1 00:00:04,200 --> 00:00:08,000 Вие сте смел. Вас не ви е страх? 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,600 Развълнуван съм.Не искам да бягам никъде. 3 00:00:13,700 --> 00:00:15,700 Искам да управлявам. 4 00:00:18,900 --> 00:00:21,000 Целуни ме. 5 00:00:50,900 --> 00:00:53,500 Може ли и аз да остана с вас? 6 00:00:54,900 --> 00:00:57,000 Ела. Влизай. 7 00:01:16,900 --> 00:01:19,900 Преди играех една игра с евнусите.... 8 00:01:22,800 --> 00:01:26,200 ...опитвах се да позная кой кой е. 9 00:01:27,900 --> 00:01:30,600 Сега не мога да ви видя. 10 00:01:38,200 --> 00:01:40,000 - Джунг - Ван Джунг? - Нет! 11 00:01:45,000 --> 00:01:47,600 Мушнете се под одеалото с нас. 12 00:03:28,300 --> 00:03:31,100 Ваше величество!Складовете горят, Ваше Величество! 13 00:03:46,500 --> 00:03:48,900 Пожара беше ужасно бедствие 14 00:03:49,200 --> 00:03:52,800 Знаех,че евнусите са го започнали за да прикрият кражбите си 15 00:03:53,200 --> 00:03:58,400 В Забранения град имаше евнуси от 800 години. Все още бяха повече от хиляда. 16 00:03:59,300 --> 00:04:01,200 Реших да ги изгоня - до един. 17 00:04:02,000 --> 00:04:04,900 Трябваше да помоля републиканските войски за помощ. 18 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 Какво носят? 19 00:05:09,000 --> 00:05:10,900 Техните органи. 20 00:05:11,500 --> 00:05:17,200 Каквито и да са престъпленията им, не може да им се откаже правото да бъдат погребани като цели мъже. 21 00:06:11,000 --> 00:06:12,400 E, добре? 22 00:06:17,300 --> 00:06:20,400 -Забравих какво казвах. -Губиш ни времето. 23 00:06:20,900 --> 00:06:23,400 Искаме да знаем за японците. 24 00:06:24,500 --> 00:06:28,700 - Как започна приятелството ти с японците? - Кой ви запозна? Кога? 25 00:06:31,600 --> 00:06:35,700 Мисля че беше ....1924 году. 26 00:06:36,300 --> 00:06:39,700 Парламентът беше отново разпуснат, президентът беше избягал, 27 00:06:40,200 --> 00:06:44,300 Отначало си мислех че e още един от превратите. 28 00:06:45,000 --> 00:06:47,300 Направени от някой военен. 29 00:06:48,100 --> 00:06:50,500 Но този път беше различно. 30 00:06:51,700 --> 00:06:54,400 Този път беше моят ред. 31 00:06:55,700 --> 00:06:58,200 15 : 0 ! 32 00:07:17,600 --> 00:07:19,700 Сервис! 33 00:07:26,700 --> 00:07:29,100 30 - 15. 34 00:07:58,600 --> 00:08:01,400 Републиканското правителство бяга. 35 00:08:02,000 --> 00:08:06,700 Сега ще премахнем чуждестранната воня от Манджурските плъхове, които все още се крият във Забранения град. 36 00:08:17,500 --> 00:08:23,500 Господин Пу И и семейството му имат един час да напуснат Забранения град. 37 00:08:25,500 --> 00:08:31,400 Те ще бъдат ескортирани до дома на баща му и ще останат под арест... 38 00:08:32,200 --> 00:08:34,800 ...до по-нататъшни разпореждания. 39 00:08:40,800 --> 00:08:44,600 Какво гледате? Защо стоите така? 40 00:08:45,100 --> 00:08:47,400 Вие винаги сте искали да напуснете Забранения Град. 41 00:08:47,700 --> 00:08:51,300 Сега имате един час ,за да си стегнете багажа.Вървете! 42 00:08:51,700 --> 00:08:52,800 Действайте! 43 00:09:05,300 --> 00:09:07,700 Винаги съм си мислил, че мразя това място. 44 00:09:08,500 --> 00:09:10,900 Но сега се боя да го напусна. 45 00:09:11,200 --> 00:09:14,500 Мислите ли че ще ме убият? Трябва да се подчините, Ваше Велечество. 46 00:09:14,900 --> 00:09:18,600 А аз ще гледам да се свържа с Британското посолство. Там ще ви дадат убежище. 47 00:09:20,100 --> 00:09:22,500 Сигурен съм че няма да ви откажат. 48 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 Чанг,закарай колата до Южната врата Негово Величество ще дойде с мен. 49 00:10:25,200 --> 00:10:26,600 Ваше Величество! 50 00:11:12,600 --> 00:11:14,900 - Моля, ваше величество. - Какво? 51 00:12:00,700 --> 00:12:03,300 Вие не карате към британското посолство? 52 00:12:03,600 --> 00:12:06,000 Отивате към японското посолство! 53 00:12:06,400 --> 00:12:10,200 - Само японците бяха готови да ми помогнат. -Ей така без нищо? 54 00:12:12,400 --> 00:12:15,200 В Япония има император.Почти на същата възраст като мен. 55 00:12:16,400 --> 00:12:18,800 Мислех, че е от състрадание. 56 00:12:19,400 --> 00:12:23,300 По същото време разбрах,че за повечето Китайци бях чужденец. 57 00:12:23,800 --> 00:12:26,700 Просто защото аз бях от Манджурия. 58 00:12:27,200 --> 00:12:31,100 Имаше дори групировка Антиманджурия, която искаше да бъда убит. 59 00:12:32,000 --> 00:12:34,600 Така, че отидох да живея в Тенцин 60 00:12:36,600 --> 00:12:40,500 Хубав провинциален град с голямо пристанище. 61 00:12:41,500 --> 00:12:44,800 В онези дни там имаше голяма група заселници от целия сват. 62 00:12:45,300 --> 00:12:47,600 Японците мислеха, че ще бъда в безопасност там. 63 00:12:48,100 --> 00:12:50,200 Японците ли плащаха разходите ти? 64 00:12:50,700 --> 00:12:54,800 О ,Не. Плащах за много скъпа вила....вила Чанг. 65 00:12:55,500 --> 00:12:59,100 А също и за телохранители 66 00:13:01,200 --> 00:13:03,400 Похарчих много пари в Тен Цин. 67 00:13:03,700 --> 00:13:07,100 Вярваше ли още във възстановяването на Имперската система? 68 00:13:07,600 --> 00:13:10,500 Имаше други,които вярваха. Дворът в изгнание. 69 00:13:11,800 --> 00:13:16,000 Не помня колко нефрити и скъпоценни камъни трябваше да похарча... 70 00:13:16,600 --> 00:13:20,200 ...за да се купи приятелстото на някой Военен или на руски генерал. 71 00:13:20,600 --> 00:13:22,500 За какво още харчеше парите си? 72 00:13:22,800 --> 00:13:26,300 Никога не се уморявах да купувам пиана, часовници,радиоапарати... 73 00:13:26,700 --> 00:13:29,600 - Особено щом бяха от чужбина. - Разбира се. Всичко от чужбина беше добро. 74 00:13:30,400 --> 00:13:32,600 Харесвах всичко западно. 75 00:13:33,000 --> 00:13:36,600 Особено дъвката Wrigley,аспирина и колите.. 76 00:13:37,000 --> 00:13:42,500 Докато сте били в Тенцин по голямата част от Китай беше контролирана от Генерал Чан Кай Ше. 77 00:13:43,300 --> 00:13:46,500 Така наречените националисти Куомитани. 78 00:13:47,300 --> 00:13:50,300 - Какви бяха отношенията ти с тях? - Никакви. 79 00:13:52,500 --> 00:13:55,300 Чуствах се безполезен в Тенцин. 80 00:13:55,800 --> 00:13:57,800 Бях на 21. 81 00:13:58,500 --> 00:14:00,600 Мечтаех да отида на запад. 82 00:14:02,100 --> 00:14:04,200 И да водя живот на плейбой. 83 00:14:58,200 --> 00:15:01,300 ТЕНЦИН, 1927 год 84 00:15:33,000 --> 00:15:35,200 "Британско-индийска корабна компания" 85 00:15:43,600 --> 00:15:46,700 Това е страхотен кораб, В Първа класа ли сте? 86 00:15:49,100 --> 00:15:51,000 За никъде не пътувам. 87 00:15:55,400 --> 00:15:57,000 Желаете ли да потанцуваме? 88 00:16:05,800 --> 00:16:09,400 Вие сте храбър човек. Тук никой не би танцувал с мен. 89 00:16:09,700 --> 00:16:11,200 Но защо? 90 00:16:12,200 --> 00:16:13,900 Защото съм китайка. 91 00:16:14,300 --> 00:16:16,900 Е и какво от това? аз съм Американец.. 92 00:16:26,600 --> 00:16:29,600 Ти ще говориш за Калифорния, а аз за Ривиерата. 93 00:16:30,000 --> 00:16:32,600 - Сан Франциско! - Монте Карло!. 94 00:16:34,100 --> 00:16:36,300 Ще заминем ли наистина този път? 95 00:16:45,400 --> 00:16:47,000 Кои са тези? 96 00:16:47,400 --> 00:16:49,300 Хенри и Елизабет. 97 00:16:50,300 --> 00:16:53,600 - Китайския император? - Бившия император и жена му. 98 00:16:56,000 --> 00:16:58,900 - Хубава е. - Да, много. 99 00:16:59,600 --> 00:17:02,800 - А тогава ти коя си? - Втората жена на Негово Величество. 100 00:17:03,300 --> 00:17:06,300 - Втората жена? - Супруга номер две. 101 00:17:07,200 --> 00:17:09,900 Всичкият късмет е споходил някои хора. 102 00:17:25,000 --> 00:17:27,100 Дами и господа! 103 00:17:29,800 --> 00:17:33,400 Генерал Чан Кай Ши превзе Шанхай. 104 00:17:34,300 --> 00:17:39,000 Скъсал е отношенията с червените и ги е нападнал! 105 00:17:39,500 --> 00:17:41,100 С Комунистите е свършено! 106 00:17:50,200 --> 00:17:53,800 Би било разумно да се върнем в Японската легация сега, Ваше Величество. 107 00:17:54,400 --> 00:17:57,400 -Колата чака. -Благодаря,Господин Ямакасу. 108 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Общата стачка в Шанхай се провали. 109 00:18:14,500 --> 00:18:17,900 Чуждестранните колонии са невредими. 110 00:18:18,400 --> 00:18:22,100 Войскити на Куомитанг напълно контролират града. 111 00:18:22,600 --> 00:18:26,200 Предприети са жестоки мерки за възстановяване на реда на местата.... 112 00:18:26,400 --> 00:18:28,700 ...където живее коренното население. 113 00:18:37,100 --> 00:18:39,400 Уън Сю, искаш ли дъвка? 114 00:18:43,300 --> 00:18:45,100 Искам развод. 115 00:18:51,600 --> 00:18:54,200 Не искам повече да съм ти любовница. 116 00:18:54,600 --> 00:18:56,600 Мислех,че си ми втора съпруга. 117 00:18:56,900 --> 00:19:00,800 В забранения град ти беше император а аз - втора съпруга. 118 00:19:02,100 --> 00:19:07,200 Сега си Хари Пу И, Уан Жун е съпругата ти Елизабет. 119 00:19:09,300 --> 00:19:11,200 А коя съм аз? 120 00:19:12,600 --> 00:19:13,900 Никоя. 121 00:19:23,600 --> 00:19:26,300 Не знаех че си толкова нещастна. 122 00:19:31,100 --> 00:19:33,900 На запад може да имаш само една жена. 123 00:19:39,300 --> 00:19:43,600 - Искам развод! - Никой не смее да се развежда с мен. 124 00:20:06,500 --> 00:20:08,400 Искам развод! 125 00:20:43,300 --> 00:20:44,700 Ваше Величество! 126 00:20:46,400 --> 00:20:47,900 Ваше Величество! 127 00:20:53,700 --> 00:20:54,900 Благодаря. 128 00:21:09,300 --> 00:21:10,800 Не ми е нужен. 129 00:21:15,200 --> 00:21:16,900 Не ми е нужен. 130 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Елизабет! Може ли да вляза? 131 00:22:00,600 --> 00:22:02,700 Позна ли ме? 132 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Облечена съм като пилот, но още не мога да летя.Поне за сега 133 00:22:06,200 --> 00:22:09,100 Източното съкровище?Там заедно се учихме да танцуваме. 134 00:22:09,600 --> 00:22:14,000 Да, Преди женитбата ти....Глупаче. Защо хората се женят? 135 00:22:15,000 --> 00:22:18,900 Уън Сю си заминава и никога няма да се върне. 136 00:22:19,800 --> 00:22:21,900 Това лошо ли е? 137 00:22:22,400 --> 00:22:25,100 Беше единствената ми приятелка. 138 00:22:25,700 --> 00:22:28,800 Е сега поне съпругът ти е само за тебе. 139 00:22:30,700 --> 00:22:32,700 Имаш и мен. 140 00:22:34,100 --> 00:22:36,300 Аз ще ти бъда приятелка. 141 00:22:36,700 --> 00:22:40,000 Ти пушиш опиум?! - Пробвай. Най-добрият в Шанхай! 142 00:22:42,000 --> 00:22:45,200 Защо ще ходиш в Европа? По - добре отиди в Япония. 143 00:22:45,800 --> 00:22:49,100 Модерно е. И по - забавно от другите страни. 144 00:22:51,400 --> 00:22:54,700 Откъде знаеш че ще ходим в Европа? Това е тайна. 145 00:22:55,100 --> 00:23:00,300 О, аз зная всичко. Знам, че Чан Кай Ши е с фалшиви зъби. 146 00:23:01,200 --> 00:23:04,300 а зная дори и прякора му Осребри ми чека! 147 00:23:07,600 --> 00:23:09,500 Шпионка съм. 148 00:23:10,300 --> 00:23:13,300 - И не ме е грижа че някой ще разбере. - Шпионка? 149 00:23:13,700 --> 00:23:18,000 Работя за Японските тайни служби. Тук съм, за да те пазя. 150 00:23:19,400 --> 00:23:24,400 Японците? С всеки изминат ден те все повече се сближават с него.. 151 00:23:26,000 --> 00:23:29,600 Той Изпрати брат си във Военната Академия в Токио. 152 00:23:30,300 --> 00:23:33,100 И му говорят за Манджурия през цялото време. 153 00:23:34,300 --> 00:23:37,100 А господин Амакасу нито веднъж не ме поздрави. 154 00:23:37,700 --> 00:23:40,000 Не им вярвам. 155 00:23:50,800 --> 00:23:53,400 Разбира се би ми харесало да съм новата втора съпруга на Негово Величество! 156 00:23:53,800 --> 00:23:56,800 - Източното съкровище. - Ако мястото е свободно. 157 00:24:14,500 --> 00:24:17,100 Мястото е свободно, скъпа моя братовчедке.... 158 00:24:19,200 --> 00:24:21,800 ...но ти си неподходяща за него. 159 00:24:24,200 --> 00:24:27,600 Уън Сю си забрави кучето. Искаш ли го? 160 00:24:29,200 --> 00:24:33,200 Аз съм виновна.За всичко съм виновна аз. 161 00:25:04,800 --> 00:25:09,900 Дойдох при Вас, Ваше Величество.. да ви съобщя лоша новина 162 00:25:10,500 --> 00:25:12,600 Случи се нещо ужасно. 163 00:25:18,000 --> 00:25:21,900 Императорските гробници на Вашите предци в Манджурия.... 164 00:25:22,600 --> 00:25:26,100 ...са били нападнати и ограбени от войските на Куомитанг. 165 00:25:26,800 --> 00:25:31,000 Китайски Войници. Военни на Чан Кай Ши. 166 00:25:34,700 --> 00:25:39,600 Тялото на Императрицата е намерено на парчета. 167 00:25:41,800 --> 00:25:48,000 Перлената и огърлица е дадена за сватбен подарък на новата съпруга на Чан Кай ШИ. 168 00:26:08,800 --> 00:26:12,800 Кажи ми 981, считаш ли се за Китаец? - Разбира се. 169 00:26:13,300 --> 00:26:15,100 -Какво е това? - Япония. 170 00:26:15,600 --> 00:26:18,100 -Как наричаш тази част на Китай? -Североизток. 171 00:26:18,400 --> 00:26:20,800 - А как я наричаше като дете? - Манджурия. 172 00:26:21,400 --> 00:26:25,100 Япония нахлу в Манджурия на 18.09.1931.... 173 00:26:25,500 --> 00:26:29,000 ...и започна да създава марионетна държава- провинция Манджурия. 174 00:26:29,300 --> 00:26:34,000 Скоро след това тайно са ви посетили в Тенцин,да ви предложат сътрудничество. 175 00:26:34,500 --> 00:26:36,400 Според вас сте отказали. Отговорете! 176 00:26:37,600 --> 00:26:41,500 - Казах това хиляди пъти. - Повторете,какво сте казали. 177 00:26:41,900 --> 00:26:43,700 Отказах да сътруднича. 178 00:26:44,300 --> 00:26:48,700 Казваш че си отказал, но след месец- на 10 ноември 1931,... 179 00:26:49,100 --> 00:26:52,900 ...ето те пристигаш в Манджурия или как да го кажа в провинция Манджурия.? 180 00:26:53,500 --> 00:26:57,700 Според така нареченото ти самопризнание си отишъл там не по собствена воля.... 181 00:26:58,200 --> 00:27:00,900 ...Настояваш че си бил отвлечен от японците! - Да. 182 00:27:01,200 --> 00:27:03,300 - И Отведен в Манджурия насила? - Да. 183 00:27:04,600 --> 00:27:05,800 Седнете. 184 00:27:08,100 --> 00:27:12,300 Помните ли човек на име Реджиналд Флеминг Джонсон? 185 00:27:13,200 --> 00:27:16,300 - Бил ви е наставник? - Да. 186 00:27:17,600 --> 00:27:20,900 И надявам се ваш приятел? 187 00:27:21,900 --> 00:27:26,400 След като е живял 28 години в Китай, Г-н Джонсън се е върнал в Англия. 188 00:27:27,400 --> 00:27:32,200 Станал е професор в катедрата по източна филология в Лондонския университет 189 00:27:33,000 --> 00:27:38,500 И е написал книгата "Здрач в Забранения Град". 190 00:27:39,100 --> 00:27:41,500 Книгата е посветена на вас. 191 00:27:46,000 --> 00:27:48,900 ТЕНЦИН, 1931 год 192 00:28:08,400 --> 00:28:12,400 - Ще ми е скучно без вас,Джонсън. - И на мен, Ваше Величество. 193 00:28:16,500 --> 00:28:20,400 Как мислите, може ли да стана отново император? 194 00:28:21,600 --> 00:28:22,700 Да. 195 00:28:40,400 --> 00:28:42,300 Благодаря, Ваше Величество. 196 00:28:45,700 --> 00:28:47,400 Пасажерите да заемат местата си! 197 00:28:48,200 --> 00:28:50,400 Как е най-добре да се разделим? 198 00:28:51,700 --> 00:28:53,800 Така както се срещнахме. 199 00:29:05,300 --> 00:29:09,700 - На добър час,Г-н Джонсън. - На добър час,Ваше Величество. 200 00:29:55,500 --> 00:29:59,500 Довиждане,Г-н Джонстън! Никога няма да ви забравим! 201 00:30:00,300 --> 00:30:04,600 На добър час! Мистер Джонстон, Довиждане,На добър час! 202 00:30:08,900 --> 00:30:14,700 На страница 449 Г-н Джонсън пише: 203 00:30:15,500 --> 00:30:19,700 ..."Догадките че императора е бил отвлечен от японците... 204 00:30:20,700 --> 00:30:23,300 ...са напълно неоснователни". 205 00:30:24,100 --> 00:30:27,900 "Той остави Тенцин и замина за Манджурия по своя воля". 206 00:30:28,300 --> 00:30:31,100 - Джонсън лъже. - Какво казахте?Не чух добре 207 00:30:31,400 --> 00:30:35,700 Г-н Джонсън замина преди мен да ме откарат в Манджурия. 208 00:30:36,200 --> 00:30:39,700 Той не може да е знаел какво точно се е случило. 209 00:30:54,100 --> 00:30:55,500 Седнете. 210 00:31:02,500 --> 00:31:06,500 Съгласно показанията ви,сутринта на 9 ноември сте събрали багажа на този човек. 211 00:31:06,900 --> 00:31:09,500 Не е ли странно,че господарят ви се е разпоредил да му приготвите багажа... 212 00:31:09,800 --> 00:31:12,300 ...малко преди собственото му похищение! 213 00:31:12,700 --> 00:31:16,800 Вие сте го написал,така ли е? Кой ви заповяда да му съберете багажа? 214 00:31:19,400 --> 00:31:22,500 Вашите показания се разминават. 215 00:31:23,800 --> 00:31:25,700 Това беше много отдавна. 216 00:31:26,400 --> 00:31:28,300 Може би съм се объркал. 217 00:31:28,800 --> 00:31:31,400 Лъжете. И двамата лъжете! 218 00:31:31,900 --> 00:31:33,800 Успокойте се. 219 00:31:40,300 --> 00:31:42,400 Още можеш да се откажеш. 220 00:31:46,900 --> 00:31:50,800 Аз съм наследственият владетел за народа на Манджурия. 221 00:31:53,700 --> 00:31:56,900 Без мен не може да има Манджурска държава. 222 00:31:58,000 --> 00:32:01,700 Наистина ли неразбираш?японците се прикриват зад името ти. 223 00:32:02,600 --> 00:32:04,800 Ще се опитам и аз да използвам тях. 224 00:32:05,100 --> 00:32:08,500 Японското нахлуване в Манджурия ща бъде заклеймено от международната общност.... 225 00:32:08,800 --> 00:32:10,900 ...и от всяка цивилизована страна! 226 00:32:11,100 --> 00:32:13,900 Китайската република наруши всяко обещание, което ми беше дала! 227 00:32:14,500 --> 00:32:17,500 Китайските войски оскверниха гробниците на предците ми. 228 00:32:18,000 --> 00:32:20,900 Китайските войски не защитиха Манджурия от японците. 229 00:32:21,300 --> 00:32:25,400 - Но Манджурия все пак е Китай! - Китай ми обърна гръб. 230 00:32:25,800 --> 00:32:27,500 Моля те не отивай! 231 00:32:27,900 --> 00:32:32,500 Манджурия е най- богатата област в Азия. Въглища, нефт, железници, 232 00:32:33,200 --> 00:32:37,900 Милиони Китайци ходят там всяка година. Ще построя собствена страна! 233 00:32:38,900 --> 00:32:43,100 Джонсън греши, но не лъже. Не е имало отвличане. 234 00:32:44,000 --> 00:32:48,200 Заминал си за Манджурия по собствена воля,защото си искал отново да си император! 235 00:33:04,100 --> 00:33:07,200 Това може да ти помогне да си припомниш истината! 236 00:33:22,500 --> 00:33:25,800 МАНДЖУРИЯ, 1934 год 237 00:34:42,300 --> 00:34:44,100 За Небето. 238 00:34:50,600 --> 00:34:52,100 За Земята. 239 00:34:53,500 --> 00:34:55,200 За Луната. 240 00:34:57,600 --> 00:34:59,600 За Слънцето. 241 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Ти отново си императрица! 242 00:35:19,100 --> 00:35:21,400 А аз скоро ще стана пилот. 243 00:35:21,800 --> 00:35:25,500 Ще се обучавам в секретна база в Иокохама за прецизно бомбандиране. 244 00:35:27,200 --> 00:35:30,000 Искам да бомбандирам Шанхай. 245 00:35:30,600 --> 00:35:34,100 - Да бомбандираш Шанхай? - Ненавиждам Китай. 246 00:35:40,400 --> 00:35:44,000 А аз ненавиждам теб. 247 00:36:59,600 --> 00:37:02,800 Японското върховно командване. Много впечатляващо. 248 00:37:03,900 --> 00:37:06,500 Японската армия. 249 00:37:16,100 --> 00:37:17,300 Бързо. 250 00:37:35,100 --> 00:37:38,900 От името на Японския император, главнокомандващият на войските 251 00:37:39,400 --> 00:37:44,300 ...Ви поднася най -сърдечните си поздравления по повод на коронацията на Ваше Величество. 252 00:39:36,400 --> 00:39:41,000 Разрешете да ви представя Съпругата си,принцеса Хиро Сага. 253 00:39:41,700 --> 00:39:43,800 Премиер-министър Шао Шуй. 254 00:39:49,300 --> 00:39:52,100 Уважавания Чанг Чин-Ю, министър на отбраната. 255 00:39:53,200 --> 00:39:56,100 Папския нунций монсеньор Колони. 256 00:40:10,900 --> 00:40:13,700 Императрицата и аз сме радостни да ви приветстваме. 257 00:40:20,700 --> 00:40:22,300 Извинете ме, Генерале. 258 00:40:45,200 --> 00:40:51,600 А това е Господин Амакасу. Новият шеф на филмовите студия на Манджурия. 259 00:41:01,700 --> 00:41:05,100 Трябва ли да разваляш този ден? Защо? 260 00:41:07,700 --> 00:41:12,300 Господин Амакасу е най-могъщия човек в Манджурия 261 00:41:12,800 --> 00:41:14,700 За какво говориш? 262 00:41:15,800 --> 00:41:19,700 Ти не вярваше,че някого отново ще бъда император, но аз съм! 263 00:41:20,100 --> 00:41:22,200 Ти си слепец. 264 00:41:31,500 --> 00:41:34,500 Знаеш ли какво означава да си императрица? Ти си императрица! 265 00:41:39,000 --> 00:41:43,700 -Ние вече не правим любов. Защо? -Защото се пристрасти към опиума. 266 00:41:44,200 --> 00:41:47,800 Опиумът уби майка ми. Опиумът погуби цял Китай. 267 00:41:48,300 --> 00:41:51,200 -В Манджурия навсякъде се продава опиум. 268 00:41:51,500 --> 00:41:53,300 - Във всеки магазин. - Млъкни! 269 00:41:57,500 --> 00:42:00,300 Брат ти скоро ще има дете. 270 00:42:01,900 --> 00:42:07,000 Трябва и ние да имаме дете! Твой наследник. 271 00:42:08,700 --> 00:42:13,000 Император Хирохито официално ни покани в Япония. 272 00:42:13,600 --> 00:42:17,500 Ще замина сам. Ти оставаш тук. 273 00:42:18,600 --> 00:42:21,900 Никога няма да отида в Япония! - Тогава върви в стаята си! 274 00:42:29,300 --> 00:42:32,600 10 000 години да живее Негово Величество Императора! 275 00:42:33,600 --> 00:42:37,000 - 10 000 години ! - 10 000 години ! 276 00:43:42,800 --> 00:43:46,100 Казах ти. Мразя те. 277 00:43:48,100 --> 00:43:51,500 Само защото ти давам това което винаги си искала? 278 00:44:24,300 --> 00:44:26,500 сега сме обвързани. 279 00:45:19,700 --> 00:45:22,400 Забравл си пастата. 280 00:45:22,800 --> 00:45:24,600 - О, да , съжавявам. 281 00:45:42,700 --> 00:45:44,400 Преместете го. 282 00:46:00,400 --> 00:46:01,800 981! събери си нещата! На горния етаж! 283 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Спри! 284 00:46:16,000 --> 00:46:18,600 Връзките ти са развързани. Завържи ги. 285 00:46:18,900 --> 00:46:21,200 В четвертък раздаваш обяда. 286 00:46:21,500 --> 00:46:24,500 В петък чистиш тоалетните. В Събота метеш пода 287 00:46:50,900 --> 00:46:53,200 Никога не съм бил разделян от семейството си. 288 00:46:53,500 --> 00:46:55,600 Тогава свиквай по - скоро. 289 00:47:00,800 --> 00:47:06,100 Не ме ли помните? Бях министър на търговията В Манджурия. 290 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 Всички сте били в Манджурия. 291 00:47:14,000 --> 00:47:17,900 Сега съм ръководителят тук.Важно е да се спазват правилата тук. 292 00:47:18,400 --> 00:47:21,000 Без разговори по време на занятие. 293 00:47:42,800 --> 00:47:45,900 МАНДЖУРИЯ, 1935 год 294 00:48:11,400 --> 00:48:14,600 Къде е оръжието ти капитане? Къде са мечовете ви? 295 00:48:15,000 --> 00:48:19,800 Оръжията ни бяха взети, Ваше Величество. По заповед на полковник Ошиока. 296 00:48:20,400 --> 00:48:22,900 Полковник Ошиока? 297 00:48:23,800 --> 00:48:25,600 Полковник Ошиока. 298 00:48:25,900 --> 00:48:28,900 Какво се е случило тук? Защо охраната ми е обезоръжена? 299 00:48:29,300 --> 00:48:31,800 Много съжалявам,Ваше Величество. 300 00:48:32,500 --> 00:48:35,100 За нещастие по времето на отсъствието Ви се направиха много промени. 301 00:48:35,500 --> 00:48:38,600 Ваше Величество,може ли да ви представя Масаоми Кабаяки.... 302 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 ...Новият японски посланник в Манджурия 303 00:49:06,900 --> 00:49:09,700 Защо министърпредседателят Шао Шуй не е тук 304 00:49:10,100 --> 00:49:14,900 Той подаде оставка,Ваше Величество. Синът му беше убит. 305 00:49:15,700 --> 00:49:17,300 - Убит? 306 00:49:17,800 --> 00:49:20,200 От комунистически банди, Ваше Величество. 307 00:49:26,800 --> 00:49:28,800 Трябва да го видя веднага. 308 00:49:29,100 --> 00:49:31,700 Той отказва да види с който и да е, Ваше Величество. 309 00:49:32,000 --> 00:49:35,400 Отиде в манастир. Надалеч. 310 00:49:43,400 --> 00:49:44,700 Вие кой сте? 311 00:49:45,700 --> 00:49:49,800 Чанг Чинг-Уй, Ваше Величество. Министър на отбраната. 312 00:49:51,700 --> 00:49:52,900 Да. 313 00:49:55,400 --> 00:49:56,900 Разбира се.. 314 00:49:58,900 --> 00:50:03,500 Срещата на съвета ще бъде в четири часа, Ваше Величество. Преди официалната вечеря. 315 00:50:14,800 --> 00:50:17,500 Императорът трябва да подпише следното. 316 00:50:19,200 --> 00:50:22,500 След внимателно обмисляне решихме да назначим... 317 00:50:23,000 --> 00:50:27,900 ...уважаемия Чанг Чинг-Уй за нов министър председател на Манджурия.. 318 00:50:34,200 --> 00:50:37,100 Днес, в деня на завръщането ни от Япония,... 319 00:50:37,900 --> 00:50:40,900 ...желаем да говорим за нещо по - важно. 320 00:50:41,300 --> 00:50:44,500 ...За бъдещето на приятелството ни с Япония. 321 00:50:45,200 --> 00:50:48,400 то се основава на взаимно уважение 322 00:50:48,900 --> 00:50:52,800 което се основава на принципа на равенство и независимост 323 00:50:53,300 --> 00:50:57,200 Като двамата императори заедно поздравиха националните флагаове... 324 00:50:57,700 --> 00:51:01,200 ...те потвъдиха суверенитета на провинция Манджурия. 325 00:51:01,700 --> 00:51:04,900 Манджурия -не е провинция на Китай,а суверенна страна. 326 00:51:07,900 --> 00:51:13,000 Отношенията между нашите две страни е основано на отношенията между двамата императори. 327 00:51:13,700 --> 00:51:16,000 Базирано на братско доверие. 328 00:51:17,200 --> 00:51:20,700 На желанието за запазване на древните традиции... 329 00:51:21,500 --> 00:51:24,800 ...и на взаимно уважение към националната идентичност! 330 00:51:26,500 --> 00:51:32,300 Вече бяхме приветствувани от посланниците На Салвадор, Коста Рика, Ватикана, 331 00:51:35,000 --> 00:51:39,300 и съм сигурен... че другите страни ще ги последват. 332 00:51:56,600 --> 00:51:58,800 Ще имам дете. 333 00:52:02,900 --> 00:52:05,400 Бащата му е от Манджурия. 334 00:52:12,300 --> 00:52:14,100 Направих го за теб. 335 00:52:35,500 --> 00:52:38,600 Негово Величество е забравил да подпише назначаването на Новия министър председател.... 336 00:52:39,000 --> 00:52:41,600 ...господина Чанг Чинг-Уй. 337 00:52:43,100 --> 00:52:44,700 Аз не забравям. 338 00:52:50,600 --> 00:52:54,800 Ваше Величество,когато англичанин открадне нещо той става джентълмен. 339 00:52:55,300 --> 00:52:58,300 Ако е откраднал твърде много го посвещават в рицар. 340 00:52:58,900 --> 00:53:03,200 Нали не мислите че те управляват империята си с благотворителност? 341 00:53:03,700 --> 00:53:06,900 Индия плаща цената на собствената си окупация... 342 00:53:07,400 --> 00:53:11,000 ...също както е в Манджурия! 343 00:53:23,300 --> 00:53:27,100 Надяваме се Манджурия да има наследник. 344 00:53:28,700 --> 00:53:31,200 Императрицата очаква дете. 345 00:53:31,600 --> 00:53:34,900 Да, ваше величество, наясно сме със ситуацията. 346 00:53:40,400 --> 00:53:42,800 Това е името на бащата. 347 00:53:51,700 --> 00:53:54,900 Името му е Чан - вашият шофьор. 348 00:54:13,900 --> 00:54:18,200 Всичко е документирано. Ще бъде наказан. 349 00:54:19,200 --> 00:54:22,500 Императорът не може да си позволи честта му да бъде накърнена. 350 00:54:38,800 --> 00:54:42,500 Японците са единствената божествена раса на земята. 351 00:54:43,300 --> 00:54:47,100 Ще превземем Китай,Хонг Конг, Индокитай , Сиам... 352 00:54:48,000 --> 00:54:51,900 ...Малайзия, Сингапур и Индия. 353 00:54:52,800 --> 00:54:55,100 Азия ни принадлежи! 354 00:55:25,500 --> 00:55:28,200 Има оплаквания от хората в килията ти. 355 00:55:28,600 --> 00:55:31,900 Научи се да не ги будиш нощем когато ходиш по малка нужда. 356 00:55:34,300 --> 00:55:38,600 Начина да го направиш е да уринираш срещу страната на кофата. 357 00:55:39,100 --> 00:55:42,600 - А Не в средата. - Да, коменданте. 358 00:55:56,900 --> 00:56:00,300 За тебе все още съм слуга, не е ли така? 359 00:56:21,900 --> 00:56:25,800 Ние всички се преструваме. Правим се че сме се променили. 360 00:56:26,200 --> 00:56:30,600 Млъкни! Партията ни учи че сме нови хора.Работим за нов Китай! 361 00:56:31,100 --> 00:56:36,300 Ти работеше в личната канцелария на Амакасу.Все още сте същия. Хората не се променят 362 00:56:37,000 --> 00:56:39,400 Охрана! Охрана! 363 00:56:45,100 --> 00:56:46,300 Охрана! 364 00:56:48,200 --> 00:56:51,500 Охрана! Охрана! 365 00:56:52,000 --> 00:56:53,700 А аз позволих това да се случи. 366 00:57:27,600 --> 00:57:29,700 2-ия указ, Ваше Величество. 367 00:57:30,200 --> 00:57:33,700 Японският ще е официалният език в училищата. 368 00:57:46,300 --> 00:57:48,000 Ваше Величество! 369 00:57:52,100 --> 00:57:55,900 Ваше Величество! Бебето се роди мъртво. Как е императрицата? 370 00:57:56,300 --> 00:57:59,700 Добре би било ако отиде в болница някъде на топло 371 00:58:02,700 --> 00:58:05,400 Вече я изпратихме,Ваше Величество. 372 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 Отворете вратата! 373 00:59:54,500 --> 01:00:00,200 Установявайки се в Манджурия, Японците скоро установиха контрол над цял Северен Китай. 374 01:00:00,900 --> 01:00:05,800 През 1937 те бяха готови да нанесат удари и на юг в самото сърце на страната. 375 01:00:06,600 --> 01:00:09,800 Атаката над Шанхай беше една от първите бомбени нападения в историята... 376 01:00:10,300 --> 01:00:13,400 ...масираните бомбандировки над граждански обекти... 377 01:00:13,800 --> 01:00:17,500 доведоха до смъртта на хиляди. Тя остави хиляди без подслон. 378 01:00:21,200 --> 01:00:26,400 Три месеца по - късно японците обсаждаха временната столица на Китай град НанКин. 379 01:00:27,100 --> 01:00:31,200 Когато града падна започнаха нечувани жестокости. 380 01:00:31,800 --> 01:00:34,900 В опита си да накарат останалата част от Китай де се предаде,... 381 01:00:35,400 --> 01:00:38,300 ...Японското главнокомандване нареди масово клане. 382 01:00:38,700 --> 01:00:43,300 Повече от 200 000 цивилни бяха систематично екзекутирани. 383 01:00:44,100 --> 01:00:48,700 Светът гледаше ужасен, но никой не се притече на помощ. 384 01:00:49,300 --> 01:00:54,000 На седми декември 1941 Япония атакува Американския флот .... 385 01:00:54,600 --> 01:00:58,100 ...в Пърл Харбър Без предупреждение. 386 01:00:58,800 --> 01:01:02,000 Манджурия,японския бастион в Северен Китай.... 387 01:01:02,500 --> 01:01:06,900 ...беше управляван от императора - марионетка Пу И 388 01:01:07,700 --> 01:01:12,400 Но зад фасадата от триумф, това е една поробена страна. 389 01:01:13,400 --> 01:01:18,000 Страна, където Японците експериментираха с биологично оръжие.... 390 01:01:18,700 --> 01:01:20,600 ...върху живи хора. 391 01:01:21,900 --> 01:01:27,300 Страна където производството на опиум беше станало най - лесния начин да се финансира войната.. 392 01:01:27,900 --> 01:01:32,400 Милиони хора бяха насилствено превърнати в наркомани. 393 01:01:57,100 --> 01:02:00,100 Девет дни след бомбата над Хирошима... 394 01:02:00,500 --> 01:02:07,300 ...на 15 август 1945 Император Хирохито обяви капитулацията на Япония. 395 01:02:08,200 --> 01:02:12,800 За първи път гласът му се чу по радиото. 396 01:02:55,500 --> 01:02:57,800 Трябва да заминем от Токио, Ваше Величество. 397 01:02:58,100 --> 01:03:02,400 Трябва да се предадем на Американците,не на Руснаците. Комунистите ще избият всички! 398 01:03:46,200 --> 01:03:48,400 Императрицата се завърна. 399 01:03:56,800 --> 01:03:58,900 Ваше величество,моля. 400 01:04:03,100 --> 01:04:04,700 Ваше Величество! 401 01:04:55,800 --> 01:04:58,600 Бързо,в самолета няма места, Ваше Величество! 402 01:04:59,000 --> 01:05:01,600 Ваше Величество.Жените не са в опасност!Трябва да побързаме 403 01:05:55,900 --> 01:05:58,400 Ваше Величество, трябва да тръгва! 404 01:06:00,000 --> 01:06:01,400 По бързо! 405 01:06:35,000 --> 01:06:36,500 Руснаците! 406 01:07:13,400 --> 01:07:16,900 Може би си мислиш че сме тук, за да учим хората да лъжат по нов начин? 407 01:07:18,000 --> 01:07:21,200 Защо си подписал всички обвинения? 408 01:07:21,600 --> 01:07:26,200 Не ти попречих да се самоубиеш , за да те гледам такъв.... 409 01:07:26,700 --> 01:07:30,700 ...някой който прави всичко за да угоди на враговете си! А и на мен в това число 410 01:07:31,200 --> 01:07:35,000 Знаел си за много неща в Манджурия. Дори за тайните споразумения. 411 01:07:35,800 --> 01:07:41,000 Но не може да си знаел за опитите с бактериологично оръжие в Харбин! 412 01:07:41,700 --> 01:07:43,300 Прав ли съм? 413 01:07:44,700 --> 01:07:47,600 Защо тогава подписа документите? 414 01:07:51,700 --> 01:07:53,800 Отговорен съм за всичко. 415 01:07:54,400 --> 01:07:56,900 Отговорен си само за това, кооето ти си направил. 416 01:07:57,900 --> 01:08:00,800 През целия си живот си си мислил че си по - добър от всички. 417 01:08:01,400 --> 01:08:04,200 Сега пък си мислиш, че си най - лошия! 418 01:08:09,300 --> 01:08:12,200 Кога най-накрая ще ме оставите намира? 419 01:08:13,400 --> 01:08:17,400 Спасихте ми живота ,за да ме направите марионетка в своята собствена пиеса. 420 01:08:18,600 --> 01:08:21,500 Спасихте ме, защото съм ви полезен. 421 01:08:21,900 --> 01:08:26,000 Това толкова ли е ужасно ? Да бъдеш полезен? 422 01:08:37,300 --> 01:08:40,300 1959 год 423 01:08:58,100 --> 01:09:00,200 Айсинджуро Пу И! 424 01:09:04,400 --> 01:09:08,000 По нареждане на Върховния Народен Съд 425 01:09:08,600 --> 01:09:11,700 военнопрестъпникът Айсинджуро Пу И... 426 01:09:12,400 --> 01:09:15,700 ...53 годишен, ... 427 01:09:16,500 --> 01:09:19,800 ...по националност Манджурец ...от Пекин 428 01:09:20,400 --> 01:09:23,900 ...е излежал десет годишна присъда. 429 01:09:24,600 --> 01:09:30,300 В резултат на превъзпитанието чрез труд,и на идеологическото превъзпитание... 430 01:09:30,900 --> 01:09:35,800 ...по време на присъдата си Пу И показа че е напълно реформиран. 431 01:09:36,400 --> 01:09:40,600 В изпълнение на клауза 1 от специалната заповед за амнистия,... 432 01:09:41,700 --> 01:09:44,600 ...той следва да бъде освободен. 433 01:09:56,500 --> 01:10:01,500 Виждаш ли,аз ще живея в затвора по - дълго от теб. 434 01:10:45,300 --> 01:10:48,400 ПЕКИН, 1967 год 435 01:12:29,500 --> 01:12:31,300 Червената гвардия! 436 01:12:37,400 --> 01:12:39,700 Те са толкова млади! 437 01:12:40,500 --> 01:12:42,300 Опасно е! 438 01:12:46,900 --> 01:12:50,700 Виж.Ето там. 439 01:12:51,500 --> 01:12:53,500 Пу Чен, Виж! 440 01:12:56,400 --> 01:12:58,800 Губернатора на затвора ни! 441 01:12:59,500 --> 01:13:02,200 - Не може да бъде. - Това е той.Сигурен съм! 442 01:13:05,200 --> 01:13:06,500 Внимавай! 443 01:13:08,200 --> 01:13:09,900 Върни се! 444 01:13:52,800 --> 01:13:54,100 Другарю. 445 01:13:54,400 --> 01:13:57,700 Станала е грешка. Познавам този човек.Той е добър човек. 446 01:13:58,100 --> 01:14:00,700 -А ти кой си ? -Аз съм градинар. 447 01:14:01,000 --> 01:14:03,500 Ела с нас,другарю! Или се махай ! 448 01:14:13,800 --> 01:14:16,000 - Какво е направил? - Той е обвинен. 449 01:14:16,400 --> 01:14:18,300 - Обвинен в какво? - Императорски лакей! 450 01:14:18,500 --> 01:14:21,100 - Проклет ревизионист! - Десен уклонист! 451 01:14:21,400 --> 01:14:23,800 - Признай се за виновен! - Не съм виновен за нищо. 452 01:14:24,200 --> 01:14:26,800 Поклони се пред председателя Мао. 453 01:14:29,900 --> 01:14:32,400 - Признай престъпленията си! - Нямам какво да признавам. 454 01:14:32,900 --> 01:14:34,700 Поклони се! 455 01:14:37,900 --> 01:14:39,700 - Признай престъпленията си! - Почакайте! 456 01:14:40,000 --> 01:14:42,600 Той е учител! Той е добър учител! 457 01:14:43,700 --> 01:14:45,500 Не можете да постъпвате така с него! 458 01:14:46,200 --> 01:14:48,900 Вие грешите! Той е добър учител! 459 01:17:43,200 --> 01:17:44,700 Стойте! 460 01:17:46,000 --> 01:17:48,700 Неможе да влизате тук. 461 01:17:52,800 --> 01:17:55,900 - Кой си ти? - Аз живея тук.Син съм на пазача. 462 01:17:56,700 --> 01:18:00,800 Добре аз също съм живял тук преди. Седях ето там. 463 01:18:01,300 --> 01:18:02,500 Кой си ти? 464 01:18:03,000 --> 01:18:06,600 - Бях Императорът на Китай. - Докажи го! 465 01:19:42,800 --> 01:19:46,200 Това е залата на Върховната хармония,където са короновани императорите. 466 01:19:46,900 --> 01:19:50,400 Последният коронован император, е бил Айсин-Джоро Пу И. 467 01:19:50,900 --> 01:19:52,900 Бил е на три години. 468 01:19:53,300 --> 01:19:55,800 Починал е през 1967. 469 01:20:01,400 --> 01:20:06,200 субтитри на MUM редакция Iveca