауна с две спални 1060 01:17:38,746 --> 01:17:41,897 с Кукувичките Пиджън! Какво значи това: "Няма да ходя"!? 1061 01:17:42,066 --> 01:17:45,581 Нямам какво да им кажа. Вече им разказах за брат си. 1062 01:17:45,746 --> 01:17:47,782 Използвах всичките си теми за разговор. 1063 01:17:47,946 --> 01:17:52,383 Филикс, те са луди по теб. Направо са омагьосани! Те ми го казаха. 1064 01:17:52,546 --> 01:17:55,299 Едната иска да те повива! 1065 01:17:55,466 --> 01:17:58,424 Ти се справяш по-добре и от мен. Хайде, грабвай кофата за лед. 1066 01:17:58,586 --> 01:18:01,020 Ти не разбираш ли? Разплаках се пред две жени. 1067 01:18:01,186 --> 01:18:05,099 И на тях им хареса! Обмислям, дали да не изпадна в истерия. Хайде! 1068 01:18:05,266 --> 01:18:08,258 Не виждаш ли, че още съм емоционално обвързан с Френсис и децата? 1069 01:18:08,426 --> 01:18:10,656 Повече не искам да говоря за това. 1070 01:18:10,826 --> 01:18:13,898 Ще изтържа тенджерите и ще си измия косата. 1071 01:18:14,066 --> 01:18:17,775 Тенджерите и косата ти могат да почакат. Ти идваш с мен. 1072 01:18:17,946 --> 01:18:19,538 Никъде не отивам. 1073 01:18:19,706 --> 01:18:23,540 А аз какво да правя горе с две момичета? 1074 01:18:23,706 --> 01:18:27,221 Филикс, ако пропусна този шанс, никога няма да ти простя? 1075 01:18:29,986 --> 01:18:32,944 И няма да положиш никакво усилие за да се промениш? 1076 01:18:33,106 --> 01:18:36,064 И това ще е човекът, който ще бъдеш до края на дните ти? 1077 01:18:38,186 --> 01:18:40,620 Ние сме такива, каквито сме. 1078 01:19:01,426 --> 01:19:04,145 Етажите са 12, а не 11! 1079 01:22:04,986 --> 01:22:06,465 Ах! 1080 01:22:22,066 --> 01:22:23,624 "Здравейте, драги приятели на спорта. 1081 01:22:23,786 --> 01:22:26,744 Слуховете набират сила сред феновете на "Янките" 1082 01:22:26,906 --> 01:22:30,342 за евентуална размяна на великия Ханк Мунджийн 1083 01:22:30,506 --> 01:22:34,465 срещу трима неизвестни младоци и неопределена сума в брой." 1084 01:22:34,626 --> 01:22:38,539 "Мунджийн записа десет победи срещу едва три загуби през този сезон, 1085 01:22:38,706 --> 01:22:41,937 което, между другото, е висок показател и за двете лиги." 1086 01:22:42,106 --> 01:22:46,224 "Изглежда, че централата на "Янките" ще бъде бомбардирана с протести"... 1087 01:23:31,066 --> 01:23:33,182 Колко време още ще продължава това? 1088 01:23:33,346 --> 01:23:36,304 На мен ли говориш? Какво искаш да знаеш? 1089 01:23:36,466 --> 01:23:40,903 Искам да знам, дали ще ми говориш през остатъка от живота си, или да си взема радио. 1090 01:23:42,946 --> 01:23:47,224 Имаше възможност да говориш снощи. Умолявах те да дойдеш с мен. 1091 01:23:47,386 --> 01:23:49,377 Ето ти ключ от задната врата. 1092 01:23:49,546 --> 01:23:53,175 Придържай се към коридора и стаята и ще се отървеш без наранявания! 1093 01:23:53,346 --> 01:23:54,665 Това какво означава? 1094 01:23:54,826 --> 01:23:59,297 Ако искаш до живееш тук, не искам да те виждам, чувам, или подушвам как готвиш. 1095 01:23:59,466 --> 01:24:03,095 Сега, ако бъдеш така добър, махни спагетите от масата ми за покер. 1096 01:24:07,186 --> 01:24:11,577 - Какво смешно има? - Това не са спагети а лингуини! 1097 01:24:22,426 --> 01:24:24,064 А сега са купчина боклук! 1098 01:24:34,826 --> 01:24:38,739 Ти си луд. Може да съм невротична откачалка, но ти си луд. 1099 01:24:38,906 --> 01:24:42,376 Аз съм луд? Това звучи доста смешно от устата на такъв психар. 1100 01:24:42,546 --> 01:24:46,061 - Това няма да го почистя! - Обещаваш ли? 1101 01:24:46,226 --> 01:24:49,821 Не чу ли какво казах? Няма да чистя! Това си е твое мазало. 1102 01:24:49,986 --> 01:24:53,501 Виж! Погледни го само! Виси от стената! 1103 01:24:56,226 --> 01:24:57,454 Харесва ми. 1104 01:24:59,146 --> 01:25:02,741 И ще си го оставиш да си виси там, нали? 1105 01:25:02,906 --> 01:25:07,821 Докато стане твърдо и кафяво, и... отвратително! 1106 01:25:07,986 --> 01:25:11,581 - Отивам да почистя. - Остави го така! 1107 01:25:11,746 --> 01:25:16,456 Докоснеш ли и едно парченце, ще те прасна право в синусите! 1108 01:25:16,626 --> 01:25:19,186 Оскар, стига вече! Престани! 1109 01:25:19,346 --> 01:25:21,621 Слушай... Защо не глътнеш едно успокоително? 1110 01:25:21,786 --> 01:25:24,539 Отивай си в стаята. Не ме ли чу? 1111 01:25:24,706 --> 01:25:26,424 Нека се успокоим, а. 1112 01:25:30,586 --> 01:25:33,464 Предупреждавам те, Филикс. Ако искаш да преживееш нощта, 1113 01:25:33,626 --> 01:25:36,663 по-добре дръж тази врата заключена. А и прозорците! 1114 01:26:07,666 --> 01:26:10,942 Добре, Оскар. Искам да знам какво става. 1115 01:26:12,826 --> 01:26:15,499 Нещо те накара да излезеш от релси. Какво беше то? 1116 01:26:15,666 --> 01:26:20,023 - Нещо, което направих или казах? Какво? - Нищо не си казал. Не започвай пак, Филикс. 1117 01:26:20,186 --> 01:26:23,815 Оскар, какво има? От готвенето ли е? Или от чистенето? Или плаченето 1118 01:26:23,986 --> 01:26:27,262 Сега ще ти кажа! От готвенето, чистенето и плаченето... 1119 01:26:27,426 --> 01:26:29,417 От това, че говориш на сън. 1120 01:26:29,586 --> 01:26:33,545 От този любовен зов на лос, докато си чистиш ушите в два през нощта. 1121 01:26:36,986 --> 01:26:39,898 Не мога повече, Филикс. Не издържам вече. 1122 01:26:40,066 --> 01:26:42,216 Всичко, което правиш ме дразни. 1123 01:26:42,386 --> 01:26:46,379 А когато те няма, ме дразнят нещата които знам, че ще направиш. 1124 01:26:46,546 --> 01:26:48,776 Оставяш ми малки бележчици на възглавницата. 1125 01:26:48,946 --> 01:26:53,462 Казах ти 158 пъти вече - не понасям бележчици на възглавницата. 1126 01:26:53,626 --> 01:26:56,186 "Свърши ни корнфлейкса, F.U." 1127 01:26:56,346 --> 01:27:00,305 Отне ми три часа да се сетя, че F.U. значи Филикс Унгар. 1128 01:27:09,706 --> 01:27:13,016 Вината не е твоя, Филикс. Просто комбинацията е скапана. 1129 01:27:13,186 --> 01:27:14,938 Да, схванах картинката. 1130 01:27:15,106 --> 01:27:17,745 Дори още не съм обрисувал цялата картина. 1131 01:27:17,906 --> 01:27:21,421 В офиса имам написан на машина списък 1132 01:27:21,586 --> 01:27:24,976 на десетте най-дразнещи неща, които ме подлудяват. 1133 01:27:25,146 --> 01:27:27,023 Но това снощи беше номер едно! 1134 01:27:27,186 --> 01:27:32,055 О, братко, това беше номер едно! Най-голямата идиотщина! 1135 01:27:33,186 --> 01:27:37,099 Всичко бях уредил с момите-англичанки а свърших пиейки чай, 1136 01:27:37,266 --> 01:27:41,464 - разказвайки им историята на живота ти. - Предупредих те да не уреждаш срещата. 1137 01:27:41,626 --> 01:27:44,902 Не насочвай пръст към мен, освен ако нямаш намерение да го използваш. 1138 01:27:45,066 --> 01:27:48,183 - Остави ме на мира, Оскар! - Това какво е? Проява на характер? 1139 01:27:48,346 --> 01:27:52,658 Не съм те виждал истински ядосан откакто изпуснах пурата си в сместа за палачинки. 1140 01:27:52,826 --> 01:27:56,785 Оскар, караш ме да кажа нещо, което не искам, но може би трябва да го чуеш. 1141 01:27:56,946 --> 01:28:00,621 Ако нещо ти тежи на душата, освен ченето ти, давай! 1142 01:28:00,786 --> 01:28:02,856 Хубаво, тогава! Сам си го изпроси! 1143 01:28:03,026 --> 01:28:06,860 Ти си чудесен човек, Оскар! Ти направи всичко за мен! 1144 01:28:07,026 --> 01:28:10,063 Ако не беше ти, не знам какво щеше да стане с мен. 1145 01:28:10,226 --> 01:28:13,377 Да де ми място за живеене и нещо, за което да живея. 1146 01:28:13,546 --> 01:28:18,336 Никога няма да забравя това. Ти си най-добрият! 1147 01:28:22,386 --> 01:28:25,776 Някой затапи ли ме? Защото май съм го пропуснал. 1148 01:28:25,946 --> 01:28:27,777 И това ще стане, ей сега. 1149 01:28:27,946 --> 01:28:30,779 Ти, също така, си един от най-големите мърлячи на света. 1150 01:28:30,946 --> 01:28:32,902 - Не може да ти се има доверие никога. - И това ли беше всичко? 1151 01:28:33,066 --> 01:28:35,819 - Ненадежден. - Свърши ли? Давай! Сега си под пара! 1152 01:28:35,986 --> 01:28:41,219 Не, няма да продължавам. Вече те затапих. Харесва ли ти? 1153 01:28:41,386 --> 01:28:44,696 Добре! Защото сега, аз ще те затапя. 1154 01:28:46,226 --> 01:28:50,424 Цели 6 месеца живях в този апартамент с осем големи стаи. 1155 01:28:50,586 --> 01:28:54,465 Бях обезсърчен, отчаян и отвратен. А после се нанесе ти. 1156 01:28:54,626 --> 01:28:57,265 Най-скъпият ми и близък приятел. 1157 01:28:57,426 --> 01:29:00,577 И след едва три седмици близък личен контакт, 1158 01:29:00,746 --> 01:29:03,340 аз съм на ръба на нервна криза. 1159 01:29:03,506 --> 01:29:06,339 Направи ми една услуга. Премести се в кухнята. 1160 01:29:06,506 --> 01:29:09,737 Живей си с тенджерите, тиганите, черпаците, и термометрите за месо. 1161 01:29:09,906 --> 01:29:14,980 А като искаш да излезеш, звънни с хлопка, за да изтичам до спалнята. 1162 01:29:15,146 --> 01:29:20,504 Моля те учтиво, Филикс. Като приятел. Махни се от пътя ми. 1163 01:29:23,466 --> 01:29:26,219 Ходи по вестниците, моля те. Мил съм пода там. 1164 01:29:35,026 --> 01:29:37,142 Не се приближавай, Оскар! 1165 01:29:38,106 --> 01:29:40,176 Оскар, не се приближавай до мен! 1166 01:29:41,146 --> 01:29:44,104 Това е денят, в който ще те убия! 1167 01:29:44,266 --> 01:29:46,382 Оскар. Не, Оскар! 1168 01:29:55,506 --> 01:29:58,657 Удариш ли ме, ще си докараш чудесен съдебен процес! 1169 01:29:58,826 --> 01:30:01,260 Тея кучета трябва да са на каишка! 1170 01:30:05,466 --> 01:30:09,095 - Може ли да поговорим спокойно? - Първо ще ти пусна кръв, а после ще говорим. 1171 01:30:11,826 --> 01:30:14,898 Спипах те, Филикс! Няма накъде да ходиш, освен надолу! 1172 01:30:15,066 --> 01:30:17,421 Полудя ли? Ако искаш да се бием, да отидем в дневната. 1173 01:30:17,586 --> 01:30:21,818 Не те искам в дневната си! Нито в спалнята, банята, кухнята, 1174 01:30:21,986 --> 01:30:24,739 или в цялата сграда. Изобщо не те искам. 1175 01:30:24,906 --> 01:30:28,216 - За какво говориш? - Свърши се с брака ни, Филикс. Анулираме го! 1176 01:30:28,386 --> 01:30:31,219 Нима не разбираш? Вече не искам да живея с теб. 1177 01:30:31,386 --> 01:30:34,503 Събирай си нещата, опаковай ги в домакинско фолио и се махай! 1178 01:30:34,666 --> 01:30:38,136 - Наистина искаш да се изнеса? - Истински, физически, незабавно! 1179 01:30:38,306 --> 01:30:40,342 - В тази минута? - Да, сега веднага. 1180 01:30:40,506 --> 01:30:43,339 А ако можеш и по-скоро, ще съм ти благодарен! 1181 01:30:47,946 --> 01:30:50,255 Знаеш ли. Наистина мисля да си тръгна. 1182 01:30:52,626 --> 01:30:56,938 Този защо не ме чува? Знам че говоря. Познавам си гласа. 1183 01:30:57,106 --> 01:31:00,143 Защото ако наистина искаш да си тръгна, ще го направя. 1184 01:31:00,306 --> 01:31:03,821 Тогава тръгвай! Искам го, така че тръгвай! Кога тръгваш? 1185 01:31:03,986 --> 01:31:07,535 Леле, разбързал си се повече и от Франсис. 1186 01:31:07,706 --> 01:31:11,540 Можеш да се бавиш, колкото и тя ти позволи. Следвай обичайната си процедура. 1187 01:31:11,706 --> 01:31:13,742 С други думи, изхвърляш ме на улицата? 1188 01:31:13,906 --> 01:31:16,704 Не с други думи. Тези думи са съвсем точни. 1189 01:31:16,866 --> 01:31:21,542 Просто исках да съм сигурен. Нека тежи на твоята съвест. 1190 01:31:21,706 --> 01:31:23,936 Кое да ми тежи на съвеста? 1191 01:31:24,106 --> 01:31:28,019 Аз искам да остана и разчистя, различията между тях, но ти отказваш. 1192 01:31:28,186 --> 01:31:31,861 Дошло ми е до гуша от разчистването ти. Точно за това искам да си вървиш. 1193 01:31:32,026 --> 01:31:36,417 Но помни, че ти си отговорен, за това което ще стане с мен. Нека е на твоите рамене! 1194 01:31:36,586 --> 01:31:39,339 Какво да ми е на раменете? Задръж малко. 1195 01:31:39,506 --> 01:31:42,464 Защо не можеш да бъдеш изхвърлен като нормално човешко същество? 1196 01:31:42,626 --> 01:31:44,457 Кое да ми е на раменете? 1197 01:31:56,226 --> 01:32:00,185 Сега си тръгвам, по твое желание и повеля. 1198 01:32:00,346 --> 01:32:04,225 Ще се върна да си събера дрехите, или някой друг ще го направи. 1199 01:32:07,586 --> 01:32:09,577 Никъде няма да ходиш, 1200 01:32:09,746 --> 01:32:12,579 - докато не се отречеш. - От какво да се отрека? 1201 01:32:12,746 --> 01:32:15,658 "Да е на твоите рамене." Какво, по дяволите, значи това? 1202 01:32:15,826 --> 01:32:19,785 - "Проклятието на хората-котки?" - Не мога да изляза, докато си ми на пътя. 1203 01:32:19,946 --> 01:32:23,905 Така ли напусна и Френсис? Нищо чудно, че искаше да пребоядисва! 1204 01:32:24,066 --> 01:32:26,705 Ще намацам твоята стая с бронзово! 1205 01:32:26,866 --> 01:32:29,380 Ще се махнеш ли от пътя ми, моля те? 1206 01:32:53,386 --> 01:32:55,263 И къде ще отидеш? 1207 01:32:57,066 --> 01:32:59,022 О, престани, Оскар. 1208 01:32:59,186 --> 01:33:01,541 Това не те интересува наистина, нали? 1209 01:33:04,666 --> 01:33:09,103 Добре, Филикс, ти печелиш. Ще се опитаме да изгладим това. Върни се. 1210 01:33:09,266 --> 01:33:10,984 Филикс! 1211 01:33:11,466 --> 01:33:14,776 Филикс, върни се! Не ме оставяй така. 1212 01:33:16,066 --> 01:33:20,457 Казвам ти, тревожа се. Знам, че Филикс ще направи някоя глупост. 1213 01:33:20,626 --> 01:33:22,344 Ти просто си го изхвърлил? 1214 01:33:22,506 --> 01:33:25,543 Изхвърлих го. Признавам. Нека тежи на раменете ми. 1215 01:33:25,706 --> 01:33:28,743 - Кое да тежи на раменете ти? - Филикс така каза! Питай него. 1216 01:33:28,906 --> 01:33:30,339 Той е някъде наоколо. 1217 01:33:30,506 --> 01:33:32,497 Той ни подлудяваше със салфетките и пепелниците си, 1218 01:33:32,666 --> 01:33:35,260 и със сандвичите с бекон, маруля и домат. Всички вие го казахте. 1219 01:33:35,426 --> 01:33:36,700 Не сме казали да го изриташ! 1220 01:33:36,866 --> 01:33:40,541 За кого мислите, че го направих? Направих го за всички нас. 1221 01:33:40,706 --> 01:33:45,575 Знаете ли какво замисляше за Петък за разнообразие? 1222 01:33:45,746 --> 01:33:49,944 Хавайско парти! Свинско печено, пържен ориз и ребърца. 1223 01:33:50,106 --> 01:33:52,062 Никой не играе покер така в Хонолулу! 1224 01:33:52,226 --> 01:33:54,786 - Той е самотен там някъде. - Сега съм наистина разтревожен. 1225 01:33:54,946 --> 01:33:57,744 Защо тогава не спрем да се тревожим и не го потърсим? 1226 01:33:57,906 --> 01:34:00,579 И как ще го открием? Това е голям град. 1227 01:34:00,746 --> 01:34:03,897 Ще търсим циврещ мъж с куфарче. Хайде! 1228 01:34:16,026 --> 01:34:18,381 В участъка това няма да им хареса. 1229 01:34:18,546 --> 01:34:21,140 Не можеш да търсиш безледно изчезнал с открадната кола! 1230 01:34:21,306 --> 01:34:25,140 Можеш да ми го удържиш от данъците. Първо да проверим апартамента му. 1231 01:34:32,706 --> 01:34:36,824 Френсис не се е чувала с него откакто й поискал рецептата за шницели. 1232 01:34:36,986 --> 01:34:39,819 - Сега накъде? - Карай по крайбрежната. 1233 01:34:39,986 --> 01:34:42,944 Това е глупаво, Оскар. Защо не се обадим на ченгетата? 1234 01:34:43,106 --> 01:34:44,744 Пали колата! 1235 01:34:52,786 --> 01:34:55,016 Какво правиш, Мъри? 1236 01:34:55,186 --> 01:34:58,496 Арестувам ги в извънработно време. Хванах ги да играят хазарт. 1237 01:35:06,706 --> 01:35:08,662 Вече претърсихме Уест Сайд. 1238 01:35:08,826 --> 01:35:11,545 Защо да не се върнем и да изчакаме нещо да се чуе? 1239 01:35:11,706 --> 01:35:13,537 Страхувам се точно да не чуем нещо. 1240 01:35:13,706 --> 01:35:16,140 - Беничкият. - Ще престанеш ли да го повтаряш? 1241 01:35:16,306 --> 01:35:18,866 Ами аз? На раменете ми тегне това гадно проклятие. 1242 01:35:19,026 --> 01:35:20,937 Нека се връщаме, Оскар. Той ще се появи. 1243 01:35:21,106 --> 01:35:23,222 Познавам го. Ще се самоубие само за да ми направи напук. 1244 01:35:23,386 --> 01:35:26,662 После призракът му ще се върне за да броди след мен и да чисти. 1245 01:35:30,666 --> 01:35:34,056 Хайде, Оскар! Изиграй една-две ръце. Ще те разсее от Филикс. 1246 01:35:34,226 --> 01:35:36,740 Тогава престани да споменаваш името му. 1247 01:35:36,906 --> 01:35:39,818 Знам какво си мислите, но не сте прави. 1248 01:35:39,986 --> 01:35:41,783 Вината си е негова, не е моя. 1249 01:35:41,946 --> 01:35:43,902 Изобщо не трябваше да се нанася тук. 1250 01:35:44,066 --> 01:35:46,022 Трябваше да остане при Бланш. 1251 01:35:46,186 --> 01:35:48,336 - Защо при нея? - Защото му е жена. 1252 01:35:48,506 --> 01:35:50,861 Бланш е твоята жена. Неговата се казва Френсис. 1253 01:35:51,026 --> 01:35:54,985 Ти на умник ли се правиш? Играта свърши. Дайте си ми картите. 1254 01:35:55,146 --> 01:35:57,706 - Повече не искам да играя. - Дори не сме започнали. 1255 01:35:57,866 --> 01:36:00,858 Няма да се тревожа за него! Него не го е грижа за мен. 1256 01:36:01,026 --> 01:36:05,099 Сега ходи по улиците, цупи се и се забавлява чудесно. 1257 01:36:05,266 --> 01:36:07,826 - Мирише ми на спагети. - Не са спагети, а лингуини. 1258 01:36:07,986 --> 01:36:10,454 - Не ти ли пука какво става с Филикс? - Мислех си че не се тревожиш. 1259 01:36:10,626 --> 01:36:13,186 Не се тревожа, по дяволите! Даже никак. 1260 01:36:13,346 --> 01:36:16,144 - Обзалагам се че е той! - Казах ви, че ще се върне. 1261 01:36:16,306 --> 01:36:20,379 Вини, отвори вратата! Играйте все едно нищо не се е случило. Раздавай! 1262 01:36:21,746 --> 01:36:23,464 OK, отваряй. 1263 01:36:26,666 --> 01:36:29,305 - О, здравейте. - Здравейте? 1264 01:36:29,466 --> 01:36:31,457 Здравей, Сесили. 1265 01:36:31,626 --> 01:36:35,983 Гвендолин. Моля, не ставайте. Мога ли да поговоря с вас, г-н Медисън? 1266 01:36:36,146 --> 01:36:40,662 Разбира се, Гвендолин. Какво се е случило? 1267 01:36:42,746 --> 01:36:46,659 Мисля, че знаете. Дошла съм за нещата на Филикс. 1268 01:36:54,826 --> 01:36:57,704 - Моят Филикс? - Да, Филикс Унгар. 1269 01:36:57,866 --> 01:37:03,065 Този мил, измъчен човечец, който в момента излива душата си прд сестра ми. 1270 01:37:04,346 --> 01:37:08,498 Гвен, Филикс не иска да остане. Моля те, вразуми го. 1271 01:37:08,666 --> 01:37:11,499 Моля ви, срамувам се. Мога да отида в хотел. 1272 01:37:11,666 --> 01:37:15,136 - Има достатъчно място на дивана. - Само ще ви се пречкам. 1273 01:37:15,306 --> 01:37:17,740 Как изобщо можеш да пречиш на някого? 1274 01:37:17,906 --> 01:37:20,978 - Искате ли един списък написан на машина? - Не казахте ли вече достатъчно. 1275 01:37:21,146 --> 01:37:24,934 - Моля те, само за няколко дни. - Докато не се уредиш. 1276 01:37:25,106 --> 01:37:30,055 - Моля те, ще сме толкова щастливи. - Може би само за няколко дни. 1277 01:37:30,226 --> 01:37:33,138 - Това е великолепно! - Върви си събери нещата. 1278 01:37:33,306 --> 01:37:35,376 - Ние ще почистим къщата. - И ще сготвим вечеря. 1279 01:37:35,546 --> 01:37:38,697 Ще е толкова хубаво отново да имаме мъж в къщата. 1280 01:37:38,866 --> 01:37:41,824 Приятна вечер, господа. Извинете ни, че прекъснахме партията бридж. 1281 01:37:41,986 --> 01:37:43,817 - Чао-чао. - Чао-чао. 1282 01:38:03,306 --> 01:38:06,298 Какво ви казах? Тихите води са най-опасни. 1283 01:38:06,466 --> 01:38:08,582 Какви мили момичета. 1284 01:38:15,626 --> 01:38:18,424 Филикс, наистина ли ще се нанесеш при тях? 1285 01:38:18,586 --> 01:38:21,384 Само за ден-два, а после ще си взема моя бърлога. 1286 01:38:21,546 --> 01:38:24,618 - Няма ли да ми благодариш поне? - За какво? 1287 01:38:24,786 --> 01:38:29,064 За двете най-хубави неща, които направих. Че те приех и после те изхвърлих. 1288 01:38:29,226 --> 01:38:32,502 Прав си! За всеки мъж е достатъчно да го изхвърлят два пъти. 1289 01:38:32,666 --> 01:38:34,622 В знак на благодарност, вдигам проклятието. 1290 01:38:34,786 --> 01:38:37,619 Бъди благословена и ти благодаря, Зла вещице от Севера. 1291 01:38:37,786 --> 01:38:40,584 Вероятно са момичетата. Мразят когато закъснявам за аперитива. 1292 01:38:40,746 --> 01:38:42,657 Жена ти е. 1293 01:38:45,066 --> 01:38:48,422 Направи ми услуга. Кажи й, че не мога да говоря с нея сега. 1294 01:38:48,586 --> 01:38:52,340 Кажи й, че ще й се обадя след ден-два защото имаме да обсъждаме куп неща. 1295 01:38:52,506 --> 01:38:54,178 И че ако звуча различно, 1296 01:38:54,346 --> 01:38:58,225 то е защото вече не съм онзи, когото изхвърли преди три седмици. 1297 01:38:58,386 --> 01:39:01,742 Ще й го кажа, като се видим. Жената на Оскар е на телефона. 1298 01:39:06,506 --> 01:39:07,939 Здравей, Бланш. 1299 01:39:08,106 --> 01:39:09,619 Да, знам прекрасно защо се обажгдаш. 1300 01:39:09,786 --> 01:39:12,505 Получи чековете ми, нали? Значи сега сме квит. 1301 01:39:12,666 --> 01:39:15,499 Не, не съм ги спечелил на надбягвания. 1302 01:39:15,666 --> 01:39:19,944 Просто се храних повече у дома напоследък. Не е нужно да ми благодариш. 1303 01:39:20,106 --> 01:39:23,576 Просто правя каквото е правилно. И от твоя страна много мило. 1304 01:39:23,746 --> 01:39:25,384 Лека нощ, г-н Мадисън. 1305 01:39:25,546 --> 01:39:28,936 Ако имате нужда от основно почистване, взимам долар и половина на час. 1306 01:39:29,106 --> 01:39:30,744 Да, OK. 1307 01:39:30,906 --> 01:39:35,377 Ще говорим пак утре вечер. Целуни децата от мен. Лека нощ, Бланш. 1308 01:39:35,546 --> 01:39:39,459 Филикс, ами следващия петък? Няма да развалиш играта, нали? 1309 01:39:39,626 --> 01:39:42,698 Аз? Никога! Браковете може и да се разпадат, но играта трябва да продължи. 1310 01:39:42,866 --> 01:39:45,221 Сбогом, Френсис. 1311 01:39:46,306 --> 01:39:47,898 Сбогом, Бланш. 1312 01:39:50,666 --> 01:39:54,261 Какво ще правим сега? Ще си висим или ще поиграем покер? 1313 01:39:54,426 --> 01:39:55,939 Да поиграем! 1314 01:39:57,146 --> 01:40:02,698 И, момчета, внимавайте с угарките. Това е моят дом, а не някаква кочина. 1315 01:40:05,666 --> 01:40:07,577 Миза четвърт долар, приятели. 1316 01:40:12,239 --> 01:40:17,783 Превод и субтитри: Wishbone