1 00:00:40,220 --> 00:00:43,014 Ще ти кажа! Махни ги от мен! 2 00:00:43,723 --> 00:00:45,391 Ще ти кажа кой опоска пункта. 3 00:01:02,492 --> 00:01:05,161 Синьо-лилава. Чао, момчета. 4 00:01:07,163 --> 00:01:09,499 Кой е прецакан сега? 5 00:01:11,251 --> 00:01:13,336 Тук има нещо много нередно. 6 00:01:13,670 --> 00:01:16,840 Ние искахме да купим каравана от него. 7 00:01:17,715 --> 00:01:22,220 Ами тогава защо не му заплашиш задника с пистолета, Томи? 8 00:01:22,804 --> 00:01:25,932 Мисля си, че ще нанесеш повече поражения, ако го хвърлиш по него. 9 00:01:26,224 --> 00:01:28,685 Какво? Твърдиш, че не мога да стрелям? 10 00:01:28,977 --> 00:01:32,480 А, не, Томи. Не съм казал, че не можеш да стреляш. 11 00:01:32,814 --> 00:01:34,566 Знам, че можеш. 12 00:01:34,899 --> 00:01:39,154 Казвам, че на колана ти има ютия и... 13 00:01:39,487 --> 00:01:41,364 ще му навредиш повече, ако я хвърлиш по него. 14 00:01:41,656 --> 00:01:43,116 Казваш, че пистолетът не стреля? 15 00:01:43,449 --> 00:01:44,701 Опита ли го? 16 00:01:50,206 --> 00:01:50,999 Опа! 17 00:01:53,543 --> 00:01:56,546 Искам да видя тоя подъл шибан руснак. 18 00:01:57,046 --> 00:01:59,466 Защо има калъф за чайник на главата? 19 00:01:59,799 --> 00:02:01,634 Да му държи топло. 20 00:02:01,926 --> 00:02:04,345 - Какво е станало? - Застреляха го в лицето. 21 00:02:04,637 --> 00:02:06,014 Мисля, че това се вижда. 22 00:02:06,306 --> 00:02:08,600 Защо го направи? Сбърка го с дивеч ли? 23 00:02:08,892 --> 00:02:11,311 - Какво искаш да направя? - Оправи го. 24 00:02:11,603 --> 00:02:14,397 - Аз да не съм шаман. - Не, ти си лошо момче, мъжки, 25 00:02:14,689 --> 00:02:17,484 а лошите момчета трябва да знаят как да се отърват от нежелано тяло. 26 00:02:17,775 --> 00:02:20,487 Аз създавам труповете. Не ги изтривам. 27 00:02:27,368 --> 00:02:28,578 Вътре сме, шефе. 28 00:02:30,663 --> 00:02:32,415 Дъвчащи бонбони. 29 00:02:32,791 --> 00:02:35,043 Би ли ми донесъл и чаша чай, Ерол? 30 00:02:36,961 --> 00:02:37,921 Дръж го за крака. 31 00:02:38,213 --> 00:02:41,049 За какво мислиш, че ще го държа? За ушите ли? 32 00:02:51,559 --> 00:02:54,145 Надявам се, че моментът не е неподходящ. 33 00:02:59,108 --> 00:03:00,360 Знаеш ли кой съм? 34 00:03:02,904 --> 00:03:04,197 Да. 35 00:03:11,329 --> 00:03:14,332 Добре. Това ще ми спестите малко време. 36 00:03:16,084 --> 00:03:17,544 Ами, аз не знам. 37 00:03:25,343 --> 00:03:29,764 Винеги ще ти е проблем да вдигнеш цяло тяло. 38 00:03:30,223 --> 00:03:32,183 Очевидно, най-добре е да... 39 00:03:32,517 --> 00:03:37,105 нарежеш трупа на шест и да го струпаш на едо място. 40 00:03:38,064 --> 00:03:40,608 Някой ще има ли нещо против да ми каже кой си? 41 00:03:40,900 --> 00:03:43,778 Когато имаш вече разчлененото тяло, трябва да се отървеш от него. 42 00:03:44,070 --> 00:03:47,490 Не е добре да го оставяш във фризера, за да го намери майка ти. 43 00:03:53,371 --> 00:03:56,875 Най-добре е да го дадеш за храна на свинете. 44 00:03:58,501 --> 00:04:00,545 Ще трябва да ги оставиш да погладуват няколко дни и... 45 00:04:00,837 --> 00:04:04,007 нарязаното тяло ще им се стори като китайски специалитет. 46 00:04:05,592 --> 00:04:09,053 Ще трябва да обръснеш главите на жертвите си и да им извадиш зъбите. 47 00:04:09,345 --> 00:04:11,097 Заради храносмилането на свинете. 48 00:04:11,431 --> 00:04:13,391 Разбира се това можеш да го направиш и после, 49 00:04:13,683 --> 00:04:16,060 но нали няма да искаш да пресяваш свински лайна? 50 00:04:17,145 --> 00:04:20,940 Натрошват костите като захарни пръчки. 51 00:04:21,483 --> 00:04:25,236 Трябват ти поне шестнадесет свине, за да свършат работата на едно ядене, 52 00:04:25,570 --> 00:04:29,491 така че внимавай с всеки, който гледа свине. 53 00:04:29,782 --> 00:04:32,952 Изяждат тяло, което тежи около 85 килограма... 54 00:04:33,286 --> 00:04:35,121 за около осем минути. 55 00:04:35,413 --> 00:04:36,956 Това означа, че една свиня... 56 00:04:37,290 --> 00:04:40,919 може да изяде четири килограма сурово месо... 57 00:04:41,252 --> 00:04:43,171 за една минута. 58 00:04:43,838 --> 00:04:45,757 Оттук и изразът... 59 00:04:46,049 --> 00:04:49,302 "лаком като свиня". 60 00:04:53,181 --> 00:04:57,435 Ами, благодря ти. Свали голяма тежест от плещите ми. 61 00:04:57,727 --> 00:05:00,855 А сега ако нямаш нищо против да ми кажеш кой по дяволите си, 62 00:05:01,147 --> 00:05:03,983 освен че храниш свине с хора, разбира се. 63 00:05:08,279 --> 00:05:10,156 Знаеш ли какво означава "немезис"? 64 00:05:14,577 --> 00:05:17,997 Справедливо наложено възмездие 65 00:05:18,331 --> 00:05:22,127 извършено от съответен деятел. 66 00:05:22,627 --> 00:05:27,549 Олицетворен в този случай от ужасен злобар, т.е. 67 00:05:28,091 --> 00:05:29,467 Аз. 68 00:05:37,350 --> 00:05:38,643 Господа. 69 00:06:09,591 --> 00:06:12,135 Защо не можеш да намериш Франки, Дъг? 70 00:06:12,510 --> 00:06:16,931 Ави, какво искаш да направя? Аз не съм ловец на глави. 71 00:06:18,683 --> 00:06:19,851 Ами Тони? 72 00:06:20,143 --> 00:06:21,269 Тони Куршумения зъб. 73 00:06:21,603 --> 00:06:22,395 Кой е? 74 00:06:22,687 --> 00:06:24,647 - Тони! - Тъпо парче. 75 00:06:24,939 --> 00:06:25,940 Той ми е задължен. 76 00:06:26,232 --> 00:06:28,359 Би намерил Мойсей и горящия храст. 77 00:06:28,651 --> 00:06:30,028 Ще умреш, Тони! 78 00:06:30,320 --> 00:06:33,490 Стреляха го шест пъти. Пусна куршмите в златна баня и си ги вгради в зъбите. 79 00:06:34,407 --> 00:06:36,117 Аз стрелям, ти падаш! 80 00:06:36,451 --> 00:06:39,162 Има два в зъбите от татко, затова той обича татко. 81 00:06:40,288 --> 00:06:42,123 Що не вземеш да умреш? 82 00:06:42,415 --> 00:06:45,001 - Той е най-добрата ти възможност. - Шест пъти? 83 00:06:46,628 --> 00:06:47,962 И то в един случай. 84 00:06:48,797 --> 00:06:50,465 Сега го загази. 85 00:06:52,175 --> 00:06:54,344 Звучи обещаващо. Какво чакаме? 86 00:07:07,023 --> 00:07:08,066 Добър ден. 87 00:07:11,569 --> 00:07:13,822 Какво е толкова важно? 88 00:07:14,113 --> 00:07:16,241 Според теб защо имам мъртвец, 89 00:07:16,533 --> 00:07:19,285 на който му липсва едната ръка, в офиса ни? Кажи! Кажи ми, де! 90 00:07:19,577 --> 00:07:21,329 Дай ни четири дни... 91 00:07:21,663 --> 00:07:25,250 и ще ти донеса камък колкото къща. Не се бъзикам. 92 00:07:25,542 --> 00:07:26,709 Как мислиш, Ерол? 93 00:07:27,043 --> 00:07:30,171 Мисля, че трябва да ги очистим, докато можем. 94 00:07:30,463 --> 00:07:32,632 Това бе реторичен въпрос, Ерол. 95 00:07:32,966 --> 00:07:35,510 Какво съм ти казал за мисленето? 96 00:07:36,177 --> 00:07:38,304 - Имаш четиридесет и осем часа. - Добре. 97 00:07:38,596 --> 00:07:41,850 Можеш да зъдаржиш този тъп дебел вресльо. Момчетата не могат да го вдигнат. 98 00:07:42,142 --> 00:07:43,309 Четиридесет и осем часа. 99 00:07:43,643 --> 00:07:45,019 След това историята на фамилията ти... 100 00:07:45,353 --> 00:07:48,106 ...ще свърши при прасетата. 101 00:07:50,483 --> 00:07:54,487 Как да те наричам? Куршум? Зъб? 102 00:07:54,779 --> 00:07:56,364 Викай ми и Сюзан ако ти харесва. 103 00:07:56,656 --> 00:08:00,034 Тони, искам да намериш този човек. 104 00:08:00,326 --> 00:08:03,955 Зависи от елементите в уравнението. Колко са? 105 00:08:04,247 --> 00:08:05,039 Четиридесет хиляди. 106 00:08:08,168 --> 00:08:09,752 Къде са го видели за последен път? 107 00:08:10,753 --> 00:08:11,588 При букмейкърите. 108 00:08:12,213 --> 00:08:13,506 При букмейкърите? 109 00:08:15,842 --> 00:08:17,677 Подай ми телефона, Сузи. 110 00:08:21,764 --> 00:08:24,809 - Снощи са гепили залозите. - Гепили! Говори английски. 111 00:08:25,101 --> 00:08:29,772 Уж вие сте го създали този език, а никой тук не го говори. 112 00:08:30,106 --> 00:08:31,399 Гепени - откраднати. 113 00:08:31,691 --> 00:08:33,985 Ще се срещнем с човек, който може да знае нещо. 114 00:08:34,277 --> 00:08:35,987 Трябва ми пистолет. 115 00:08:36,321 --> 00:08:39,324 Не ти трябва, Роузбъд, синко. Аз ти трябвам. 116 00:08:41,910 --> 00:08:44,204 Разлях черно мастило върху тъпото момче. 117 00:08:44,537 --> 00:08:46,539 Ще си остане така за цял живот. 118 00:08:46,873 --> 00:08:49,542 Омастилен и със златен зъб. Мамка му! 119 00:08:49,793 --> 00:08:51,085 Мълет? 120 00:08:56,090 --> 00:08:57,801 Как си? Добре ли си приятел? 121 00:08:58,676 --> 00:08:59,969 Хубава вратовръзка. 122 00:09:00,261 --> 00:09:01,846 Чух, че нещо не се навърташ наоколо. 123 00:09:02,138 --> 00:09:05,308 Кръвта във вените ми още тече и е още топла. 124 00:09:06,100 --> 00:09:07,727 Противно на твоята, Мълет. 125 00:09:08,561 --> 00:09:10,104 Кой удари букмейкърския пункт на Тухлата. 126 00:09:10,438 --> 00:09:13,608 - Направи ми една усулуга, Тони. - Ще ти направя, Мълет. 127 00:09:13,900 --> 00:09:17,612 Няма да те размажа пред всичките ти приятелки. 128 00:09:18,571 --> 00:09:22,075 Ще го направиш да си струва, а прител? Боже, нали знаеш как е, човече. 129 00:09:26,371 --> 00:09:27,914 Добре ли си, Мълет? 130 00:09:28,373 --> 00:09:31,251 Тъжна ирония е, че тази вратовръзка те вкара в... 131 00:09:31,543 --> 00:09:34,295 Не бързай, приятел. 132 00:09:34,796 --> 00:09:36,589 Какво по дяволите правиш, Тони? 133 00:09:36,881 --> 00:09:39,425 Возиш се с глава в моя прозорец. 134 00:09:40,301 --> 00:09:43,680 - Ти какво мислиш, че правя? - Ами, недей, Тони. 135 00:09:44,889 --> 00:09:46,766 Да не си използвал кучешки лайна вместо паста за зъби? 136 00:09:47,058 --> 00:09:48,268 Намали, Тони. 137 00:09:48,601 --> 00:09:50,603 Намали, Тони. 138 00:09:50,895 --> 00:09:53,398 Не мисля да намалявам. Мисля да настъпя още. 139 00:09:54,941 --> 00:09:56,901 Пусни музика ако искаш. 140 00:09:58,945 --> 00:10:00,196 Това парче ми харесва. 141 00:10:01,531 --> 00:10:04,075 Искам да знам кой задигна залозите на Тухлата. 142 00:10:04,701 --> 00:10:05,785 Да, Мълет? 143 00:10:06,161 --> 00:10:11,499 Мисля, че са двама черни, които работят в заложна къща на Смит стриит. 144 00:10:11,791 --> 00:10:13,501 Я не ми разправай вицове! 145 00:10:13,793 --> 00:10:19,132 Ще ти кажа, че това е работа на две черни момчета от заложната къща на Смит стрийт. 146 00:10:19,674 --> 00:10:21,759 Много сполучливо, Тони. 147 00:10:22,093 --> 00:10:24,053 Не много хуманно, но сполучливо. 148 00:10:25,763 --> 00:10:27,140 С нас ли ще го вземем? 149 00:10:36,441 --> 00:10:37,525 Беше руснакът. 150 00:10:38,693 --> 00:10:39,652 Руснак? 151 00:10:39,944 --> 00:10:42,530 По-точно узбекистанец. 152 00:10:42,864 --> 00:10:47,327 Узбекистанец? Имал съм работа с тези подли руски кучета? 153 00:10:48,286 --> 00:10:49,829 - Дай ми име. - Юринов. 154 00:10:50,163 --> 00:10:51,456 Борис. 155 00:10:52,040 --> 00:10:53,541 - Борис Неубиваемият? - Да. 156 00:10:53,875 --> 00:10:56,669 Като Борис Оръжейният мошеник? 157 00:10:58,254 --> 00:11:00,590 Защо му викат Оръжейния мошеник? 158 00:11:01,633 --> 00:11:03,968 Защото мами с оръжие, Ави. 159 00:11:05,887 --> 00:11:08,848 Няма да се бие ако не купим каравана на майка му, 160 00:11:09,098 --> 00:11:10,558 а ти задигна всичките ни спестявания. 161 00:11:11,059 --> 00:11:15,230 С кротките думи на Дева Мария да дойдем пак? 162 00:11:16,189 --> 00:11:20,026 Упорито копеле е. Каза, че трябва да се грижи за майка си. 163 00:11:20,318 --> 00:11:22,612 - Участваш ли ? - Какво да правя? 164 00:11:22,904 --> 00:11:25,031 Не мога насила да го накарам да се бие, нали? 165 00:11:25,323 --> 00:11:28,409 Тогава не ми вършиш много работа жив, нали Турчин? 166 00:11:33,540 --> 00:11:37,460 Това момче е безполезно лайно. Накажи го вместо мен, Ерол. 167 00:11:38,837 --> 00:11:41,005 Искам този да се бие. 168 00:12:05,655 --> 00:12:08,741 Тухлата мислеше, че като ни разбие магазина и аркадните автомати... 169 00:12:09,075 --> 00:12:12,036 ще ме принуди да накарам Мики да се бие. 170 00:12:13,288 --> 00:12:15,206 И май това не беше достатъчно... 171 00:12:15,665 --> 00:12:17,917 реши, че няма да е зле да... 172 00:12:18,585 --> 00:12:20,920 да запали караваната на майката на Мики. 173 00:12:22,672 --> 00:12:24,132 Докато тя е вътре и спи. 174 00:13:21,356 --> 00:13:23,399 Турчин, вдигай си задника. 175 00:13:24,150 --> 00:13:24,984 Гадняри... 176 00:13:25,735 --> 00:13:28,196 Последвай ме и ще те блъсне олово. 177 00:13:29,280 --> 00:13:32,116 Успокой се синко. Дръж се прилично. 178 00:13:32,450 --> 00:13:36,329 Имам пистолет, синко. Мисля, че ти си този, който трябва да се държи прилично. 179 00:13:36,996 --> 00:13:37,997 Какво? 180 00:13:38,790 --> 00:13:41,126 Искаш да разбереш дали имам кураж? 181 00:13:59,936 --> 00:14:01,229 Боже! 182 00:14:01,521 --> 00:14:02,939 Съжалявам, Мики. 183 00:14:04,357 --> 00:14:05,650 Ти ли го направи? 184 00:14:10,822 --> 00:14:12,323 Тогава за какво съжаляваш? 185 00:14:13,533 --> 00:14:15,952 - Вие двамата какво правите тук? - Разкарайте се! 186 00:14:16,244 --> 00:14:19,038 - Още има сажди във въздуха. - Назад, Дарън. 187 00:14:20,039 --> 00:14:21,332 Назад! 188 00:14:28,590 --> 00:14:30,508 Чувствах се толкова глупаво! 189 00:14:31,050 --> 00:14:33,636 Майка му оше димеше до нас, 190 00:14:33,928 --> 00:14:35,930 а аз го карах да се бие. 191 00:14:37,348 --> 00:14:39,934 Ще се бия за да не пострада още някой. 192 00:14:40,602 --> 00:14:42,353 А ако беше отказал... 193 00:14:42,687 --> 00:14:45,023 гледката щеше да е много по-гадна. 194 00:14:51,029 --> 00:14:52,530 Руснаци. 195 00:14:58,036 --> 00:14:59,370 Руснаци. 196 00:14:59,704 --> 00:15:01,080 Трябваше да се сетя. 197 00:15:01,372 --> 00:15:05,251 Антисемити, хитри казашки мръсници. 198 00:15:05,543 --> 00:15:07,545 Какво знаеш за този тип? 199 00:15:08,213 --> 00:15:09,798 Бивше зло от КГБ. 200 00:15:10,548 --> 00:15:12,717 Добре обучен агент под прикритие. 201 00:15:13,009 --> 00:15:15,345 Ще е невъзможно да бъде проследен. 202 00:15:16,304 --> 00:15:17,263 Да. 203 00:15:17,555 --> 00:15:21,142 Тук има един странен човек, който иска да ни продаде осемдесет и четири каратов камък. 204 00:15:21,434 --> 00:15:23,937 - Откъде е? - Не знам. Трудно е да се каже. 205 00:15:24,229 --> 00:15:25,480 Има силен руски акцент. 206 00:15:38,159 --> 00:15:42,455 Какво трябваше да направя? Да пусна кучета след него. Виж. 207 00:15:43,206 --> 00:15:46,668 Подъл шибан руснак. Не е чудно, че не е искал да го направи. 208 00:15:46,960 --> 00:15:49,379 Да започнем от начало. Един от нас... 209 00:15:49,963 --> 00:15:54,801 Тайрън, ти отиваш на разузнаване. В мига, в който видиш руснака ни се обаждаш. 210 00:15:55,385 --> 00:15:56,469 Сега. 211 00:16:02,350 --> 00:16:05,603 Много е див. Така, че внимавай. 212 00:16:05,895 --> 00:16:08,982 Мразя руснаците. Ще се погрижа за него. 213 00:16:09,274 --> 00:16:10,900 Твой е, Роузбъд, синко. 214 00:16:11,901 --> 00:16:13,695 Не е проблем. 215 00:16:15,572 --> 00:16:17,198 Заведи ме на лекар. 216 00:16:17,490 --> 00:16:20,243 Застреляй тоя шибаняк! След това ме заведи на лекар. 217 00:16:20,577 --> 00:16:22,412 Добре, но първо ще вземем камъка. 218 00:16:22,704 --> 00:16:24,789 Първо камъка, после лекаря. 219 00:16:25,081 --> 00:16:27,917 Не какъв да е лекар, момче. Добър еврейски лекар. 220 00:16:28,209 --> 00:16:30,253 Намери на приятеля ми добър еврейски лекар. 221 00:16:34,424 --> 00:16:37,010 Вземи му ключовете и разбери къде е камъкa. 222 00:16:37,343 --> 00:16:41,681 - Мисля, че имаш да ни кажеш нещо. - Спокойно, Роузбъд. 223 00:16:41,973 --> 00:16:44,184 Искаш ли да може да говори или не? 224 00:16:44,476 --> 00:16:46,811 Какво искаш да кажеш с това реквизит? 225 00:16:47,103 --> 00:16:50,648 Изглеждат ужасно, нали? Никой няма да го оспори. 226 00:16:50,940 --> 00:16:53,610 Имам допълнителни за всеки случай. 227 00:16:54,694 --> 00:16:57,447 В случай, че решим да ги оглушим до смърт ли? 228 00:17:02,952 --> 00:17:05,205 - Да. - Борис е тук. 229 00:17:05,497 --> 00:17:08,541 - Идваме. Дръж го там. - Чакай! 230 00:17:08,833 --> 00:17:09,834 Не е сам. 231 00:17:16,174 --> 00:17:17,342 Тръгваме. 232 00:17:22,013 --> 00:17:24,432 Много прилежно за казак. 233 00:17:32,982 --> 00:17:35,527 Подъл шибан руснак. 234 00:17:39,280 --> 00:17:40,240 Къде е? 235 00:17:40,532 --> 00:17:43,118 Не е сам. Още трима влязоха в къщата. 236 00:17:43,409 --> 00:17:46,371 - Заключиха Борис в колата. - Защо не ни каза? 237 00:17:48,123 --> 00:17:49,124 Здрави ли изглеждат? 238 00:17:49,457 --> 00:17:50,583 Изглеждат гадняри. 239 00:17:50,875 --> 00:17:53,670 - Да изчезваме. - Ами руснакът? 240 00:17:54,003 --> 00:17:55,713 Искам да го погребеш. 241 00:17:56,381 --> 00:17:57,340 Добре. 242 00:17:59,092 --> 00:18:01,261 Май трябва да ти дадем нов пистолет. 243 00:18:01,594 --> 00:18:03,429 Но този път го изпробвай. 244 00:18:03,763 --> 00:18:05,640 Къде живее този руснак? 245 00:18:05,932 --> 00:18:07,433 След минута сме там. 246 00:18:13,648 --> 00:18:15,859 - Хайде. - Не, не. Не толкова бързо, Вини. 247 00:18:16,151 --> 00:18:19,028 Не можем да гo спипаме сега. Ще трябва да ги проследим. 248 00:18:20,738 --> 00:18:23,158 Не трябва да пиеш тоя помия. 249 00:18:23,491 --> 00:18:24,993 Защо? Какво му е? 250 00:18:25,285 --> 00:18:28,163 - Не е в синхрон с еволюцията. - Млъквай. 251 00:18:28,455 --> 00:18:29,789 Как ще се отървем от него? 252 00:18:30,081 --> 00:18:32,459 - Искаш ли да го застреляш? - Малко е шумно. 253 00:18:32,750 --> 00:18:35,587 - Искаш ли да го намушкаш? - Малко е хладнокръвно. 254 00:18:35,879 --> 00:18:39,382 - Искаш ли да го убиеш или не? - Ще го нарежа. Имам бръснач. 255 00:18:39,674 --> 00:18:41,009 Това се казва дух. 256 00:18:41,301 --> 00:18:42,719 Стрелят ли? 257 00:18:43,052 --> 00:18:44,179 Разбира се, че стрелят. 258 00:18:44,471 --> 00:18:46,556 Откъде знаеш? Това е реквизит. 259 00:18:46,848 --> 00:18:48,766 Какво знаеш за раквизитите? 260 00:18:53,188 --> 00:18:55,106 Какво правиш по дяволите, Соломон? 261 00:18:55,398 --> 00:18:57,525 Искаше да знаеш дали работят. 262 00:18:57,817 --> 00:19:02,572 Нямах предвид да пробваш в колата Сол, задник такъв! 263 00:19:02,906 --> 00:19:05,366 Какво ще правиш с това? Ще му чистиш зъбите ли? 264 00:19:05,658 --> 00:19:09,287 Махни маслото. Там има подходящ нож. 265 00:19:09,579 --> 00:19:12,916 Кравите са опитомени от осем хиляди години. 266 00:19:13,208 --> 00:19:15,627 Преди това са тичали свободни като камиони. 267 00:19:15,919 --> 00:19:19,923 Храносмилателната система на човека още не се приспособила към млечните продукти. 268 00:19:20,256 --> 00:19:23,051 Е, мамка му, Томи. Какво четеш? 269 00:19:23,343 --> 00:19:25,220 Нека ти направя услуга. 270 00:19:30,391 --> 00:19:31,351 Опа! 271 00:19:31,643 --> 00:19:33,019 Искаш ли ножа? 272 00:19:33,311 --> 00:19:35,396 Не, не аз. Не знам какво да правя с него. 273 00:19:35,688 --> 00:19:37,816 Това е нож за Бога. 274 00:19:38,107 --> 00:19:40,360 Какво крепеше компанията ти за вилици толкова години? 275 00:19:40,693 --> 00:19:43,905 Острата страна, тъпата страна. Какво искаш. Урок ли? 276 00:20:06,344 --> 00:20:07,345 Това Борис ли е? 277 00:20:25,321 --> 00:20:27,991 Ах, Тайрън, какво направи? 278 00:20:29,409 --> 00:20:30,743 Ами Роузбъд? 279 00:20:31,035 --> 00:20:33,830 Ами, можеш да го доведеш ако искаш. 280 00:20:35,248 --> 00:20:36,666 Кое късче искаш? 281 00:20:41,254 --> 00:20:42,213 Излизат. 282 00:20:43,381 --> 00:20:45,467 Залегнете и ги последвайте. 283 00:20:45,800 --> 00:20:47,719 Скрий се, Ави. 284 00:20:48,011 --> 00:20:49,304 Правиш сцена. 285 00:20:49,637 --> 00:20:52,140 Съжалявам, че правя сцена, Тони. 286 00:20:52,849 --> 00:20:55,643 Нали няма да вземеш кучето, Винс? 287 00:20:55,977 --> 00:20:57,353 Не мога да го оставя вътре. 288 00:21:04,486 --> 00:21:06,404 Половин литър от черната течност, шефе. 289 00:21:08,072 --> 00:21:11,993 Мислех, че искаш за се измиеш. Банята е отзад. 290 00:21:12,368 --> 00:21:15,955 - Остави вратата отворена. - Не мисля, че е добра идея. 291 00:21:16,247 --> 00:21:17,582 Да влезем ли? 292 00:21:17,874 --> 00:21:21,294 Не искам да влизам. Той е опасно копеле. 293 00:21:21,628 --> 00:21:25,590 Обучен e в условията на руския деспотизъм. 294 00:21:25,924 --> 00:21:29,302 Ще ни откъсне топките без да му мигне окото. 295 00:21:29,677 --> 00:21:32,430 Не ми пука за никакви топки. 296 00:21:32,764 --> 00:21:36,392 Искам пистолет, който стреля и ще му го кажа. 297 00:21:37,060 --> 00:21:40,688 Боже мой, Томи, ти наистина си го взел много на сериозно. 298 00:21:41,022 --> 00:21:44,651 Ами, влизай, преди германиците да са пристигнали. 299 00:21:44,943 --> 00:21:47,111 Само му кажи кой командва. 300 00:21:53,159 --> 00:21:54,327 Борис... 301 00:21:59,749 --> 00:22:00,875 Определено му каза. 302 00:22:08,049 --> 00:22:09,884 Давещата се пъстърва. 303 00:22:12,011 --> 00:22:13,346 Ела и ни вземи. 304 00:22:13,680 --> 00:22:14,681 И Дъг 305 00:22:15,890 --> 00:22:17,392 ...побързай! 306 00:22:37,704 --> 00:22:40,498 Не искам бъркотия или пък да те застрелям в лицето, 307 00:22:40,832 --> 00:22:44,335 но ако не ми дадеш каквото искам тук ще стане истинска касапница. 308 00:22:47,297 --> 00:22:48,131 Как се казваш? 309 00:22:49,257 --> 00:22:50,008 Застреляй го. 310 00:22:57,390 --> 00:23:01,019 Пусни пистолета. 311 00:23:06,983 --> 00:23:10,320 Явно ти си големия хуй, 312 00:23:11,196 --> 00:23:13,948 а тези от двете ти страни са ти топките 313 00:23:15,074 --> 00:23:17,076 Има два вида топки: 314 00:23:17,869 --> 00:23:21,748 Големи смели топки и малки фиктивни топки. 315 00:23:22,040 --> 00:23:24,501 Това са последните ти думи, така че ги кажи в молитва. 316 00:23:25,126 --> 00:23:27,295 Членовете имат силно зрение, 317 00:23:28,588 --> 00:23:30,089 но не са умни. 318 00:23:30,632 --> 00:23:33,676 Щом им замирише на путка се втурват в акция. 319 00:23:34,677 --> 00:23:37,847 И ти мислиш, че си подушил някоя 320 00:23:38,223 --> 00:23:41,351 и си взел и двете си малки фиктивни топчици със себе си. 321 00:23:41,684 --> 00:23:45,063 За доброто старо време. Но компанията се обърква. 322 00:23:46,856 --> 00:23:48,358 Тук няма путка... 323 00:23:49,442 --> 00:23:52,862 само гадняр и дозина патрони, които те карат да ти се иска да се беше родил жена. 324 00:23:53,613 --> 00:23:55,240 Като пенис... 325 00:23:56,324 --> 00:23:57,826 ти имаш задна мисъл 326 00:23:58,910 --> 00:24:00,662 Свиваш се. 327 00:24:01,621 --> 00:24:04,290 И двете ти малки топчици се свиват заедно с теб. 328 00:24:05,458 --> 00:24:09,087 Всъщност от вътрешната страна на пистолета ти е написано "реквизит". 329 00:24:14,050 --> 00:24:18,513 И фактът, че от вътрешната страна на моя пише... 330 00:24:21,266 --> 00:24:23,017 "Дезерт Ийгъл 50"... 331 00:24:27,856 --> 00:24:29,691 трябва да ускори... 332 00:24:30,900 --> 00:24:34,696 свиването на топчиците ти и твоето присъствие. 333 00:24:37,073 --> 00:24:38,032 Сега... 334 00:24:40,869 --> 00:24:42,203 изчезвай. 335 00:24:57,719 --> 00:24:59,137 Заключи вратата. 336 00:24:59,471 --> 00:25:00,680 Заключи я! 337 00:25:06,644 --> 00:25:07,854 Дай ми куфарчето! 338 00:25:08,730 --> 00:25:10,231 Майната ти. 339 00:25:11,274 --> 00:25:12,233 Застреляй ме! 340 00:25:12,650 --> 00:25:14,652 Ще те застрелям. 341 00:25:24,913 --> 00:25:27,707 Дай ми куфарчето или ще те застрелям. 342 00:25:28,792 --> 00:25:30,251 Знаеш ли какво? 343 00:25:30,585 --> 00:25:31,544 Майната ти. 344 00:25:32,128 --> 00:25:35,465 Давай! Застреляй ме! Ще ми направиш услуга шибан руски тъпанар! 345 00:25:35,757 --> 00:25:38,426 Свалете оръжията! 346 00:25:39,177 --> 00:25:39,928 Майната ти. 347 00:25:40,470 --> 00:25:42,180 Ти! Свали пистолета! 348 00:25:43,598 --> 00:25:44,766 Добре. 349 00:25:45,809 --> 00:25:46,768 Ави... 350 00:25:47,227 --> 00:25:48,186 смъкни си задника! 351 00:26:01,449 --> 00:26:05,036 - Тайрън! - Майната му. Ние изчезваме. 352 00:26:06,246 --> 00:26:07,747 Дай куфарчето! 353 00:26:20,510 --> 00:26:21,678 Ави! 354 00:26:22,679 --> 00:26:24,848 - Къде е куфарчето? - Свали пистолета. 355 00:26:26,474 --> 00:26:28,101 Какво прави Борис тук? 356 00:26:29,352 --> 00:26:31,271 Борис какво правиш тук? 357 00:26:31,563 --> 00:26:33,481 Майната ти. 358 00:26:42,115 --> 00:26:43,491 Къде е куфарчето? 359 00:26:44,993 --> 00:26:47,537 - Ти боклук такъв. - Не се връзвай, Борис. 360 00:26:47,829 --> 00:26:49,956 Ще ти кажа аз. 361 00:26:53,543 --> 00:26:55,086 Майната ти. 362 00:26:59,090 --> 00:27:01,134 Почти успя. 363 00:27:01,468 --> 00:27:03,219 Абе, мамка му! 364 00:27:07,474 --> 00:27:09,392 Майната ти и на тебе и на всичко. 365 00:27:11,102 --> 00:27:13,771 Копеленце с късмет. 366 00:27:19,652 --> 00:27:22,030 Господи, без грам дефект е! 367 00:27:22,739 --> 00:27:25,492 Не се привързвай. Връщаме го на Тухлата. 368 00:27:25,867 --> 00:27:27,118 Остави кучето тук. 369 00:27:27,410 --> 00:27:31,998 - Сол, защо да не си тръгнем? - Защото животът е твърде кратък, Винсент... 370 00:27:32,290 --> 00:27:35,084 и може да стане доста по-кратък, ако Тухлата пожелае това. 371 00:27:35,418 --> 00:27:38,755 - Остави това куче тук. - Добре де, ще оставя кучето тук. 372 00:27:39,047 --> 00:27:39,798 Не се притеснявай! 373 00:27:40,089 --> 00:27:43,843 И ако този помияр направи някоя беля ще платиш. 374 00:27:45,678 --> 00:27:46,471 Добре. 375 00:27:47,555 --> 00:27:49,265 Седни! Долу! 376 00:27:54,187 --> 00:27:57,232 Не искам да влизам. Няма да изляза жив от там. 377 00:27:57,524 --> 00:27:59,734 Е, няма да си жив и ако не влезеш. 378 00:28:00,527 --> 00:28:02,570 Хайде, дайте ми камъка, 379 00:28:02,904 --> 00:28:06,741 а аз ще го дам на Тухлата. 380 00:28:07,075 --> 00:28:11,079 Добре. Дай ми една минута. Малко е хлъзгав. 381 00:28:14,958 --> 00:28:16,084 Защо е в гащите ти? 382 00:28:17,210 --> 00:28:20,130 Ами, оставих го там в случай, че ни убият. 383 00:28:20,421 --> 00:28:22,173 Ти не си от тая планета, нали? 384 00:28:22,674 --> 00:28:26,386 Кой ще се занимава с две чернилки с пистолети 385 00:28:26,678 --> 00:28:30,348 седнали в кола, която струва по-малко от ризата на гърба ти. 386 00:28:33,059 --> 00:28:36,938 Куршумения зъб Тони и неговия приятел "Дезерт Ийгъл 50". 387 00:28:37,355 --> 00:28:39,691 Какво общо имат те? 388 00:28:40,024 --> 00:28:42,152 И двамата ме зяпат. 389 00:28:45,321 --> 00:28:49,534 Никога не трябва да подценяваш предсказуемостта на глупостта. 390 00:28:49,951 --> 00:28:50,952 Вън от колата. 391 00:28:51,536 --> 00:28:53,538 Оставете водните пистолетчета отзад. 392 00:28:54,497 --> 00:28:58,126 Виж, кажи му, че камъка е в офиса. 393 00:28:58,460 --> 00:28:59,961 Ще измисля нещо. 394 00:29:04,757 --> 00:29:05,675 Защо се поти? 395 00:29:08,094 --> 00:29:09,095 О, не му обръщай внимание. 396 00:29:09,429 --> 00:29:11,890 Томи защо се потиш? 397 00:29:12,182 --> 00:29:16,352 - Малко съм притеснен. - Притеснен за какво? 398 00:29:17,145 --> 00:29:20,773 Какво ще стане ако циганинът нокаутира другия мъж? 399 00:29:21,107 --> 00:29:22,942 Нали го е правил и преди? 400 00:29:23,276 --> 00:29:27,197 Ще ни убият преди да сме излезли от сградата и ще нахранят свинете с нас. 401 00:29:28,239 --> 00:29:32,035 Радвам се да те видя как се опитваш да прикриеш уплахата си. 402 00:29:33,870 --> 00:29:37,874 Извини цинизма ми, но не вярвам много на мангала. 403 00:29:38,208 --> 00:29:40,335 Не си ли се светнал, че съм мислил по въпроса. 404 00:29:40,627 --> 00:29:44,255 Погребението на майка му е довечера. Бог да я прости. 405 00:29:47,050 --> 00:29:49,886 Тези цигани са като сутрешно питие. 406 00:29:50,178 --> 00:29:53,598 Не се притеснявам дали Мики ще нокаутира другия. 407 00:29:53,890 --> 00:29:56,893 Притеснявам се дали ще издържи до четвъртия рунд. 408 00:29:57,185 --> 00:29:59,771 Ами ако не успее? 409 00:30:00,063 --> 00:30:02,357 Ще ни убият преди да сме излезли от сградата... 410 00:30:02,649 --> 00:30:05,819 и си придставям как ще нахранят свинете с нас. 411 00:30:08,029 --> 00:30:09,948 Защо си толкова спокоен тогава? 412 00:30:10,990 --> 00:30:13,201 - Казах... - Чух какво каза, Томи! 413 00:30:13,952 --> 00:30:16,621 Не изглежда да имаме избор, нали? 414 00:30:16,913 --> 00:30:19,916 Ти ми покажи как се контролира шибан див циганин... 415 00:30:20,250 --> 00:30:24,671 и аз ще ти покажа как се контролира откачен гангстер, свиневъд. 416 00:30:25,880 --> 00:30:28,424 Глупости! Отивам да се разходя. 417 00:31:08,423 --> 00:31:09,966 Ах, това тъпо куче! 418 00:31:11,468 --> 00:31:12,969 Хайде, разкарай кучето! 419 00:31:13,928 --> 00:31:17,140 - Малко понамирисва тук, а? - Отвори прозореца. 420 00:31:25,398 --> 00:31:27,567 Хора живеете като животни. 421 00:31:28,151 --> 00:31:29,778 Къде е камъкът? 422 00:31:30,111 --> 00:31:32,238 - Хайде къде е? - Ей там. 423 00:31:32,530 --> 00:31:35,575 - Къде? Къде? - Оставих го в кутията. 424 00:31:40,955 --> 00:31:41,831 Празна е. 425 00:31:42,123 --> 00:31:45,168 Повръща ми се. Тони, направи нещо ужасно. 426 00:31:46,169 --> 00:31:48,213 Не, говоря сериозно. 427 00:31:48,505 --> 00:31:50,924 Кучето. Кучето трябва да го е глътнало. 428 00:31:54,719 --> 00:31:58,097 Ами тогава да погледнем, а Тони! 429 00:31:59,516 --> 00:32:02,060 - Какво? - Виж в кучето. 430 00:32:03,645 --> 00:32:06,397 - Какво значи "погледни в кучето"? - Значи да го отвориш. 431 00:32:10,860 --> 00:32:14,072 То не е консерва с фасул. Какво значи да го отворя. 432 00:32:14,364 --> 00:32:16,324 Знаеш какво значи. 433 00:32:18,952 --> 00:32:19,911 Това е малко прекалено. 434 00:32:21,955 --> 00:32:22,956 Не знам. 435 00:32:24,582 --> 00:32:26,209 Не, не можеш да го направиш. 436 00:32:28,962 --> 00:32:30,296 Скимти! 437 00:32:30,588 --> 00:32:34,634 Никога ли не си чувал куче да скимти? Дай ми тоя проклет пистолет! 438 00:32:37,303 --> 00:32:38,930 Ще застрелям кучето! 439 00:32:47,230 --> 00:32:48,815 Застреляй гадното куче! 440 00:32:59,701 --> 00:33:02,370 Ти подъл мръсен копелдак. 441 00:33:14,424 --> 00:33:15,383 Благодаря ти Господи. 442 00:33:25,935 --> 00:33:29,189 Мразя гадните кучета! Хайде, Тони. 443 00:33:32,192 --> 00:33:33,818 Тони, хайде! 444 00:33:42,202 --> 00:33:43,411 Тони? 445 00:33:55,673 --> 00:33:58,384 - Нещо за деклариране? - Да. Не ходете в Англия. 446 00:34:01,137 --> 00:34:04,933 Ще се върне в катуна. Винаги се връща там. 447 00:34:05,266 --> 00:34:07,268 Как ще намери пътя? 448 00:34:07,602 --> 00:34:09,771 Подушвал ли си катун, Сол? 449 00:34:10,104 --> 00:34:12,982 Добре. Но ще трябва да изчакаме, докато стане светло. 450 00:34:13,274 --> 00:34:15,151 И трябва да се отървем от тези тела. 451 00:34:15,443 --> 00:34:18,696 Този с калъфа за чайник на главата започва да смърди. 452 00:34:19,030 --> 00:34:24,077 Да. Хайде да ги напъхаме в колата и после ще отидем да търсим свинеферма. 453 00:34:27,330 --> 00:34:28,623 Мики. 454 00:34:30,750 --> 00:34:31,835 Мики! 455 00:34:34,546 --> 00:34:36,339 Добре ли си, Мики? 456 00:34:39,259 --> 00:34:40,343 Имам нужда от еднa пиячка. 457 00:34:43,138 --> 00:34:44,472 Не трябва да му даваш пиене! 458 00:34:44,806 --> 00:34:46,724 Не е за него. За мен е. 459 00:34:52,397 --> 00:34:54,357 А! Приятели! Амин! 460 00:35:01,364 --> 00:35:05,785 Яко копеле е този Лека нощ Андерсън, така че внимавай! 461 00:35:06,828 --> 00:35:08,163 Добре ли си Мики? 462 00:35:08,955 --> 00:35:10,248 Мики! 463 00:35:14,752 --> 00:35:16,504 Трябва да се освежа! 464 00:35:17,714 --> 00:35:22,427 Ако видиш мангала, Турчина или приятелката му да излизат преди мен, 465 00:35:22,719 --> 00:35:24,762 застреляй копелетата. 466 00:35:27,015 --> 00:35:29,559 Е хайде. Имаме мач. 467 00:35:36,691 --> 00:35:38,026 Добре, Том. 468 00:35:39,027 --> 00:35:43,114 - Да се надяваме, че този път ще стане по-добро шоу. - Това ще го компенсира. 469 00:35:43,406 --> 00:35:45,658 Мики ще падне в четвъртия рунд. 470 00:35:45,950 --> 00:35:48,411 Тери отговаря за залозите. 471 00:35:48,745 --> 00:35:50,330 Сега ще трябва да ме извините. 472 00:35:50,663 --> 00:35:53,208 Ще те извиня ако този път падне. 473 00:35:56,503 --> 00:35:59,422 - Нашите момчета в катуна? - По местата са. 474 00:36:02,759 --> 00:36:04,969 Страшно мразя мангали. 475 00:36:07,013 --> 00:36:11,017 - Колко ще стоим тук? - Колкото трябва. Сега млъквай! 476 00:36:12,143 --> 00:36:14,062 Страшно мразя мангали. 477 00:36:15,271 --> 00:36:17,190 Той да не се е вкаменил? 478 00:36:17,732 --> 00:36:19,692 Изпада в такова състояние преди мач. 479 00:36:20,026 --> 00:36:22,320 Знаеш ли кога трябва да паднеш? 480 00:36:22,612 --> 00:36:25,115 Разбира се, че знае. 481 00:36:25,406 --> 00:36:29,619 Тъпо лице, кой говори с теб? Той го попита, нали! 482 00:36:29,953 --> 00:36:32,497 Тъпо лице? Това ми харесва, Ерол. 483 00:36:32,789 --> 00:36:35,125 Ще си го припомня, когато съм се покатерил върху майка ти. 484 00:36:35,416 --> 00:36:38,711 - Не сега. - Това няма да е мач, а трагедия. 485 00:36:38,962 --> 00:36:41,798 Бъди от милите. Страшен начин за воюване. 486 00:36:42,090 --> 00:36:43,508 Няма никой от твоите. 487 00:36:44,884 --> 00:36:48,721 Има един катун пълен с мангали, на които няма да им е смешно. 488 00:36:49,013 --> 00:36:52,267 Особено когато вадят децата си от пламъците. 489 00:36:53,852 --> 00:36:55,687 Ставай и изиграй шибания мач. 490 00:37:01,776 --> 00:37:05,196 Три рунда и увяхваш, нали манго! 491 00:37:55,747 --> 00:37:58,750 Аз командвам тук. Без прецакване, без вадене на очи. 492 00:37:59,042 --> 00:38:01,169 Дай най-лошото от себе си. Хайде! 493 00:38:32,700 --> 00:38:35,453 Какво по дяволите става? Ще го довършиш ли или к'во? 494 00:39:17,787 --> 00:39:19,372 Говорят, че гонга го е спасил. 495 00:39:19,956 --> 00:39:23,501 Разбираш ли какви ще са последствията, ако нокаутираш този тип? 496 00:39:23,835 --> 00:39:26,045 Не го нокаутирай, Мики. 497 00:39:32,719 --> 00:39:34,387 Добре, "брейк". 498 00:40:08,463 --> 00:40:09,839 Какво му става? Да не е оглушал? 499 00:40:11,341 --> 00:40:13,051 Какво прави? 500 00:40:28,858 --> 00:40:30,151 Ела и седни. 501 00:40:33,029 --> 00:40:34,948 Какво правиш, бе Мики? 502 00:40:35,240 --> 00:40:37,283 Танцуваш като фея. 503 00:40:37,617 --> 00:40:40,203 Ще ни обесят ако решат, че е нагласено. 504 00:40:41,037 --> 00:40:43,123 Изчезвай оттук и го удари! 505 00:40:44,582 --> 00:40:49,420 Но мамка му, не го нокаутирай! 506 00:42:09,793 --> 00:42:12,629 Само трябва да стой долу. 507 00:42:17,258 --> 00:42:19,385 Е сега вече сме мъртви. 508 00:42:27,727 --> 00:42:28,645 Не може да се изправи. 509 00:42:28,937 --> 00:42:29,646 Изчезваме. 510 00:42:29,979 --> 00:42:35,026 Тъпият циганин знае, че Тухлата е довел жадни за кръв горили с пушки, 511 00:42:35,318 --> 00:42:37,737 които се спотайват около катуна му. 512 00:42:38,113 --> 00:42:42,951 Щом заличат катуна, и нас ще ни сполети същото. 513 00:42:45,662 --> 00:42:47,455 Някога да си пресичал улица и да си се оглеждал в погрешната посока? 514 00:42:47,747 --> 00:42:49,165 Дай ми шибания пистолет! 515 00:42:49,499 --> 00:42:52,085 Бързаш! Колата е почти до тебе. 516 00:42:52,418 --> 00:42:53,503 И какво правиш? 517 00:42:54,170 --> 00:42:56,214 Нещо много глупаво. 518 00:42:56,631 --> 00:42:59,467 Замръзваш. Животът ти спира своя ход, 519 00:42:59,759 --> 00:43:02,220 защото си много уплашен да мислиш. 520 00:43:02,554 --> 00:43:05,557 Замръзваш и правиш една глупава физиономия. 521 00:43:05,890 --> 00:43:08,059 Но цигънинът дори не трепна. Защо? 522 00:43:08,351 --> 00:43:11,104 Защото е имал план да прекара всички. 523 00:43:13,565 --> 00:43:15,608 Преди ми беше хрумнало... 524 00:43:15,942 --> 00:43:19,154 ...че много лесно прежали майка си. 525 00:43:22,407 --> 00:43:25,076 Всяко действие си има противодействие. 526 00:43:25,410 --> 00:43:27,245 А отмъщението на мангал 527 00:43:27,996 --> 00:43:29,289 е доста гадно нещо. 528 00:44:11,372 --> 00:44:13,374 Пит, кажи нещо. 529 00:44:13,666 --> 00:44:17,212 Ако искаш приятеля ти да те чуе говори малко по-високо! 530 00:44:26,262 --> 00:44:29,766 - Дай ми шибания пистолет. - Ще ти дам вилно място в гробището, подло псе. 531 00:44:37,857 --> 00:44:41,444 Сега ми стана ясно, че мангото беше заложил на себе си. 532 00:44:42,529 --> 00:44:45,990 Затова, копелето никога не падаше когато трябва. 533 00:44:47,826 --> 00:44:49,536 Уморихме се, 534 00:44:51,246 --> 00:44:52,789 докато той си разчистваше пътя. 535 00:44:54,999 --> 00:44:57,544 Сега сме по-зле, отколкото когато започнахме. 536 00:45:03,091 --> 00:45:05,468 На следващия ден отидохме в катуна, 537 00:45:05,802 --> 00:45:08,888 но циганите бяха изчезнали през нощта. 538 00:45:09,180 --> 00:45:11,099 Това вероятно е добре 539 00:45:11,432 --> 00:45:15,770 като се има предид, че са заровили дванадесет души някъде в околността. 540 00:45:16,146 --> 00:45:17,439 Той къде е? 541 00:45:17,772 --> 00:45:19,816 Не е тук. Това е сигурно. 542 00:45:20,692 --> 00:45:24,154 Не можем да накараме някой да се бие за нас ако не можем да го намерим, нали? 543 00:45:24,446 --> 00:45:27,657 Няма да намериш циганин, който не иска да бъде намерен. 544 00:45:29,909 --> 00:45:33,079 Досега може вече да лагерува в Кампу-нещо си. 545 00:45:34,706 --> 00:45:36,458 Глупости! Хайде! 546 00:45:41,796 --> 00:45:44,549 - Какво правиш тук? - Какво общо имаш ти с това? 547 00:45:48,511 --> 00:45:50,597 Какво правиш тук? 548 00:45:58,271 --> 00:46:01,065 Разхождам си кучето. Нещо против? 549 00:46:02,817 --> 00:46:03,651 Какво има в колата? 550 00:46:04,402 --> 00:46:05,862 Обикновено седалки и волан. 551 00:46:07,071 --> 00:46:08,823 Какво знаеш за циганите? 552 00:46:10,658 --> 00:46:12,577 Знам, че не можеш да им имаш вяра. 553 00:46:14,704 --> 00:46:17,373 Добре, взимай си кучето и тръгвай. 554 00:46:18,249 --> 00:46:19,709 Вземи кучето, Томи. 555 00:46:21,628 --> 00:46:22,837 Кучето. 556 00:46:24,464 --> 00:46:28,885 Хайде, момче. Да вървим. Хайде, Дейзи. Не, Дейзи. 557 00:46:29,677 --> 00:46:31,304 Той обича това куче. 558 00:46:31,721 --> 00:46:33,389 Винаги играе глупави игри. 559 00:46:33,681 --> 00:46:37,018 Престани да се мотаеш и го сложи в колата. Томи! 560 00:46:38,937 --> 00:46:43,650 Добро момче. Добро момче. Добро момче. Дейзи е добро момче. 561 00:46:54,494 --> 00:46:55,954 Бихте ли ми oбяснили, 562 00:46:56,287 --> 00:46:59,457 защо в багажника си имате мъртвец, и то без ръка ? 563 00:47:00,125 --> 00:47:01,084 Ей, Джордж 564 00:47:02,544 --> 00:47:04,671 това на главата му калъф за чайник ли е? 565 00:47:08,133 --> 00:47:10,510 Обичаш кучето, нали, Томи. 566 00:47:20,478 --> 00:47:22,981 Томи ме накара да задържим кучето. 567 00:47:23,273 --> 00:47:26,860 Най-накрая се съгласих да остане, ако той го заведе на ветеринар. 568 00:47:27,152 --> 00:47:29,571 Вече не мога да понасям това скимтене. 569 00:47:29,904 --> 00:47:33,199 Ветеринарът намери полупреработена обувка, гумена играчка 570 00:47:33,491 --> 00:47:36,744 и осемдесет и четири каратов диамант да киснат в стомаха му. 571 00:47:37,412 --> 00:47:39,873 Невероятно е какво може да се случи за една седмица. 572 00:47:40,331 --> 00:47:42,250 Още не е свършила. 573 00:47:43,209 --> 00:47:45,003 Е, какво ще правиш? 574 00:47:45,336 --> 00:47:48,173 Иди и се виж с човекa, който разбира от тези неща. 575 00:47:48,465 --> 00:47:49,966 Е, какво мислиш? 576 00:47:51,801 --> 00:47:53,928 Познаваш ли някой, който би моъл да се интересува? 577 00:47:58,892 --> 00:47:59,684 Може и да знам. 578 00:47:59,685 --> 00:48:04,885 Субтитри - DMX - forum.vcable.net